Updated from svn trunk (rBTS6052).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob454e04d671c74b969c4a3f73bb7fb95638b38643
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "Byte Color"
1038 msgstr "Байтний Колір"
1041 msgid "String"
1042 msgstr "Рядок"
1045 msgid "Text string"
1046 msgstr "Рядок тексту"
1049 msgid "Boolean"
1050 msgstr "Булева змінна"
1053 msgid "True or false"
1054 msgstr "Істина або хиба"
1057 msgid "2D Vector"
1058 msgstr "2D Вектор"
1061 msgid "2D vector with floating-point values"
1062 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1065 msgid "Domain"
1066 msgstr "Домен"
1069 msgid "Domain of the Attribute"
1070 msgstr "Домен Атрибуту"
1073 msgid "Point"
1074 msgstr "Точка"
1077 msgid "Attribute on point"
1078 msgstr "Атрибут на точці"
1081 msgid "Edge"
1082 msgstr "Контур"
1085 msgid "Attribute on mesh edge"
1086 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1089 msgid "Face"
1090 msgstr "Грань"
1093 msgid "Spline"
1094 msgstr "Сплайн"
1097 msgid "Name of the Attribute"
1098 msgstr "Назва атрибута"
1101 msgid "Bool Attribute"
1102 msgstr "Булевий Атрибут"
1105 msgid "Byte Color Attribute"
1106 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1109 msgid "Float2 Attribute"
1110 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1113 msgid "Float Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1117 msgid "Float Color Attribute"
1118 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1121 msgid "Float Vector Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1125 msgid "String Attribute"
1126 msgstr "Рядковий Атрибут"
1129 msgid "Attribute Group"
1130 msgstr "Група Атрибутів"
1133 msgid "Group of geometry attributes"
1134 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1137 msgid "Active Attribute"
1138 msgstr "Активний Атрибут"
1141 msgid "Active attribute"
1142 msgstr "Активний атрибут"
1145 msgid "Bake Data"
1146 msgstr "Запекти дані"
1149 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1150 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1153 msgid "Cage Extrusion"
1154 msgstr "Видавлення остова"
1157 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1158 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1161 msgid "Cage Object"
1162 msgstr "Об'єкт остова"
1165 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1166 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1169 msgid "File Path"
1170 msgstr "Шлях файлу"
1173 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1174 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1177 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1178 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1181 msgid "Image Format"
1182 msgstr "Формат зображення"
1185 msgid "Margin"
1186 msgstr "Припуск"
1189 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1190 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1193 msgid "Extend"
1194 msgstr "Розширити"
1197 msgid "Max Ray Distance"
1198 msgstr "Макс Відстань Променя"
1201 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1202 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1205 msgid "Normal Space"
1206 msgstr "Простір нормалей"
1209 msgid "Axis to bake in blue channel"
1210 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1213 msgid "+X"
1214 msgstr "+X"
1217 msgid "+Y"
1218 msgstr "+Y"
1221 msgid "+Z"
1222 msgstr "+Z"
1225 msgid "-X"
1226 msgstr "-X"
1229 msgid "-Y"
1230 msgstr "-Y"
1233 msgid "-Z"
1234 msgstr "-Z"
1237 msgid "Axis to bake in green channel"
1238 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1241 msgid "Axis to bake in red channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1245 msgid "Choose normal space for baking"
1246 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1249 msgid "Object"
1250 msgstr "Об'єкт"
1253 msgid "Bake the normals in object space"
1254 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1257 msgid "Tangent"
1258 msgstr "Тангенс"
1261 msgid "Bake the normals in tangent space"
1262 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1265 msgid "Pass Filter"
1266 msgstr "Фільтр проходів"
1269 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1270 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1273 msgid "None"
1274 msgstr "Немає"
1277 msgid "Emit"
1278 msgstr "Випромінювання"
1281 msgid "Direct"
1282 msgstr "Пряме"
1285 msgid "Indirect"
1286 msgstr "Побічне"
1289 msgid "Diffuse"
1290 msgstr "Розсіяння"
1293 msgid "Glossy"
1294 msgstr "Глянець"
1297 msgid "Transmission"
1298 msgstr "Пропускання"
1301 msgid "Save Mode"
1302 msgstr "Режим Зберігання"
1305 msgid "Where to save baked image textures"
1306 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1309 msgid "Internal"
1310 msgstr "Внутрішній"
1313 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1314 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1317 msgid "External"
1318 msgstr "Зовнішній"
1321 msgid "Save the baking map in an external file"
1322 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1325 msgid "Target"
1326 msgstr "Ціль"
1329 msgid "Where to output the baked map"
1330 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1333 msgid "Image Textures"
1334 msgstr "Текстури Зображень"
1337 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1338 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1341 msgid "Automatic Name"
1342 msgstr "Автоматичне іменування"
1345 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1346 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1349 msgid "Cage"
1350 msgstr "Остов"
1353 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1354 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1357 msgid "Clear"
1358 msgstr "Зчистити"
1361 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1362 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1365 msgid "Color the pass"
1366 msgstr "Прохід кольору"
1369 msgid "Add diffuse contribution"
1370 msgstr "Додати внесок дифузії"
1373 msgid "Add direct lighting contribution"
1374 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1377 msgid "Add emission contribution"
1378 msgstr "Додати внесок емісії"
1381 msgid "Add glossy contribution"
1382 msgstr "Додати внесок глянцю"
1385 msgid "Add indirect lighting contribution"
1386 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1389 msgid "Add transmission contribution"
1390 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1393 msgid "Selected to Active"
1394 msgstr "Вибране до активного"
1397 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1398 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1401 msgid "Split Materials"
1402 msgstr "Розділити матеріали"
1405 msgid "Split external images per material (external only)"
1406 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1409 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1410 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1413 msgid "Bezier Curve Point"
1414 msgstr "Точка кривої Безьє"
1417 msgid "Bezier curve point with two handles"
1418 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1421 msgid "Control Point"
1422 msgstr "Керувальна точка"
1425 msgid "Coordinates of the control point"
1426 msgstr "Координати керувальної точки"
1429 msgid "Handle 1"
1430 msgstr "Ручка 1"
1433 msgid "Coordinates of the first handle"
1434 msgstr "Координати першої ручки"
1437 msgid "Handle 1 Type"
1438 msgstr "Тип ручки 1"
1441 msgid "Handle types"
1442 msgstr "Типи ручок"
1445 msgid "Free"
1446 msgstr "Вільно"
1449 msgid "Aligned"
1450 msgstr "З вирівнюванням"
1453 msgid "Auto"
1454 msgstr "Авто"
1457 msgid "Handle 2"
1458 msgstr "Ручка 2"
1461 msgid "Coordinates of the second handle"
1462 msgstr "Координати другої ручки"
1465 msgid "Handle 2 Type"
1466 msgstr "Тип ручки 2"
1469 msgid "Hide"
1470 msgstr "Схов"
1473 msgid "Visibility status"
1474 msgstr "Стан видимості"
1477 msgid "Bevel Radius"
1478 msgstr "Радіус обведення"
1481 msgid "Radius for beveling"
1482 msgstr "Радіус обведення"
1485 msgid "Control Point selected"
1486 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1489 msgid "Control point selection status"
1490 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1493 msgid "Handle 1 selected"
1494 msgstr "Вибрана ручка 1"
1497 msgid "Handle 1 selection status"
1498 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1501 msgid "Handle 2 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 2"
1505 msgid "Handle 2 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1509 msgid "Tilt"
1510 msgstr "Нахил"
1513 msgid "Tilt in 3D View"
1514 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1517 msgid "Weight"
1518 msgstr "Вагомість"
1521 msgid "Softbody goal weight"
1522 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1525 msgid "Blend-File Data"
1526 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1529 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1530 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1533 msgid "Actions"
1534 msgstr "Дії"
1537 msgid "Action data-blocks"
1538 msgstr "Блоки даних дій"
1541 msgid "Armatures"
1542 msgstr "Арматури"
1545 msgid "Armature data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних арматур"
1549 msgid "Brushes"
1550 msgstr "Пензлі"
1553 msgid "Brush data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних пензлів"
1557 msgid "Cache Files"
1558 msgstr "Файли кешу"
1561 msgid "Cache Files data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1565 msgid "Cameras"
1566 msgstr "Камери"
1569 msgid "Camera data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних камер"
1573 msgid "Collections"
1574 msgstr "Колекції"
1577 msgid "Collection data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних колекцій"
1581 msgid "Curves"
1582 msgstr "Криві"
1585 msgid "Curve data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних кривих"
1589 msgid "Filename"
1590 msgstr "Назва файлу"
1593 msgid "Path to the .blend file"
1594 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1597 msgid "Vector Fonts"
1598 msgstr "Векторні шрифти"
1601 msgid "Vector font data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1605 msgid "Grease Pencil"
1606 msgstr "Нарисний олівець"
1609 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1613 msgid "Images"
1614 msgstr "Зображення"
1617 msgid "Image data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних зображень"
1621 msgid "File Has Unsaved Changes"
1622 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1625 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1626 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1629 msgid "File is Saved"
1630 msgstr "Файл збережено"
1633 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1634 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1637 msgid "Lattices"
1638 msgstr "Ґратки"
1641 msgid "Lattice data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних ґраток"
1645 msgid "Libraries"
1646 msgstr "Бібліотеки"
1649 msgid "Library data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1653 msgid "Light Probes"
1654 msgstr "Проби Освітлення"
1657 msgid "Light Probe data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1661 msgid "Lights"
1662 msgstr "Світло"
1665 msgid "Light data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1669 msgid "Line Styles"
1670 msgstr "Стилі ліній"
1673 msgid "Line Style data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1677 msgid "Masks"
1678 msgstr "Маски"
1681 msgid "Masks data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних масок"
1685 msgid "Materials"
1686 msgstr "Матеріали"
1689 msgid "Material data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1693 msgid "Meshes"
1694 msgstr "Сіті"
1697 msgid "Mesh data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних сітей"
1701 msgid "Metaballs"
1702 msgstr "Метакулі"
1705 msgid "Metaball data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних метакуль"
1709 msgid "Movie Clips"
1710 msgstr "Відеокліпи"
1713 msgid "Movie Clip data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1717 msgid "Node Groups"
1718 msgstr "Групи вузлів"
1721 msgid "Node group data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1725 msgid "Objects"
1726 msgstr "Об'єкти"
1729 msgid "Object data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1733 msgid "Paint Curves"
1734 msgstr "Криві малювання"
1737 msgid "Paint Curves data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1741 msgid "Palettes"
1742 msgstr "Палітри"
1745 msgid "Palette data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних палітр"
1749 msgid "Particles"
1750 msgstr "Частинки"
1753 msgid "Particle data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних частинок"
1757 msgid "Point Clouds"
1758 msgstr "Хмари Точок"
1761 msgid "Scenes"
1762 msgstr "Сцени"
1765 msgid "Scene data-blocks"
1766 msgstr "Блоки даних сцен"
1769 msgid "Screens"
1770 msgstr "Екрани"
1773 msgid "Screen data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних екранів"
1777 msgid "Shape Keys"
1778 msgstr "Ключі форм"
1781 msgid "Shape Key data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1785 msgid "Simulations"
1786 msgstr "Симуляції"
1789 msgid "Sounds"
1790 msgstr "Звуки"
1793 msgid "Sound data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних звуків"
1797 msgid "Speakers"
1798 msgstr "Гучномовці"
1801 msgid "Speaker data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1805 msgid "Texts"
1806 msgstr "Тексти"
1809 msgid "Text data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних тексту"
1813 msgid "Textures"
1814 msgstr "Текстури"
1817 msgid "Texture data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних текстур"
1821 msgid "Use Auto-Pack"
1822 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1825 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1826 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1829 msgid "Version"
1830 msgstr "Версія"
1833 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1834 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1837 msgid "Volumes"
1838 msgstr "Об'єми"
1841 msgid "Volume data-blocks"
1842 msgstr "Блоки даних об'єму"
1845 msgid "Window Managers"
1846 msgstr "Віконні менеджери"
1849 msgid "Window manager data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1853 msgid "Workspaces"
1854 msgstr "Робочі простори"
1857 msgid "Workspace data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1861 msgid "Worlds"
1862 msgstr "Світи"
1865 msgid "World data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних світів"
1869 msgid "Main Actions"
1870 msgstr "Основні дії"
1873 msgid "Collection of actions"
1874 msgstr "Колекція дій"
1877 msgid "Main Armatures"
1878 msgstr "Основні арматури"
1881 msgid "Collection of armatures"
1882 msgstr "Колекція арматур"
1885 msgid "Main Brushes"
1886 msgstr "Основні пензлі"
1889 msgid "Collection of brushes"
1890 msgstr "Колекція пензлів"
1893 msgid "Main Cache Files"
1894 msgstr "Головні файли кешу"
1897 msgid "Collection of cache files"
1898 msgstr "Колекція файлів кешу"
1901 msgid "Main Cameras"
1902 msgstr "Основні камери"
1905 msgid "Collection of cameras"
1906 msgstr "Колекція камер"
1909 msgid "Main Collections"
1910 msgstr "Головні колекції"
1913 msgid "Collection of collections"
1914 msgstr "Колекції колекцій"
1917 msgid "Main Curves"
1918 msgstr "Основні криві"
1921 msgid "Collection of curves"
1922 msgstr "Колекція кривих"
1925 msgid "Main Fonts"
1926 msgstr "Основні шрифти"
1929 msgid "Collection of fonts"
1930 msgstr "Колекція шрифтів"
1933 msgid "Main Grease Pencils"
1934 msgstr "Основні нарисні олівці"
1937 msgid "Collection of grease pencils"
1938 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1941 msgid "Main Images"
1942 msgstr "Основні зображення"
1945 msgid "Collection of images"
1946 msgstr "Колекція зображень"
1949 msgid "Main Lattices"
1950 msgstr "Основні ґратки"
1953 msgid "Collection of lattices"
1954 msgstr "Колекція ґраток"
1957 msgid "Main Libraries"
1958 msgstr "Основні бібліотеки"
1961 msgid "Collection of libraries"
1962 msgstr "Колекція бібліотек"
1965 msgid "Main Lights"
1966 msgstr "Головні Освітлювачі"
1969 msgid "Collection of lights"
1970 msgstr "Колекція освітлювачів"
1973 msgid "Main Line Styles"
1974 msgstr "Основні стилі ліній"
1977 msgid "Collection of line styles"
1978 msgstr "Колекція стилів ліній"
1981 msgid "Main Masks"
1982 msgstr "Основні маски"
1985 msgid "Collection of masks"
1986 msgstr "Колекція масок"
1989 msgid "Main Materials"
1990 msgstr "Основні матеріали"
1993 msgid "Collection of materials"
1994 msgstr "Колекція матеріалів"
1997 msgid "Main Meshes"
1998 msgstr "Основні сіті"
2001 msgid "Collection of meshes"
2002 msgstr "Колекція сітей"
2005 msgid "Main Metaballs"
2006 msgstr "Основні метакулі"
2009 msgid "Collection of metaballs"
2010 msgstr "Колекція метакуль"
2013 msgid "Main Movie Clips"
2014 msgstr "Основні відеокліпи"
2017 msgid "Collection of movie clips"
2018 msgstr "Колекція відеокліпів"
2021 msgid "Main Node Trees"
2022 msgstr "Основні дерева вузлів"
2025 msgid "Collection of node trees"
2026 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2029 msgid "Main Objects"
2030 msgstr "Основні об'єкти"
2033 msgid "Collection of objects"
2034 msgstr "Колекція об'єктів"
2037 msgid "Main Paint Curves"
2038 msgstr "Основні криві малювання"
2041 msgid "Collection of paint curves"
2042 msgstr "Колекція кривих малювання"
2045 msgid "Main Palettes"
2046 msgstr "Основні палітри"
2049 msgid "Collection of palettes"
2050 msgstr "Колекція палітр"
2053 msgid "Main Particle Settings"
2054 msgstr "Основні параметри частинок"
2057 msgid "Collection of particle settings"
2058 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2061 msgid "Main Light Probes"
2062 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2065 msgid "Collection of light probes"
2066 msgstr "Колекція проб освітлення"
2069 msgid "Main Scenes"
2070 msgstr "Основні сцени"
2073 msgid "Collection of scenes"
2074 msgstr "Колекція сцен"
2077 msgid "Main Screens"
2078 msgstr "Основні екрани"
2081 msgid "Collection of screens"
2082 msgstr "Колекція екранів"
2085 msgid "Main Sounds"
2086 msgstr "Основні звуки"
2089 msgid "Collection of sounds"
2090 msgstr "Колекція звуків"
2093 msgid "Main Speakers"
2094 msgstr "Основні гучномовці"
2097 msgid "Collection of speakers"
2098 msgstr "Колекція гучномовців"
2101 msgid "Main Texts"
2102 msgstr "Основні тексти"
2105 msgid "Collection of texts"
2106 msgstr "Колекція текстів"
2109 msgid "Main Textures"
2110 msgstr "Основні текстури"
2113 msgid "Collection of textures"
2114 msgstr "Колекція текстур"
2117 msgid "Main Volumes"
2118 msgstr "Головні Об'єми"
2121 msgid "Collection of volumes"
2122 msgstr "Колекція об'ємів"
2125 msgid "Main Window Managers"
2126 msgstr "Основні віконні менеджери"
2129 msgid "Collection of window managers"
2130 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2133 msgid "Main Workspaces"
2134 msgstr "Основні робочі простори"
2137 msgid "Collection of workspaces"
2138 msgstr "Колекція робочих просторів"
2141 msgid "Main Worlds"
2142 msgstr "Основні світи"
2145 msgid "Collection of worlds"
2146 msgstr "Колекція світів"
2149 msgid "Blender RNA"
2150 msgstr "Blender RNA"
2153 msgid "Blender RNA structure definitions"
2154 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2157 msgid "Structs"
2158 msgstr "Структури"
2161 msgid "Boid Rule"
2162 msgstr "Правила рою"
2165 msgid "Boid rule name"
2166 msgstr "Назва правила рою"
2169 msgid "Goal"
2170 msgstr "Ціль"
2173 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2174 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2177 msgid "Avoid"
2178 msgstr "Уникати"
2181 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2182 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2185 msgid "Avoid Collision"
2186 msgstr "Уникати зіткнень"
2189 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2190 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2193 msgid "Separate"
2194 msgstr "Відокремити"
2197 msgid "Keep from going through other boids"
2198 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2201 msgid "Flock"
2202 msgstr "Жмуток"
2205 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2206 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2209 msgid "Follow Leader"
2210 msgstr "Дотримуватись лідера"
2213 msgid "Follow a boid or assigned object"
2214 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2217 msgid "Average Speed"
2218 msgstr "Усереднена Швидкість"
2221 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2222 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2225 msgid "Fight"
2226 msgstr "Боротися"
2229 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2230 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2233 msgid "In Air"
2234 msgstr "У повітрі"
2237 msgid "Use rule when boid is flying"
2238 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2241 msgid "On Land"
2242 msgstr "На землі"
2245 msgid "Use rule when boid is on land"
2246 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2249 msgid "Level"
2250 msgstr "Рівень"
2253 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2254 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "Швидкість"
2261 msgid "Percentage of maximum speed"
2262 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2265 msgid "Wander"
2266 msgstr "Блукати"
2269 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2270 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2273 msgid "Fear Factor"
2274 msgstr "Фактор Страху"
2277 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2278 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2281 msgid "Object to avoid"
2282 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2285 msgid "Predict"
2286 msgstr "Передбачати"
2289 msgid "Predict target movement"
2290 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2293 msgid "Look Ahead"
2294 msgstr "Погляд Вперед"
2297 msgid "Time to look ahead in seconds"
2298 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2301 msgid "Boids"
2302 msgstr "Рій"
2305 msgid "Avoid collision with other boids"
2306 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2309 msgid "Deflectors"
2310 msgstr "Відбивачі"
2313 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2314 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2317 msgid "Fight Distance"
2318 msgstr "Відстань атаки"
2321 msgid "Attack boids at max this distance"
2322 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2325 msgid "Flee Distance"
2326 msgstr "Відстань переміщення"
2329 msgid "Flee to this distance"
2330 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2333 msgid "Distance"
2334 msgstr "Відстань"
2337 msgid "Distance behind leader to follow"
2338 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2341 msgid "Follow this object instead of a boid"
2342 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2345 msgid "Queue Size"
2346 msgstr "Розмір черги"
2349 msgid "How many boids in a line"
2350 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2353 msgid "Line"
2354 msgstr "Лінія"
2357 msgid "Follow leader in a line"
2358 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2361 msgid "Goal object"
2362 msgstr "Цільовий об'єкт"
2365 msgid "Boid Settings"
2366 msgstr "Параметри рою"
2369 msgid "Settings for boid physics"
2370 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2373 msgid "Accuracy"
2374 msgstr "Точність"
2377 msgid "Accuracy of attack"
2378 msgstr "Точність атаки"
2381 msgid "Active Boid Rule"
2382 msgstr "Активне правило рою"
2385 msgid "Active Boid State Index"
2386 msgstr "Індекс активного стану рою"
2389 msgid "Aggression"
2390 msgstr "Агресія"
2393 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2394 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2397 msgid "Max Air Acceleration"
2398 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2401 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2402 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2405 msgid "Max Air Angular Velocity"
2406 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2409 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2410 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2413 msgid "Air Personal Space"
2414 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2417 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2418 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2421 msgid "Max Air Speed"
2422 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2425 msgid "Maximum speed in air"
2426 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2429 msgid "Min Air Speed"
2430 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2433 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2434 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2437 msgid "Banking"
2438 msgstr "Віраж"
2441 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2442 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2445 msgid "Health"
2446 msgstr "Здоров'я"
2449 msgid "Initial boid health when born"
2450 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2453 msgid "Boid height relative to particle size"
2454 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2457 msgid "Max Land Acceleration"
2458 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2461 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2462 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2465 msgid "Max Land Angular Velocity"
2466 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2469 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2470 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2473 msgid "Jump Speed"
2474 msgstr "Швидкість стрибка"
2477 msgid "Maximum speed for jumping"
2478 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2481 msgid "Land Personal Space"
2482 msgstr "Особистий простір на землі"
2485 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2486 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2489 msgid "Landing Smoothness"
2490 msgstr "Злагодженість посадки"
2493 msgid "How smoothly the boids land"
2494 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2497 msgid "Max Land Speed"
2498 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2501 msgid "Maximum speed on land"
2502 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2505 msgid "Land Stick Force"
2506 msgstr "Сила прилипання до землі"
2509 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2510 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2513 msgid "Pitch"
2514 msgstr "Висота"
2517 msgid "Amount of rotation around side vector"
2518 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "Діапазон"
2525 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2526 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2529 msgid "Boid States"
2530 msgstr "Стани частинок рою"
2533 msgid "Strength"
2534 msgstr "Сила"
2537 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2538 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2541 msgid "Allow Climbing"
2542 msgstr "Дозволити залазити"
2545 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2546 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2549 msgid "Allow Flight"
2550 msgstr "Дозволити політ"
2553 msgid "Allow boids to move in air"
2554 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2557 msgid "Allow Land"
2558 msgstr "Дозволити землю"
2561 msgid "Allow boids to move on land"
2562 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2565 msgid "Boid State"
2566 msgstr "Стан частинки"
2569 msgid "Boid state for boid physics"
2570 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2573 msgid "Active Boid Rule Index"
2574 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2577 msgid "Falloff"
2578 msgstr "Спад"
2581 msgid "Boid state name"
2582 msgstr "Назва стану частинки"
2585 msgid "Rule Fuzziness"
2586 msgstr "Нечіткість правила"
2589 msgid "Boid Rules"
2590 msgstr "Правила рою"
2593 msgid "Rule Evaluation"
2594 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2597 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2598 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2601 msgid "Fuzzy"
2602 msgstr "Нечіткий"
2605 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2606 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2609 msgid "Random"
2610 msgstr "Випадково"
2613 msgid "A random rule is selected for each boid"
2614 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2617 msgid "Average"
2618 msgstr "Усереднення"
2621 msgid "All rules are averaged"
2622 msgstr "Всі правила усереднені"
2625 msgid "Volume"
2626 msgstr "Об'єм"
2629 msgid "Bone in an Armature data-block"
2630 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2633 msgid "In X"
2634 msgstr "X вводу"
2637 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2638 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2641 msgid "Out X"
2642 msgstr "X виводу"
2645 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2646 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2649 msgid "B-Bone End Handle"
2650 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2653 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2654 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2657 msgid "B-Bone Start Handle"
2658 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2661 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2662 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2665 msgid "Ease In"
2666 msgstr "Ввід легко"
2669 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2670 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2673 msgid "Ease Out"
2674 msgstr "Вивід легко"
2677 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2678 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2681 msgid "B-Bone End Handle Type"
2682 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2685 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2686 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2689 msgid "Automatic"
2690 msgstr "Автоматично"
2693 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2694 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2697 msgid "Absolute"
2698 msgstr "Абсолютно"
2701 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2702 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2705 msgid "Relative"
2706 msgstr "Відносно"
2709 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2713 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2714 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2717 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2718 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2721 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2722 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2725 msgid "Roll In"
2726 msgstr "Вертіння уводу"
2729 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2730 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2733 msgid "Roll Out"
2734 msgstr "Прокручення Виводу"
2737 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2738 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2741 msgid "B-Bone Segments"
2742 msgstr "Сегменти B-кістки"
2745 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2746 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2749 msgid "B-Bone Display X Width"
2750 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2753 msgid "B-Bone X size"
2754 msgstr "Розмір X B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Display Z Width"
2758 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2761 msgid "B-Bone Z size"
2762 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2765 msgid "Children"
2766 msgstr "Нащадок"
2769 msgid "Bones which are children of this bone"
2770 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2773 msgid "Envelope Deform Distance"
2774 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2777 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2778 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2781 msgid "Envelope Deform Weight"
2782 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2785 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2786 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2789 msgid "Head"
2790 msgstr "Початок"
2793 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2794 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2797 msgid "Armature-Relative Head"
2798 msgstr "Початок відносно арматури"
2801 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2802 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2805 msgid "Envelope Head Radius"
2806 msgstr "Радіус початку оболонки"
2809 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2810 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2813 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2814 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2817 msgid "Selectable"
2818 msgstr "Вибирається"
2821 msgid "Bone is able to be selected"
2822 msgstr "Кістку можна вибрати"
2825 msgid "Inherit Scale"
2826 msgstr "Успадкувати масштаб"
2829 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2830 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Повний"
2837 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2838 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2841 msgid "Fix Shear"
2842 msgstr "Виправити Косування"
2845 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2846 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2849 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2850 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2853 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2854 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2857 msgid "Completely ignore parent scaling"
2858 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2861 msgid "None (Legacy)"
2862 msgstr "Нема (Застаріле)"
2865 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2866 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2869 msgid "Layers"
2870 msgstr "Шари"
2873 msgid "Layers bone exists in"
2874 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2877 msgid "Length"
2878 msgstr "Довжина"
2881 msgid "Length of the bone"
2882 msgstr "Довжина кістки"
2885 msgid "Bone Matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки"
2889 msgid "3x3 bone matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2893 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2894 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2898 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2901 msgid "Parent"
2902 msgstr "Приріднення"
2905 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2906 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2909 msgid "Select Head"
2910 msgstr "Вибрати початок"
2913 msgid "Select Tail"
2914 msgstr "Вибрати кінець"
2917 msgid "Display Wire"
2918 msgstr "Показати каркас"
2921 msgid "Tail"
2922 msgstr "Кінець"
2925 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2926 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2929 msgid "Armature-Relative Tail"
2930 msgstr "Кінець відносно арматури"
2933 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2934 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2937 msgid "Envelope Tail Radius"
2938 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2941 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2942 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2945 msgid "Connected"
2946 msgstr "З'єднане"
2949 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2950 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2953 msgid "Cyclic Offset"
2954 msgstr "Циклічний зсув"
2957 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2958 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2961 msgid "Deform"
2962 msgstr "Деформація"
2965 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2966 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2969 msgid "Inherit End Roll"
2970 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2973 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2974 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2977 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2978 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2981 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2982 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2985 msgid "Inherit Rotation"
2986 msgstr "Успадкування оберту"
2989 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2990 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2993 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2994 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2997 msgid "Local Location"
2998 msgstr "Локальне розташування"
3001 msgid "Bone location is set in local space"
3002 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3005 msgid "Relative Parenting"
3006 msgstr "Відносне приріднення"
3009 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3010 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3013 msgid "Bone Group"
3014 msgstr "Група кісток"
3017 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3018 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3021 msgid "Bone Groups"
3022 msgstr "Групи кісток"
3025 msgid "Collection of bone groups"
3026 msgstr "Колекція груп кісток"
3029 msgid "Active Bone Group"
3030 msgstr "Активна група кісток"
3033 msgid "Active bone group for this pose"
3034 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3037 msgid "Active Bone Group Index"
3038 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3041 msgid "Active index in bone groups array"
3042 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3045 msgid "Bool Attribute Value"
3046 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3049 msgid "Bool value in geometry attribute"
3050 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3053 msgid "Brush Capabilities"
3054 msgstr "Можливості пензля"
3057 msgid "Read-only indications of supported operations"
3058 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3061 msgid "Has Overlay"
3062 msgstr "Має Накладання"
3065 msgid "Has Random Texture Angle"
3066 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3069 msgid "Has Smooth Stroke"
3070 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3073 msgid "Has Spacing"
3074 msgstr "Має Інтервал"
3077 msgid "Image Paint Capabilities"
3078 msgstr "Можливості малювання зображення"
3081 msgid "Has Accumulate"
3082 msgstr "З накопиченням"
3085 msgid "Has Color"
3086 msgstr "Має Колір"
3089 msgid "Has Radius"
3090 msgstr "Має радіус"
3093 msgid "Has Space Attenuation"
3094 msgstr "З просторовим послабленням"
3097 msgid "Sculpt Capabilities"
3098 msgstr "Можливості ліплення"
3101 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3102 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3105 msgid "Has Auto Smooth"
3106 msgstr "Має автозгладжування"
3109 msgid "Has Direction"
3110 msgstr "Має напрям"
3113 msgid "Has Gravity"
3114 msgstr "Має тяжіння"
3117 msgid "Has Height"
3118 msgstr "Має висоту"
3121 msgid "Has Jitter"
3122 msgstr "Має тремтіння"
3125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3126 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3129 msgid "Has Persistence"
3130 msgstr "Має постійність"
3133 msgid "Has Pinch Factor"
3134 msgstr "З коеф. складки"
3137 msgid "Has Plane Offset"
3138 msgstr "Зі зміщенням площини"
3141 msgid "Has Rake Factor"
3142 msgstr "Має фактор граблів"
3145 msgid "Has Sculpt Plane"
3146 msgstr "Має площину ліплення"
3149 msgid "Has Secondary Color"
3150 msgstr "Має вторинний колір"
3153 msgid "Has Strength Pressure"
3154 msgstr "Має силу тиску"
3157 msgid "Has Tilt"
3158 msgstr "Має Відхил"
3161 msgid "Has Topology Rake"
3162 msgstr "Має Гребінку Топології"
3165 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Weight Paint Capabilities"
3170 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3173 msgid "Has Weight"
3174 msgstr "Має Вагомість"
3177 msgid "Count"
3178 msgstr "Кількість"
3181 msgid "Remove"
3182 msgstr "Вилучення"
3185 msgid "Minimum Distance"
3186 msgstr "Найменша відстань"
3189 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3190 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3193 msgid "Settings for grease pencil brush"
3194 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3197 msgid "Active Smooth"
3198 msgstr "Активне Згладжування"
3201 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3202 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3205 msgid "Angle"
3206 msgstr "Кут"
3209 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3210 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3213 msgid "Angle Factor"
3214 msgstr "Фактор кута"
3217 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3218 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3221 msgid "Aspect"
3222 msgstr "Бік"
3225 msgid "Mode"
3226 msgstr "Режим"
3229 msgid "Preselected mode when using this brush"
3230 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3233 msgid "Active"
3234 msgstr "Активний"
3237 msgid "Use current mode"
3238 msgstr "Вжити поточний режим"
3241 msgid "Material"
3242 msgstr "Матеріал"
3245 msgid "Use always material mode"
3246 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3249 msgid "Vertex Color"
3250 msgstr "Колір вершини"
3253 msgid "Use always Vertex Color mode"
3254 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3257 msgid "Round"
3258 msgstr "Округлення"
3261 msgid "Flat"
3262 msgstr "Плоско"
3265 msgid "Curve Jitter"
3266 msgstr "Крива тремтіння"
3269 msgid "Curve used for the jitter effect"
3270 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3273 msgid "Random Curve"
3274 msgstr "Випадкова Крива"
3277 msgid "Curve used for modulating effect"
3278 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3281 msgid "Curve Sensitivity"
3282 msgstr "Крива чутливості"
3285 msgid "Curve used for the sensitivity"
3286 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3289 msgid "Curve Strength"
3290 msgstr "Крива сили"
3293 msgid "Curve used for the strength"
3294 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3297 msgid "Direction"
3298 msgstr "Напрям"
3301 msgid "Add effect of brush"
3302 msgstr "Додати ефект пензля"
3305 msgid "Subtract effect of brush"
3306 msgstr "Відняти ефект пензля"
3309 msgid "Eraser Mode"
3310 msgstr "Режим Стирача"
3313 msgid "Dissolve"
3314 msgstr "Розчинення"
3317 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3318 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3321 msgid "Erase stroke points"
3322 msgstr "Стерти точки штриха"
3325 msgid "Stroke"
3326 msgstr "Штрих"
3329 msgid "Erase entire strokes"
3330 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3333 msgid "Affect Stroke Strength"
3334 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3337 msgid "Amount of erasing for strength"
3338 msgstr "Величина стирання для сили"
3341 msgid "Affect Stroke Thickness"
3342 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3345 msgid "Amount of erasing for thickness"
3346 msgstr "Величина стирання для товщини"
3349 msgid "Stroke Extension"
3350 msgstr "Розширення Штриха"
3353 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3354 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3357 msgid "Direction of the fill"
3358 msgstr "Напрям заповнення"
3361 msgid "Normal"
3362 msgstr "Нормаль"
3365 msgid "Fill internal area"
3366 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3369 msgid "Inverted"
3370 msgstr "Інвертовано"
3373 msgid "Fill inverted area"
3374 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3377 msgid "Mode to draw boundary limits"
3378 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3381 msgid "All"
3382 msgstr "Усе"
3385 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3386 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3389 msgid "Strokes"
3390 msgstr "Штрихи"
3393 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3394 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3397 msgid "Edit Lines"
3398 msgstr "Лінії Редагування"
3401 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3402 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3405 msgid "Precision"
3406 msgstr "Точність"
3409 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3410 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3413 msgid "Layer Mode"
3414 msgstr "Режим Шарів"
3417 msgid "Layers used as boundaries"
3418 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3421 msgid "Visible"
3422 msgstr "Видиме"
3425 msgid "Visible layers"
3426 msgstr "Видимі шари"
3429 msgid "Only active layer"
3430 msgstr "Лише активний шар"
3433 msgid "Layer Above"
3434 msgstr "Шар Вище"
3437 msgid "Layer above active"
3438 msgstr "Шар вище активного"
3441 msgid "Layer Below"
3442 msgstr "Шар Нижче"
3445 msgid "Layer below active"
3446 msgstr "Шар нижче активного"
3449 msgid "All Above"
3450 msgstr "Усе Вище"
3453 msgid "All layers above active"
3454 msgstr "Усі шари вище активного"
3457 msgid "All Below"
3458 msgstr "Усе Нижче"
3461 msgid "All layers below active"
3462 msgstr "Усі шари нижче активного"
3465 msgid "Leak Size"
3466 msgstr "Розмір Витоку"
3469 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3470 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3473 msgid "Simplify"
3474 msgstr "Спрощення"
3477 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3478 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3481 msgid "Threshold"
3482 msgstr "Поріг"
3485 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3486 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3489 msgid "Grease Pencil Icon"
3490 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3493 msgid "Pencil"
3494 msgstr "Олівець"
3497 msgid "Pen"
3498 msgstr "Ручка"
3501 msgid "Ink"
3502 msgstr "Чорнило"
3505 msgid "Ink Noise"
3506 msgstr "Чорнильний шум"
3509 msgid "Block"
3510 msgstr "Блок"
3513 msgid "Marker"
3514 msgstr "Мітка"
3517 msgid "Airbrush"
3518 msgstr "Розбризкувач фарби"
3521 msgid "Chisel"
3522 msgstr "Долото"
3525 msgid "Fill"
3526 msgstr "Заповнення"
3529 msgid "Eraser Soft"
3530 msgstr "М'яка гумка"
3533 msgid "Eraser Hard"
3534 msgstr "Жорстка гумка"
3537 msgid "Eraser Stroke"
3538 msgstr "Штрихова гумка"
3541 msgid "Smooth"
3542 msgstr "Згладження"
3545 msgid "Thickness"
3546 msgstr "Товщина"
3549 msgid "Randomize"
3550 msgstr "Рандомізація"
3553 msgid "Grab"
3554 msgstr "Захоп"
3557 msgid "Push"
3558 msgstr "Уштовх"
3561 msgid "Twist"
3562 msgstr "Кручення"
3565 msgid "Pinch"
3566 msgstr "Прищемлення"
3569 msgid "Clone"
3570 msgstr "Клонування"
3573 msgid "Draw"
3574 msgstr "Малювання"
3577 msgid "Blur"
3578 msgstr "Розмив"
3581 msgid "Smear"
3582 msgstr "Розмазування"
3585 msgid "Hardness"
3586 msgstr "Жорсткість"
3589 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3590 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3593 msgid "Input Samples"
3594 msgstr "Вибірки вводу"
3597 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3598 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3601 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3602 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3605 msgid "Jitter"
3606 msgstr "Тремтіння"
3609 msgid "Jitter factor for new strokes"
3610 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3613 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3614 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3617 msgid "Iterations"
3618 msgstr "Повтори"
3621 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3622 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3625 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3626 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3629 msgid "Subdivision Steps"
3630 msgstr "Кроки поділу"
3633 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3634 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3637 msgid "Pin Mode"
3638 msgstr "Пришпилити Режим"
3641 msgid "Pin the mode to the brush"
3642 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3645 msgid "Hue"
3646 msgstr "Відтінок"
3649 msgid "Random factor to modify original hue"
3650 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3653 msgid "Pressure Randomness"
3654 msgstr "Випадковість Натиску"
3657 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3658 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3661 msgid "Saturation"
3662 msgstr "Насиченість"
3665 msgid "Random factor to modify original saturation"
3666 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3669 msgid "Strength Randomness"
3670 msgstr "Випадковість Сили"
3673 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3674 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3677 msgid "Random factor to modify original value"
3678 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3681 msgid "Show Fill"
3682 msgstr "Показ Заповнення"
3685 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3686 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3689 msgid "Show Lines"
3690 msgstr "Показ Ліній"
3693 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3694 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3697 msgid "Show Extend Lines"
3698 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3701 msgid "Show help lines for stroke extension"
3702 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3705 msgid "Show Lasso"
3706 msgstr "Показ Лассо"
3709 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3710 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3713 msgid "Default Eraser"
3714 msgstr "Стандартний Стирач"
3717 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3718 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3721 msgid "Affect Position"
3722 msgstr "Задіяти позицію"
3725 msgid "The brush affects the position of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3729 msgid "Affect Strength"
3730 msgstr "Задіяти силу"
3733 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3737 msgid "Affect Thickness"
3738 msgstr "Задіяти товщину"
3741 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3742 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3745 msgid "Affect UV"
3746 msgstr "Задіяння UV"
3749 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3750 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3753 msgid "Limit to Viewport"
3754 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3757 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3758 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3761 msgid "Use Pressure Jitter"
3762 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3765 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3766 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3769 msgid "Pin Material"
3770 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3773 msgid "Keep material assigned to brush"
3774 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3777 msgid "Occlude Eraser"
3778 msgstr "Стирач Перепиняння"
3781 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3782 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3785 msgid "Use Pressure"
3786 msgstr "Вжити натиск"
3789 msgid "Use tablet pressure"
3790 msgstr "Використати натиск на планшет"
3793 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3794 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3797 msgid "Use Post-Process Settings"
3798 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3801 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3802 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3805 msgid "Random Settings"
3806 msgstr "Устави Випадковості"
3809 msgid "Random brush settings"
3810 msgstr "Устави випадковості пензля"
3813 msgid "Use Stabilizer"
3814 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3817 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3818 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3821 msgid "Use Pressure Strength"
3822 msgstr "Вжити силу натиску"
3825 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3826 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3829 msgid "Stroke Random"
3830 msgstr "Випадковість Штриха"
3833 msgid "Use randomness at stroke level"
3834 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3837 msgid "Trim Stroke Ends"
3838 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3841 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3842 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3845 msgid "UV Random"
3846 msgstr "Випадковість UV"
3849 msgid "Vertex Color Factor"
3850 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3853 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3854 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3857 msgid "Mode Type"
3858 msgstr "Тип Режиму"
3861 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3862 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3865 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3866 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3869 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3870 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3873 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3874 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3877 msgid "Byte Color Attribute Value"
3878 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3881 msgid "Color value in geometry attribute"
3882 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3885 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3886 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3889 msgid "Active Layer"
3890 msgstr "Активний шар"
3893 msgid "Object Path"
3894 msgstr "Шлях об'єкта"
3897 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3898 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3901 msgid "Path"
3902 msgstr "Шлях"
3905 msgid "Object path"
3906 msgstr "Шлях об'єкта"
3909 msgid "Object Paths"
3910 msgstr "Шляхи об'єктів"
3913 msgid "Collection of object paths"
3914 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3917 msgid "Background Image"
3918 msgstr "Фонове зображення"
3921 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3922 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3925 msgid "Opacity"
3926 msgstr "Безпрозорість"
3929 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3930 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3933 msgid "MovieClip"
3934 msgstr "Відеокліп"
3937 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3938 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3941 msgid "Clip User"
3942 msgstr "Користувач кліпу"
3945 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3946 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3949 msgid "Depth"
3950 msgstr "Глибина"
3953 msgid "Display under or over everything"
3954 msgstr "Показ всього під або над"
3957 msgid "Back"
3958 msgstr "Позаду"
3961 msgid "Front"
3962 msgstr "Спереду"
3965 msgid "Frame Method"
3966 msgstr "Метод кадрування"
3969 msgid "How the image fits in the camera frame"
3970 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3973 msgid "Stretch"
3974 msgstr "Розтяг"
3977 msgid "Fit"
3978 msgstr "Підгонка"
3981 msgid "Crop"
3982 msgstr "Обрізка"
3985 msgid "Image"
3986 msgstr "Зображення"
3989 msgid "Image displayed and edited in this space"
3990 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3993 msgid "Image User"
3994 msgstr "Користувач зображення"
3997 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3998 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
4001 msgid "Offset"
4002 msgstr "Зсув"
4005 msgid "Rotation"
4006 msgstr "Обертання"
4009 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4010 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4013 msgid "Scale"
4014 msgstr "Масштаб"
4017 msgid "Scale the background image"
4018 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4021 msgid "Show Background Image"
4022 msgstr "Показати фонове зображення"
4025 msgid "Show this image as background"
4026 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4029 msgid "Show Expanded"
4030 msgstr "Показати розгорнутим"
4033 msgid "Show the expanded in the user interface"
4034 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4037 msgid "Show On Foreground"
4038 msgstr "Показати на передньому плані"
4041 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4042 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4045 msgid "Background Source"
4046 msgstr "Джерело фону"
4049 msgid "Data source used for background"
4050 msgstr "Джерело даних для фону"
4053 msgid "Movie Clip"
4054 msgstr "Відеокліп"
4057 msgid "Camera Clip"
4058 msgstr "Кліп камери"
4061 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4062 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4065 msgid "Flip Horizontally"
4066 msgstr "Переверт горизонтально"
4069 msgid "Flip the background image horizontally"
4070 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4073 msgid "Flip Vertically"
4074 msgstr "Переверт вертикально"
4077 msgid "Flip the background image vertically"
4078 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4081 msgid "Background Images"
4082 msgstr "Фонові зображення"
4085 msgid "Collection of background images"
4086 msgstr "Колекція фонових зображень"
4089 msgid "Depth of Field"
4090 msgstr "Глибина Різкості"
4093 msgid "Depth of Field settings"
4094 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4097 msgid "Blades"
4098 msgstr "Пелюстки"
4101 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4102 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4105 msgid "F-Stop"
4106 msgstr "Д-число"
4109 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4110 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4113 msgid "Ratio"
4114 msgstr "Пропорція"
4117 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4118 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4121 msgid "Rotation of blades in aperture"
4122 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4125 msgid "Focus Distance"
4126 msgstr "Відстань до Фокуса"
4129 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4130 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4133 msgid "Focus Object"
4134 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4137 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4138 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4141 msgid "Use Depth of Field"
4142 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4145 msgid "Stereo"
4146 msgstr "Стерео"
4149 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4150 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4153 msgid "Convergence Plane Distance"
4154 msgstr "Відстань до площини збігання"
4157 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4158 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4161 msgid "Off-Axis"
4162 msgstr "Поза-Осьове"
4165 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4166 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4169 msgid "Parallel"
4170 msgstr "Паралельно"
4173 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4174 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4177 msgid "Toe-in"
4178 msgstr "Збіжне"
4181 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4182 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4185 msgid "Interocular Distance"
4186 msgstr "Міжочна відстань"
4189 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4190 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4193 msgid "Pivot"
4194 msgstr "Опертя"
4197 msgid "Left"
4198 msgstr "Зліва"
4201 msgid "Right"
4202 msgstr "Справа"
4205 msgid "Center"
4206 msgstr "Центр"
4209 msgid "Pole Merge Start Angle"
4210 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4213 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4214 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4217 msgid "Pole Merge End Angle"
4218 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4221 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4222 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4225 msgid "Use Pole Merge"
4226 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4229 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4230 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4233 msgid "Spherical Stereo"
4234 msgstr "Сферичне стерео"
4237 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4238 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4241 msgid "ChannelDriver Variables"
4242 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4245 msgid "Collection of channel driver Variables"
4246 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4249 msgid "Child Particle"
4250 msgstr "Частинка-нащадок"
4253 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4254 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4257 msgid "Cloth Collision Settings"
4258 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4261 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4262 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4265 msgid "Collision Collection"
4266 msgstr "Колекція Зіткнення"
4269 msgid "Limit colliders to this Collection"
4270 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4273 msgid "Collision Quality"
4274 msgstr "Якість зіткнення"
4277 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4278 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4281 msgid "Restitution"
4282 msgstr "Відновлення"
4285 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4286 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4289 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4290 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4293 msgid "Friction"
4294 msgstr "Тертя"
4297 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4298 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4301 msgid "Impulse Clamping"
4302 msgstr "Затискання Імпульсу"
4305 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4306 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4309 msgid "Self Minimum Distance"
4310 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4313 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4314 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4317 msgid "Self Friction"
4318 msgstr "Самотертя"
4321 msgid "Friction with self contact"
4322 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4325 msgid "Enable Collision"
4326 msgstr "Дозволити зіткнення"
4329 msgid "Enable collisions with other objects"
4330 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4333 msgid "Enable Self Collision"
4334 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4337 msgid "Enable self collisions"
4338 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4341 msgid "Collision Vertex Group"
4342 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4345 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4346 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4349 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4350 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4353 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4354 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4357 msgid "Cloth Settings"
4358 msgstr "Параметри тканини"
4361 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4362 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4365 msgid "Air Damping"
4366 msgstr "Згасання у повітрі"
4369 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4370 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4373 msgid "Bending Spring Damping"
4374 msgstr "Згасання пружності згину"
4377 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4378 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4381 msgid "Bending Model"
4382 msgstr "Модель Згинання"
4385 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4386 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4389 msgid "Angular"
4390 msgstr "Кутово"
4393 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4394 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4397 msgid "Linear"
4398 msgstr "Лінійно"
4401 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4402 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4405 msgid "Bending Stiffness"
4406 msgstr "Тугість Згинання"
4409 msgid "How much the material resists bending"
4410 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4413 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4414 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4417 msgid "Maximum bending stiffness value"
4418 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4421 msgid "Collider Friction"
4422 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4425 msgid "Compression Spring Damping"
4426 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4429 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4430 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4433 msgid "Compression Stiffness"
4434 msgstr "Тугість Стиснення"
4437 msgid "How much the material resists compression"
4438 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4441 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4442 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4445 msgid "Maximum compression stiffness value"
4446 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4449 msgid "Target Density Strength"
4450 msgstr "Сила щільності цілі"
4453 msgid "Influence of target density on the simulation"
4454 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4457 msgid "Target Density"
4458 msgstr "Щільність цілі"
4461 msgid "Maximum density of hair"
4462 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4465 msgid "Effector Weights"
4466 msgstr "Вагомості Ефектора"
4469 msgid "Fluid Density"
4470 msgstr "Щільність Флюїду"
4473 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4474 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4477 msgid "Goal Default"
4478 msgstr "Стандартна ціль"
4481 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4482 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4485 msgid "Goal Damping"
4486 msgstr "Згасання цілі"
4489 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4490 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4493 msgid "Goal Maximum"
4494 msgstr "Найбільша ціль"
4497 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4498 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4501 msgid "Goal Minimum"
4502 msgstr "Найменша ціль"
4505 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4506 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4509 msgid "Goal Stiffness"
4510 msgstr "Тугість цілі"
4513 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4514 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4517 msgid "Gravity"
4518 msgstr "Тяжіння"
4521 msgid "Gravity or external force vector"
4522 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4525 msgid "Internal Friction"
4526 msgstr "Внутрішнє тертя"
4529 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4530 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4533 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4534 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4537 msgid "Internal Spring Max Length"
4538 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4541 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4542 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4545 msgid "Check Internal Spring Normals"
4546 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4549 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4550 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4553 msgid "Tension Stiffness"
4554 msgstr "Тугість Натягу"
4557 msgid "How much the material resists stretching"
4558 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4561 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4562 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4565 msgid "Maximum tension stiffness value"
4566 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4569 msgid "Vertex Mass"
4570 msgstr "Маса Вершини"
4573 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4574 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4577 msgid "Pin Stiffness"
4578 msgstr "Тугість шпильки"
4581 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4582 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4585 msgid "Pressure Scale"
4586 msgstr "Масштаб Натиску"
4589 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4590 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4593 msgid "Quality"
4594 msgstr "Якість"
4597 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4598 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4601 msgid "Rest Shape Key"
4602 msgstr "Ключ форми спокою"
4605 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4606 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4609 msgid "Sewing Force Max"
4610 msgstr "Макс. сила зшивання"
4613 msgid "Maximum sewing force"
4614 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4617 msgid "Shear Spring Damping"
4618 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4621 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4622 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4625 msgid "Shear Stiffness"
4626 msgstr "Тугість Косування"
4629 msgid "How much the material resists shearing"
4630 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4633 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4634 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4637 msgid "Maximum shear scaling value"
4638 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4641 msgid "Shrink Factor Max"
4642 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4645 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4646 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4649 msgid "Shrink Factor"
4650 msgstr "Фактор Стискання"
4653 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4654 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4657 msgid "Target Volume"
4658 msgstr "Цільовий Об'єм"
4661 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4662 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4665 msgid "Tension Spring Damping"
4666 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4669 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4670 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4673 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4674 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4677 msgid "Pressure"
4678 msgstr "Натиск"
4681 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4682 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4685 msgid "Dynamic Base Mesh"
4686 msgstr "Динамічна базова сіть"
4689 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4690 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4693 msgid "Create Internal Springs"
4694 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4697 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4698 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4701 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4702 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4705 msgid "Use Custom Volume"
4706 msgstr "Вжити власний об'єм"
4709 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4710 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4713 msgid "Sew Cloth"
4714 msgstr "Зшити тканину"
4717 msgid "Pulls loose edges together"
4718 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4721 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4722 msgstr "Група вершин тугості згину"
4725 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4726 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4729 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4730 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4733 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4734 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4737 msgid "Mass Vertex Group"
4738 msgstr "Маса групи вершин"
4741 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4742 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4745 msgid "Pressure Vertex Group"
4746 msgstr "Група Вершин Натиску"
4749 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4750 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4753 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4754 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4757 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4758 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4761 msgid "Shrink Vertex Group"
4762 msgstr "Група вершин стиску"
4765 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4766 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4769 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4770 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4773 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4774 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4777 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4778 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4781 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4782 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4785 msgid "Solver Result"
4786 msgstr "Результат обчислювача"
4789 msgid "Result of cloth solver iteration"
4790 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4793 msgid "Average Error"
4794 msgstr "Усереднення Помилки"
4797 msgid "Average error during substeps"
4798 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4801 msgid "Average Iterations"
4802 msgstr "Усереднення Повторів"
4805 msgid "Average iterations during substeps"
4806 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4809 msgid "Maximum Error"
4810 msgstr "Максимальна помилка"
4813 msgid "Maximum error during substeps"
4814 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4817 msgid "Maximum Iterations"
4818 msgstr "Максимум повторів"
4821 msgid "Maximum iterations during substeps"
4822 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4825 msgid "Minimum Error"
4826 msgstr "Мінімальна помилка"
4829 msgid "Minimum error during substeps"
4830 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4833 msgid "Minimum Iterations"
4834 msgstr "Мінімум повторів"
4837 msgid "Minimum iterations during substeps"
4838 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4841 msgid "Status"
4842 msgstr "Стан"
4845 msgid "Status of the solver iteration"
4846 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4849 msgid "Success"
4850 msgstr "Успіх"
4853 msgid "Computation was successful"
4854 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4857 msgid "Numerical Issue"
4858 msgstr "Числова проблема"
4861 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4862 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4865 msgid "No Convergence"
4866 msgstr "Без збігання"
4869 msgid "Iterative procedure did not converge"
4870 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4873 msgid "Invalid Input"
4874 msgstr "Хибний ввід"
4877 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4878 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4881 msgid "Collection Children"
4882 msgstr "Нащадки Колекції"
4885 msgid "Collection of child collections"
4886 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4889 msgid "Collection Objects"
4890 msgstr "Об'єкти Колекції"
4893 msgid "Collection of collection objects"
4894 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4897 msgid "Collision Settings"
4898 msgstr "Параметри зіткнення"
4901 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4902 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4905 msgid "Absorption"
4906 msgstr "Поглинання"
4909 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4910 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4913 msgid "Friction for cloth collisions"
4914 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4917 msgid "Damping"
4918 msgstr "Згасання"
4921 msgid "Amount of damping during collision"
4922 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4925 msgid "Damping Factor"
4926 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4929 msgid "Amount of damping during particle collision"
4930 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4933 msgid "Random Damping"
4934 msgstr "Випадкове згасання"
4937 msgid "Random variation of damping"
4938 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4941 msgid "Friction Factor"
4942 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4945 msgid "Amount of friction during particle collision"
4946 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4949 msgid "Random Friction"
4950 msgstr "Випадкове тертя"
4953 msgid "Random variation of friction"
4954 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4957 msgid "Permeability"
4958 msgstr "Проникність"
4961 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4962 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4965 msgid "Stickiness"
4966 msgstr "Липкість"
4969 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4970 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4973 msgid "Inner Thickness"
4974 msgstr "Внутрішня товщина"
4977 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4978 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4981 msgid "Outer Thickness"
4982 msgstr "Зовнішня товщина"
4985 msgid "Outer face thickness"
4986 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4989 msgid "Enabled"
4990 msgstr "Увімкнено"
4993 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4994 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4997 msgid "Single Sided"
4998 msgstr "Односторонньо"
5001 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5002 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5005 msgid "Override Normals"
5006 msgstr "Заміщення Нормалей"
5009 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5010 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5013 msgid "Kill Particles"
5014 msgstr "Знищити частинки"
5017 msgid "Kill collided particles"
5018 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5021 msgid "Color management specific to display device"
5022 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5025 msgid "Display Device"
5026 msgstr "Пристрій показу"
5029 msgid "Display device name"
5030 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5033 msgid "Input color space settings"
5034 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5037 msgid "Is Data"
5038 msgstr "Є Даними"
5041 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5042 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5045 msgid "Input Color Space"
5046 msgstr "Ввідний колірний простір"
5049 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5050 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5053 msgid "Raw"
5054 msgstr "Сирцеве"
5057 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5058 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5061 msgid "Color Space"
5062 msgstr "Колірний простір"
5065 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5066 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5069 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5070 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5073 msgid "Curve"
5074 msgstr "Крива"
5077 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5078 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5081 msgid "Exposure"
5082 msgstr "Експозиція"
5085 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5086 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5089 msgid "Gamma"
5090 msgstr "Гамма"
5093 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5094 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5097 msgid "Look"
5098 msgstr "Вигляд"
5101 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5102 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5105 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5106 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5109 msgid "Use Curves"
5110 msgstr "Вжити криві"
5113 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5114 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5117 msgid "View Transform"
5118 msgstr "Трансформа Огляду"
5121 msgid "View used when converting image to a display space"
5122 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5125 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5126 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5129 msgid "Color Mapping"
5130 msgstr "Розкладка кольору"
5133 msgid "Color mapping settings"
5134 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5137 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5138 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5141 msgid "Blend Factor"
5142 msgstr "Фактор Змішання"
5145 msgid "Blend Type"
5146 msgstr "Тип Змішання"
5149 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5150 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5153 msgid "Mix"
5154 msgstr "Мішання"
5157 msgid "Darken"
5158 msgstr "Лише темне"
5161 msgid "Lighten"
5162 msgstr "Лише світле"
5165 msgid "Screen"
5166 msgstr "Екран"
5169 msgid "Overlay"
5170 msgstr "Накладання"
5173 msgid "Soft Light"
5174 msgstr "М'яке Світло"
5177 msgid "Linear Light"
5178 msgstr "Лінеарне Світло"
5181 msgid "Difference"
5182 msgstr "Різниця"
5185 msgid "Divide"
5186 msgstr "Ділення"
5189 msgid "Brightness"
5190 msgstr "Яскравість"
5193 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5194 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5197 msgid "Color Ramp"
5198 msgstr "Градієнт"
5201 msgid "Contrast"
5202 msgstr "Контрастність"
5205 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5206 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5209 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5210 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5213 msgid "Use Color Ramp"
5214 msgstr "Вжити градієнт"
5217 msgid "Toggle color ramp operations"
5218 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5221 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5222 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5225 msgid "Color Mode"
5226 msgstr "Режим Кольору"
5229 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5230 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5233 msgid "RGB"
5234 msgstr "RGB"
5237 msgid "Elements"
5238 msgstr "Елементи"
5241 msgid "Color Interpolation"
5242 msgstr "Інтерполяція кольору"
5245 msgid "Set color interpolation"
5246 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5249 msgid "Near"
5250 msgstr "Біля"
5253 msgid "Far"
5254 msgstr "Далеко"
5257 msgid "Clockwise"
5258 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5261 msgid "Counter-Clockwise"
5262 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5265 msgid "Interpolation"
5266 msgstr "Інтерполяція"
5269 msgid "Set interpolation between color stops"
5270 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5273 msgid "Ease"
5274 msgstr "Ослаблення"
5277 msgid "Cardinal"
5278 msgstr "Кардинальний"
5281 msgid "B-Spline"
5282 msgstr "B-сплайн"
5285 msgid "Constant"
5286 msgstr "Постійно"
5289 msgid "Color Ramp Element"
5290 msgstr "Елемент градієнту"
5293 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5294 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5297 msgid "Alpha"
5298 msgstr "Альфа"
5301 msgid "Set alpha of selected color stop"
5302 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5305 msgid "Set color of selected color stop"
5306 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5309 msgid "Position"
5310 msgstr "Позиція"
5313 msgid "Set position of selected color stop"
5314 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5317 msgid "Color Ramp Elements"
5318 msgstr "Елементи градієнтів"
5321 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5322 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5325 msgid "File Output Slots"
5326 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5329 msgid "Collection of File Output node slots"
5330 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5333 msgid "Console Input"
5334 msgstr "Консольний ввід"
5337 msgid "Input line for the interactive console"
5338 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5341 msgctxt "Text"
5342 msgid "Line"
5343 msgstr "Рядок"
5346 msgid "Text in the line"
5347 msgstr "Текст у рядку"
5350 msgid "Console line type when used in scrollback"
5351 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5354 msgid "Output"
5355 msgstr "Вивід"
5358 msgid "Input"
5359 msgstr "Ввід"
5362 msgid "Error"
5363 msgstr "Помилка"
5366 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5367 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5370 msgid "Constraint is the one being edited"
5371 msgstr "Буде редагований лише примус"
5374 msgid "Lin error"
5375 msgstr "Лін. помилка"
5378 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5379 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5382 msgid "Rotation error"
5383 msgstr "Помилка обертання"
5386 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5387 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5390 msgid "Influence"
5391 msgstr "Вплив"
5394 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5395 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5398 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5399 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5402 msgid "Disable"
5403 msgstr "Вимкнути"
5406 msgid "Enable/Disable Constraint"
5407 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5410 msgid "Constraint name"
5411 msgstr "Назва примусу"
5414 msgid "Owner Space"
5415 msgstr "Простір власника"
5418 msgid "Space that owner is evaluated in"
5419 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5422 msgid "World Space"
5423 msgstr "Простір світу"
5426 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5427 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5430 msgid "Custom Space"
5431 msgstr "Власний простір"
5434 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5435 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5438 msgid "Pose Space"
5439 msgstr "Простір пози"
5442 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5443 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5446 msgid "Local With Parent"
5447 msgstr "Локально з предком"
5450 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5451 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5454 msgid "Local Space"
5455 msgstr "Локальний простір"
5458 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5459 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5462 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5463 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5466 msgid "Object for Custom Space"
5467 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5470 msgid "Sub-Target"
5471 msgstr "Підціль"
5474 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5475 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5478 msgid "Target Space"
5479 msgstr "Цільовий простір"
5482 msgid "Space that target is evaluated in"
5483 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5486 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5487 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5490 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5491 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5494 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5495 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5498 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5499 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5502 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5503 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5506 msgid "Camera Solver"
5507 msgstr "Обчислювач камери"
5510 msgid "Follow Track"
5511 msgstr "Слідування стежкою"
5514 msgid "Object Solver"
5515 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5518 msgid "Copy Location"
5519 msgstr "Копіювати положення"
5522 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5523 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5526 msgid "Copy Rotation"
5527 msgstr "Копіювання оберту"
5530 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5531 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5534 msgid "Copy Scale"
5535 msgstr "Копіювати масштаб"
5538 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5539 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5542 msgid "Copy Transforms"
5543 msgstr "Копіювання трансформацій"
5546 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5547 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5550 msgid "Limit Distance"
5551 msgstr "Обмежити відстань"
5554 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5555 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5558 msgid "Limit Location"
5559 msgstr "Обмежити положення"
5562 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5563 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5566 msgid "Limit Rotation"
5567 msgstr "Обмежування оберту"
5570 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5571 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5574 msgid "Limit Scale"
5575 msgstr "Обмежити масштаб"
5578 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5579 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5582 msgid "Maintain Volume"
5583 msgstr "Зберегти об'єм"
5586 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5587 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5590 msgid "Transformation"
5591 msgstr "Трансформування"
5594 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5595 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5598 msgid "Transform Cache"
5599 msgstr "Кеш трансформацій"
5602 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5603 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5606 msgid "Clamp To"
5607 msgstr "Прикріпити до"
5610 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5611 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5614 msgid "Damped Track"
5615 msgstr "Згасальне стеження"
5618 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5619 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5622 msgid "Inverse Kinematics"
5623 msgstr "Інверсна кінематика"
5626 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5627 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5630 msgid "Locked Track"
5631 msgstr "Блокована стежка"
5634 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5635 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5638 msgid "Spline IK"
5639 msgstr "Сплайн ІК"
5642 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5643 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5646 msgid "Stretch To"
5647 msgstr "Розтяг За"
5650 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5651 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5654 msgid "Track To"
5655 msgstr "Стеження за"
5658 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5659 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5662 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5663 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5666 msgid "Armature"
5667 msgstr "Арматура"
5670 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5671 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5674 msgid "Child Of"
5675 msgstr "Нащадок"
5678 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5679 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5682 msgid "Floor"
5683 msgstr "Підлога"
5686 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5687 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5690 msgid "Follow Path"
5691 msgstr "Слідувати шляхом"
5694 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5695 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5698 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5699 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5702 msgid "Shrinkwrap"
5703 msgstr "Обтягування"
5706 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5707 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5710 msgid "Action Constraint"
5711 msgstr "Примус Дія"
5714 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5715 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5718 msgid "The constraining action"
5719 msgstr "Обмежувана дія"
5722 msgid "Evaluation Time"
5723 msgstr "Оцінка часу"
5726 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5727 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5730 msgid "Last frame of the Action to use"
5731 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5734 msgid "First frame of the Action to use"
5735 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5738 msgid "Maximum"
5739 msgstr "Максимум"
5742 msgid "Maximum value for target channel range"
5743 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5746 msgid "Minimum"
5747 msgstr "Мінімум"
5750 msgid "Minimum value for target channel range"
5751 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5754 msgid "Mix Mode"
5755 msgstr "Режим Мішання"
5758 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5759 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5762 msgid "Target object"
5763 msgstr "Цільовий об'єкт"
5766 msgid "Transform Channel"
5767 msgstr "Канал трансформацій"
5770 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5771 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5774 msgid "X Location"
5775 msgstr "Розташування X"
5778 msgid "Y Location"
5779 msgstr "Розташування Y"
5782 msgid "Z Location"
5783 msgstr "Розташування Z"
5786 msgid "X Rotation"
5787 msgstr "Оберт X"
5790 msgid "Y Rotation"
5791 msgstr "Оберт Y"
5794 msgid "Z Rotation"
5795 msgstr "Оберт Z"
5798 msgid "X Scale"
5799 msgstr "Масштаб X"
5802 msgid "Y Scale"
5803 msgstr "Масштаб Y"
5806 msgid "Z Scale"
5807 msgstr "Масштаб Z"
5810 msgid "Object Action"
5811 msgstr "Дія об'єкта"
5814 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5815 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5818 msgid "Use Evaluation Time"
5819 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5822 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5823 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5826 msgid "Armature Constraint"
5827 msgstr "Примус Арматури"
5830 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5831 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5834 msgid "Targets"
5835 msgstr "Цілі"
5838 msgid "Target Bones"
5839 msgstr "Цільові Кістки"
5842 msgid "Use Envelopes"
5843 msgstr "Вжити Оболонки"
5846 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5847 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5850 msgid "Use Current Location"
5851 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5854 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5855 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5858 msgid "Preserve Volume"
5859 msgstr "Зберегти об'єм"
5862 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5863 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5866 msgid "Camera Solver Constraint"
5867 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5870 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5871 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5874 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5875 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5878 msgid "Active Clip"
5879 msgstr "Активний кліп"
5882 msgid "Use active clip defined in scene"
5883 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5886 msgid "Child Of Constraint"
5887 msgstr "Примус Нащадок"
5890 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5891 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5894 msgid "Inverse Matrix"
5895 msgstr "Зворотна матриця"
5898 msgid "Transformation matrix to apply before"
5899 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5902 msgid "Set Inverse Pending"
5903 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5906 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5907 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5910 msgid "Location X"
5911 msgstr "Положення X"
5914 msgid "Use X Location of Parent"
5915 msgstr "Вжити координату X предка"
5918 msgid "Location Y"
5919 msgstr "Положення Y"
5922 msgid "Use Y Location of Parent"
5923 msgstr "Вжити координату Y предка"
5926 msgid "Location Z"
5927 msgstr "Положення Z"
5930 msgid "Use Z Location of Parent"
5931 msgstr "Вжити координату Z предка"
5934 msgid "Rotation X"
5935 msgstr "Оберт X"
5938 msgid "Use X Rotation of Parent"
5939 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5942 msgid "Rotation Y"
5943 msgstr "Оберт Y"
5946 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5947 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5950 msgid "Rotation Z"
5951 msgstr "Оберт Z"
5954 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5955 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5958 msgid "Scale X"
5959 msgstr "Масштаб X"
5962 msgid "Use X Scale of Parent"
5963 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5966 msgid "Scale Y"
5967 msgstr "Масштаб Y"
5970 msgid "Use Y Scale of Parent"
5971 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5974 msgid "Scale Z"
5975 msgstr "Масштаб Z"
5978 msgid "Use Z Scale of Parent"
5979 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5982 msgid "Clamp To Constraint"
5983 msgstr "Примус Закріплення за"
5986 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5987 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5990 msgid "Main Axis"
5991 msgstr "Головна Вісь"
5994 msgid "Main axis of movement"
5995 msgstr "Головна вісь переміщення"
5998 msgid "X"
5999 msgstr "X"
6002 msgid "Y"
6003 msgstr "Y"
6006 msgid "Z"
6007 msgstr "Z"
6010 msgid "Target Object (Curves only)"
6011 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6014 msgid "Cyclic"
6015 msgstr "Циклічно"
6018 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6019 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6022 msgid "Copy Location Constraint"
6023 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6026 msgid "Copy the location of the target"
6027 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6030 msgid "Head/Tail"
6031 msgstr "Початок/кінець"
6034 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6035 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6038 msgid "Invert X"
6039 msgstr "Інвертування X"
6042 msgid "Invert the X location"
6043 msgstr "Інвертувати положення X"
6046 msgid "Invert Y"
6047 msgstr "Інвертування Y"
6050 msgid "Invert the Y location"
6051 msgstr "Інвертувати положення Y"
6054 msgid "Invert Z"
6055 msgstr "Інвертування Z"
6058 msgid "Invert the Z location"
6059 msgstr "Інвертувати положення Z"
6062 msgid "Follow B-Bone"
6063 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6066 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6067 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6070 msgid "Add original location into copied location"
6071 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6074 msgid "Copy X"
6075 msgstr "Копіювати X"
6078 msgid "Copy the target's X location"
6079 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6082 msgid "Copy Y"
6083 msgstr "Копіювати Y"
6086 msgid "Copy the target's Y location"
6087 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6090 msgid "Copy Z"
6091 msgstr "Копіювати Z"
6094 msgid "Copy the target's Z location"
6095 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6098 msgid "Copy Rotation Constraint"
6099 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6102 msgid "Copy the rotation of the target"
6103 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6106 msgid "Euler Order"
6107 msgstr "Порядок Ейлерів"
6110 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6111 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6114 msgid "Default"
6115 msgstr "Стандарт"
6118 msgid "Euler using the default rotation order"
6119 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6122 msgid "XYZ Euler"
6123 msgstr "XYZ Ейлер"
6126 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6127 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6130 msgid "XZY Euler"
6131 msgstr "XZY Ейлер"
6134 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6135 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6138 msgid "YXZ Euler"
6139 msgstr "YXZ Ейлер"
6142 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6143 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6146 msgid "YZX Euler"
6147 msgstr "YZX Ейлер"
6150 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6151 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6154 msgid "ZXY Euler"
6155 msgstr "ZXY Ейлер"
6158 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6159 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6162 msgid "ZYX Euler"
6163 msgstr "ZYX Ейлер"
6166 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6167 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6170 msgid "Invert the X rotation"
6171 msgstr "Інвертувати оберт X"
6174 msgid "Invert the Y rotation"
6175 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6178 msgid "Invert the Z rotation"
6179 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6182 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6183 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6186 msgid "Replace the original rotation with copied"
6187 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6190 msgid "Add euler component values together"
6191 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6194 msgid "Before Original"
6195 msgstr "Перед Оригіналом"
6198 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6199 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6202 msgid "After Original"
6203 msgstr "Після Оригіналу"
6206 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6207 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6210 msgid "Offset (Legacy)"
6211 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6214 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6215 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6218 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6219 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6222 msgid "Copy the target's X rotation"
6223 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6226 msgid "Copy the target's Y rotation"
6227 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6230 msgid "Copy the target's Z rotation"
6231 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6234 msgid "Copy Scale Constraint"
6235 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6238 msgid "Copy the scale of the target"
6239 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6242 msgid "Power"
6243 msgstr "Степінь"
6246 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6247 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6250 msgid "Additive"
6251 msgstr "Доповнення"
6254 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6255 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6258 msgid "Make Uniform"
6259 msgstr "Зробити Рівномірно"
6262 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6263 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6266 msgid "Combine original scale with copied scale"
6267 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6270 msgid "Copy the target's X scale"
6271 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6274 msgid "Copy the target's Y scale"
6275 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6278 msgid "Copy the target's Z scale"
6279 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6282 msgid "Copy Transforms Constraint"
6283 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6286 msgid "Copy all the transforms of the target"
6287 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6290 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6291 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6294 msgid "Replace the original transformation with copied"
6295 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6298 msgid "Damped Track Constraint"
6299 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6302 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6303 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6306 msgid "Track Axis"
6307 msgstr "Вісь Відстеження"
6310 msgid "Axis that points to the target object"
6311 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6314 msgid "Floor Constraint"
6315 msgstr "Примус Підлога"
6318 msgid "Use the target object for location limitation"
6319 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6322 msgid "Floor Location"
6323 msgstr "Розташування підлоги"
6326 msgid "Location of target that object will not pass through"
6327 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6330 msgid "Offset of floor from object origin"
6331 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6334 msgid "Use Rotation"
6335 msgstr "Вжити обертання"
6338 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6339 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6342 msgid "Follow Path Constraint"
6343 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6346 msgid "Lock motion to the target path"
6347 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6350 msgid "Forward Axis"
6351 msgstr "Вісь уперед"
6354 msgid "Axis that points forward along the path"
6355 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6358 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6359 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6362 msgid "Offset Factor"
6363 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6366 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6367 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6370 msgid "Target Curve object"
6371 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6374 msgid "Up Axis"
6375 msgstr "Вісь вгору"
6378 msgid "Axis that points upward"
6379 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6382 msgid "Follow Curve"
6383 msgstr "Дотримуватись кривої"
6386 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6387 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6390 msgid "Curve Radius"
6391 msgstr "Радіус кривої"
6394 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6395 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6398 msgid "Fixed Position"
6399 msgstr "Фіксована позиція"
6402 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6403 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6406 msgid "Follow Track Constraint"
6407 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6410 msgid "Lock motion to the target motion track"
6411 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6414 msgid "Camera"
6415 msgstr "Камера"
6418 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6419 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6422 msgid "Depth Object"
6423 msgstr "Об'єкт глибини"
6426 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6427 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6430 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6431 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6434 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6435 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6438 msgid "Track"
6439 msgstr "Стеження"
6442 msgid "Movie tracking track to follow"
6443 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6446 msgid "3D Position"
6447 msgstr "3D-позиція"
6450 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6451 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6454 msgid "Undistort"
6455 msgstr "Вилучити викривлення"
6458 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6459 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6462 msgid "Kinematic Constraint"
6463 msgstr "Примус Кінематика"
6466 msgid "Chain Length"
6467 msgstr "Довжина ланцюга"
6470 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6471 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6474 msgid "Radius of limiting sphere"
6475 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6478 msgid "IK Type"
6479 msgstr "Тип ІК"
6482 msgid "Copy Pose"
6483 msgstr "Скопіювати позу"
6486 msgid "Maximum number of solving iterations"
6487 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6490 msgid "Limit Mode"
6491 msgstr "Режим Лімітування"
6494 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6495 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6498 msgid "Inside"
6499 msgstr "Всередині"
6502 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6503 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6506 msgid "Outside"
6507 msgstr "Зовні"
6510 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6511 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6514 msgid "On Surface"
6515 msgstr "На поверхні"
6518 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6519 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6522 msgid "Lock X Pos"
6523 msgstr "Блокування позиції X"
6526 msgid "Constraint position along X axis"
6527 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6530 msgid "Lock Y Pos"
6531 msgstr "Блокування позиції Y"
6534 msgid "Constraint position along Y axis"
6535 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6538 msgid "Lock Z Pos"
6539 msgstr "Блокування позиції Z"
6542 msgid "Constraint position along Z axis"
6543 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6546 msgid "Lock X Rotation"
6547 msgstr "Блокування Обертання X"
6550 msgid "Constraint rotation along X axis"
6551 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6554 msgid "Lock Y Rotation"
6555 msgstr "Блокування Обертання Y"
6558 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6559 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6562 msgid "Lock Z Rotation"
6563 msgstr "Блокування Обертання Z"
6566 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6567 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6570 msgid "Orientation Weight"
6571 msgstr "Вагомість орієнтації"
6574 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6575 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6578 msgid "Pole Angle"
6579 msgstr "Полярний кут"
6582 msgid "Pole rotation offset"
6583 msgstr "Зсув полюса обертання"
6586 msgid "Pole Sub-Target"
6587 msgstr "Підціль коліна"
6590 msgid "Pole Target"
6591 msgstr "Ціль коліна"
6594 msgid "Object for pole rotation"
6595 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6598 msgid "Axis Reference"
6599 msgstr "Орієнтир Вісі"
6602 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6603 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6606 msgid "Bone"
6607 msgstr "Кістка"
6610 msgid "Chain follows position of target"
6611 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6614 msgid "Chain follows rotation of target"
6615 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6618 msgid "Enable IK Stretching"
6619 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6622 msgid "Use Tail"
6623 msgstr "Вжити Хвіст"
6626 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6627 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6630 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6631 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6634 msgid "Limit Distance Constraint"
6635 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6638 msgid "Limit the distance from target object"
6639 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6642 msgid "Affect Transform"
6643 msgstr "Вплив на Трансформу"
6646 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6647 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6650 msgid "Limit Location Constraint"
6651 msgstr "Примус Лімітування локації"
6654 msgid "Limit the location of the constrained object"
6655 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6658 msgid "Maximum X"
6659 msgstr "Найбільше X"
6662 msgid "Highest X value to allow"
6663 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6666 msgid "Maximum Y"
6667 msgstr "Найбільше Y"
6670 msgid "Highest Y value to allow"
6671 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6674 msgid "Maximum Z"
6675 msgstr "Найбільше Z"
6678 msgid "Highest Z value to allow"
6679 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6682 msgid "Minimum X"
6683 msgstr "Найменше X"
6686 msgid "Lowest X value to allow"
6687 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6690 msgid "Minimum Y"
6691 msgstr "Найменше Y"
6694 msgid "Lowest Y value to allow"
6695 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6698 msgid "Minimum Z"
6699 msgstr "Найменше Z"
6702 msgid "Lowest Z value to allow"
6703 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6706 msgid "Use the maximum X value"
6707 msgstr "Вжити максимум значення X"
6710 msgid "Use the maximum Y value"
6711 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6714 msgid "Use the maximum Z value"
6715 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6718 msgid "Use the minimum X value"
6719 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6722 msgid "Use the minimum Y value"
6723 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6726 msgid "Use the minimum Z value"
6727 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6730 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6731 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6734 msgid "Limit Rotation Constraint"
6735 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6738 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6739 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6742 msgid "Limit X"
6743 msgstr "Межа X"
6746 msgid "Limit Y"
6747 msgstr "Межа Y"
6750 msgid "Limit Z"
6751 msgstr "Межа Z"
6754 msgid "Limit Size Constraint"
6755 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6758 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6759 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6762 msgid "Locked Track Constraint"
6763 msgstr "Примус Блокована стежка"
6766 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6767 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6770 msgid "Locked Axis"
6771 msgstr "Фіксована вісь"
6774 msgid "Maintain Volume Constraint"
6775 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6778 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6779 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6782 msgid "Free Axis"
6783 msgstr "Вільна Вісь"
6786 msgid "The free scaling axis of the object"
6787 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6790 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6791 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6794 msgid "Strict"
6795 msgstr "Суворо"
6798 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6799 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6802 msgid "Uniform"
6803 msgstr "Однаковий"
6806 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6807 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6810 msgid "Single Axis"
6811 msgstr "Одна Вісь"
6814 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6815 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6818 msgid "Volume of the bone at rest"
6819 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6822 msgid "Object Solver Constraint"
6823 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6826 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6827 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6830 msgid "Movie tracking object to follow"
6831 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6834 msgid "Pivot Constraint"
6835 msgstr "Примус Опертя"
6838 msgid "Rotate around a different point"
6839 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6842 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6843 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6846 msgid "Enabled Rotation Range"
6847 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6850 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6851 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6854 msgid "Always"
6855 msgstr "Завжди"
6858 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6859 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6862 msgid "-X Rotation"
6863 msgstr "Обертання -X"
6866 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6867 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6870 msgid "-Y Rotation"
6871 msgstr "Обертання -Y"
6874 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6875 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6878 msgid "-Z Rotation"
6879 msgstr "Обертання -Z"
6882 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6883 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6886 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6887 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6890 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6891 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6894 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6895 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6898 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6899 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6902 msgid "Use Relative Offset"
6903 msgstr "Вжити відносний зсув"
6906 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6907 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6910 msgid "Python Constraint"
6911 msgstr "Примус Python"
6914 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6915 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6918 msgid "Script Error"
6919 msgstr "Помилка скрипту"
6922 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6923 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6926 msgid "Number of Targets"
6927 msgstr "Кількість цілей"
6930 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6931 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6934 msgid "Target Objects"
6935 msgstr "Цільові об'єкти"
6938 msgid "Script"
6939 msgstr "Скрипт"
6942 msgid "The text object that contains the Python script"
6943 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6946 msgid "Use Targets"
6947 msgstr "Вжити цілі"
6950 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6951 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6954 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6955 msgstr "Примус Обтягування"
6958 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6959 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6962 msgid "Face Cull"
6963 msgstr "Відкидати Грані"
6966 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6967 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6970 msgid "Off"
6971 msgstr "Вимкнено"
6974 msgid "No culling"
6975 msgstr "Без відкидання"
6978 msgid "No projection when in front of the face"
6979 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6982 msgid "No projection when behind the face"
6983 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6986 msgid "Distance to Target"
6987 msgstr "Відстань до цілі"
6990 msgid "Project Axis"
6991 msgstr "Вісь проєктування"
6994 msgid "Axis constrain to"
6995 msgstr "Обмежувальна вісь"
6998 msgid "Axis Space"
6999 msgstr "Простір осі"
7002 msgid "Space for the projection axis"
7003 msgstr "Простір для осі проєктування"
7006 msgid "Project Distance"
7007 msgstr "Відстань проєктування"
7010 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7011 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7014 msgid "Shrinkwrap Type"
7015 msgstr "Тип обтягування"
7018 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7019 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7022 msgid "Nearest Surface Point"
7023 msgstr "Найближча точка поверхні"
7026 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7027 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7030 msgid "Project"
7031 msgstr "Проєктування"
7034 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7035 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7038 msgid "Nearest Vertex"
7039 msgstr "Найближча вершина"
7042 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7043 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7046 msgid "Target Normal Project"
7047 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7050 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7051 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7054 msgid "Target Mesh object"
7055 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7058 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7059 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7062 msgid "Invert Cull"
7063 msgstr "Інвертування Відкиду"
7066 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7067 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7070 msgid "Project Opposite"
7071 msgstr "Проєктувати протилежно"
7074 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7075 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7078 msgid "Align Axis To Normal"
7079 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7082 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7083 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7086 msgid "Snap Mode"
7087 msgstr "Режим Прилипу"
7090 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7091 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7094 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7095 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7098 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7099 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7102 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7103 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7106 msgid "Outside Surface"
7107 msgstr "Зовні Поверхні"
7110 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7111 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7114 msgid "Above Surface"
7115 msgstr "Над Поверхнею"
7118 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7119 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7122 msgid "Spline IK Constraint"
7123 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7126 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7127 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7130 msgid "Volume Variation"
7131 msgstr "Зміна об'єму"
7134 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7135 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7138 msgid "Volume Variation Maximum"
7139 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7142 msgid "Maximum volume stretching factor"
7143 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7146 msgid "Volume Variation Minimum"
7147 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7150 msgid "Minimum volume stretching factor"
7151 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7154 msgid "Volume Variation Smoothness"
7155 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7158 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7159 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7162 msgid "How many bones are included in the chain"
7163 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7166 msgid "Joint Bindings"
7167 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7170 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7171 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7174 msgid "Curve that controls this relationship"
7175 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7178 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7179 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7182 msgid "Use upper limit for volume variation"
7183 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7186 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7187 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7190 msgid "Use lower limit for volume variation"
7191 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7194 msgid "Chain Offset"
7195 msgstr "Зміщення ланцюга"
7198 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7199 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7202 msgid "Use Curve Radius"
7203 msgstr "Вжити радіус кривої"
7206 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7207 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7210 msgid "Even Divisions"
7211 msgstr "Однакові довжини"
7214 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7215 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7218 msgid "Use Original Scale"
7219 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7222 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7223 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7226 msgid "XZ Scale Mode"
7227 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7230 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7231 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7234 msgid "Bone Original"
7235 msgstr "Від кістки без змін"
7238 msgid "Use the original scaling of the bones"
7239 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7242 msgid "Inverse Scale"
7243 msgstr "Масштаб інверсії"
7246 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7247 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7250 msgid "Volume Preservation"
7251 msgstr "Збереження об'єму"
7254 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7255 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7258 msgid "Y Scale Mode"
7259 msgstr "Режим Масштабування Y"
7262 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7263 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7266 msgid "Don't scale in the Y axis"
7267 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7270 msgid "Fit Curve"
7271 msgstr "За кривою"
7274 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7275 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7278 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7279 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7282 msgid "Stretch To Constraint"
7283 msgstr "Примус Розтяг за"
7286 msgid "Stretch to meet the target object"
7287 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7290 msgid "Keep Axis"
7291 msgstr "Зберегти вісь"
7294 msgid "The rotation type and axis order to use"
7295 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7298 msgid "XZ"
7299 msgstr "XZ"
7302 msgid "Rotate around local X, then Z"
7303 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7306 msgid "ZX"
7307 msgstr "ZX"
7310 msgid "Rotate around local Z, then X"
7311 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7314 msgid "Swing"
7315 msgstr "Гойдання"
7318 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7319 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7322 msgid "Original Length"
7323 msgstr "Початкова довжина"
7326 msgid "Length at rest position"
7327 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7330 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7331 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7334 msgid "Track To Constraint"
7335 msgstr "Примус Стеження за"
7338 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7339 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7342 msgid "Target Z"
7343 msgstr "Цільова Z"
7346 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7347 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7350 msgid "Transform Cache Constraint"
7351 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7354 msgid "Look up transformation from an external file"
7355 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7358 msgid "Cache File"
7359 msgstr "Файл кешу"
7362 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7363 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7366 msgid "Transformation Constraint"
7367 msgstr "Примус Трансформування"
7370 msgid "Map transformations of the target to the object"
7371 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7374 msgid "From Maximum X"
7375 msgstr "Від найбільшого X"
7378 msgid "Top range of X axis source motion"
7379 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7382 msgid "From Maximum Y"
7383 msgstr "Від найбільшого Y"
7386 msgid "Top range of Y axis source motion"
7387 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7390 msgid "From Maximum Z"
7391 msgstr "Від найбільшого Z"
7394 msgid "Top range of Z axis source motion"
7395 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7398 msgid "From Minimum X"
7399 msgstr "Від найменшого X"
7402 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7403 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7406 msgid "From Minimum Y"
7407 msgstr "Від найменшого Y"
7410 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7411 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7414 msgid "From Minimum Z"
7415 msgstr "Від найменшого Z"
7418 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7419 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7422 msgid "From Mode"
7423 msgstr "З Режиму"
7426 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7427 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7430 msgid "Auto Euler"
7431 msgstr "Авто Ейлер"
7434 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7435 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7438 msgid "Quaternion"
7439 msgstr "Кватерніон"
7442 msgid "Quaternion rotation"
7443 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7446 msgid "Swing and X Twist"
7447 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7450 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7451 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7454 msgid "Swing and Y Twist"
7455 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7458 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7459 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7462 msgid "Swing and Z Twist"
7463 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7466 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7467 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7470 msgid "Map From"
7471 msgstr "Розмітка з"
7474 msgid "The transformation type to use from the target"
7475 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7478 msgid "Location"
7479 msgstr "Розташування"
7482 msgid "Map To"
7483 msgstr "Розмітка для"
7486 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7487 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7490 msgid "Map To X From"
7491 msgstr "Розмітка на X з"
7494 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7495 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7498 msgid "Map To Y From"
7499 msgstr "Розмітка на Y з"
7502 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7503 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7506 msgid "Map To Z From"
7507 msgstr "Розмітка на Z з"
7510 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7511 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7514 msgid "Location Mix Mode"
7515 msgstr "Режим Мішання Локації"
7518 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7519 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7522 msgid "Replace component values"
7523 msgstr "Замінити значення компонентів"
7526 msgid "Add component values together"
7527 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7530 msgid "Rotation Mix Mode"
7531 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7534 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7535 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7538 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7539 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7542 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7543 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7546 msgid "Scale Mix Mode"
7547 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7550 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7551 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7554 msgid "Multiply component values together"
7555 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7558 msgid "To Order"
7559 msgstr "У Порядку"
7562 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7563 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7566 msgid "To Maximum X"
7567 msgstr "До найбільшого X"
7570 msgid "Top range of X axis destination motion"
7571 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7574 msgid "To Maximum Y"
7575 msgstr "До найбільшого Y"
7578 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7579 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7582 msgid "To Maximum Z"
7583 msgstr "До найбільшого Z"
7586 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7587 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7590 msgid "To Minimum X"
7591 msgstr "До найменшого X"
7594 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7595 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7598 msgid "To Minimum Y"
7599 msgstr "До найменшого Y"
7602 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7603 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7606 msgid "To Minimum Z"
7607 msgstr "До найменшого Z"
7610 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7611 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7614 msgid "Extrapolate Motion"
7615 msgstr "Екстраполювати рух"
7618 msgid "Extrapolate ranges"
7619 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7622 msgid "Constraint Target"
7623 msgstr "Ціль примусу"
7626 msgid "Target object for multi-target constraints"
7627 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7630 msgid "Constraint Target Bone"
7631 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7634 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7635 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7638 msgid "Target armature bone"
7639 msgstr "Кістка цільової арматури"
7642 msgid "Target armature"
7643 msgstr "Цільова арматура"
7646 msgid "Blend Weight"
7647 msgstr "Вагомість Змішання"
7650 msgid "Blending weight of this bone"
7651 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7654 msgid "Curve in a curve mapping"
7655 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7658 msgid "Points"
7659 msgstr "Точки"
7662 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7663 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7666 msgid "Handle Type"
7667 msgstr "Тип ручки"
7670 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7671 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7674 msgid "Auto Handle"
7675 msgstr "Автоважіль"
7678 msgid "Auto Clamped Handle"
7679 msgstr "Авто-затиск держака"
7682 msgid "Vector Handle"
7683 msgstr "Векторний важіль"
7686 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7687 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7690 msgid "Selection state of the curve point"
7691 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7694 msgid "Curve Map Point"
7695 msgstr "Точка розкладки кривої"
7698 msgid "Collection of Curve Map Points"
7699 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7702 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7703 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7706 msgid "Black Level"
7707 msgstr "Рівень чорного"
7710 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7711 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7714 msgid "Clip Max X"
7715 msgstr "Макс. X відсікання"
7718 msgid "Clip Max Y"
7719 msgstr "Макс. Y відсікання"
7722 msgid "Clip Min X"
7723 msgstr "Мін. X відсікання"
7726 msgid "Clip Min Y"
7727 msgstr "Мін. Y відсікання"
7730 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7731 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7734 msgid "Horizontal"
7735 msgstr "Горизонтально"
7738 msgid "Extrapolated"
7739 msgstr "Екстрапольовано"
7742 msgid "Tone"
7743 msgstr "Тон"
7746 msgid "Tone of the curve"
7747 msgstr "Тон кривої"
7750 msgid "Standard"
7751 msgstr "Стандарт"
7754 msgid "Filmlike"
7755 msgstr "Фільмоподібно"
7758 msgid "Clip"
7759 msgstr "Відсік"
7762 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7763 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7766 msgid "White Level"
7767 msgstr "Рівень білого"
7770 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7771 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7774 msgid "Curve Paint Settings"
7775 msgstr "Параметри малювання кривої"
7778 msgid "Corner Angle"
7779 msgstr "Кут кутка"
7782 msgid "Angles above this are considered corners"
7783 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7786 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7787 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7790 msgid "Poly"
7791 msgstr "Полі"
7794 msgid "Bezier"
7795 msgstr "Безьє"
7798 msgid "Method of projecting depth"
7799 msgstr "Метод проєктування глибини"
7802 msgid "Cursor"
7803 msgstr "Курсор"
7806 msgid "Surface"
7807 msgstr "Поверхня"
7810 msgid "Tolerance"
7811 msgstr "Допуск"
7814 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7815 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7818 msgid "Method"
7819 msgstr "Метод"
7822 msgid "Curve fitting method"
7823 msgstr "Метод підгонки кривої"
7826 msgid "Refit"
7827 msgstr "Перепідгонка"
7830 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7831 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7834 msgid "Split"
7835 msgstr "Розділити"
7838 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7839 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7842 msgid "Radius Max"
7843 msgstr "Радіус максимуму"
7846 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7847 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7850 msgid "Radius Min"
7851 msgstr "Радіус мінімуму"
7854 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7855 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7858 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7859 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7862 msgid "Offset the stroke from the surface"
7863 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7866 msgid "Plane"
7867 msgstr "Площина"
7870 msgid "Plane for projected stroke"
7871 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7874 msgid "Normal/View"
7875 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7878 msgid "Display perpendicular to the surface"
7879 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7882 msgid "Normal/Surface"
7883 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7886 msgid "Display aligned to the surface"
7887 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7890 msgid "View"
7891 msgstr "Огляд"
7894 msgid "Display aligned to the viewport"
7895 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7898 msgid "Detect Corners"
7899 msgstr "Визначити кутки"
7902 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7903 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7906 msgid "Absolute Offset"
7907 msgstr "Абсолютний зсув"
7910 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7911 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7914 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7915 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7918 msgid "Only First"
7919 msgstr "Лише перше"
7922 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7923 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7926 msgid "Index"
7927 msgstr "Індекс"
7930 msgid "Radius"
7931 msgstr "Радіус"
7934 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7935 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7938 msgid "Profile control points"
7939 msgstr "Керувальні точки профілю"
7942 msgid "Preset"
7943 msgstr "Передустава"
7946 msgid "Support Loops"
7947 msgstr "Петлі Підтримки"
7950 msgid "Loops on each side of the profile"
7951 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7954 msgid "Cornice Molding"
7955 msgstr "Відливний Карниз"
7958 msgid "Crown Molding"
7959 msgstr "Відливний Вінець"
7962 msgid "Steps"
7963 msgstr "Кроки"
7966 msgid "A number of steps defined by the segments"
7967 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7970 msgid "Segments"
7971 msgstr "Сегменти"
7974 msgid "Segments sampled from control points"
7975 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7978 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7979 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7982 msgid "Sample Even Lengths"
7983 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7986 msgid "Sample edges with even lengths"
7987 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7990 msgid "Sample Straight Edges"
7991 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7994 msgid "Sample edges with vector handles"
7995 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7998 msgid "Point of a path used to define a profile"
7999 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
8002 msgid "First Handle Type"
8003 msgstr "Тип Першого Держака"
8006 msgid "Path interpolation at this point"
8007 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8010 msgid "Free Handle"
8011 msgstr "Вільний Держак"
8014 msgid "Aligned Free Handles"
8015 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8018 msgid "Second Handle Type"
8019 msgstr "Тип Другого Держака"
8022 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8023 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8026 msgid "Selection state of the path point"
8027 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8030 msgid "Profile Point"
8031 msgstr "Точка Профілю"
8034 msgid "Collection of Profile Points"
8035 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8038 msgid "Curve Splines"
8039 msgstr "Сплайни кривих"
8042 msgid "Collection of curve splines"
8043 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8046 msgid "Active Spline"
8047 msgstr "Активний сплайн"
8050 msgid "Active curve spline"
8051 msgstr "Активний сплайн кривої"
8054 msgid "Dash"
8055 msgstr "Пунктир"
8058 msgid "Material Index"
8059 msgstr "Індекс матеріалу"
8062 msgid "Dependency Graph"
8063 msgstr "Граф залежностей"
8066 msgid "IDs"
8067 msgstr "IDs"
8070 msgid "All evaluated data-blocks"
8071 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8074 msgid "Evaluation mode"
8075 msgstr "Режим оцінювання"
8078 msgid "Viewport"
8079 msgstr "Вікно огляду"
8082 msgid "Viewport non-rendered mode"
8083 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8086 msgid "Render"
8087 msgstr "Рендер"
8090 msgid "Object Instances"
8091 msgstr "Примірники Об'єктів"
8094 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8095 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8098 msgid "Scene"
8099 msgstr "Сцена"
8102 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8103 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8106 msgid "Updates"
8107 msgstr "Оновлення"
8110 msgid "Updates to data-blocks"
8111 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8114 msgid "View Layer"
8115 msgstr "Шар Огляду"
8118 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8119 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8122 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8123 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8126 msgid "Instance Object"
8127 msgstr "Об'єкт Примірника"
8130 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8131 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8134 msgid "Is Instance"
8135 msgstr "Є Примірником"
8138 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8139 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8142 msgid "Generated Matrix"
8143 msgstr "Генерована Матриця"
8146 msgid "Generated transform matrix in world space"
8147 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8150 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8151 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8154 msgid "Generated Coordinates"
8155 msgstr "Створені координати"
8158 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8159 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8162 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8163 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8166 msgid "Particle System"
8167 msgstr "Система частинок"
8170 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8171 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8174 msgid "Persistent ID"
8175 msgstr "Постійний ID"
8178 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8179 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8182 msgid "Instance Random ID"
8183 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8186 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8187 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8190 msgid "Show Particles"
8191 msgstr "Показ Частинок"
8194 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8195 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8198 msgid "Show Self"
8199 msgstr "Самопоказ"
8202 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8203 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8206 msgid "UV Coordinates"
8207 msgstr "UV-координати"
8210 msgid "UV coordinates in parent object space"
8211 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8214 msgid "Dependency Graph Update"
8215 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8218 msgid "Information about ID that was updated"
8219 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8222 msgid "ID"
8223 msgstr "ID"
8226 msgid "Updated data-block"
8227 msgstr "Оновлений блок даних"
8230 msgid "Geometry"
8231 msgstr "Геометрія"
8234 msgid "Object geometry is updated"
8235 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8238 msgid "Shading"
8239 msgstr "Відтінювання"
8242 msgid "Object shading is updated"
8243 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8246 msgid "Transform"
8247 msgstr "Трансформація"
8250 msgid "Object transformation is updated"
8251 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8254 msgid "Safe Areas"
8255 msgstr "Безпечні області"
8258 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8259 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8262 msgid "Action Safe Margins"
8263 msgstr "Межі області сюжету"
8266 msgid "Safe area for general elements"
8267 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8270 msgid "Center Action Safe Margins"
8271 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8274 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8275 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8278 msgid "Title Safe Margins"
8279 msgstr "Межі області титрів"
8282 msgid "Safe area for text and graphics"
8283 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8286 msgid "Center Title Safe Margins"
8287 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8290 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8291 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8294 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8295 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8298 msgid "Filtering Collection"
8299 msgstr "Колекція Фільтрування"
8302 msgid "Collection that included object should be a member of"
8303 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8306 msgid "F-Curve Name Filter"
8307 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8310 msgid "F-Curve live filtering string"
8311 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8314 msgid "Name Filter"
8315 msgstr "Фільтр назви"
8318 msgid "Live filtering string"
8319 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8322 msgid "Display Armature"
8323 msgstr "Показати арматуру"
8326 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8327 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8330 msgid "Display Cache Files"
8331 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8334 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8335 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8338 msgid "Display Camera"
8339 msgstr "Показати камеру"
8342 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8343 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8346 msgid "Display Curve"
8347 msgstr "Показати криву"
8350 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8351 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8354 msgid "Show Data-Block Filters"
8355 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8358 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8359 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8362 msgid "Collapse Summary"
8363 msgstr "Згорнути підсумок"
8366 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8367 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8370 msgid "Display Grease Pencil"
8371 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8374 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8375 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8378 msgid "Display Hair"
8379 msgstr "Показ Волосся"
8382 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8383 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8386 msgid "Show Hidden"
8387 msgstr "Показати приховане"
8390 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8391 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8394 msgid "Display Lattices"
8395 msgstr "Показати ґратки"
8398 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8399 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8402 msgid "Display Light"
8403 msgstr "Показ Освітлювача"
8406 msgid "Include visualization of light related animation data"
8407 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8410 msgid "Display Line Style"
8411 msgstr "Показати стилі ліній"
8414 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8415 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8418 msgid "Display Material"
8419 msgstr "Показати матеріал"
8422 msgid "Include visualization of material related animation data"
8423 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8426 msgid "Display Meshes"
8427 msgstr "Показати сіті"
8430 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8431 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8434 msgid "Display Metaball"
8435 msgstr "Показати метакулі"
8438 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8439 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8442 msgid "Include Missing NLA"
8443 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8446 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8447 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8450 msgid "Display Modifier Data"
8451 msgstr "Показати дані модифікатора"
8454 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8455 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8458 msgid "Display Movie Clips"
8459 msgstr "Показ Відеокліпів"
8462 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8463 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8466 msgid "Display Node"
8467 msgstr "Показати вузол"
8470 msgid "Include visualization of node related animation data"
8471 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8474 msgid "Only Show Errors"
8475 msgstr "Показ Лише Помилки"
8478 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8479 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8482 msgid "Only Show Selected"
8483 msgstr "Показ Лише Вибране"
8486 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8487 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8490 msgid "Display Particle"
8491 msgstr "Показ Частинки"
8494 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8495 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8498 msgid "Display Point Cloud"
8499 msgstr "Показ Хмари Точок"
8502 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8503 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8506 msgid "Display Scene"
8507 msgstr "Показати сцену"
8510 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8511 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8514 msgid "Display Shape Keys"
8515 msgstr "Показ Ключів Форм"
8518 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8519 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8522 msgid "Display Speaker"
8523 msgstr "Показати гучномовець"
8526 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8527 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8530 msgid "Display Summary"
8531 msgstr "Показати підсумок"
8534 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8535 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8538 msgid "Display Texture"
8539 msgstr "Показати текстуру"
8542 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8543 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8546 msgid "Display Transforms"
8547 msgstr "Показати трасформації"
8550 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8551 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8554 msgid "Display Volume"
8555 msgstr "Показ Об'єму"
8558 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8559 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8562 msgid "Display World"
8563 msgstr "Показати світ"
8566 msgid "Include visualization of world related animation data"
8567 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8570 msgid "Source"
8571 msgstr "Джерело"
8574 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8575 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8578 msgid "Sort Data-Blocks"
8579 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8582 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8583 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8586 msgid "Invert"
8587 msgstr "Інвертування"
8590 msgid "Invert filter search"
8591 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8594 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8595 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8598 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8599 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8602 msgid "Expression"
8603 msgstr "Вираз"
8606 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8607 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8610 msgid "Simple Expression"
8611 msgstr "Простий Вираз"
8614 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8615 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8618 msgid "Invalid"
8619 msgstr "Хибно"
8622 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8623 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8626 msgid "Driver type"
8627 msgstr "Тип драйвера"
8630 msgid "Averaged Value"
8631 msgstr "Усереднене значення"
8634 msgid "Sum Values"
8635 msgstr "Підсумувати значення"
8638 msgid "Scripted Expression"
8639 msgstr "Скриптовий вираз"
8642 msgid "Minimum Value"
8643 msgstr "Найменше значення"
8646 msgid "Maximum Value"
8647 msgstr "Найбільше значення"
8650 msgid "Use Self"
8651 msgstr "Self-змінна"
8654 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8655 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8658 msgid "Variables"
8659 msgstr "Змінні"
8662 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8663 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8666 msgid "Driver Target"
8667 msgstr "Ціль драйвера"
8670 msgid "Source of input values for driver variables"
8671 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8674 msgid "Bone Name"
8675 msgstr "Назва кістки"
8678 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8679 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8682 msgid "Data Path"
8683 msgstr "Шлях до даних"
8686 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8687 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8690 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8691 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8694 msgctxt "ID"
8695 msgid "ID Type"
8696 msgstr "Тип ID"
8699 msgid "Type of ID-block that can be used"
8700 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8703 msgctxt "ID"
8704 msgid "Action"
8705 msgstr "Дія"
8708 msgctxt "ID"
8709 msgid "Armature"
8710 msgstr "Арматура"
8713 msgctxt "ID"
8714 msgid "Brush"
8715 msgstr "Пензель"
8718 msgctxt "ID"
8719 msgid "Cache File"
8720 msgstr "Файл кешу"
8723 msgctxt "ID"
8724 msgid "Camera"
8725 msgstr "Камера"
8728 msgctxt "ID"
8729 msgid "Collection"
8730 msgstr "Колекція"
8733 msgctxt "ID"
8734 msgid "Curve"
8735 msgstr "Крива"
8738 msgctxt "ID"
8739 msgid "Font"
8740 msgstr "Шрифт"
8743 msgctxt "ID"
8744 msgid "Grease Pencil"
8745 msgstr "Нарисний олівець"
8748 msgctxt "ID"
8749 msgid "Image"
8750 msgstr "Зображення"
8753 msgctxt "ID"
8754 msgid "Key"
8755 msgstr "Ключ"
8758 msgctxt "ID"
8759 msgid "Lattice"
8760 msgstr "Ґратка"
8763 msgctxt "ID"
8764 msgid "Library"
8765 msgstr "Бібліотека"
8768 msgctxt "ID"
8769 msgid "Light"
8770 msgstr "Освітлювач"
8773 msgctxt "ID"
8774 msgid "Light Probe"
8775 msgstr "Проба Освітлення"
8778 msgctxt "ID"
8779 msgid "Line Style"
8780 msgstr "Стиль лінії"
8783 msgctxt "ID"
8784 msgid "Mask"
8785 msgstr "Маска"
8788 msgctxt "ID"
8789 msgid "Material"
8790 msgstr "Матеріал"
8793 msgctxt "ID"
8794 msgid "Mesh"
8795 msgstr "Сіть"
8798 msgctxt "ID"
8799 msgid "Metaball"
8800 msgstr "Метакуля"
8803 msgctxt "ID"
8804 msgid "Movie Clip"
8805 msgstr "Відеокліп"
8808 msgctxt "ID"
8809 msgid "Node Tree"
8810 msgstr "Дерево вузлів"
8813 msgctxt "ID"
8814 msgid "Object"
8815 msgstr "Об'єкт"
8818 msgctxt "ID"
8819 msgid "Paint Curve"
8820 msgstr "Крива малювання"
8823 msgctxt "ID"
8824 msgid "Palette"
8825 msgstr "Палітра"
8828 msgctxt "ID"
8829 msgid "Particle"
8830 msgstr "Частинка"
8833 msgctxt "ID"
8834 msgid "Point Cloud"
8835 msgstr "Хмара Точок"
8838 msgctxt "ID"
8839 msgid "Scene"
8840 msgstr "Сцена"
8843 msgctxt "ID"
8844 msgid "Simulation"
8845 msgstr "Симуляція"
8848 msgctxt "ID"
8849 msgid "Sound"
8850 msgstr "Звук"
8853 msgctxt "ID"
8854 msgid "Speaker"
8855 msgstr "Гучномовець"
8858 msgctxt "ID"
8859 msgid "Text"
8860 msgstr "Текст"
8863 msgctxt "ID"
8864 msgid "Texture"
8865 msgstr "Текстура"
8868 msgctxt "ID"
8869 msgid "Volume"
8870 msgstr "Об'єм"
8873 msgctxt "ID"
8874 msgid "Window Manager"
8875 msgstr "Віконний менеджер"
8878 msgctxt "ID"
8879 msgid "Workspace"
8880 msgstr "Робпростір"
8883 msgctxt "ID"
8884 msgid "World"
8885 msgstr "Світ"
8888 msgid "Rotation Mode"
8889 msgstr "Режим Обертання"
8892 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8893 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8896 msgid "Transform Space"
8897 msgstr "Простір трансформацій"
8900 msgid "Space in which transforms are used"
8901 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8904 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8905 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8908 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8909 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8912 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8913 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8916 msgid "Driver variable type"
8917 msgstr "Тип змінної драйвера"
8920 msgid "W Rotation"
8921 msgstr "Обертання W"
8924 msgid "Average Scale"
8925 msgstr "Усереднення Масштабу"
8928 msgid "Driver Variable"
8929 msgstr "Змінна драйвера"
8932 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8933 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8936 msgid "Is Name Valid"
8937 msgstr "Чи правильна назва"
8940 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8941 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8944 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8945 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8948 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8949 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8952 msgid "Single Property"
8953 msgstr "Одна властивість"
8956 msgid "Final transformation value of object or bone"
8957 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8960 msgid "Rotational Difference"
8961 msgstr "Різниця обертань"
8964 msgid "Use the angle between two bones"
8965 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8968 msgid "Distance between two bones or objects"
8969 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8972 msgid "Brush Settings"
8973 msgstr "Параметри пензля"
8976 msgid "Brush settings"
8977 msgstr "Параметри пензля"
8980 msgid "Inner Proximity"
8981 msgstr "Внутрішня близькість"
8984 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8985 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8988 msgid "Paint Alpha"
8989 msgstr "Малювати альфа"
8992 msgid "Paint alpha"
8993 msgstr "Малювати альфа"
8996 msgid "Paint Color"
8997 msgstr "Колір фарби"
9000 msgid "Color of the paint"
9001 msgstr "Колір фарби"
9004 msgid "Proximity Distance"
9005 msgstr "Відстань близькості"
9008 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9009 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9012 msgid "Paint Color Ramp"
9013 msgstr "Градієнт фарби"
9016 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9017 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9020 msgid "Paint Source"
9021 msgstr "Джерело малювання"
9024 msgid "Object Center"
9025 msgstr "Центр об'єкта"
9028 msgid "Proximity"
9029 msgstr "Близькість"
9032 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9033 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9036 msgid "Mesh Volume"
9037 msgstr "Об'єм сіті"
9040 msgid "Paint Wetness"
9041 msgstr "Вологість фарби"
9044 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9045 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9048 msgid "Particle Systems"
9049 msgstr "Системи частинок"
9052 msgid "The particle system to paint with"
9053 msgstr "Система частинок для малювання"
9056 msgid "Proximity falloff type"
9057 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9060 msgid "Ray Direction"
9061 msgstr "Напрям променя"
9064 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9065 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9068 msgid "Canvas Normal"
9069 msgstr "Нормаль полотна"
9072 msgid "Brush Normal"
9073 msgstr "Нормаль пензля"
9076 msgid "Z-Axis"
9077 msgstr "Вісь Z"
9080 msgid "Smooth Radius"
9081 msgstr "Радіус згладження"
9084 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9085 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9088 msgid "Smudge Strength"
9089 msgstr "Сила розмазування"
9092 msgid "Smudge effect strength"
9093 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9096 msgid "Solid Radius"
9097 msgstr "Суцільний радіус"
9100 msgid "Radius that will be painted solid"
9101 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9104 msgid "Absolute Alpha"
9105 msgstr "Абсолютна прозорість"
9108 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9109 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9112 msgid "Negate Volume"
9113 msgstr "Обернено до об'єму"
9116 msgid "Negate influence inside the volume"
9117 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9120 msgid "Erase Paint"
9121 msgstr "Витерти фарбу"
9124 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9125 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9128 msgid "Use Particle Radius"
9129 msgstr "Вжити радіус частинки"
9132 msgid "Use radius from particle settings"
9133 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9136 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9137 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9140 msgid "Only Use Alpha"
9141 msgstr "Вжити лише альфа"
9144 msgid "Only read color ramp alpha"
9145 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9148 msgid "Do Smudge"
9149 msgstr "Розмазати"
9152 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9153 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9156 msgid "Multiply Alpha"
9157 msgstr "Помножити на прозорість"
9160 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9161 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9164 msgid "Replace Color"
9165 msgstr "Замінити колір"
9168 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9169 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9172 msgid "Multiply Depth"
9173 msgstr "Помножити на глибину"
9176 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9177 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9180 msgid "Max Velocity"
9181 msgstr "Найбільша швидкість"
9184 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9185 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9188 msgid "Velocity Color Ramp"
9189 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9192 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9193 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9196 msgid "Clamp Waves"
9197 msgstr "Затиск Хвиль"
9200 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9201 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9204 msgid "Factor"
9205 msgstr "Множник"
9208 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9209 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9212 msgid "Wave Type"
9213 msgstr "Тип хвилі"
9216 msgid "Depth Change"
9217 msgstr "Зміна глибини"
9220 msgid "Obstacle"
9221 msgstr "Перешкода"
9224 msgid "Force"
9225 msgstr "Сила"
9228 msgid "Reflect Only"
9229 msgstr "Лише відбивати"
9232 msgid "Canvas Settings"
9233 msgstr "Параметри полотна"
9236 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9237 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9240 msgid "Paint Surface List"
9241 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9244 msgid "Paint surface list"
9245 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9248 msgid "Paint Surface"
9249 msgstr "Поверхня малювання"
9252 msgid "A canvas surface layer"
9253 msgstr "Шар поверхні полотна"
9256 msgid "Brush Collection"
9257 msgstr "Колекція Пензлів"
9260 msgid "Only use brush objects from this collection"
9261 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9264 msgid "Influence Scale"
9265 msgstr "Масштаб впливу"
9268 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9269 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9272 msgid "Radius Scale"
9273 msgstr "Масштаб радіусу"
9276 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9277 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9280 msgid "Color Dry"
9281 msgstr "Висихання кольору"
9284 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9285 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9288 msgid "Color Spread"
9289 msgstr "Розтікання кольору"
9292 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9293 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9296 msgid "Max Displace"
9297 msgstr "Найбільше зміщення"
9300 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9301 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9304 msgid "Displace Factor"
9305 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9308 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9309 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9312 msgid "Displacement"
9313 msgstr "Зміщення"
9316 msgid "Dissolve Time"
9317 msgstr "Час Розчинення"
9320 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9321 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9324 msgid "Acceleration"
9325 msgstr "Прискорення"
9328 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9329 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9332 msgid "Velocity"
9333 msgstr "Скорість"
9336 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9337 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9340 msgid "Dry Time"
9341 msgstr "Час Висихання"
9344 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9345 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9348 msgid "Effect Type"
9349 msgstr "Тип ефекту"
9352 msgid "Spread"
9353 msgstr "Розтікання"
9356 msgid "Drip"
9357 msgstr "Стікання"
9360 msgid "Shrink"
9361 msgstr "Укорочення"
9364 msgid "Simulation end frame"
9365 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9368 msgid "Simulation start frame"
9369 msgstr "Кадр старту симуляції"
9372 msgid "Sub-Steps"
9373 msgstr "Підкроки"
9376 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9377 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9380 msgid "File Format"
9381 msgstr "Формат файлу"
9384 msgid "OpenEXR"
9385 msgstr "OpenEXR"
9388 msgid "Output Path"
9389 msgstr "Шлях виводу"
9392 msgid "Directory to save the textures"
9393 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9396 msgid "Resolution"
9397 msgstr "Роздільність"
9400 msgid "Output image resolution"
9401 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9404 msgid "Initial color of the surface"
9405 msgstr "Початковий колір поверхні"
9408 msgid "Initial Color"
9409 msgstr "Початковий колір"
9412 msgid "UV Texture"
9413 msgstr "UV-текстура"
9416 msgid "Data Layer"
9417 msgstr "Шар даних"
9420 msgid "Texture"
9421 msgstr "Текстура"
9424 msgid "Is Active"
9425 msgstr "Активне"
9428 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9429 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9432 msgid "Use Cache"
9433 msgstr "Вжити кеш"
9436 msgid "Surface name"
9437 msgstr "Назва поверхні"
9440 msgid "Output Name"
9441 msgstr "Назва виводу"
9444 msgid "Name used to save output from this surface"
9445 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9448 msgid "Point Cache"
9449 msgstr "Кеш Точок"
9452 msgid "Shrink Speed"
9453 msgstr "Швидкість Скорочення"
9456 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9457 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9460 msgid "Spread Speed"
9461 msgstr "Швидкість розтікання"
9464 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9465 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9468 msgid "Format"
9469 msgstr "Формат"
9472 msgid "Surface Format"
9473 msgstr "Формат поверхні"
9476 msgid "Vertex"
9477 msgstr "Вершина"
9480 msgid "Image Sequence"
9481 msgstr "Послідовність зображень"
9484 msgid "Surface Type"
9485 msgstr "Тип поверхні"
9488 msgid "Paint"
9489 msgstr "Малювання"
9492 msgid "Anti-Aliasing"
9493 msgstr "Загладжування"
9496 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9497 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9500 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9501 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9504 msgid "Slow"
9505 msgstr "Повільно"
9508 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9509 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9512 msgid "Use Drip"
9513 msgstr "Вжити стікання"
9516 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9517 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9520 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9521 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9524 msgid "Dry"
9525 msgstr "Висушити"
9528 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9529 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9532 msgid "Incremental"
9533 msgstr "Приростально"
9536 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9537 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9540 msgid "Use Output"
9541 msgstr "Вжити вивід"
9544 msgid "Save this output layer"
9545 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9548 msgid "Premultiply Alpha"
9549 msgstr "Передмноження Альфа"
9552 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9553 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9556 msgid "Use Shrink"
9557 msgstr "Вжити всихання"
9560 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9561 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9564 msgid "Use Spread"
9565 msgstr "Вжити розтікання"
9568 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9569 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9572 msgid "Open Borders"
9573 msgstr "Відкриті Границі"
9576 msgid "Pass waves through mesh edges"
9577 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9580 msgid "UV Map"
9581 msgstr "Розкладка UV"
9584 msgid "UV map name"
9585 msgstr "Назва розкладки UV"
9588 msgid "Wave damping factor"
9589 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9592 msgid "Smoothness"
9593 msgstr "Згладженість"
9596 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9597 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9600 msgid "Wave propagation speed"
9601 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9604 msgid "Spring"
9605 msgstr "Пружність"
9608 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9609 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9612 msgid "Timescale"
9613 msgstr "Шкала часу"
9616 msgid "Wave time scaling factor"
9617 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9620 msgid "Canvas Surfaces"
9621 msgstr "Поверхні полотен"
9624 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9625 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9628 msgid "Active Surface"
9629 msgstr "Активна поверхня"
9632 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9633 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9636 msgid "Active Point Cache Index"
9637 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9640 msgid "Edit Bone"
9641 msgstr "Редагувати Кістку"
9644 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9645 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9648 msgid "Location of head end of the bone"
9649 msgstr "Розташування початку кістки"
9652 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9653 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9656 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9657 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9660 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9661 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9664 msgid "Edit Bone Matrix"
9665 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9668 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9669 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9672 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9673 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9676 msgid "Roll"
9677 msgstr "Вертіння"
9680 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9681 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9684 msgid "Head Select"
9685 msgstr "Вибрати початок"
9688 msgid "Tail Select"
9689 msgstr "Вибрати кінець"
9692 msgid "Location of tail end of the bone"
9693 msgstr "Розташування кінця кістки"
9696 msgid "Effector weights for physics simulation"
9697 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9700 msgid "All effector's weight"
9701 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9704 msgid "Use For Growing Hair"
9705 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9708 msgid "Use force fields when growing hair"
9709 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9712 msgid "Boid"
9713 msgstr "Рій"
9716 msgid "Boid effector weight"
9717 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9720 msgid "Charge"
9721 msgstr "Заряд"
9724 msgid "Charge effector weight"
9725 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9728 msgid "Effector Collection"
9729 msgstr "Колекція Ефекторів"
9732 msgid "Limit effectors to this collection"
9733 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9736 msgid "Curve Guide"
9737 msgstr "Провідна крива"
9740 msgid "Curve guide effector weight"
9741 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9744 msgid "Drag"
9745 msgstr "Перетягнення"
9748 msgid "Drag effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9752 msgid "Force effector weight"
9753 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9756 msgid "Global gravity weight"
9757 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9760 msgid "Harmonic"
9761 msgstr "Гармоніка"
9764 msgid "Harmonic effector weight"
9765 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9768 msgid "Lennard-Jones"
9769 msgstr "Леннард-Джонс"
9772 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9773 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9776 msgid "Magnetic"
9777 msgstr "Магніт"
9780 msgid "Magnetic effector weight"
9781 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9784 msgid "Fluid Flow"
9785 msgstr "Потік Флюїду"
9788 msgid "Fluid Flow effector weight"
9789 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9792 msgid "Texture effector weight"
9793 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9796 msgid "Turbulence"
9797 msgstr "Турбулентність"
9800 msgid "Turbulence effector weight"
9801 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9804 msgid "Vortex"
9805 msgstr "Вихор"
9808 msgid "Vortex effector weight"
9809 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9812 msgid "Wind"
9813 msgstr "Вітер"
9816 msgid "Wind effector weight"
9817 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9820 msgid "Enum Item Definition"
9821 msgstr "Визначення елемента переліку"
9824 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9825 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9828 msgid "Description of the item's purpose"
9829 msgstr "Опис призначення елемента"
9832 msgid "Identifier"
9833 msgstr "Ідентифікатор"
9836 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9837 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9840 msgid "Human readable name"
9841 msgstr "Зручна для читання назва"
9844 msgid "Value of the item"
9845 msgstr "Значення елемента"
9848 msgid "F-Curve"
9849 msgstr "Ф-Крива"
9852 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9853 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9856 msgid "RNA Array Index"
9857 msgstr "Індекс масиву RNA"
9860 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9861 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9864 msgid "Auto Handle Smoothing"
9865 msgstr "Згладження авто держаків"
9868 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9869 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9872 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9873 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9876 msgid "Continuous Acceleration"
9877 msgstr "Продовжуване прискорення"
9880 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9881 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9884 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9885 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9888 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9889 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9892 msgid "Auto Rainbow"
9893 msgstr "Автовеселка"
9896 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9897 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9900 msgid "Auto XYZ to RGB"
9901 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9904 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9905 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9908 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9909 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9912 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9913 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9916 msgid "User Defined"
9917 msgstr "Задано користувачем"
9920 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9921 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9924 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9925 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9928 msgid "Driver"
9929 msgstr "Драйвер"
9932 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9933 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9936 msgid "Extrapolation"
9937 msgstr "Екстраполяція"
9940 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9941 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9944 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9945 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9948 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9949 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9952 msgid "Group"
9953 msgstr "Група"
9956 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9957 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9960 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9961 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9964 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9965 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9968 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9969 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9972 msgid "Keyframes"
9973 msgstr "Ключкадри"
9976 msgid "User-editable keyframes"
9977 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9980 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9981 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9984 msgid "Modifiers"
9985 msgstr "Модифікатори"
9988 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9989 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9992 msgid "Muted"
9993 msgstr "Приглушено"
9996 msgid "Sampled Points"
9997 msgstr "Вибіркові точки"
10000 msgid "Sampled animation data"
10001 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10004 msgid "F-Curve is selected for editing"
10005 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10008 msgid "Keyframe Points"
10009 msgstr "Точки Ключкадрів"
10012 msgid "Collection of keyframe points"
10013 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10016 msgid "F-Curve Modifiers"
10017 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10020 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10021 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10024 msgid "Active F-Curve Modifier"
10025 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10028 msgid "F-Curve Sample"
10029 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10032 msgid "Sample point for F-Curve"
10033 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10036 msgid "Point coordinates"
10037 msgstr "Координати точки"
10040 msgid "Selection status"
10041 msgstr "Стан вибору"
10044 msgid "FFmpeg Settings"
10045 msgstr "Параметри FFmpeg"
10048 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10049 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10052 msgid "Bitrate"
10053 msgstr "Бітрейт"
10056 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10057 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10060 msgid "Audio Channels"
10061 msgstr "Звукові канали"
10064 msgid "Audio channel count"
10065 msgstr "Кількість звукових каналів"
10068 msgid "Mono"
10069 msgstr "Моно"
10072 msgid "Set audio channels to mono"
10073 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10076 msgid "Set audio channels to stereo"
10077 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10080 msgid "4 Channels"
10081 msgstr "4 канали"
10084 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10085 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10088 msgid "5.1 Surround"
10089 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10092 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10093 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10096 msgid "7.1 Surround"
10097 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10100 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10101 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10104 msgid "Audio Codec"
10105 msgstr "Звуковий кодек"
10108 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10109 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10112 msgid "No Audio"
10113 msgstr "Без Аудіо"
10116 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10117 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10120 msgid "Opus"
10121 msgstr "Opus"
10124 msgid "Vorbis"
10125 msgstr "Vorbis"
10128 msgid "Samplerate"
10129 msgstr "Частота дискретизації"
10132 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10133 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10136 msgctxt "Sound"
10137 msgid "Volume"
10138 msgstr "Гучність"
10141 msgid "Audio volume"
10142 msgstr "Гучність"
10145 msgid "Buffersize"
10146 msgstr "Розмір буферу"
10149 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10150 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10153 msgid "Video Codec"
10154 msgstr "Відео Кодек"
10157 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10158 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10161 msgid "No Video"
10162 msgstr "Без Відео"
10165 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10166 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10169 msgid "DNxHD"
10170 msgstr "DNxHD"
10173 msgid "FFmpeg video codec #1"
10174 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10177 msgid "Flash Video"
10178 msgstr "Флеш-відео"
10181 msgid "H.264"
10182 msgstr "H.264"
10185 msgid "HuffYUV"
10186 msgstr "HuffYUV"
10189 msgid "MPEG-1"
10190 msgstr "MPEG-1"
10193 msgid "MPEG-2"
10194 msgstr "MPEG-2"
10197 msgid "MPEG-4 (divx)"
10198 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10201 msgid "QT rle / QT Animation"
10202 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10205 msgid "Theora"
10206 msgstr "Theora"
10209 msgid "WEBM / VP9"
10210 msgstr "WEBM / VP9"
10213 msgid "Output Quality"
10214 msgstr "Якість Виводу"
10217 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10218 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10221 msgid "Constant Bitrate"
10222 msgstr "Постійний Бітрейт"
10225 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10226 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10229 msgid "Lossless"
10230 msgstr "Без втрат"
10233 msgid "Perceptually Lossless"
10234 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10237 msgid "High Quality"
10238 msgstr "Висока якість"
10241 msgid "Medium Quality"
10242 msgstr "Середня Якість"
10245 msgid "Low Quality"
10246 msgstr "Низька Якість"
10249 msgid "Very Low Quality"
10250 msgstr "Дуже Низька Якість"
10253 msgid "Lowest Quality"
10254 msgstr "Найнижча Якість"
10257 msgid "Encoding Speed"
10258 msgstr "Швидкість Кодування"
10261 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10262 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10265 msgid "Slowest"
10266 msgstr "Найповільніше"
10269 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10270 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10273 msgid "Good"
10274 msgstr "Добре"
10277 msgid "The default and recommended for most applications"
10278 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10281 msgid "Realtime"
10282 msgstr "Реальний час"
10285 msgid "Recommended for fast encoding"
10286 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10289 msgid "Container"
10290 msgstr "Контейнер"
10293 msgid "Output file container"
10294 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10297 msgid "MPEG-4"
10298 msgstr "MPEG-4"
10301 msgid "Ogg"
10302 msgstr "Ogg"
10305 msgid "Matroska"
10306 msgstr "Matroska"
10309 msgid "Flash"
10310 msgstr "Флеш"
10313 msgid "WebM"
10314 msgstr "WebM"
10317 msgid "Keyframe Interval"
10318 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10321 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10322 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10325 msgid "Max B-Frames"
10326 msgstr "Макс В-Кадрів"
10329 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10330 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10333 msgid "Max Rate"
10334 msgstr "Макс Частота"
10337 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10338 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10341 msgid "Min Rate"
10342 msgstr "Мін Частота"
10345 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10346 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10349 msgid "Mux Rate"
10350 msgstr "Частота Багатоспліту"
10353 msgid "Mux rate (bits/second)"
10354 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10357 msgid "Mux Packet Size"
10358 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10361 msgid "Mux packet size (byte)"
10362 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10365 msgid "Autosplit Output"
10366 msgstr "Авторозділ виводу"
10369 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10370 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10373 msgid "Lossless Output"
10374 msgstr "Вивід без втрат"
10377 msgid "Use lossless output for video streams"
10378 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10381 msgid "Use Max B-Frames"
10382 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10385 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10386 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10389 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10390 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10393 msgid "F-Modifier"
10394 msgstr "Ф-модифікатор"
10397 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10398 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10401 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10402 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10405 msgid "Blend In"
10406 msgstr "Початок змішання"
10409 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10410 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10413 msgid "Blend Out"
10414 msgstr "Кінець Змішання"
10417 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10418 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10421 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10422 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10425 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10426 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10429 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10430 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10433 msgid "Disabled"
10434 msgstr "Вимкнено"
10437 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10438 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10441 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10442 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10445 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10446 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10449 msgctxt "Action"
10450 msgid "Type"
10451 msgstr "Тип"
10454 msgid "F-Curve Modifier Type"
10455 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10458 msgctxt "Action"
10459 msgid "Invalid"
10460 msgstr "Хибно"
10463 msgctxt "Action"
10464 msgid "Generator"
10465 msgstr "Генератор"
10468 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10469 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10472 msgctxt "Action"
10473 msgid "Built-In Function"
10474 msgstr "Вбудована Функція"
10477 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10478 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10481 msgctxt "Action"
10482 msgid "Envelope"
10483 msgstr "Оболонка"
10486 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10487 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10490 msgctxt "Action"
10491 msgid "Cycles"
10492 msgstr "Цикли"
10495 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10496 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10499 msgctxt "Action"
10500 msgid "Noise"
10501 msgstr "Шум"
10504 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10505 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10508 msgctxt "Action"
10509 msgid "Limits"
10510 msgstr "Ліміти"
10513 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10514 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10517 msgctxt "Action"
10518 msgid "Stepped Interpolation"
10519 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10522 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10523 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10526 msgid "Use Influence"
10527 msgstr "Вжити вплив"
10530 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10531 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10534 msgid "Restrict Frame Range"
10535 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10538 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10539 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10542 msgid "Cycles F-Modifier"
10543 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10546 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10547 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10550 msgid "After Cycles"
10551 msgstr "Цикли після"
10554 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10555 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10558 msgid "Before Cycles"
10559 msgstr "Циклів перед"
10562 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10563 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10566 msgid "After Mode"
10567 msgstr "Режим Після"
10570 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10571 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10574 msgid "No Cycles"
10575 msgstr "Без Циклів"
10578 msgid "Don't do anything"
10579 msgstr "Не робити нічого"
10582 msgid "Repeat Motion"
10583 msgstr "Повторити Рух"
10586 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10587 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10590 msgid "Repeat with Offset"
10591 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10594 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10595 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10598 msgid "Repeat Mirrored"
10599 msgstr "Повторити дзеркально"
10602 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10603 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10606 msgid "Before Mode"
10607 msgstr "Режим Перед"
10610 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10611 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10614 msgid "Envelope F-Modifier"
10615 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10618 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10619 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10622 msgid "Control Points"
10623 msgstr "Керувальні точки"
10626 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10627 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10630 msgid "Default Maximum"
10631 msgstr "Стандартний максимум"
10634 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10635 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10638 msgid "Default Minimum"
10639 msgstr "Стандартний мінімум"
10642 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10643 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10646 msgid "Reference Value"
10647 msgstr "Орієнтирне Значення"
10650 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10651 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10654 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10655 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10658 msgid "Generate values using a built-in function"
10659 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10662 msgid "Amplitude"
10663 msgstr "Амплітуда"
10666 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10667 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10670 msgid "Type of built-in function to use"
10671 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10674 msgid "Sine"
10675 msgstr "Синус"
10678 msgid "Cosine"
10679 msgstr "Косинус"
10682 msgid "Square Root"
10683 msgstr "Квадратний корінь"
10686 msgid "Natural Logarithm"
10687 msgstr "Натуральний логарифм"
10690 msgid "Normalized Sine"
10691 msgstr "Нормалізований синус"
10694 msgid "sin(x) / x"
10695 msgstr "sin(x) / x"
10698 msgid "Phase Multiple"
10699 msgstr "Фазовий Множник"
10702 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10703 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10706 msgid "Phase Offset"
10707 msgstr "Фазовий зсув"
10710 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10711 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10714 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10715 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10718 msgid "Value Offset"
10719 msgstr "Зміщення значення"
10722 msgid "Constant factor to offset values by"
10723 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10726 msgid "Generator F-Modifier"
10727 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10730 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10731 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10734 msgid "Coefficients"
10735 msgstr "Коефіцієнти"
10738 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10739 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10742 msgid "Type of generator to use"
10743 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10746 msgid "Expanded Polynomial"
10747 msgstr "Розширений поліноміальний"
10750 msgid "Factorized Polynomial"
10751 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10754 msgid "Polynomial Order"
10755 msgstr "Порядок многочлена"
10758 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10759 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10762 msgid "Limit F-Modifier"
10763 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10766 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10767 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10770 msgid "Noise F-Modifier"
10771 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10774 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10775 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10778 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10779 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10782 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10783 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10786 msgid "Time offset for the noise effect"
10787 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10790 msgid "Phase"
10791 msgstr "Фаза"
10794 msgid "A random seed for the noise effect"
10795 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10798 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10799 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10802 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10803 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10806 msgid "Python F-Modifier"
10807 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10810 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10811 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10814 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10815 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10818 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10819 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10822 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10823 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10826 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10827 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10830 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10831 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10834 msgid "Step Size"
10835 msgstr "Розмір кроку"
10838 msgid "Number of frames to hold each value"
10839 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10842 msgid "Use End Frame"
10843 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10846 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10847 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10850 msgid "Use Start Frame"
10851 msgstr "Вжити перший кадр"
10854 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10855 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10858 msgid "Envelope Control Point"
10859 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10862 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10863 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10866 msgid "Frame"
10867 msgstr "Кадр"
10870 msgid "Frame this control-point occurs on"
10871 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10874 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10875 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10878 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10879 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10882 msgid "Face Map"
10883 msgstr "Розкладка Граней"
10886 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10887 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10890 msgid "Index number of the face map"
10891 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10894 msgid "Face map name"
10895 msgstr "Назва розкладки граней"
10898 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10899 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10902 msgid "Face Maps"
10903 msgstr "Розкладки Граней"
10906 msgid "Collection of face maps"
10907 msgstr "Колекція розкладок граней"
10910 msgid "Active Face Map"
10911 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10914 msgid "Face maps of the object"
10915 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10918 msgid "Active Face Map Index"
10919 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10922 msgid "Active index in face map array"
10923 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10926 msgid "Field Settings"
10927 msgstr "Устави Поля"
10930 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10931 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10934 msgid "Affect particle's location"
10935 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10938 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10939 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10942 msgid "Maximum Distance"
10943 msgstr "Найбільша відстань"
10946 msgid "Maximum distance for the field to work"
10947 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10950 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10951 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10954 msgid "Falloff Power"
10955 msgstr "Сила спаду"
10958 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10959 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10962 msgid "Fall-Off"
10963 msgstr "Зменшення"
10966 msgid "Cone"
10967 msgstr "Конус"
10970 msgid "Sphere"
10971 msgstr "Сфера"
10974 msgid "Tube"
10975 msgstr "Труба"
10978 msgid "Flow"
10979 msgstr "Потік"
10982 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10983 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10986 msgid "Amount"
10987 msgstr "Кількість"
10990 msgid "Amount of clumping"
10991 msgstr "Величина скупчення"
10994 msgid "Shape"
10995 msgstr "Форма"
10998 msgid "Shape of clumping"
10999 msgstr "Форма скупчення"
11002 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11003 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11006 msgid "The amplitude of the offset"
11007 msgstr "Амплітуда зсуву"
11010 msgid "Axis"
11011 msgstr "Вісь"
11014 msgid "Which axis to use for offset"
11015 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11018 msgid "Frequency"
11019 msgstr "Частотність"
11022 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11023 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11026 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11027 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11030 msgid "Kink"
11031 msgstr "Звивання"
11034 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11035 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11038 msgid "Braid"
11039 msgstr "Шнур"
11042 msgid "Curl"
11043 msgstr "Завиток"
11046 msgid "Radial"
11047 msgstr "Радіальна"
11050 msgid "Wave"
11051 msgstr "Хвиля"
11054 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11055 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11058 msgid "Harmonic Damping"
11059 msgstr "Гармонічне згасання"
11062 msgid "Damping of the harmonic force"
11063 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11066 msgid "Inflow"
11067 msgstr "Влив"
11070 msgid "Inwards component of the vortex force"
11071 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11074 msgid "Linear Drag"
11075 msgstr "Лінійне перетягування"
11078 msgid "Drag component proportional to velocity"
11079 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11082 msgid "Noise"
11083 msgstr "Шум"
11086 msgid "Amount of noise for the force strength"
11087 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11090 msgid "Quadratic Drag"
11091 msgstr "Квадратичний опір"
11094 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11095 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11098 msgid "Radial Falloff Power"
11099 msgstr "Сила радіального спаду"
11102 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11103 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11106 msgid "Maximum Radial Distance"
11107 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11110 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11111 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11114 msgid "Minimum Radial Distance"
11115 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11118 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11119 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11122 msgid "Rest Length"
11123 msgstr "Довжина у спокої"
11126 msgid "Rest length of the harmonic force"
11127 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11130 msgid "Seed"
11131 msgstr "Базис"
11134 msgid "Seed of the noise"
11135 msgstr "Базис шуму"
11138 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11139 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11142 msgid "Field originates from the object center"
11143 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11146 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11147 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11150 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11151 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11154 msgid "Field originates from the surface of the object"
11155 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11158 msgid "Every Point"
11159 msgstr "Кожна точка"
11162 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11163 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11166 msgid "Size"
11167 msgstr "Розмір"
11170 msgid "Size of the turbulence"
11171 msgstr "Розмір турбулентності"
11174 msgid "Domain Object"
11175 msgstr "Об'єкт домену"
11178 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11179 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11182 msgid "Strength of force field"
11183 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11186 msgid "Texture to use as force"
11187 msgstr "Текстура для використання як сила"
11190 msgid "Texture Mode"
11191 msgstr "Режим Текстур"
11194 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11195 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11198 msgid "Gradient"
11199 msgstr "Градієнт"
11202 msgid "Nabla"
11203 msgstr "Набла"
11206 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11207 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11210 msgid "Type of field"
11211 msgstr "Тип поля"
11214 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11215 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11218 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11219 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11222 msgid "Create a force along a curve object"
11223 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11226 msgid "Create a force that dampens motion"
11227 msgstr "Створити силу опору руху"
11230 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11231 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11234 msgid "Radial field toward the center of object"
11235 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11238 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11239 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11242 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11243 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11246 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11247 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11250 msgid "Force field based on a texture"
11251 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11254 msgid "Create turbulence with a noise field"
11255 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11258 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11259 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11262 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11263 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11266 msgid "2D"
11267 msgstr "2D"
11270 msgid "Apply force only in 2D"
11271 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11274 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11275 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11278 msgid "Use Global Coordinates"
11279 msgstr "Вжити глобальні координати"
11282 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11283 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11286 msgid "Gravity Falloff"
11287 msgstr "Спад гравітації"
11290 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11291 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11294 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11295 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11298 msgid "Weights"
11299 msgstr "Вагомості"
11302 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11303 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11306 msgid "Use Max"
11307 msgstr "Вжити максимум"
11310 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11311 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11314 msgid "Use Min"
11315 msgstr "Вжити мінімум"
11318 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11319 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11322 msgid "Multiple Springs"
11323 msgstr "Декілька пружин"
11326 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11327 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11330 msgid "Use Coordinates"
11331 msgstr "Вжити координати"
11334 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11335 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11338 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11339 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11342 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11343 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11346 msgid "Root Texture Coordinates"
11347 msgstr "Координат кореневої текстури"
11350 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11351 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11354 msgid "Apply Density"
11355 msgstr "Застосувати щільність"
11358 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11359 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11362 msgid "Wind Factor"
11363 msgstr "Фактор Вітру"
11366 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11367 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11370 msgid "Z Direction"
11371 msgstr "Орієнтація Z"
11374 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11375 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11378 msgid "Both Z"
11379 msgstr "Обидва Z"
11382 msgid "Show Armature data-blocks"
11383 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11386 msgid "Show Brushes data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11390 msgid "Show Cache File data-blocks"
11391 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11394 msgid "Show Camera data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11398 msgid "Show Curve data-blocks"
11399 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11402 msgid "Fonts"
11403 msgstr "Шрифти"
11406 msgid "Show Font data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11410 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11414 msgid "Show Image data-blocks"
11415 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11418 msgid "Show Lattice data-blocks"
11419 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11422 msgid "Show Light data-blocks"
11423 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11426 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11427 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11430 msgid "Freestyle Linestyles"
11431 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11434 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11438 msgid "Show Mask data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11442 msgid "Show Mesh data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11446 msgid "Show Metaball data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11450 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11451 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11454 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11458 msgid "Show Palette data-blocks"
11459 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11462 msgid "Particles Settings"
11463 msgstr "Параметри частинок"
11466 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11467 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11470 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11471 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11474 msgid "Show Scene data-blocks"
11475 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11478 msgid "Show Simulation data-blocks"
11479 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11482 msgid "Show Sound data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11486 msgid "Show Speaker data-blocks"
11487 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11490 msgid "Show Text data-blocks"
11491 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11494 msgid "Show Texture data-blocks"
11495 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11498 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11499 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11502 msgid "Show workspace data-blocks"
11503 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11506 msgid "Show Action data-blocks"
11507 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11510 msgid "Show Collection data-blocks"
11511 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11514 msgid "Show Material data-blocks"
11515 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11518 msgid "Node Trees"
11519 msgstr "Дерева вузлів"
11522 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11523 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11526 msgid "Show Object data-blocks"
11527 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11530 msgid "Show World data-blocks"
11531 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11534 msgid "File Select Parameters"
11535 msgstr "Параметри вибору файлу"
11538 msgid "Whether this path is currently reachable"
11539 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11542 msgid "Save"
11543 msgstr "Зберегти"
11546 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11547 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11550 msgid "File Select Entry"
11551 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11554 msgid "A file viewable in the File Browser"
11555 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11558 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11559 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11562 msgid "Brush"
11563 msgstr "Пензель"
11566 msgid "Collection"
11567 msgstr "Колекція"
11570 msgid "Font"
11571 msgstr "Шрифт"
11574 msgid "Key"
11575 msgstr "Ключ"
11578 msgid "Lattice"
11579 msgstr "Ґратка"
11582 msgid "Library"
11583 msgstr "Бібліотека"
11586 msgid "Light"
11587 msgstr "Слабко"
11590 msgid "Light Probe"
11591 msgstr "Проба Освітлення"
11594 msgid "Line Style"
11595 msgstr "Стиль Лінії"
11598 msgid "Mask"
11599 msgstr "Маска"
11602 msgid "Mesh"
11603 msgstr "Сіть"
11606 msgid "Metaball"
11607 msgstr "Метакуля"
11610 msgid "Node Tree"
11611 msgstr "Дерево вузлів"
11614 msgid "Paint Curve"
11615 msgstr "Крива мазка пензля"
11618 msgid "Palette"
11619 msgstr "Палітра"
11622 msgid "Particle"
11623 msgstr "Частинка"
11626 msgid "Point Cloud"
11627 msgstr "Хмара Точок"
11630 msgid "Simulation"
11631 msgstr "Симуляція"
11634 msgid "Sound"
11635 msgstr "Звук"
11638 msgid "Speaker"
11639 msgstr "Гучномовець"
11642 msgid "Text"
11643 msgstr "Текст"
11646 msgid "Window Manager"
11647 msgstr "Віконний менеджер"
11650 msgid "Workspace"
11651 msgstr "Робпростір"
11654 msgid "World"
11655 msgstr "Світ"
11658 msgid "Icon ID"
11659 msgstr "ID іконки"
11662 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11663 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11666 msgid "Relative Path"
11667 msgstr "Відносний шлях"
11670 msgid "File Select ID Filter"
11671 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11674 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11675 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11678 msgid "Animations"
11679 msgstr "Анімації"
11682 msgid "Show animation data"
11683 msgstr "Показ даних анімації"
11686 msgid "Environment"
11687 msgstr "Середовище"
11690 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11691 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11694 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11695 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11698 msgid "Images & Sounds"
11699 msgstr "Зображення і звуки"
11702 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11703 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11706 msgid "Miscellaneous"
11707 msgstr "Різне"
11710 msgid "Show other data types"
11711 msgstr "Показ інших типів даних"
11714 msgid "Objects & Collections"
11715 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11718 msgid "Show objects and collections"
11719 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11722 msgid "Show scenes"
11723 msgstr "Показ сцен"
11726 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11727 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11730 msgid "Directory"
11731 msgstr "Тека"
11734 msgid "Directory displayed in the file browser"
11735 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11738 msgid "Display Size"
11739 msgstr "Розмір показу"
11742 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11743 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11746 msgid "Tiny"
11747 msgstr "Малесенькі"
11750 msgid "Small"
11751 msgstr "Малі"
11754 msgid "Regular"
11755 msgstr "Звичайний"
11758 msgid "Large"
11759 msgstr "Великі"
11762 msgid "Display Mode"
11763 msgstr "Режим Показу"
11766 msgid "Display mode for the file list"
11767 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11770 msgid "Vertical List"
11771 msgstr "Вертикальний Список"
11774 msgid "Display files as a vertical list"
11775 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11778 msgid "Horizontal List"
11779 msgstr "Горизонтальний Список"
11782 msgid "Display files as a horizontal list"
11783 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11786 msgid "Thumbnails"
11787 msgstr "Мініатюри"
11790 msgid "Display files as thumbnails"
11791 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11794 msgid "File Name"
11795 msgstr "Назва файлу"
11798 msgid "Active file in the file browser"
11799 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11802 msgid "Extension Filter"
11803 msgstr "Фільтр розширень"
11806 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11807 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11810 msgid "Filter ID Types"
11811 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11814 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11815 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11818 msgid "Recursion"
11819 msgstr "Рекурсія"
11822 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11823 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11826 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11827 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11830 msgid "Blend File"
11831 msgstr "Файл blend"
11834 msgid "List .blend files' content"
11835 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11838 msgid "One Level"
11839 msgstr "Один рівень"
11842 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11843 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11846 msgid "Two Levels"
11847 msgstr "Два рівні"
11850 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11851 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11854 msgid "Three Levels"
11855 msgstr "Три рівні"
11858 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11859 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11862 msgid "File Modification Date"
11863 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11866 msgid "File Size"
11867 msgstr "Розмір Файлу"
11870 msgid "Show hidden dot files"
11871 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11874 msgid "Sort"
11875 msgstr "Упорядкувати"
11878 msgid "Sort the file list alphabetically"
11879 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11882 msgid "Extension"
11883 msgstr "Розширення"
11886 msgid "Sort the file list by extension/type"
11887 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11890 msgid "Modified Date"
11891 msgstr "Модифікована Дата"
11894 msgid "Sort files by modification time"
11895 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11898 msgid "Sort files by size"
11899 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11902 msgid "Title"
11903 msgstr "Назва"
11906 msgid "Title for the file browser"
11907 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11910 msgid "Filter Files"
11911 msgstr "Фільтрувати файли"
11914 msgid "Enable filtering of files"
11915 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11918 msgid "Only Assets"
11919 msgstr "Лише Активи"
11922 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11923 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11926 msgid "Filter Blender Backup Files"
11927 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11930 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11931 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11934 msgid "Filter Blender"
11935 msgstr "Фільтр Blender"
11938 msgid "Show .blend files"
11939 msgstr "Показати .blend-файли"
11942 msgid "Filter Blender IDs"
11943 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11946 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11947 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11950 msgid "Filter Folder"
11951 msgstr "Фільтрувати теку"
11954 msgid "Show folders"
11955 msgstr "Показати теки"
11958 msgid "Filter Fonts"
11959 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11962 msgid "Show font files"
11963 msgstr "Показати файли шрифтів"
11966 msgid "Filter Images"
11967 msgstr "Фільтрувати зображення"
11970 msgid "Show image files"
11971 msgstr "Показати файли зображень"
11974 msgid "Filter Movies"
11975 msgstr "Фільтрувати фільми"
11978 msgid "Show movie files"
11979 msgstr "Показати відеофайли"
11982 msgid "Filter Script"
11983 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11986 msgid "Show script files"
11987 msgstr "Показати файли скриптів"
11990 msgid "Filter Sound"
11991 msgstr "Фільтрувати звуки"
11994 msgid "Show sound files"
11995 msgstr "Показати звукові файли"
11998 msgid "Filter Text"
11999 msgstr "Фільтрувати тексти"
12002 msgid "Show text files"
12003 msgstr "Показати текстові файли"
12006 msgid "Filter Volume"
12007 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12010 msgid "Show 3D volume files"
12011 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12014 msgid "Library Browser"
12015 msgstr "Огляд бібліотек"
12018 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12019 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12022 msgid "Reverse Sorting"
12023 msgstr "Розвернути Сортування"
12026 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12027 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12030 msgid "Asset Select Parameters"
12031 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12034 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12035 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12038 msgid "Asset Library"
12039 msgstr "Бібліотека Активів"
12042 msgid "Link"
12043 msgstr "Зв'язок"
12046 msgid "Append"
12047 msgstr "Прилучення"
12050 msgid "Float2 Attribute Value"
12051 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12054 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12055 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12058 msgid "2D vector"
12059 msgstr "2D вектор"
12062 msgid "Float Attribute Value"
12063 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12066 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12067 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12070 msgid "Float Color Attribute Value"
12071 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12074 msgid "Float Vector Attribute Value"
12075 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12078 msgid "Vector value in geometry attribute"
12079 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12082 msgid "3D vector"
12083 msgstr "3D вектор"
12086 msgid "Domain Settings"
12087 msgstr "Устави домену"
12090 msgid "Fluid domain settings"
12091 msgstr "Устави домену рідини"
12094 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12095 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12098 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12099 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12102 msgid "Additional"
12103 msgstr "Додатково"
12106 msgid "Maximum number of additional cells"
12107 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12110 msgid "Buoyancy Density"
12111 msgstr "Щільність Плавучості"
12114 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12115 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12118 msgid "Buoyancy Heat"
12119 msgstr "Теплота Плавучості"
12122 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12123 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12126 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12127 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12130 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12131 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12134 msgid "Cache directory"
12135 msgstr "Каталог кешу"
12138 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12139 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12142 msgid "End"
12143 msgstr "Кінець"
12146 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12147 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12150 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12151 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12154 msgid "Start"
12155 msgstr "Старт"
12158 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12159 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12162 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12163 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12166 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12167 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12170 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12171 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12174 msgid "Resumable"
12175 msgstr "Відновлюване"
12178 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12179 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12182 msgid "Change the cache type of the simulation"
12183 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12186 msgid "Replay"
12187 msgstr "Переграння"
12190 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12191 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12194 msgid "Modular"
12195 msgstr "Модульне"
12198 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12199 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12202 msgid "Bake all simulation settings at once"
12203 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12206 msgid "Cell Size"
12207 msgstr "Розмір комірки"
12210 msgid "CFL"
12211 msgstr "CFL"
12214 msgid "Clipping"
12215 msgstr "Відсікання"
12218 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12219 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12222 msgid "Color Grid"
12223 msgstr "Кольорова сітка"
12226 msgid "Smoke color grid"
12227 msgstr "Решітка кольору диму"
12230 msgid "Field"
12231 msgstr "Поле"
12234 msgid "Simulation field to color map"
12235 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12238 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12239 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12242 msgid "Clear In Obstacle"
12243 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12246 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12247 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12250 msgid "Density Grid"
12251 msgstr "Решітка щільності"
12254 msgid "Smoke density grid"
12255 msgstr "Решітка щільності диму"
12258 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12259 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12262 msgid "Good smoothness and speed"
12263 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12266 msgid "Cubic"
12267 msgstr "Кубічний"
12270 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12271 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12274 msgid "Closest"
12275 msgstr "Найближче"
12278 msgid "No interpolation"
12279 msgstr "Без інтерполяції"
12282 msgid "Dissolve Speed"
12283 msgstr "Швидкість розчинення"
12286 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12287 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12290 msgid "res"
12291 msgstr "розд"
12294 msgid "Smoke Grid Resolution"
12295 msgstr "Роздільність сітки диму"
12298 msgid "Domain Type"
12299 msgstr "Тип домену"
12302 msgid "Change domain type of the simulation"
12303 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12306 msgid "Gas"
12307 msgstr "Газ"
12310 msgid "Create domain for gases"
12311 msgstr "Створити домен для газів"
12314 msgid "Liquid"
12315 msgstr "Рідина"
12318 msgid "Create domain for liquids"
12319 msgstr "Створити домен для рідин"
12322 msgid "Export Mantaflow Script"
12323 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12326 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12327 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12330 msgid "Flame Grid"
12331 msgstr "Решітка полум'я"
12334 msgid "Smoke flame grid"
12335 msgstr "Решітка полум'я"
12338 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12339 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12342 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12343 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12346 msgid "Smoke"
12347 msgstr "Дим"
12350 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12351 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12354 msgid "Smoke Color"
12355 msgstr "Колір диму"
12358 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12359 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12362 msgid "Vorticity"
12363 msgstr "Завихреність"
12366 msgid "Additional vorticity for the flames"
12367 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12370 msgid "FLIP Ratio"
12371 msgstr "Пропорція FLIP"
12374 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12375 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12378 msgid "Fluid Collection"
12379 msgstr "Колекція Рідини"
12382 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12383 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12386 msgid "Force Collection"
12387 msgstr "Колекція Сил"
12390 msgid "Limit forces to this collection"
12391 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12394 msgid "Obstacle Distance"
12395 msgstr "Відстань Перешкоди"
12398 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12399 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12402 msgid "Obstacle Threshold"
12403 msgstr "Поріг Перешкоди"
12406 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12407 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12410 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12411 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12414 msgid "Cell Type"
12415 msgstr "Тип Комірки"
12418 msgid "Cell type to be highlighted"
12419 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12422 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12423 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12426 msgid "Fluid"
12427 msgstr "Рідина"
12430 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12431 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12434 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12435 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12438 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12439 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12442 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12443 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12446 msgid "Outflow"
12447 msgstr "Відтік"
12450 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12451 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12454 msgid "Color Gridlines"
12455 msgstr "Колір Лінії сітки"
12458 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12459 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12462 msgid "Flags"
12463 msgstr "Стяги"
12466 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12467 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12470 msgid "Highlight Range"
12471 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12474 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12475 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12478 msgid "Lower Bound"
12479 msgstr "Нижня Межа"
12482 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12483 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12486 msgid "Color used to highlight the range"
12487 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12490 msgid "Upper Bound"
12491 msgstr "Верхня Межа"
12494 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12495 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12498 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12499 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12502 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12503 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12506 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12507 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12510 msgid "Guiding source"
12511 msgstr "Джерело напрямлення"
12514 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12515 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12518 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12519 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12522 msgid "Effector"
12523 msgstr "Ефектор"
12526 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12527 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12530 msgid "Velocity Factor"
12531 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12534 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12535 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12538 msgid "Heat Grid"
12539 msgstr "Сітка теплоти"
12542 msgid "Smoke heat grid"
12543 msgstr "Сітка теплоти диму"
12546 msgid "Emitter"
12547 msgstr "Випромінювач"
12550 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12551 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12554 msgid "Full Sample"
12555 msgstr "Повна вибірка"
12558 msgid "Nearest"
12559 msgstr "Найближче"
12562 msgid "Lower Concavity"
12563 msgstr "Нижня Угнутість"
12566 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12567 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12570 msgid "Upper Concavity"
12571 msgstr "Верхня Угнутість"
12574 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12575 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12578 msgid "Mesh generator"
12579 msgstr "Генератор сіті"
12582 msgid "Which particle level set generator to use"
12583 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12586 msgid "Final"
12587 msgstr "Фінальне"
12590 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12591 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12594 msgid "Preview"
12595 msgstr "Передогляд"
12598 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12599 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12602 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12603 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12606 msgid "Mesh scale"
12607 msgstr "Масштаб сіті"
12610 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12611 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12614 msgid "Smoothen Neg"
12615 msgstr "Згладжування Негативно"
12618 msgid "Negative mesh smoothening"
12619 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12622 msgid "Smoothen Pos"
12623 msgstr "Згладжування Позитивно"
12626 msgid "Positive mesh smoothening"
12627 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12630 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12631 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12634 msgid "Noise Scale"
12635 msgstr "Масштаб Шуму"
12638 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12639 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12642 msgid "Strength of noise"
12643 msgstr "Рівень шуму"
12646 msgid "Time"
12647 msgstr "Час"
12650 msgid "Animation time of noise"
12651 msgstr "Час анімації шуму"
12654 msgid "Compression"
12655 msgstr "Стиснення"
12658 msgid "Compression method to be used"
12659 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12662 msgid "Zip"
12663 msgstr "Zip"
12666 msgid "Effective but slow compression"
12667 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12670 msgid "Blosc"
12671 msgstr "Blosc"
12674 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12675 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12678 msgid "Do not use any compression"
12679 msgstr "Без стискання"
12682 msgid "Data Depth"
12683 msgstr "Глибина даних"
12686 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12687 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12690 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12691 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12694 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12695 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12698 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12699 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12702 msgid "Number"
12703 msgstr "Номер"
12706 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12707 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12710 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12711 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12714 msgid "Randomness"
12715 msgstr "Випадковість"
12718 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12719 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12722 msgid "Particle scale"
12723 msgstr "Масштаб частинки"
12726 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12727 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12730 msgid "Maximum Resolution"
12731 msgstr "Максимальна Роздільність"
12734 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12735 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12738 msgid "Gridlines"
12739 msgstr "Лінії сітки"
12742 msgid "Show gridlines"
12743 msgstr "Показати лінії сітки"
12746 msgid "Vector Display"
12747 msgstr "Показ Вектора"
12750 msgid "Visualize vector fields"
12751 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12754 msgid "Simulation Method"
12755 msgstr "Метод Симуляції"
12758 msgid "Change the underlying simulation method"
12759 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12762 msgid "FLIP"
12763 msgstr "FLIP"
12766 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12767 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12770 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12771 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12774 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12775 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12778 msgid "Slice along the X axis"
12779 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12782 msgid "Slice along the Y axis"
12783 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12786 msgid "Slice along the Z axis"
12787 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12790 msgid "Position of the slice"
12791 msgstr "Позиція розкраювання"
12794 msgid "Slice Per Voxel"
12795 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12798 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12799 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12802 msgid "Particles in Boundary"
12803 msgstr "Частинки на Рубежі"
12806 msgid "How particles that left the domain are treated"
12807 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12810 msgid "Delete"
12811 msgstr "Видалення"
12814 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12815 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12818 msgid "Push Out"
12819 msgstr "Уштовх Назовні"
12822 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12823 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12826 msgid "Bubble Buoyancy"
12827 msgstr "Плавучість Бульки"
12830 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12831 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12834 msgid "Bubble Drag"
12835 msgstr "Перетягання Бульки"
12838 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12839 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12842 msgid "Combined Export"
12843 msgstr "Комбінований Експорт"
12846 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12847 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12850 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12851 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12854 msgid "Spray + Foam"
12855 msgstr "Бризки + піна"
12858 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12859 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12862 msgid "Spray + Bubbles"
12863 msgstr "Бризки + бульки"
12866 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12867 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12870 msgid "Foam + Bubbles"
12871 msgstr "Піна + Бульки"
12874 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12875 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12878 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12879 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12882 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12883 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12886 msgid "Maximum Lifetime"
12887 msgstr "Максимальний Час життя"
12890 msgid "Highest possible particle lifetime"
12891 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12894 msgid "Minimum Lifetime"
12895 msgstr "Мінімальний Час життя"
12898 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12899 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12902 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12903 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12906 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12907 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12910 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12911 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12914 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12915 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12918 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12919 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12922 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12923 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12926 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12927 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12930 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12931 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12934 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12935 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12938 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12939 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12942 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12943 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12946 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12947 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12950 msgid "Potential Radius"
12951 msgstr "Потенційний Радіус"
12954 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12955 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12958 msgid "Trapped Air Sampling"
12959 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12962 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12963 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12966 msgid "Wave Crest Sampling"
12967 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12970 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12971 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12974 msgid "Update Radius"
12975 msgstr "Оновити Радіус"
12978 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12979 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12982 msgid "p0"
12983 msgstr "т0"
12986 msgid "Start point"
12987 msgstr "Початкова точка"
12990 msgid "Tension"
12991 msgstr "Натяг"
12994 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12995 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12998 msgid "System Maximum"
12999 msgstr "Максимум Системи"
13002 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13003 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13006 msgid "Temperature Grid"
13007 msgstr "Сітка Температури"
13010 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13011 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13014 msgid "Time Scale"
13015 msgstr "Часова шкала"
13018 msgid "Adjust simulation speed"
13019 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13022 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13023 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13026 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13027 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13030 msgid "Adaptive Domain"
13031 msgstr "Адаптивний домен"
13034 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13035 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13038 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13039 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13042 msgid "Bubble"
13043 msgstr "Булька"
13046 msgid "Create bubble particle system"
13047 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13050 msgid "Enable collisions with back domain border"
13051 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13054 msgid "Bottom"
13055 msgstr "Знизу"
13058 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13059 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13062 msgid "Enable collisions with front domain border"
13063 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13066 msgid "Enable collisions with left domain border"
13067 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13070 msgid "Enable collisions with right domain border"
13071 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13074 msgid "Top"
13075 msgstr "Зверху"
13078 msgid "Enable collisions with top domain border"
13079 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13082 msgid "Grid Display"
13083 msgstr "Показ Сітки"
13086 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13087 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13090 msgid "Use Diffusion"
13091 msgstr "Вжити Розсіювання"
13094 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13095 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13098 msgid "Dissolve Smoke"
13099 msgstr "Розчинення диму"
13102 msgid "Let smoke disappear over time"
13103 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13106 msgid "Logarithmic Dissolve"
13107 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13110 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13111 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13114 msgid "Create liquid particle system"
13115 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13118 msgid "Foam"
13119 msgstr "Піна"
13122 msgid "Create foam particle system"
13123 msgstr "Створити систему частинок піни"
13126 msgid "Fractional Obstacles"
13127 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13130 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13131 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13134 msgid "Use Guiding"
13135 msgstr "Вжити Напрямлення"
13138 msgid "Enable fluid guiding"
13139 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13142 msgid "Use Mesh"
13143 msgstr "Вжити Сіть"
13146 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13147 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13150 msgid "Use Noise"
13151 msgstr "Вжити Шум"
13154 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13155 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13158 msgid "Slice"
13159 msgstr "Краяння"
13162 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13163 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13166 msgid "Speed Vectors"
13167 msgstr "Вектори швидкості"
13170 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13171 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13174 msgid "Spray"
13175 msgstr "Бризки"
13178 msgid "Create spray particle system"
13179 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13182 msgid "Tracer"
13183 msgstr "Слідкуючі"
13186 msgid "Create tracer particle system"
13187 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13190 msgid "Use Viscosity"
13191 msgstr "Вжити В'язкість"
13194 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13195 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13198 msgid "Display Type"
13199 msgstr "Показати тип"
13202 msgid "Needle"
13203 msgstr "Голка"
13206 msgid "Display vectors as needles"
13207 msgstr "Показувати вектори як голки"
13210 msgid "Streamlines"
13211 msgstr "Напрямні"
13214 msgid "Display vectors as streamlines"
13215 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13218 msgid "MAC Grid"
13219 msgstr "Сітка MAC"
13222 msgid "Display vector field as MAC grid"
13223 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13226 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13227 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13230 msgid "Fluid Velocity"
13231 msgstr "Скорість Флюїду"
13234 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13235 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13238 msgid "Guide Velocity"
13239 msgstr "Скорість Напрямної"
13242 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13243 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13246 msgid "Force field of the fluid domain"
13247 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13250 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13251 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13254 msgid "Magnitude"
13255 msgstr "Модуль"
13258 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13259 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13262 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13263 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13266 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13267 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13270 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13271 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13274 msgid "Velocity Grid"
13275 msgstr "Сітка швидкості"
13278 msgid "Smoke velocity grid"
13279 msgstr "Сітка швидкості диму"
13282 msgid "Velocity Scale"
13283 msgstr "Масштаб Скорості"
13286 msgid "Viscosity Base"
13287 msgstr "База в'язкості"
13290 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13291 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13294 msgid "Viscosity Exponent"
13295 msgstr "Показник в'язкості"
13298 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13299 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13302 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13303 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13306 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13307 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13310 msgid "Effector Settings"
13311 msgstr "Устави Ефектора"
13314 msgid "Smoke collision settings"
13315 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13318 msgid "Effector Type"
13319 msgstr "Тип Ефектора"
13322 msgid "Change type of effector in the simulation"
13323 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13326 msgid "Collision"
13327 msgstr "Зіткнення"
13330 msgid "Create collision object"
13331 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13334 msgid "Guide"
13335 msgstr "Напрямна"
13338 msgid "Create guide object"
13339 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13342 msgid "Guiding mode"
13343 msgstr "Режим напрямляння"
13346 msgid "How to create guiding velocities"
13347 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13350 msgid "Maximize"
13351 msgstr "Максимізування"
13354 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13355 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13358 msgid "Minimize"
13359 msgstr "Мінімізування"
13362 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13363 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13366 msgid "Override"
13367 msgstr "Заміщення"
13370 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13371 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13374 msgid "Averaged"
13375 msgstr "Усереднено"
13378 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13379 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13382 msgid "Subframes"
13383 msgstr "Підкадри"
13386 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13387 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13390 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13391 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13394 msgid "Control when to apply the effector"
13395 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13398 msgid "Is Planar"
13399 msgstr "Є Планарним"
13402 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13403 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13406 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13407 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13410 msgid "Flow Settings"
13411 msgstr "Устави Потоку"
13414 msgid "Fluid flow settings"
13415 msgstr "Параметри потоку рідини"
13418 msgid "Density"
13419 msgstr "Щільність"
13422 msgid "Vertex Group"
13423 msgstr "Група вершин"
13426 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13427 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13430 msgid "Flow Behavior"
13431 msgstr "Поведінка потоку"
13434 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13435 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13438 msgid "Add fluid to simulation"
13439 msgstr "Додати рідину до імітації"
13442 msgid "Delete fluid from simulation"
13443 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13446 msgid "Only use given geometry for fluid"
13447 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13450 msgid "Change how fluid is emitted"
13451 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13454 msgid "Flow Type"
13455 msgstr "Тип потоку"
13458 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13459 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13462 msgid "Add smoke"
13463 msgstr "Додати дим"
13466 msgid "Fire + Smoke"
13467 msgstr "Вогонь + дим"
13470 msgid "Add fire and smoke"
13471 msgstr "Додати вогонь та дим"
13474 msgid "Fire"
13475 msgstr "Вогонь"
13478 msgid "Add fire"
13479 msgstr "Додати вогонь"
13482 msgid "Add liquid"
13483 msgstr "Додати рідину"
13486 msgid "Flame Rate"
13487 msgstr "Частота Кадрів"
13490 msgid "Texture that controls emission strength"
13491 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13494 msgid "Particle size in simulation cells"
13495 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13498 msgid "Particle systems emitted from the object"
13499 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13502 msgid "Color of smoke"
13503 msgstr "Колір диму"
13506 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13507 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13510 msgid "Surface Emission"
13511 msgstr "Емісія Поверхні"
13514 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13515 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13518 msgid "Temp. Diff."
13519 msgstr "Різниця температур"
13522 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13523 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13526 msgid "Mapping"
13527 msgstr "Розкладання"
13530 msgid "Texture mapping type"
13531 msgstr "Тип розкладання текстури"
13534 msgid "Generated"
13535 msgstr "Генероване"
13538 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13539 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13542 msgid "UV"
13543 msgstr "UV"
13546 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13547 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13550 msgid "Z-offset of texture mapping"
13551 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13554 msgid "Size of texture mapping"
13555 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13558 msgid "Absolute Density"
13559 msgstr "Абсолютна щільність"
13562 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13563 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13566 msgid "Use Flow"
13567 msgstr "Вжити Потік"
13570 msgid "Control when to apply fluid flow"
13571 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13574 msgid "Initial Velocity"
13575 msgstr "Початкова швидкість"
13578 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13579 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13582 msgid "Set Size"
13583 msgstr "Задати розмір"
13586 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13587 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13590 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13591 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13594 msgid "Use Texture"
13595 msgstr "Вжити текстуру"
13598 msgid "Use a texture to control emission strength"
13599 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13602 msgid "Initial"
13603 msgstr "Початковий"
13606 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13607 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13610 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13611 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13614 msgid "Amount of normal directional velocity"
13615 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13618 msgid "Amount of random velocity"
13619 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13622 msgid "Volume Emission"
13623 msgstr "Емісія Об'єму"
13626 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13627 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13630 msgid "Freestyle Line Set"
13631 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13634 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13635 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13638 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13639 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13642 msgid "Collection Negation"
13643 msgstr "Заперечення Колекції"
13646 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13647 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13650 msgid "Inclusive"
13651 msgstr "Включно"
13654 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13655 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13658 msgid "Exclusive"
13659 msgstr "Виключно"
13662 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13663 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13666 msgid "Edge Type Combination"
13667 msgstr "Комбінування типів ребер"
13670 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13671 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13674 msgid "Logical OR"
13675 msgstr "Логічне АБО"
13678 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13679 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13682 msgid "Logical AND"
13683 msgstr "Логічне І"
13686 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13687 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13690 msgid "Edge Type Negation"
13691 msgstr "Заперечення типів ребер"
13694 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13695 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13698 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13699 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13702 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13703 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13706 msgid "Border"
13707 msgstr "Границя"
13710 msgid "Exclude border edges"
13711 msgstr "Виключити краї границі"
13714 msgid "Contour"
13715 msgstr "Контур"
13718 msgid "Exclude contours"
13719 msgstr "Виключити контури"
13722 msgid "Crease"
13723 msgstr "Складка"
13726 msgid "Exclude crease edges"
13727 msgstr "Виключити ребра складок"
13730 msgid "Edge Mark"
13731 msgstr "Позначка ребра"
13734 msgid "Exclude edge marks"
13735 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13738 msgid "External Contour"
13739 msgstr "Зовнішні контури"
13742 msgid "Exclude external contours"
13743 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13746 msgid "Material Boundary"
13747 msgstr "Межа матеріалу"
13750 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13751 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13754 msgid "Ridge & Valley"
13755 msgstr "Виступ і западина"
13758 msgid "Exclude ridges and valleys"
13759 msgstr "Виключити виступи і западини"
13762 msgid "Silhouette"
13763 msgstr "Силует"
13766 msgid "Exclude silhouette edges"
13767 msgstr "Виключити ребра силуету"
13770 msgid "Suggestive Contour"
13771 msgstr "Навідний контур"
13774 msgid "Exclude suggestive contours"
13775 msgstr "Виключити навідні контури"
13778 msgid "Face Mark Condition"
13779 msgstr "Умова мітки грані"
13782 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13783 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13786 msgid "One Face"
13787 msgstr "Одна грань"
13790 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13791 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13794 msgid "Both Faces"
13795 msgstr "Обидві грані"
13798 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13799 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13802 msgid "Face Mark Negation"
13803 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13806 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13807 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13810 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13811 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13814 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13815 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13818 msgid "Line style settings"
13819 msgstr "Параметри стилю лінії"
13822 msgid "Line Set Name"
13823 msgstr "Назва набору ліній"
13826 msgid "Line set name"
13827 msgstr "Назва набору ліній"
13830 msgid "Last QI value of the QI range"
13831 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13834 msgid "First QI value of the QI range"
13835 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13838 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13839 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13842 msgid "Selection by Collection"
13843 msgstr "Виділення за Колекцією"
13846 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13847 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13850 msgid "Selection by Edge Types"
13851 msgstr "Вибір за типами ребер"
13854 msgid "Select feature edges based on edge types"
13855 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13858 msgid "Selection by Face Marks"
13859 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13862 msgid "Select feature edges by face marks"
13863 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13866 msgid "Selection by Image Border"
13867 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13870 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13871 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13874 msgid "Selection by Visibility"
13875 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13878 msgid "Select feature edges based on visibility"
13879 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13882 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13883 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13886 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13887 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13890 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13891 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13894 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13895 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13898 msgid "Select edges at material boundaries"
13899 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13902 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13903 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13906 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13907 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13910 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13911 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13914 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13915 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13918 msgid "Visibility"
13919 msgstr "Видимість"
13922 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13923 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13926 msgid "Select visible feature edges"
13927 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13930 msgid "Hidden"
13931 msgstr "Приховане"
13934 msgid "Select hidden feature edges"
13935 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13938 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13939 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13942 msgid "Freestyle Module"
13943 msgstr "Модуль Freestyle"
13946 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13947 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13950 msgid "Style Module"
13951 msgstr "Стильовий модуль"
13954 msgid "Python script to define a style module"
13955 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13958 msgid "Use"
13959 msgstr "Вжити"
13962 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13963 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13966 msgid "Style Modules"
13967 msgstr "Модулі стилів"
13970 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13971 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13974 msgid "Freestyle Settings"
13975 msgstr "Параметри Freestyle"
13978 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13979 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13982 msgid "As Render Pass"
13983 msgstr "Як Прохід Рендера"
13986 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13987 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13990 msgid "Crease Angle"
13991 msgstr "Кут складки"
13994 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13995 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13998 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13999 msgstr "Епсилон похідної Kr"
14002 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14003 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14006 msgid "Line Sets"
14007 msgstr "Набори ліній"
14010 msgid "Control Mode"
14011 msgstr "Режим Керування"
14014 msgid "Select the Freestyle control mode"
14015 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14018 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14019 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14022 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14023 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14026 msgid "Sphere Radius"
14027 msgstr "Радіус сфери"
14030 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14031 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14034 msgid "Culling"
14035 msgstr "Відкидання"
14038 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14039 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14042 msgid "Material Boundaries"
14043 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14046 msgid "Enable material boundaries"
14047 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14050 msgid "Ridges and Valleys"
14051 msgstr "Виступи і Западини"
14054 msgid "Enable ridges and valleys"
14055 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14058 msgid "Face Smoothness"
14059 msgstr "Згладженість граней"
14062 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14063 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14066 msgid "Suggestive Contours"
14067 msgstr "Навідні контури"
14070 msgid "Enable suggestive contours"
14071 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14074 msgid "View Map Cache"
14075 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14078 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14079 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14082 msgid "Edit Curve"
14083 msgstr "Редагувати Криву"
14086 msgid "Edition Curve"
14087 msgstr "Крива Редагування"
14090 msgid "Curve Points"
14091 msgstr "Точки Кривої"
14094 msgid "Curve data points"
14095 msgstr "Точки даних кривої"
14098 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14099 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14102 msgid "Point Index"
14103 msgstr "Індекс Точки"
14106 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14107 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14110 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14111 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14114 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14115 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14118 msgid "UV Factor"
14119 msgstr "Фактор UV"
14122 msgid "Internal UV factor"
14123 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14126 msgid "UV Rotation"
14127 msgstr "Обертання UV"
14130 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14131 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14134 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14135 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14138 msgid "Grease Pencil Frame"
14139 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14142 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14143 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14146 msgid "Frame Number"
14147 msgstr "Номер кадру"
14150 msgid "The frame on which this sketch appears"
14151 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14154 msgid "Paint Lock"
14155 msgstr "Заблокувати малювання"
14158 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14159 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14162 msgid "Keyframe Type"
14163 msgstr "Тип Ключкадру"
14166 msgid "Type of keyframe"
14167 msgstr "Тип ключкадру"
14170 msgid "Keyframe"
14171 msgstr "Ключкадр"
14174 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14175 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14178 msgid "Breakdown"
14179 msgstr "Розбивка"
14182 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14183 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14186 msgid "Moving Hold"
14187 msgstr "Утримування Рухання"
14190 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14191 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14194 msgid "Extreme"
14195 msgstr "Екстремально"
14198 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14199 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14202 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14203 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14206 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14207 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14210 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14211 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14214 msgid "Grease Pencil Frames"
14215 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14218 msgid "Collection of grease pencil frames"
14219 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14222 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14223 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14226 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14227 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14230 msgid "Interpolation Curve"
14231 msgstr "Крива інтерполяції"
14234 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14235 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14238 msgid "Grease Pencil Layer"
14239 msgstr "Шар нарисного олівця"
14242 msgid "Collection of related sketches"
14243 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14246 msgid "Active Frame"
14247 msgstr "Активний кадр"
14250 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14251 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14254 msgid "Set annotation Visibility"
14255 msgstr "Задати Видимість анотації"
14258 msgid "After Color"
14259 msgstr "Колір Після"
14262 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14263 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14266 msgid "Frames After"
14267 msgstr "Кадри Після"
14270 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14271 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14274 msgid "Before Color"
14275 msgstr "Колір Перед"
14278 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14279 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14282 msgid "Frames Before"
14283 msgstr "Кадри Перед"
14286 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14287 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14290 msgid "Blend Mode"
14291 msgstr "Режим Змішання"
14294 msgid "Blend mode"
14295 msgstr "Режим змішання"
14298 msgid "Hard Light"
14299 msgstr "Жорстке Світло"
14302 msgid "Custom Channel Color"
14303 msgstr "Власний колір каналу"
14306 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14307 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14310 msgid "Color for all strokes in this layer"
14311 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14314 msgid "Frames"
14315 msgstr "Кадри"
14318 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14319 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14322 msgid "Set layer Visibility"
14323 msgstr "Задати видимість шару"
14326 msgid "Layer name"
14327 msgstr "Назва шару"
14330 msgid "Is Parented"
14331 msgstr "Приріднене"
14334 msgid "True when the layer parent object is set"
14335 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14338 msgid "Ruler"
14339 msgstr "Мірник"
14342 msgid "This is a special ruler layer"
14343 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14346 msgid "Thickness Change"
14347 msgstr "Зміна товщини"
14350 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14351 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14354 msgid "Values for change location"
14355 msgstr "Значення для зміни локації"
14358 msgid "Locked"
14359 msgstr "Заблоковано"
14362 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14363 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14366 msgid "Frame Locked"
14367 msgstr "Кадр заблоковано"
14370 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14371 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14374 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14375 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14378 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14379 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14382 msgid "List of Masking Layers"
14383 msgstr "Список Шарів Маскування"
14386 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14387 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14390 msgid "Matrix Layer Inverse"
14391 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14394 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14395 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14398 msgid "Matrix Layer"
14399 msgstr "Матриця Шару"
14402 msgid "Local Layer transformation matrix"
14403 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14406 msgid "Layer Opacity"
14407 msgstr "Безпрозорість Шару"
14410 msgid "Parent object"
14411 msgstr "Предківський об'єкт"
14414 msgid "Parent Bone"
14415 msgstr "Предківська Кістка"
14418 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14419 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14422 msgid "Parent Type"
14423 msgstr "Тип Приріднення"
14426 msgid "Type of parent relation"
14427 msgstr "Тип відношення приріднення"
14430 msgid "The layer is parented to an object"
14431 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14434 msgid "The layer is parented to a bone"
14435 msgstr "Шар приріднений до кості"
14438 msgid "Pass Index"
14439 msgstr "Номер проходу"
14442 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14443 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14446 msgid "Values for changes in rotation"
14447 msgstr "Значення для змін в оберті"
14450 msgid "Values for changes in scale"
14451 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14454 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14455 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14458 msgid "In Front"
14459 msgstr "Напереді"
14462 msgid "Show Points"
14463 msgstr "Показати точки"
14466 msgid "Thickness of annotation strokes"
14467 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14470 msgid "Tint Color"
14471 msgstr "Колір підбарвлення"
14474 msgid "Color for tinting stroke colors"
14475 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14478 msgid "Tint Factor"
14479 msgstr "Фактор підбарвлення"
14482 msgid "Factor of tinting color"
14483 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14486 msgid "Onion Skinning"
14487 msgstr "Покривання Калькою"
14490 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14491 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14494 msgid "Use Lights"
14495 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14498 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14499 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14502 msgid "Use Mask"
14503 msgstr "Вжити маску"
14506 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14507 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14510 msgid "Solo Mode"
14511 msgstr "Режим Соло"
14514 msgid "Vertex Paint Opacity"
14515 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14518 msgid "Vertex Paint mix factor"
14519 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14522 msgid "ViewLayer"
14523 msgstr "Шар Огляду"
14526 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14527 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14530 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14531 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14534 msgid "List of Mask Layers"
14535 msgstr "Список Шарів Маски"
14538 msgid "Set mask Visibility"
14539 msgstr "Задати Видимість маски"
14542 msgid "Invert mask"
14543 msgstr "Інвертувати маску"
14546 msgid "Layer"
14547 msgstr "Шар"
14550 msgid "Mask layer name"
14551 msgstr "Назва шару маски"
14554 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14555 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14558 msgid "Guides for drawing"
14559 msgstr "Напрямні для рисування"
14562 msgid "Direction of lines"
14563 msgstr "Напрямок ліній"
14566 msgid "Angle Snap"
14567 msgstr "Підхоп Кута"
14570 msgid "Angle snapping"
14571 msgstr "Підхоплення кута"
14574 msgid "Custom reference point for guides"
14575 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14578 msgid "Object used for reference point"
14579 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14582 msgid "Type of speed guide"
14583 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14586 msgid "Use cursor as reference point"
14587 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14590 msgid "Custom"
14591 msgstr "Нетипове"
14594 msgid "Use custom reference point"
14595 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14598 msgid "Use object as reference point"
14599 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14602 msgid "Spacing"
14603 msgstr "Інтервал"
14606 msgid "Guide spacing"
14607 msgstr "Інтервал напрямної"
14610 msgid "Circular"
14611 msgstr "Кругове"
14614 msgid "Use single point to create rings"
14615 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14618 msgid "Use single point as direction"
14619 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14622 msgid "Parallel lines"
14623 msgstr "Паралельні лінії"
14626 msgid "Grid"
14627 msgstr "Сітка"
14630 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14631 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14634 msgid "Isometric"
14635 msgstr "Ізометрично"
14638 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14639 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14642 msgid "Use Guides"
14643 msgstr "Вжити напрямні"
14646 msgid "Enable speed guides"
14647 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14650 msgid "Use Snapping"
14651 msgstr "Вжити Підхоплення"
14654 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14655 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14658 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14659 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14662 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14663 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14666 msgid "Threshold for stroke intersections"
14667 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14670 msgid "Lock Axis"
14671 msgstr "Зблокування з Віссю"
14674 msgid "Align strokes to current view plane"
14675 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14678 msgid "Front (X-Z)"
14679 msgstr "Спереду (X-Z)"
14682 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14683 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14686 msgid "Side (Y-Z)"
14687 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14690 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14691 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14694 msgid "Top (X-Y)"
14695 msgstr "Зверху (X-Y)"
14698 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14699 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14702 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14703 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14706 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14707 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14710 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14711 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14714 msgid "Use Falloff"
14715 msgstr "Вжити спад"
14718 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14719 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14722 msgid "Scale Stroke Thickness"
14723 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14726 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14727 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14730 msgid "Use Curve"
14731 msgstr "Вжити Криву"
14734 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14735 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14738 msgid "Grease Pencil Stroke"
14739 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14742 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14743 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14746 msgid "Boundbox Max"
14747 msgstr "Макс Габариткоробки"
14750 msgid "Boundbox Min"
14751 msgstr "Мін Габариткоробки"
14754 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14755 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14758 msgid "Stroke is in screen-space"
14759 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14762 msgid "3D Space"
14763 msgstr "Тривимірний простір"
14766 msgid "Stroke is in 3D-space"
14767 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14770 msgid "2D Space"
14771 msgstr "Двовимірний простір"
14774 msgid "Stroke is in 2D-space"
14775 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14778 msgid "2D Image"
14779 msgstr "Двовимірне зображення"
14782 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14783 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14786 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14787 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14790 msgid "End Cap"
14791 msgstr "Кінцева заглушка"
14794 msgid "Stroke end extreme cap style"
14795 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14798 msgid "Rounded"
14799 msgstr "Округлено"
14802 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14803 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14806 msgid "Has Curve Data"
14807 msgstr "Має Дані Кривої"
14810 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14811 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14814 msgid "No Fill"
14815 msgstr "Нема Заповнення"
14818 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14819 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14822 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14823 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14826 msgid "Stroke Points"
14827 msgstr "Точки штриха"
14830 msgid "Stroke data points"
14831 msgstr "Точки даних штриха"
14834 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14835 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14838 msgid "Select Index"
14839 msgstr "Індекс Вибору"
14842 msgid "Index of selection used for interpolation"
14843 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14846 msgid "Start Cap"
14847 msgstr "Початкова заглушка"
14850 msgid "Stroke start extreme cap style"
14851 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14854 msgid "Triangles"
14855 msgstr "Трикутники"
14858 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14859 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14862 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14863 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14866 msgid "Rotation of the UV"
14867 msgstr "Обертання UV"
14870 msgid "UV Scale"
14871 msgstr "Масштаб UV"
14874 msgid "Scale of the UV"
14875 msgstr "Масштабування UV"
14878 msgid "UV Translation"
14879 msgstr "Пересування UV"
14882 msgid "Translation of default UV position"
14883 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14886 msgid "Vertex Fill Color"
14887 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14890 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14891 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14894 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14895 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14898 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14899 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14902 msgid "Coordinates"
14903 msgstr "Координати"
14906 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14907 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14910 msgid "Point is selected for viewport editing"
14911 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14914 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14915 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14918 msgid "UV Fill"
14919 msgstr "Заповнення UV"
14922 msgid "Internal UV factor for filling"
14923 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14926 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14927 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14930 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14931 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14934 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14935 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14938 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14939 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14942 msgid "Triangle"
14943 msgstr "Трикутник"
14946 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14947 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14950 msgid "First triangle vertex index"
14951 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14954 msgid "Second triangle vertex index"
14955 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14958 msgid "Third triangle vertex index"
14959 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14962 msgctxt "Operator"
14963 msgid "Gizmo"
14964 msgstr "Гізмо"
14967 msgid "Collection of gizmos"
14968 msgstr "Колекція гізмо"
14971 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14972 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14975 msgid "Hide Keymap"
14976 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14979 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14980 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14983 msgid "Hide Select"
14984 msgstr "Сховати Вибір"
14987 msgid "Highlight"
14988 msgstr "Підсвітка"
14991 msgid "Line Width"
14992 msgstr "Ширина лінії"
14995 msgid "Basis Matrix"
14996 msgstr "Базова матриця"
14999 msgid "Offset Matrix"
15000 msgstr "Матриця Зсуву"
15003 msgid "Space Matrix"
15004 msgstr "Матриця Простору"
15007 msgid "Final World Matrix"
15008 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15011 msgid "Scale Basis"
15012 msgstr "Базис Масштабу"
15015 msgid "Select Bias"
15016 msgstr "Ухил Вибору"
15019 msgid "Depth bias used for selection"
15020 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15023 msgid "Scale Offset"
15024 msgstr "Масштаб Зсуву"
15027 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15028 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15031 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15032 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15035 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15036 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15039 msgid "Handle All Events"
15040 msgstr "Обробляти Усі Події"
15043 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15044 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15047 msgid "Grab Cursor"
15048 msgstr "Курсор захоплення"
15051 msgid "Tool Property Init"
15052 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15055 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15056 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15059 msgid "Select Background"
15060 msgstr "Вибрати Фон"
15063 msgid "Don't write into the depth buffer"
15064 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15067 msgid "Use Tooltip"
15068 msgstr "Вжити Підказку"
15071 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15072 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15075 msgctxt "Operator"
15076 msgid "GizmoGroup"
15077 msgstr "Група гізмо"
15080 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15081 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15084 msgid "Options"
15085 msgstr "Опції"
15088 msgid "Options for this operator type"
15089 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15092 msgid "Use in 3D viewport"
15093 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15096 msgid "Depth 3D"
15097 msgstr "Глибина 3D"
15100 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15101 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15104 msgid "Supports selection"
15105 msgstr "Підтримує виділення"
15108 msgid "Persistent"
15109 msgstr "Постійно"
15112 msgid "Show Modal All"
15113 msgstr "Показ Усього Модально"
15116 msgid "Tool Init"
15117 msgstr "Ініціація Засобу"
15120 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15121 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15124 msgid "VR Redraws"
15125 msgstr "Перерисовки ВР"
15128 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15129 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15132 msgid "Region Type"
15133 msgstr "Тип області"
15136 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15137 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15140 msgid "Window"
15141 msgstr "Вікно"
15144 msgid "Header"
15145 msgstr "Заголовок"
15148 msgid "Temporary"
15149 msgstr "Тимчасово"
15152 msgid "Tools"
15153 msgstr "Засоби"
15156 msgid "Tool Properties"
15157 msgstr "Властивості інструменту"
15160 msgid "Floating Region"
15161 msgstr "Регіон Плавання"
15164 msgid "Navigation Bar"
15165 msgstr "Панель Навігації"
15168 msgid "Execute Buttons"
15169 msgstr "Кнопки Виконання"
15172 msgid "Footer"
15173 msgstr "Підніжок"
15176 msgid "Tool Header"
15177 msgstr "Заголовок Засобу"
15180 msgid "Space Type"
15181 msgstr "Тип простору"
15184 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15185 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15188 msgid "Gizmos"
15189 msgstr "Гізмо"
15192 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15193 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15196 msgid "Has Reports"
15197 msgstr "Має Звіти"
15200 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15201 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15204 msgid "VR Landmark Indicators"
15205 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15208 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15209 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15212 msgid "Gizmo Group Properties"
15213 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15216 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15217 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15220 msgid "Gizmo Properties"
15221 msgstr "Властивості гізмо"
15224 msgid "Input properties of an Gizmo"
15225 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15228 msgid "Modifier name"
15229 msgstr "Назва модифікатора"
15232 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15233 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15236 msgid "Edit Mode"
15237 msgstr "Режим Редагування"
15240 msgid "Display modifier in Edit mode"
15241 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15244 msgid "Use modifier during render"
15245 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15248 msgid "Display modifier in viewport"
15249 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15252 msgid "Texture Mapping"
15253 msgstr "Розкладання текстури"
15256 msgid "Change stroke uv texture values"
15257 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15260 msgid "Time Offset"
15261 msgstr "Часовий зсув"
15264 msgid "Offset keyframes"
15265 msgstr "Зсув ключкадрів"
15268 msgid "Vertex Weight Proximity"
15269 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15272 msgid "Array"
15273 msgstr "Масив"
15276 msgid "Create array of duplicate instances"
15277 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15280 msgid "Build"
15281 msgstr "Побудова"
15284 msgid "Create duplication of strokes"
15285 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15288 msgid "Envelope"
15289 msgstr "Оболонка"
15292 msgid "Mirror"
15293 msgstr "Дзеркалення"
15296 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15297 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15300 msgid "Multiple Strokes"
15301 msgstr "Багато Штрихи"
15304 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15305 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15308 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15309 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15312 msgid "Subdivide"
15313 msgstr "Підподіл"
15316 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15317 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15320 msgid "Deform stroke points using armature object"
15321 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15324 msgid "Hook"
15325 msgstr "Гачок"
15328 msgid "Deform stroke points using objects"
15329 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15332 msgid "Deform strokes using lattice"
15333 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15336 msgid "Add noise to strokes"
15337 msgstr "Додає шум у штрихи"
15340 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15341 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15344 msgid "Project the shape onto another object"
15345 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15348 msgid "Smooth stroke"
15349 msgstr "Згладжує штрих"
15352 msgid "Change stroke thickness"
15353 msgstr "Змінює товщину штриха"
15356 msgid "Hue/Saturation"
15357 msgstr "Відтінок/насиченість"
15360 msgid "Apply changes to stroke colors"
15361 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15364 msgid "Opacity of the strokes"
15365 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15368 msgid "Tint"
15369 msgstr "Підбарвлення"
15372 msgid "Tint strokes with new color"
15373 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15376 msgid "Armature Modifier"
15377 msgstr "Модифікатор Арматура"
15380 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15381 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15384 msgid "Invert vertex group influence"
15385 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15388 msgid "Armature object to deform with"
15389 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15392 msgid "Use Bone Envelopes"
15393 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15396 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15397 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15400 msgid "Use Vertex Groups"
15401 msgstr "Вжити групи вершин"
15404 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15405 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15408 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15409 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15412 msgid "Instance Modifier"
15413 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15416 msgid "Create grid of duplicate instances"
15417 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15420 msgid "Constant Offset"
15421 msgstr "Постійне зміщення"
15424 msgid "Value for the distance between items"
15425 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15428 msgid "Number of items"
15429 msgstr "Кількість елементів"
15432 msgid "Inverse Pass"
15433 msgstr "Інверсія Проходу"
15436 msgid "Inverse filter"
15437 msgstr "Інвертує фільтр"
15440 msgid "Inverse Layers"
15441 msgstr "Інверсія Шарів"
15444 msgid "Inverse Materials"
15445 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15448 msgid "Pass"
15449 msgstr "Прохід"
15452 msgid "Layer pass index"
15453 msgstr "Індекс проходу шару"
15456 msgid "Material used for filtering effect"
15457 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15460 msgid "Object Offset"
15461 msgstr "Зсув об'єктом"
15464 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15465 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15468 msgid "Pass index"
15469 msgstr "Індекс проходу"
15472 msgid "Random Offset"
15473 msgstr "Випадковий Зсув"
15476 msgid "Value for changes in location"
15477 msgstr "Значення для змін у локації"
15480 msgid "Random Rotation"
15481 msgstr "Випадковий Оберт"
15484 msgid "Value for changes in rotation"
15485 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15488 msgid "Value for changes in scale"
15489 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15492 msgid "Relative Offset"
15493 msgstr "Відносне зміщення"
15496 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15497 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15500 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15501 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15504 msgid "Random seed"
15505 msgstr "Базис випадковості"
15508 msgid "Enable offset"
15509 msgstr "Увімкнути зсув"
15512 msgid "Enable object offset"
15513 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15516 msgid "Shift"
15517 msgstr "Shift"
15520 msgid "Enable shift"
15521 msgstr "Увімкнути зсунення"
15524 msgid "Uniform Scale"
15525 msgstr "Рівномірна шкала"
15528 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15529 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15532 msgid "Build Modifier"
15533 msgstr "Модифікатор Побудова"
15536 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15537 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15540 msgid "Time Alignment"
15541 msgstr "Вирівняння Часу"
15544 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15545 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15548 msgid "Align Start"
15549 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15552 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15553 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15556 msgid "Align End"
15557 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15560 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15561 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15564 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15565 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15568 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15569 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15572 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15573 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15576 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15577 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15580 msgid "Sequential"
15581 msgstr "Послідовно"
15584 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15585 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15588 msgid "Concurrent"
15589 msgstr "Паралельно"
15592 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15593 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15596 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15597 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15600 msgid "Start Delay"
15601 msgstr "Затримка Старту"
15604 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15605 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15608 msgid "Transition"
15609 msgstr "Переміщення"
15612 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15613 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15616 msgid "Grow"
15617 msgstr "Збільшити"
15620 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15621 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15624 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15625 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15628 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15629 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15632 msgid "Restrict Visible Points"
15633 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15636 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15637 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15640 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15641 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15644 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15645 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15648 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15649 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15652 msgid "Custom curve to apply effect"
15653 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15656 msgid "Color Hue"
15657 msgstr "Відтінок Кольору"
15660 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15661 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15664 msgid "Modify fill and stroke colors"
15665 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15668 msgid "Modify stroke color only"
15669 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15672 msgid "Modify fill color only"
15673 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15676 msgid "Color Saturation"
15677 msgstr "Насиченість Кольору"
15680 msgid "Custom Curve"
15681 msgstr "Власна крива"
15684 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15685 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15688 msgid "Color Value"
15689 msgstr "Значення Кольору"
15692 msgid "Inverse VertexGroup"
15693 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15696 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15697 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15700 msgid "Hook Modifier"
15701 msgstr "Модифікатор Гачок"
15704 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15705 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15708 msgid "Hook Center"
15709 msgstr "Центр гака"
15712 msgid "Falloff Curve"
15713 msgstr "Крива спаду"
15716 msgid "Custom light falloff curve"
15717 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15720 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15721 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15724 msgctxt "Curve"
15725 msgid "Falloff Type"
15726 msgstr "Тип спаду"
15729 msgctxt "Curve"
15730 msgid "No Falloff"
15731 msgstr "Без спаду"
15734 msgctxt "Curve"
15735 msgid "Curve"
15736 msgstr "Крива"
15739 msgctxt "Curve"
15740 msgid "Smooth"
15741 msgstr "Згладжено"
15744 msgctxt "Curve"
15745 msgid "Sphere"
15746 msgstr "Сфера"
15749 msgctxt "Curve"
15750 msgid "Root"
15751 msgstr "Корінь"
15754 msgctxt "Curve"
15755 msgid "Inverse Square"
15756 msgstr "Обернено квадратично"
15759 msgctxt "Curve"
15760 msgid "Sharp"
15761 msgstr "Гостро"
15764 msgctxt "Curve"
15765 msgid "Linear"
15766 msgstr "Лінійно"
15769 msgctxt "Curve"
15770 msgid "Constant"
15771 msgstr "Постійно"
15774 msgid "Inverse Vertex Group"
15775 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15778 msgid "Matrix"
15779 msgstr "Матриця"
15782 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15783 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15786 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15787 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15790 msgid "Relative force of the hook"
15791 msgstr "Відносна сила гачка"
15794 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15795 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15798 msgid "Uniform Falloff"
15799 msgstr "Однорідний спад"
15802 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15803 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15806 msgid "Lattice Modifier"
15807 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15810 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15811 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15814 msgid "Lattice object to deform with"
15815 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15818 msgid "Strength of modifier effect"
15819 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15822 msgid "Point Density"
15823 msgstr "Щільність точок"
15826 msgid "Step"
15827 msgstr "Крок"
15830 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15831 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15834 msgid "Use random values over time"
15835 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15838 msgid "Overscan"
15839 msgstr "Понадпрогляд"
15842 msgid "Shaded"
15843 msgstr "Відтінено"
15846 msgid "Boundaries"
15847 msgstr "Рубежі"
15850 msgid "Mirror Modifier"
15851 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15854 msgid "Create mirroring strokes"
15855 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15858 msgid "Object used as center"
15859 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15862 msgid "Mirror the X axis"
15863 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15866 msgid "Mirror the Y axis"
15867 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15870 msgid "Mirror the Z axis"
15871 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15874 msgid "Clip points"
15875 msgstr "Відсікання точок"
15878 msgid "Multiply Modifier"
15879 msgstr "Модифікатор Множення"
15882 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15883 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15886 msgid "Distance of duplications"
15887 msgstr "Відстань дуплікацій"
15890 msgid "Duplicates"
15891 msgstr "Дублікати"
15894 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15895 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15898 msgid "Fade center"
15899 msgstr "Центр зникання"
15902 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15903 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15906 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15907 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15910 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15911 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15914 msgid "Fade"
15915 msgstr "Зникання"
15918 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15919 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15922 msgid "Noise Modifier"
15923 msgstr "Модифікатор Шум"
15926 msgid "Noise effect modifier"
15927 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15930 msgid "Amount of noise to apply"
15931 msgstr "Величина шуму для застосування"
15934 msgid "Strength Factor"
15935 msgstr "Фактор Сили"
15938 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15939 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15942 msgid "Thickness Factor"
15943 msgstr "Фактор Товщини"
15946 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15947 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15950 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15951 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15954 msgid "Noise Offset"
15955 msgstr "Зсув Шуму"
15958 msgid "Offset the noise along the strokes"
15959 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15962 msgid "Scale the noise frequency"
15963 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15966 msgid "Noise Seed"
15967 msgstr "Базис Шуму"
15970 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15971 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15974 msgid "Offset Modifier"
15975 msgstr "Модифікатор Зсув"
15978 msgid "Offset Stroke modifier"
15979 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15982 msgid "Opacity Modifier"
15983 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15986 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15987 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15990 msgid "Opacity Factor"
15991 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15994 msgid "Factor of Opacity"
15995 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15998 msgid "Factor of stroke hardness"
15999 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
16002 msgid "Modify stroke hardness"
16003 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
16006 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16007 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16010 msgid "Uniform Opacity"
16011 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16014 msgid "Replace the stroke opacity"
16015 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16018 msgid "Shrinkwrap Modifier"
16019 msgstr "Модифікатор Обтягування"
16022 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
16023 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
16026 msgid "Auxiliary Target"
16027 msgstr "Допоміжна ціль"
16030 msgid "Additional mesh target to shrink to"
16031 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
16034 msgid "Distance to keep from the target"
16035 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
16038 msgid "Project Limit"
16039 msgstr "Межа проєктування"
16042 msgid "Subdivision Levels"
16043 msgstr "Рівні Підподілення"
16046 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
16047 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
16050 msgid "Mesh target to shrink to"
16051 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
16054 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
16055 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
16058 msgid "Negative"
16059 msgstr "Негативний"
16062 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
16063 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
16066 msgid "Positive"
16067 msgstr "Додатний"
16070 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
16071 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
16074 msgid "Wrap Method"
16075 msgstr "Метод Обгортання"
16078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
16079 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
16082 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
16083 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
16086 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
16087 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
16090 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
16091 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
16094 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
16095 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
16098 msgid "Simplify Modifier"
16099 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16102 msgid "Simplify Stroke modifier"
16103 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16106 msgid "Distance between points"
16107 msgstr "Відстань між вершинами"
16110 msgid "Factor of Simplify"
16111 msgstr "Фактор Спрощення"
16114 msgid "Length of each segment"
16115 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16118 msgid "How to simplify the stroke"
16119 msgstr "Як спрощувати штрих"
16122 msgid "Fixed"
16123 msgstr "Фіксовано"
16126 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16127 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16130 msgid "Adaptive"
16131 msgstr "Адаптивно"
16134 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16135 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16138 msgid "Sample"
16139 msgstr "Вибірка"
16142 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16143 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16146 msgid "Merge"
16147 msgstr "Об'єднання"
16150 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16151 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16154 msgid "Sharp Threshold"
16155 msgstr "Гострий поріг"
16158 msgid "Number of times to apply simplify"
16159 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16162 msgid "Smooth Modifier"
16163 msgstr "Модифікатор згладжування"
16166 msgid "Smooth effect modifier"
16167 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16170 msgid "Amount of smooth to apply"
16171 msgstr "Величина згладження для застосування"
16174 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16175 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16178 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16179 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16182 msgid "The modifier affects the position of the point"
16183 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16186 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16187 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16190 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16191 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16194 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16195 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16198 msgid "Keep Shape"
16199 msgstr "Зберегти форму"
16202 msgid "Subdivision Modifier"
16203 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16206 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16207 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16210 msgid "Number of subdivisions"
16211 msgstr "Кількість підподілень"
16214 msgid "Subdivision Type"
16215 msgstr "Тип поділу"
16218 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16219 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16222 msgid "Catmull-Clark"
16223 msgstr "Катмул-Кларк"
16226 msgid "Simple"
16227 msgstr "Простий"
16230 msgid "Texture Modifier"
16231 msgstr "Модифікатор Текстур"
16234 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16235 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16238 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16239 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16242 msgid "Fill Offset"
16243 msgstr "Зсув Заповнення"
16246 msgid "Additional offset of the fill UV"
16247 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16250 msgid "Fill Rotation"
16251 msgstr "Обертання Заповнення"
16254 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16255 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16258 msgid "Fill Scale"
16259 msgstr "Масштаб Заповнення"
16262 msgid "Additional scale of the fill UV"
16263 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16266 msgid "Fit Method"
16267 msgstr "Метод підгонки"
16270 msgid "Constant Length"
16271 msgstr "Постійна Довжина"
16274 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16275 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16278 msgid "Stroke Length"
16279 msgstr "Довжина Штриха"
16282 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16283 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16286 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16287 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16290 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16291 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16294 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16295 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16298 msgid "UV Offset"
16299 msgstr "Зсув UV"
16302 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16303 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16306 msgid "Factor to scale the UVs"
16307 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16310 msgid "Thick Modifier"
16311 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16314 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16315 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16318 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16319 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16322 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16323 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16326 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16327 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16330 msgid "Uniform Thickness"
16331 msgstr "Рівномірна Товщина"
16334 msgid "Replace the stroke thickness"
16335 msgstr "Замінити товщину штриха"
16338 msgid "Time Offset Modifier"
16339 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16342 msgid "Time offset modifier"
16343 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16346 msgid "Final frame of the range"
16347 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16350 msgid "Frame Scale"
16351 msgstr "Масштаб кадру"
16354 msgid "Evaluation time in seconds"
16355 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16358 msgid "First frame of the range"
16359 msgstr "Перший кадр діапазону"
16362 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16363 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16366 msgid "Reverse"
16367 msgstr "Зворотно"
16370 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16371 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16374 msgid "Fixed Frame"
16375 msgstr "Фіксований Кадр"
16378 msgid "Keep frame and do not change with time"
16379 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16382 msgid "Frame Offset"
16383 msgstr "Зсув кадрів"
16386 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16387 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16390 msgid "Custom Range"
16391 msgstr "Власний діапазон"
16394 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16395 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16398 msgid "Keep Loop"
16399 msgstr "Утримання Зациклення"
16402 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16403 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16406 msgid "Tint Modifier"
16407 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16410 msgid "Tint modifier"
16411 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16414 msgid "Color used for tinting"
16415 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16418 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16419 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16422 msgid "Factor for tinting"
16423 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16426 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16427 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16430 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16431 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16434 msgid "Tint Type"
16435 msgstr "Тип Підбарвлення"
16438 msgid "Select type of tinting algorithm"
16439 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16442 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16443 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16446 msgid "Space"
16447 msgstr "Пропуск"
16450 msgid "Highest"
16451 msgstr "Верхній"
16454 msgid "Lowest"
16455 msgstr "Нижній"
16458 msgid "Target Object"
16459 msgstr "Цільовий об'єкт"
16462 msgid "Vertex Group Element"
16463 msgstr "Елемент групи вершин"
16466 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16467 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16470 msgid "Group Index"
16471 msgstr "Індекс групи"
16474 msgid "Vertex Weight"
16475 msgstr "Вагомість вершини"
16478 msgid "Grid and Canvas Settings"
16479 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16482 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16483 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16486 msgid "Grid Color"
16487 msgstr "Колір Сітки"
16490 msgid "Color for grid lines"
16491 msgstr "Колір для ліній сітки"
16494 msgid "Grid Subdivisions"
16495 msgstr "Поділи сітки"
16498 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16499 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16502 msgid "Offset of the canvas"
16503 msgstr "Зсув полотна"
16506 msgid "Grid Scale"
16507 msgstr "Масштаб сітки"
16510 msgid "Grid scale"
16511 msgstr "Масштаб сітки"
16514 msgid "Grease Pencil Layers"
16515 msgstr "Шари нарисного олівця"
16518 msgid "Collection of grease pencil layers"
16519 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16522 msgid "Active grease pencil layer"
16523 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16526 msgid "Active Layer Index"
16527 msgstr "Індекс активного шару"
16530 msgid "Index of active grease pencil layer"
16531 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16534 msgid "Active Note"
16535 msgstr "Активна Нотатка"
16538 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16539 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16542 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16543 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16546 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16547 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16550 msgid "Active Layer Mask Index"
16551 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16554 msgid "Active index in layer mask array"
16555 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16558 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16559 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16562 msgid "Luma"
16563 msgstr "Яскравість"
16566 msgid "Red Green Blue"
16567 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16570 msgid "R"
16571 msgstr "R"
16574 msgid "Red"
16575 msgstr "Червоне"
16578 msgid "G"
16579 msgstr "G"
16582 msgid "Green"
16583 msgstr "Зелений"
16586 msgid "B"
16587 msgstr "B"
16590 msgid "Blue"
16591 msgstr "Синій"
16594 msgid "Show Line"
16595 msgstr "Показати лінію"
16598 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16599 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16602 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16603 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16606 msgid "Additional data for an asset data-block"
16607 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16610 msgid "Embedded Data"
16611 msgstr "Вбудовані Дані"
16614 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16615 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16618 msgid "Is Evaluated"
16619 msgstr "Є Обчислене"
16622 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16623 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16626 msgid "Is Indirect"
16627 msgstr "Є непрямим"
16630 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16631 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16634 msgid "Library file the data-block is linked from"
16635 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16638 msgid "Unique data-block ID name"
16639 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16642 msgid "Full Name"
16643 msgstr "Повна назва"
16646 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16647 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16650 msgid "Original ID"
16651 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16654 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16655 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16658 msgid "Library Override"
16659 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16662 msgid "Library override data"
16663 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16666 msgid "Tag"
16667 msgstr "Значник"
16670 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16671 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16674 msgid "Fake User"
16675 msgstr "Фейковий Користувач"
16678 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16679 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16682 msgid "Users"
16683 msgstr "Користувачі"
16686 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16687 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16690 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16691 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16694 msgid "F-Curves"
16695 msgstr "Ф-Криві"
16698 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16699 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16702 msgid "Frame Range"
16703 msgstr "Діапазон кадрів"
16706 msgid "Groups"
16707 msgstr "Групи"
16710 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16711 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16714 msgctxt "ID"
16715 msgid "ID Root Type"
16716 msgstr "Тип кореневого ID"
16719 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16720 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16723 msgid "Pose Markers"
16724 msgstr "Мітки пози"
16727 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16728 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16731 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16732 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16735 msgid "Animation data for this data-block"
16736 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16739 msgid "Bones"
16740 msgstr "Кістки"
16743 msgid "Octahedral"
16744 msgstr "Восьмигранний"
16747 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16748 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16751 msgid "Stick"
16752 msgstr "Паличка"
16755 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16756 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16759 msgid "B-Bone"
16760 msgstr "B-кістка"
16763 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16764 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16767 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16768 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16771 msgid "Wire"
16772 msgstr "Каркас"
16775 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16776 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16779 msgid "Edit Bones"
16780 msgstr "Редагувати Кістки"
16783 msgid "Is Editmode"
16784 msgstr "У режимі Редагування"
16787 msgid "True when used in editmode"
16788 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16791 msgid "Visible Layers"
16792 msgstr "Видимі шари"
16795 msgid "Armature layer visibility"
16796 msgstr "Видимість шару арматури"
16799 msgid "Layer Proxy Protection"
16800 msgstr "Захист замісника шару"
16803 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16804 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16807 msgid "Pose Position"
16808 msgstr "Позиція пози"
16811 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16812 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16815 msgid "Show armature in posed state"
16816 msgstr "Показати арматуру у позі"
16819 msgid "Rest Position"
16820 msgstr "Позиція спокою"
16823 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16824 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16827 msgid "Display Axes"
16828 msgstr "Показ Осей"
16831 msgid "Display bone axes"
16832 msgstr "Показує осі кісток"
16835 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16836 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16839 msgid "Display bones with their custom shapes"
16840 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16843 msgid "Display Bone Group Colors"
16844 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16847 msgid "Display bone group colors"
16848 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16851 msgid "Display Names"
16852 msgstr "Показ Імен"
16855 msgid "Display bone names"
16856 msgstr "Показує імена кісток"
16859 msgid "X-Axis Mirror"
16860 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16863 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16864 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16867 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16868 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16871 msgid "Area Radius"
16872 msgstr "Радіус Області"
16875 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16876 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16879 msgid "Auto-Smooth"
16880 msgstr "Авто-Згладжування"
16883 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16884 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16887 msgid "Propagation Steps"
16888 msgstr "Кроки Поширення"
16891 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16892 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16895 msgid "Blending Mode"
16896 msgstr "Режим Змішування"
16899 msgid "Brush blending mode"
16900 msgstr "Режим змішування пензля"
16903 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16904 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16907 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16908 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16911 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16912 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16915 msgid "Color Burn"
16916 msgstr "Випалювання Кольору"
16919 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16920 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16923 msgid "Linear Burn"
16924 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16927 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16928 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16931 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16932 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16935 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16936 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16939 msgid "Color Dodge"
16940 msgstr "Засвітлення Кольору"
16943 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16944 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16947 msgid "Use Add blending mode while painting"
16948 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16951 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16952 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16955 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16956 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16959 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16960 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16963 msgid "Vivid Light"
16964 msgstr "Яскраве Світло"
16967 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16968 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16971 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16972 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16975 msgid "Pin Light"
16976 msgstr "Точкове Світло"
16979 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16980 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16983 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16984 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16987 msgid "Exclusion"
16988 msgstr "Виключення"
16991 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16992 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16995 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16996 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16999 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17000 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
17003 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17004 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
17007 msgid "Use Color blending mode while painting"
17008 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17011 msgid "Use Value blending mode while painting"
17012 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17015 msgid "Erase Alpha"
17016 msgstr "Витерти альфа"
17019 msgid "Erase alpha while painting"
17020 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17023 msgid "Add Alpha"
17024 msgstr "Додати альфа"
17027 msgid "Add alpha while painting"
17028 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17031 msgid "Kernel Radius"
17032 msgstr "Радіус ядра"
17035 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17036 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17039 msgid "Blur Mode"
17040 msgstr "Режим Розмиву"
17043 msgid "Box"
17044 msgstr "Коробка"
17047 msgid "Gaussian"
17048 msgstr "Гаус"
17051 msgid "Deformation"
17052 msgstr "Деформація"
17055 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17056 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17059 msgid "Bend"
17060 msgstr "Згин"
17063 msgid "Expand"
17064 msgstr "Розгорнути"
17067 msgid "Inflate"
17068 msgstr "Надуття"
17071 msgid "Boundary Falloff"
17072 msgstr "Спад Рубежу"
17075 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17076 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17079 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17080 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17083 msgid "Brush Radius"
17084 msgstr "Радіус Пензля"
17087 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17088 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17091 msgid "Loop"
17092 msgstr "Цикл"
17095 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17096 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17099 msgid "Loop and Invert"
17100 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17103 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17104 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17107 msgid "Boundary Origin Offset"
17108 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17111 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17112 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17115 msgid "Brush's capabilities"
17116 msgstr "Можливості пензля"
17119 msgid "Clone Alpha"
17120 msgstr "Клонувати прозорість"
17123 msgid "Opacity of clone image display"
17124 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17127 msgid "Clone Image"
17128 msgstr "Клонувати зображення"
17131 msgid "Image for clone tool"
17132 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17135 msgid "Clone Offset"
17136 msgstr "Клонувати зсув"
17139 msgid "Soft Body Plasticity"
17140 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17143 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17144 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17147 msgid "Cloth Damping"
17148 msgstr "Загасання Тканини"
17151 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17152 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17155 msgid "Pinch Point"
17156 msgstr "Прищемлення Точково"
17159 msgid "Pinch Perpendicular"
17160 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17163 msgid "Snake Hook"
17164 msgstr "Зміїний Гак"
17167 msgid "Force Falloff"
17168 msgstr "Спад Сили"
17171 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17172 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17175 msgid "Cloth Mass"
17176 msgstr "Маса Тканини"
17179 msgid "Mass of each simulation particle"
17180 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17183 msgid "Simulation Falloff"
17184 msgstr "Спад Симуляції"
17187 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17188 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17191 msgid "Simulation Limit"
17192 msgstr "Ліміт Симуляції"
17195 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17196 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17199 msgid "Simulation Area"
17200 msgstr "Область Симуляції"
17203 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17204 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17207 msgid "Local"
17208 msgstr "Локально"
17211 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17212 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17215 msgid "Global"
17216 msgstr "Глобально"
17219 msgid "Simulates the entire mesh"
17220 msgstr "Симулює всю сіть"
17223 msgid "Dynamic"
17224 msgstr "Динамічно"
17227 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17228 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17231 msgid "Color Type"
17232 msgstr "Тип кольору"
17235 msgid "Use single color or gradient when painting"
17236 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17239 msgid "Paint with a single color"
17240 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17243 msgid "Paint with a gradient"
17244 msgstr "Малювати з градієнтом"
17247 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17248 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17251 msgid "How much the crease brush pinches"
17252 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17255 msgid "Add Color"
17256 msgstr "Колір додавання"
17259 msgid "Color of cursor when adding"
17260 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17263 msgid "Subtract Color"
17264 msgstr "Колір віднімання"
17267 msgid "Color of cursor when subtracting"
17268 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17271 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17272 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17275 msgid "Editable falloff curve"
17276 msgstr "Редагована крива спаду"
17279 msgid "Curve Preset"
17280 msgstr "Передустава Кривої"
17283 msgid "Smoother"
17284 msgstr "Згладженіше"
17287 msgid "Root"
17288 msgstr "Корінь"
17291 msgid "Sharp"
17292 msgstr "Гостро"
17295 msgid "Sharper"
17296 msgstr "Різкіше"
17299 msgid "Inverse Square"
17300 msgstr "Обернено до квадрату"
17303 msgid "Dash Ratio"
17304 msgstr "Пропорція Риски"
17307 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17308 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17311 msgid "Dash Length"
17312 msgstr "Довжина Риски"
17315 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17316 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17319 msgid "Deformation Target"
17320 msgstr "Ціль Деформації"
17323 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17324 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17327 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17328 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17331 msgid "Cloth Simulation"
17332 msgstr "Симуляція Тканини"
17335 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17336 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17339 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17340 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17343 msgid "Max Element Distance"
17344 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17347 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17348 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17351 msgid "Bi-Scale Grab"
17352 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17355 msgid "Tri-Scale Grab"
17356 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17359 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17360 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17363 msgid "Falloff Angle"
17364 msgstr "Кут спаду"
17367 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17368 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17371 msgid "Falloff Shape"
17372 msgstr "Форма Спаду"
17375 msgid "Use projected or spherical falloff"
17376 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17379 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17380 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17383 msgid "Projected"
17384 msgstr "Проектовано"
17387 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17388 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17391 msgid "Fill Threshold"
17392 msgstr "Поріг заповнення"
17395 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17396 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17399 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17400 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17403 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17404 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17407 msgid "Smooth stroke points"
17408 msgstr "Згладити точки штриха"
17411 msgid "Adjust thickness of strokes"
17412 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17415 msgid "Adjust color strength of strokes"
17416 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17419 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17420 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17423 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17424 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17427 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17428 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17431 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17432 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17435 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17436 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17439 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17440 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17443 msgid "Gpencil Settings"
17444 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17447 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17448 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17451 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17452 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17455 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17456 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17459 msgid "Erase"
17460 msgstr "Стирання"
17463 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17464 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17467 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17468 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17471 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17472 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17475 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17476 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17479 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17480 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17483 msgid "Gradient Spacing"
17484 msgstr "Інтервал градієнту"
17487 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17488 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17491 msgid "Gradient Fill Mode"
17492 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17495 msgid "Gradient Stroke Mode"
17496 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17499 msgid "Repeat"
17500 msgstr "Повтор"
17503 msgid "Clamp"
17504 msgstr "Фіксація"
17507 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17508 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17511 msgid "Brush Height"
17512 msgstr "Висота пензля"
17515 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17516 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17519 msgid "Brush Icon Filepath"
17520 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17523 msgid "File path to brush icon"
17524 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17527 msgid "Image Paint Tool"
17528 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17531 msgid "Soften"
17532 msgstr "М'якшення"
17535 msgid "Invert Pressure for Density"
17536 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17539 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17540 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17543 msgid "Invert Pressure for Flow"
17544 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17547 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17548 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17551 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17552 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17555 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17556 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17559 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17560 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17563 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17564 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17567 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17568 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17571 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17572 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17575 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17576 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17579 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17580 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17583 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17584 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17587 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17588 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17591 msgid "Jitter Unit"
17592 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17595 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17596 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17599 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17600 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17603 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17604 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17607 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17608 msgstr "Розміри шаблона маски"
17611 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17612 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17615 msgid "Mask Stencil Position"
17616 msgstr "Позиція шаблона маски"
17619 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17620 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17623 msgid "Mask Texture"
17624 msgstr "Текстура маски"
17627 msgid "Mask Texture Slot"
17628 msgstr "Гніздо текстури маски"
17631 msgid "Mask Tool"
17632 msgstr "Інструмент маски"
17635 msgid "Plane Angle"
17636 msgstr "Кут Площини"
17639 msgid "Angle between the planes of the crease"
17640 msgstr "Кут між площинами складки"
17643 msgid "Normal Radius"
17644 msgstr "Радіус Нормалі"
17647 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17648 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17651 msgid "Normal Weight"
17652 msgstr "Вагомість Нормалі"
17655 msgid "Active paint curve"
17656 msgstr "Активна крива малювання"
17659 msgid "Plane Offset"
17660 msgstr "Зсув площини"
17663 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17664 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17667 msgid "Plane Trim"
17668 msgstr "Обрізати площину"
17671 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17672 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17675 msgid "Rotate/Twist"
17676 msgstr "Оберт/Кручення"
17679 msgid "Scale/Translate"
17680 msgstr "Масштаб/Пересув"
17683 msgid "Squash & Stretch"
17684 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17687 msgid "Pose IK Segments"
17688 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17691 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17692 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17695 msgid "Pose Origin Offset"
17696 msgstr "Зсув Початку Пози"
17699 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17700 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17703 msgid "Rotation Origins"
17704 msgstr "Початки Обертання"
17707 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17708 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17711 msgid "Topology"
17712 msgstr "Топологія"
17715 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17716 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17719 msgid "Face Sets"
17720 msgstr "Набори граней"
17723 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17724 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17727 msgid "Face Sets FK"
17728 msgstr "Набори Граней ФК"
17731 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17732 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17735 msgid "Smooth Iterations"
17736 msgstr "Повтори Згладження"
17739 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17740 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17743 msgid "Rake"
17744 msgstr "Граблі"
17747 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17748 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17751 msgid "Rate"
17752 msgstr "Частота"
17755 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17756 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17759 msgid "Sculpt Plane"
17760 msgstr "Площина Ліплення"
17763 msgid "Area Plane"
17764 msgstr "Площина Області"
17767 msgid "View Plane"
17768 msgstr "Площина Огляду"
17771 msgid "X Plane"
17772 msgstr "Площина X"
17775 msgid "Y Plane"
17776 msgstr "Площина Y"
17779 msgid "Z Plane"
17780 msgstr "Площина Z"
17783 msgid "Sculpt Tool"
17784 msgstr "Інструмент ліплення"
17787 msgid "Draw Sharp"
17788 msgstr "Показати гострі"
17791 msgid "Clay"
17792 msgstr "Глина "
17795 msgid "Clay Strips"
17796 msgstr "Смужки Глини"
17799 msgid "Clay Thumb"
17800 msgstr "Глиняний Палюх"
17803 msgid "Blob"
17804 msgstr "Кулька"
17807 msgid "Flatten"
17808 msgstr "Сплощення"
17811 msgid "Scrape"
17812 msgstr "Шкрябання"
17815 msgid "Multi-plane Scrape"
17816 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17819 msgid "Elastic Deform"
17820 msgstr "Еластична Деформа"
17823 msgid "Thumb"
17824 msgstr "Палюх"
17827 msgid "Pose"
17828 msgstr "Поза"
17831 msgid "Nudge"
17832 msgstr "Підштовх"
17835 msgid "Rotate"
17836 msgstr "Оберт"
17839 msgid "Slide Relax"
17840 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17843 msgid "Boundary"
17844 msgstr "Межа"
17847 msgid "Cloth"
17848 msgstr "Тканина"
17851 msgid "Draw Face Sets"
17852 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17855 msgid "Multires Displacement Eraser"
17856 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17859 msgid "Multires Displacement Smear"
17860 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17863 msgid "Secondary Color"
17864 msgstr "Вторинний колір"
17867 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17868 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17871 msgid "Show Cursor Preview"
17872 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17875 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17876 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17879 msgid "Radius of the brush in pixels"
17880 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17883 msgid "Laplacian"
17884 msgstr "Лапласіан"
17887 msgid "Smooths the surface and the volume"
17888 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17891 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17892 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17895 msgid "Smooth Stroke Factor"
17896 msgstr "Гладкість штриха"
17899 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17900 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17903 msgid "Smooth Stroke Radius"
17904 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17907 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17908 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17911 msgid "Radius Falloff"
17912 msgstr "Спад Радіуса"
17915 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17916 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17919 msgid "Elastic"
17920 msgstr "Еластична"
17923 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17924 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17927 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17928 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17931 msgid "Stencil Dimensions"
17932 msgstr "Розміри візерунка"
17935 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17936 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17939 msgid "Stencil Position"
17940 msgstr "Позиція візерунка"
17943 msgid "Position of stencil in viewport"
17944 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17947 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17948 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17951 msgid "Stroke Method"
17952 msgstr "Метод штриха"
17955 msgid "Dots"
17956 msgstr "Точки"
17959 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17960 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17963 msgid "Drag Dot"
17964 msgstr "Перетягти точку"
17967 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17968 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17971 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17972 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17975 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17976 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17979 msgid "Anchored"
17980 msgstr "Закріплено"
17983 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17984 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17987 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17988 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17991 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17992 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17995 msgid "Per Vertex Displacement"
17996 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17999 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18000 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
18003 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18004 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
18007 msgid "Shape Preservation"
18008 msgstr "Збереження Форми"
18011 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18012 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18015 msgid "Texture Overlay Alpha"
18016 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18019 msgid "Texture Sample Bias"
18020 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18023 msgid "Value added to texture samples"
18024 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18027 msgid "Texture Slot"
18028 msgstr "Гніздо текстури"
18031 msgid "Tilt Strength"
18032 msgstr "Сила Відхилу"
18035 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18036 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18039 msgid "Tip Roundness"
18040 msgstr "Округлість Верхівки"
18043 msgid "Roundness of the brush tip"
18044 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18047 msgid "Tip Scale X"
18048 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18051 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18052 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18055 msgid "Topology Rake"
18056 msgstr "Гребінка Топології"
18059 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18060 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18063 msgid "Unprojected Radius"
18064 msgstr "Непроєктований радіус"
18067 msgid "Radius of brush in Blender units"
18068 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18071 msgid "Accumulate"
18072 msgstr "Накопичення"
18075 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18076 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18079 msgid "Adaptive Spacing"
18080 msgstr "Адаптивний інтервал"
18083 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18084 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18087 msgid "Affect Alpha"
18088 msgstr "Задіяти Альфа"
18091 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18092 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18095 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18096 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18099 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18100 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18103 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18104 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18107 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18108 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18111 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18112 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18115 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18116 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18119 msgid "Topology Auto-Masking"
18120 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18123 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18124 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18127 msgid "Collide with objects during the simulation"
18128 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18131 msgid "Pin Simulation Boundary"
18132 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18135 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18136 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18139 msgid "Connected Only"
18140 msgstr "Лише З'єднане"
18143 msgid "Affect only topologically connected elements"
18144 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18147 msgid "Use Cursor Overlay"
18148 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18151 msgid "Show cursor in viewport"
18152 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18155 msgid "Override Overlay"
18156 msgstr "Заміщення Накладання"
18159 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18160 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18163 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18164 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18167 msgid "Custom Icon"
18168 msgstr "Власна іконка"
18171 msgid "Set the brush icon from an image file"
18172 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18175 msgid "Use Pressure for Density"
18176 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18179 msgid "Use pressure to modulate density"
18180 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18183 msgid "Edge-to-Edge"
18184 msgstr "Від Краю до Краю"
18187 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18188 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18191 msgid "Use Pressure for Flow"
18192 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18195 msgid "Use pressure to modulate flow"
18196 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18199 msgid "Use Front-Face"
18200 msgstr "Вжити передні грані"
18203 msgid "Use Front-Face Falloff"
18204 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18207 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18208 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18211 msgid "Grab Active Vertex"
18212 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18215 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18216 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18219 msgid "Grab Silhouette"
18220 msgstr "Захопити Силует"
18223 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18224 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18227 msgid "Use Pressure for Hardness"
18228 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18231 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18232 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18235 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18236 msgstr "Обернути тиск згладження"
18239 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18240 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18243 msgid "Radius Unit"
18244 msgstr "Одиниця Радіусу"
18247 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18248 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18251 msgid "Measure brush size relative to the view"
18252 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18255 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18256 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18259 msgid "Dynamic Mode"
18260 msgstr "Динамічний Режим"
18263 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18264 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18267 msgid "Plane Offset Pressure"
18268 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18271 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18272 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18275 msgid "Original Normal"
18276 msgstr "Вихідні нормалі"
18279 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18280 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18283 msgid "Original Plane"
18284 msgstr "Площина Оригіналу"
18287 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18288 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18291 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18292 msgstr "Згладити краї штрихів"
18295 msgid "Use Paint"
18296 msgstr "Вжити Малювання"
18299 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18300 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18303 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18304 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18307 msgid "Use Sculpt"
18308 msgstr "Вжити ліплення"
18311 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18312 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18315 msgid "Use UV Sculpt"
18316 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18319 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18320 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18323 msgid "Use Vertex"
18324 msgstr "Вжити вершину"
18327 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18328 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18331 msgid "Use Weight"
18332 msgstr "Вжити вагомість"
18335 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18336 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18339 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18340 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18343 msgid "Use Plane Trim"
18344 msgstr "Вжити підріз по площині"
18347 msgid "Enable Plane Trim"
18348 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18351 msgid "Keep Anchor Point"
18352 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18355 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18356 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18359 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18360 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18363 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18364 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18367 msgid "Area Radius Pressure"
18368 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18371 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18372 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18375 msgid "Jitter Pressure"
18376 msgstr "Розкид тиском"
18379 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18380 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18383 msgid "Mask Pressure Mode"
18384 msgstr "Режим Маски Натиску"
18387 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18388 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18391 msgid "Ramp"
18392 msgstr "Градієнт"
18395 msgid "Cutoff"
18396 msgstr "Відріз"
18399 msgid "Size Pressure"
18400 msgstr "Розмір за тиском"
18403 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18404 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18407 msgid "Spacing Pressure"
18408 msgstr "Проміжки за тиском"
18411 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18412 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18415 msgid "Strength Pressure"
18416 msgstr "Сила тиску"
18419 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18420 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18423 msgid "Use Texture Overlay"
18424 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18427 msgid "Show texture in viewport"
18428 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18431 msgid "Restore Mesh"
18432 msgstr "Відновити сіть"
18435 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18436 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18439 msgid "Spacing Distance"
18440 msgstr "Відстань Інтервалу"
18443 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18444 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18447 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18448 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18451 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18452 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18455 msgid "Smooth Stroke"
18456 msgstr "Зладити штрих"
18459 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18460 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18463 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18464 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18467 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18468 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18471 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18472 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18475 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18476 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18479 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18480 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18483 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18484 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18487 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18488 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18491 msgid "Grab UVs"
18492 msgstr "Захопити UV"
18495 msgid "Relax"
18496 msgstr "Розслаблення"
18499 msgid "Relax UVs"
18500 msgstr "Розслаблення UV"
18503 msgid "Pinch UVs"
18504 msgstr "Прищемлення UV"
18507 msgid "Vertex Paint Tool"
18508 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18511 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18512 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18515 msgid "Weight Paint Tool"
18516 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18519 msgid "Wet Mix"
18520 msgstr "Мішання Вологості"
18523 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18524 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18527 msgid "Wet Paint Radius"
18528 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18531 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18532 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18535 msgid "Wet Persistence"
18536 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18539 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18540 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18543 msgid "Path to external displacements file"
18544 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18547 msgid "Forward"
18548 msgstr "Вперед"
18551 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18552 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18555 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18556 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18559 msgid "Sequence"
18560 msgstr "Послідовність"
18563 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18564 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18567 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18568 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18571 msgid "Override Frame"
18572 msgstr "Заміщення Кадру"
18575 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18576 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18579 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18580 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18583 msgid "Up"
18584 msgstr "Вгору"
18587 msgid "Velocity Attribute"
18588 msgstr "Атрибут Скорості"
18591 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18592 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18595 msgid "Velocity Unit"
18596 msgstr "Одиниця Скорості"
18599 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18600 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18603 msgid "Second"
18604 msgstr "Секунда"
18607 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18608 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18611 msgid "Field of View"
18612 msgstr "Поле зору"
18615 msgid "Camera lens field of view"
18616 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18619 msgid "Horizontal FOV"
18620 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18623 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18624 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18627 msgid "Vertical FOV"
18628 msgstr "Вертикальне поле зору"
18631 msgid "Camera lens vertical field of view"
18632 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18635 msgid "List of background images"
18636 msgstr "Список зображень для фону"
18639 msgid "Clip End"
18640 msgstr "Обрізати кінець"
18643 msgid "Camera far clipping distance"
18644 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18647 msgid "Clip Start"
18648 msgstr "Обрізати початок"
18651 msgid "Camera near clipping distance"
18652 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18655 msgid "Cycles Camera Settings"
18656 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18659 msgid "Cycles camera settings"
18660 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18663 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18664 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18667 msgid "Depth Of Field"
18668 msgstr "Глибина різкості"
18671 msgid "Focal Length"
18672 msgstr "Фокусна відстань"
18675 msgid "Lens Unit"
18676 msgstr "Одиниці об'єктива"
18679 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18680 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18683 msgid "Millimeters"
18684 msgstr "Міліметри"
18687 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18688 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18691 msgid "Orthographic Scale"
18692 msgstr "Ортогональний масштаб"
18695 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18696 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18699 msgid "Passepartout Alpha"
18700 msgstr "Альфа Паспарту"
18703 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18704 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18707 msgid "Sensor Fit"
18708 msgstr "Підгонка Датчика"
18711 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18712 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18715 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18716 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18719 msgid "Fit to the sensor width"
18720 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18723 msgid "Vertical"
18724 msgstr "Вертикально"
18727 msgid "Fit to the sensor height"
18728 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18731 msgid "Sensor Height"
18732 msgstr "Висота датчика"
18735 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18736 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18739 msgid "Sensor Width"
18740 msgstr "Ширина датчика"
18743 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18744 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18747 msgid "Shift X"
18748 msgstr "Зсув по X"
18751 msgid "Camera horizontal shift"
18752 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18755 msgid "Shift Y"
18756 msgstr "Зсув по Y"
18759 msgid "Camera vertical shift"
18760 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18763 msgid "Display Background Images"
18764 msgstr "Показувати зображення фонове"
18767 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18768 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18771 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18772 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18775 msgid "Center Diagonal"
18776 msgstr "Центр діагоналей"
18779 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18780 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18783 msgid "Golden Ratio"
18784 msgstr "Золота Пропорція"
18787 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18788 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18791 msgid "Golden Triangle A"
18792 msgstr "Золотий трикутник A"
18795 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18796 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18799 msgid "Golden Triangle B"
18800 msgstr "Золотий трикутник B"
18803 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18804 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18807 msgid "Harmonious Triangle A"
18808 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18811 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18812 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18815 msgid "Harmonious Triangle B"
18816 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18819 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18820 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18823 msgid "Thirds"
18824 msgstr "Третини"
18827 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18828 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18831 msgid "Show Limits"
18832 msgstr "Показати ліміти"
18835 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18836 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18839 msgid "Show Mist"
18840 msgstr "Показати імлу"
18843 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18844 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18847 msgid "Show Name"
18848 msgstr "Показати назву"
18851 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18852 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18855 msgid "Show Passepartout"
18856 msgstr "Показ Паспарту"
18859 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18860 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18863 msgid "Show Safe Areas"
18864 msgstr "Показати безпечні області"
18867 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18868 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18871 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18872 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18875 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18876 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18879 msgid "Show Sensor Size"
18880 msgstr "Показати розмір датчика"
18883 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18884 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18887 msgid "Camera types"
18888 msgstr "Типи камер"
18891 msgid "Perspective"
18892 msgstr "Перспектива"
18895 msgid "Orthographic"
18896 msgstr "Ортогонально"
18899 msgid "Panoramic"
18900 msgstr "Панорама"
18903 msgid "Collection of Object data-blocks"
18904 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18907 msgid "All Objects"
18908 msgstr "Усі Об'єкти"
18911 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18912 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18915 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18916 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18919 msgid "Collection Color"
18920 msgstr "Колір Колекції"
18923 msgid "Color tag for a collection"
18924 msgstr "Значник кольору для колекції"
18927 msgid "Assign no color tag to the collection"
18928 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18931 msgid "Color 01"
18932 msgstr "Колір 01"
18935 msgid "Color 02"
18936 msgstr "Колір 02"
18939 msgid "Color 03"
18940 msgstr "Колір 03"
18943 msgid "Color 04"
18944 msgstr "Колір 04"
18947 msgid "Color 05"
18948 msgstr "Колір 05"
18951 msgid "Color 06"
18952 msgstr "Колір 06"
18955 msgid "Color 07"
18956 msgstr "Колір 07"
18959 msgid "Color 08"
18960 msgstr "Колір 08"
18963 msgid "Disable in Renders"
18964 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18967 msgid "Globally disable in renders"
18968 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18971 msgid "Disable Selection"
18972 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18975 msgid "Disable selection in viewport"
18976 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18979 msgid "Disable in Viewports"
18980 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18983 msgid "Globally disable in viewports"
18984 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18987 msgid "Instance Offset"
18988 msgstr "Зсув Примірника"
18991 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18992 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18995 msgid "Include"
18996 msgstr "Включення"
18999 msgid "Objects that are directly in this collection"
19000 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
19003 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19004 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
19007 msgid "Bevel Depth"
19008 msgstr "Глибина обведення"
19011 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19012 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19015 msgid "Geometry End Factor"
19016 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19019 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19020 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19023 msgid "End Mapping Type"
19024 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19027 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19028 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19031 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19032 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19035 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19036 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19039 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19040 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19043 msgid "Start Mapping Type"
19044 msgstr "Тип розкладання на початку"
19047 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19048 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19051 msgid "Geometry Start Factor"
19052 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19055 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19056 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19059 msgid "Bevel Mode"
19060 msgstr "Режим Скосу"
19063 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19064 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19067 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19068 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19071 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19072 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19075 msgid "Profile"
19076 msgstr "Профіль"
19079 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19080 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19083 msgid "Bevel Object"
19084 msgstr "Об'єкт обведення"
19087 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19088 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19091 msgid "Custom Profile Path"
19092 msgstr "Власний шлях профілю"
19095 msgid "The path for the curve's custom profile"
19096 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19099 msgid "Bevel Resolution"
19100 msgstr "Роздільність обведення"
19103 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19104 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19107 msgid "Cycles Mesh Settings"
19108 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19111 msgid "Cycles mesh settings"
19112 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19115 msgid "Dimensions"
19116 msgstr "Розміри"
19119 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19120 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19123 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19124 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19127 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19128 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19131 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19132 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19135 msgid "Extrude"
19136 msgstr "Витиснути"
19139 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19140 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19143 msgid "Fill Mode"
19144 msgstr "Режим Заповнення"
19147 msgid "Mode of filling curve"
19148 msgstr "Режим заповнення кривої"
19151 msgid "Half"
19152 msgstr "Половина"
19155 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19156 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19159 msgid "Path Length"
19160 msgstr "Довжина шляху"
19163 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19164 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19167 msgid "Render Resolution U"
19168 msgstr "Роздільність U Рендера"
19171 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19172 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19175 msgid "Render Resolution V"
19176 msgstr "Роздільність V Рендера"
19179 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19180 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19183 msgid "Resolution U"
19184 msgstr "Роздільність U"
19187 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19188 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19191 msgid "Resolution V"
19192 msgstr "Роздільність V"
19195 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19196 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19199 msgid "Splines"
19200 msgstr "Сплайни"
19203 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19204 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19207 msgid "Taper Object"
19208 msgstr "Об'єкт звуження"
19211 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19212 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19215 msgid "Texture Space Location"
19216 msgstr "Розташування текстурного простору"
19219 msgid "Texture Space Size"
19220 msgstr "Розмір текстурного простору"
19223 msgid "Twist Method"
19224 msgstr "Метод скручування"
19227 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19228 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19231 msgid "Z-Up"
19232 msgstr "Z-вгору"
19235 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19236 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19239 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19240 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19243 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19244 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19247 msgid "Twist Smooth"
19248 msgstr "Згладити кручення"
19251 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19252 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19255 msgid "Auto Texture Space"
19256 msgstr "Автокорекція текстур"
19259 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19260 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19263 msgid "Bounds Clamp"
19264 msgstr "Відсікання по межах"
19267 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19268 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19271 msgid "Fill Caps"
19272 msgstr "Заповнити торці"
19275 msgid "Fill caps for beveled curves"
19276 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19279 msgid "Map Taper"
19280 msgstr "Показувати конус"
19283 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19284 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19287 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19288 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19291 msgid "Follow"
19292 msgstr "Слідувати"
19295 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19296 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19299 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19300 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19303 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19304 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19307 msgid "Surface Curve"
19308 msgstr "Крива поверхні"
19311 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19312 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19315 msgid "Text Curve"
19316 msgstr "Крива тексту"
19319 msgid "Curve data-block used for storing text"
19320 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19323 msgid "Active Text Box"
19324 msgstr "Активне Текстове Поле"
19327 msgid "Text Horizontal Align"
19328 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19331 msgid "Text horizontal align from the object center"
19332 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19335 msgid "Align text to the left"
19336 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19339 msgid "Center text"
19340 msgstr "Центрувати текст"
19343 msgid "Align text to the right"
19344 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19347 msgid "Justify"
19348 msgstr "Вирівняти"
19351 msgid "Align to the left and the right"
19352 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19355 msgid "Flush"
19356 msgstr "Урівень"
19359 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19360 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19363 msgid "Text Vertical Align"
19364 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19367 msgid "Text vertical align from the object center"
19368 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19371 msgid "Top Base-Line"
19372 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19375 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19376 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19379 msgid "Align text to the top"
19380 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19383 msgid "Align text to the middle"
19384 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19387 msgid "Align text to the bottom"
19388 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19391 msgid "Bottom Base-Line"
19392 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19395 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19396 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19399 msgid "Body Text"
19400 msgstr "Основний текст"
19403 msgid "Content of this text object"
19404 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19407 msgid "Character Info"
19408 msgstr "Інформація про символ"
19411 msgid "Stores the style of each character"
19412 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19415 msgid "Edit Format"
19416 msgstr "Змінити формат"
19419 msgid "Editing settings character formatting"
19420 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19423 msgid "Object Font"
19424 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19427 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19428 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19431 msgid "Text on Curve"
19432 msgstr "Текст по кривій"
19435 msgid "Curve deforming text object"
19436 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19439 msgid "Font Bold"
19440 msgstr "Жирний шрифт"
19443 msgid "Font Bold Italic"
19444 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19447 msgid "Font Italic"
19448 msgstr "Курсивний шрифт"
19451 msgid "X Offset"
19452 msgstr "Зсув X"
19455 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19456 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19459 msgid "Y Offset"
19460 msgstr "Зсув Y"
19463 msgid "Vertical offset from the object origin"
19464 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19467 msgid "Textbox Overflow"
19468 msgstr "Переповнення Текстполя"
19471 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19472 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19475 msgid "Overflow"
19476 msgstr "Виливання"
19479 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19480 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19483 msgid "Scale to Fit"
19484 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19487 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19488 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19491 msgid "Truncate"
19492 msgstr "Урізання"
19495 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19496 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19499 msgid "Shear"
19500 msgstr "Косування"
19503 msgid "Italic angle of the characters"
19504 msgstr "Кут нахилу символів"
19507 msgid "Font Size"
19508 msgstr "Розмір символів"
19511 msgid "Small Caps"
19512 msgstr "Зменшені Заголовні"
19515 msgid "Scale of small capitals"
19516 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19519 msgid "Global spacing between characters"
19520 msgstr "Загальна відстань між символами"
19523 msgid "Distance between lines of text"
19524 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19527 msgid "Spacing between words"
19528 msgstr "Відстань між словами"
19531 msgid "Textboxes"
19532 msgstr "Текстполя"
19535 msgid "Underline Thickness"
19536 msgstr "Товщина підкреслення"
19539 msgid "Underline Position"
19540 msgstr "Позиція підкреслення"
19543 msgid "Vertical position of underline"
19544 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19547 msgid "Fast Editing"
19548 msgstr "Швидке редагування"
19551 msgid "Don't fill polygons while editing"
19552 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19555 msgid "Attributes"
19556 msgstr "Атрибути"
19559 msgid "Geometry attributes"
19560 msgstr "Атрибути геометрії"
19563 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19564 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19567 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19568 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19571 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19572 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19575 msgid "Freestyle Line Style"
19576 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19579 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19580 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19583 msgid "Active Texture"
19584 msgstr "Активна текстура"
19587 msgid "Active texture slot being displayed"
19588 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19591 msgid "Active Texture Index"
19592 msgstr "Індекс активної текстури"
19595 msgid "Index of active texture slot"
19596 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19599 msgid "Alpha Transparency"
19600 msgstr "Альфа-прозорість"
19603 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19604 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19607 msgid "Alpha Modifiers"
19608 msgstr "Модифікатори альфа"
19611 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19612 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19615 msgid "Max 2D Angle"
19616 msgstr "Найбільший 2D кут"
19619 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19620 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19623 msgid "Min 2D Angle"
19624 msgstr "Найменший 2D кут"
19627 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19628 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19631 msgid "Caps"
19632 msgstr "Торці"
19635 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19636 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19639 msgid "Butt"
19640 msgstr "Зріз"
19643 msgid "Butt cap (flat)"
19644 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19647 msgid "Round cap (half-circle)"
19648 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19651 msgid "Square"
19652 msgstr "Квадрат"
19655 msgid "Square cap (flat and extended)"
19656 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19659 msgid "Chain Count"
19660 msgstr "Кількість ланцюгів"
19663 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19664 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19667 msgid "Chaining Method"
19668 msgstr "Метод зчіплювання"
19671 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19672 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19675 msgid "Plain"
19676 msgstr "Просто"
19679 msgid "Plain chaining"
19680 msgstr "Просте зчіплювання"
19683 msgid "Sketchy"
19684 msgstr "Нарисно"
19687 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19688 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19691 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19692 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19695 msgid "Color Modifiers"
19696 msgstr "Модифікатори кольору"
19699 msgid "List of line color modifiers"
19700 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19703 msgid "Dash 1"
19704 msgstr "Риска 1"
19707 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19708 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19711 msgid "Dash 2"
19712 msgstr "Риска 2"
19715 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19716 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19719 msgid "Dash 3"
19720 msgstr "Риска 3"
19723 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19724 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19727 msgid "Gap 1"
19728 msgstr "Проміжок 1"
19731 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19732 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19735 msgid "Gap 2"
19736 msgstr "Проміжок 2"
19739 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19740 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19743 msgid "Gap 3"
19744 msgstr "Проміжок 3"
19747 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19748 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19751 msgid "Geometry Modifiers"
19752 msgstr "Модифікатори геометрії"
19755 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19756 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19759 msgid "Integration Type"
19760 msgstr "Тип інтеграції"
19763 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19764 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19767 msgid "Mean"
19768 msgstr "Середнє"
19771 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19772 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19775 msgid "Min"
19776 msgstr "Мін"
19779 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19780 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19783 msgid "Max"
19784 msgstr "Макс"
19787 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19788 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19791 msgid "First"
19792 msgstr "Перше"
19795 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19796 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19799 msgid "Last"
19800 msgstr "Останнє"
19803 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19804 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19807 msgid "Max 2D Length"
19808 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19811 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19812 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19815 msgid "Min 2D Length"
19816 msgstr "Найменша 2D довжина"
19819 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19820 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19823 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19824 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19827 msgid "Node tree for node-based shaders"
19828 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19831 msgid "Panel"
19832 msgstr "Панель"
19835 msgid "Select the property panel to be shown"
19836 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19839 msgid "Show the panel for stroke construction"
19840 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19843 msgid "Show the panel for line color options"
19844 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19847 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19848 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19851 msgid "Show the panel for line thickness options"
19852 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19855 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19856 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19859 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19860 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19863 msgid "Rounds"
19864 msgstr "Обведення"
19867 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19868 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19871 msgid "Sort Key"
19872 msgstr "Ключ сортування"
19875 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19876 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19879 msgid "Distance from Camera"
19880 msgstr "Відстань від камери"
19883 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19884 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19887 msgid "2D Length"
19888 msgstr "2D довжина"
19891 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19892 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19895 msgid "Projected X"
19896 msgstr "Проєктоване X"
19899 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19900 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19903 msgid "Projected Y"
19904 msgstr "Проєктоване Y"
19907 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19908 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19911 msgid "Sort Order"
19912 msgstr "Порядок сортування"
19915 msgid "Select the sort order"
19916 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19919 msgid "Default order of the sort key"
19920 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19923 msgid "Reverse order"
19924 msgstr "Обернути порядок"
19927 msgid "Split Dash 1"
19928 msgstr "Риска поділу 1"
19931 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19932 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19935 msgid "Split Dash 2"
19936 msgstr "Риска поділу 2"
19939 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19940 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19943 msgid "Split Dash 3"
19944 msgstr "Риска поділу 3"
19947 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19948 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19951 msgid "Split Gap 1"
19952 msgstr "Перший проміжок"
19955 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19956 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19959 msgid "Split Gap 2"
19960 msgstr "Другий проміжок"
19963 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19964 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19967 msgid "Split Gap 3"
19968 msgstr "Третій проміжок"
19971 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19972 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19975 msgid "Split Length"
19976 msgstr "Поділ за довжиною"
19979 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19980 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19983 msgid "Stroke Color Mode"
19984 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19987 msgid "Base Color"
19988 msgstr "Базовий Колір"
19991 msgid "Use the linestyle's base color"
19992 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19995 msgid "First Vertex"
19996 msgstr "Перша Вершина"
19999 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20000 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
20003 msgid "Final Vertex"
20004 msgstr "Фінальна Вершина"
20007 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20008 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20011 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20012 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20015 msgid "Texture Spacing"
20016 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20019 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20020 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20023 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20024 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20027 msgid "Thickness Modifiers"
20028 msgstr "Модифікатори товщини"
20031 msgid "List of line thickness modifiers"
20032 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20035 msgid "Thickness Position"
20036 msgstr "Позиція товщини"
20039 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20040 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20043 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20044 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20047 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20048 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20051 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20052 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20055 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20056 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20059 msgid "Thickness Ratio"
20060 msgstr "Пропорція товщини"
20063 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20064 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20067 msgid "Use Max 2D Angle"
20068 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20071 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20072 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20075 msgid "Use Min 2D Angle"
20076 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20079 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20080 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20083 msgid "Use Chain Count"
20084 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20087 msgid "Enable the selection of first N chains"
20088 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20091 msgid "Chaining"
20092 msgstr "Зчіплювання"
20095 msgid "Enable chaining of feature edges"
20096 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20099 msgid "Dashed Line"
20100 msgstr "Рискова Лінія"
20103 msgid "Enable or disable dashed line"
20104 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20107 msgid "Export Fills"
20108 msgstr "Експортувати Заповнення"
20111 msgid "Export fills for this Line Style"
20112 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20115 msgid "Export Strokes"
20116 msgstr "Експортувати Штрихи"
20119 msgid "Export strokes for this Line Style"
20120 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20123 msgid "Use Max 2D Length"
20124 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20127 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20128 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20131 msgid "Use Min 2D Length"
20132 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20135 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20136 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20139 msgid "Use Nodes"
20140 msgstr "Вжити вузли"
20143 msgid "Use shader nodes for the line style"
20144 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20147 msgid "Same Object"
20148 msgstr "Один об'єкт"
20151 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20152 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20155 msgid "Sorting"
20156 msgstr "Упорядкування"
20159 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20160 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20163 msgid "Use Split Length"
20164 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20167 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20168 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20171 msgid "Use Split Pattern"
20172 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20175 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20176 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20179 msgid "Use Textures"
20180 msgstr "Вжити текстури"
20183 msgid "Enable or disable textured strokes"
20184 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20187 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20188 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20191 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20192 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20195 msgid "Curve conversion error threshold"
20196 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20199 msgid "Curve Resolution"
20200 msgstr "Роздільність Кривої"
20203 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20204 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20207 msgid "Edit Line Color"
20208 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20211 msgid "Color for editing line"
20212 msgstr "Колір для лінії правлення"
20215 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20216 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20219 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20220 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20223 msgid "Grid Settings"
20224 msgstr "Устави Сітки"
20227 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20228 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20231 msgid "Annotation"
20232 msgstr "Анотація"
20235 msgid "Current data-block is an annotation"
20236 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20239 msgid "Stroke Paint Mode"
20240 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20243 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20244 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20247 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20248 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20251 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20252 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20255 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20256 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20259 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20260 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20263 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20264 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20267 msgid "Grease Pencil weight paint"
20268 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20271 msgid "Onion Opacity"
20272 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20275 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20276 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20279 msgid "Filter by Type"
20280 msgstr "Фільтр за Типом"
20283 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20284 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20287 msgid "Include all Keyframe types"
20288 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20291 msgid "Mode to display frames"
20292 msgstr "Режим для показу кадрів"
20295 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20296 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20299 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20300 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20303 msgid "Selected"
20304 msgstr "Вибране"
20307 msgid "Only selected keyframes"
20308 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20311 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20312 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20315 msgid "Stroke Depth Order"
20316 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20319 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20320 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20323 msgid "2D Layers"
20324 msgstr "2D Шари"
20327 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20328 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20331 msgid "3D Location"
20332 msgstr "3D-положення"
20335 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20336 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20339 msgid "Stroke Thickness"
20340 msgstr "Товщина Штриха"
20343 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20344 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20347 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20348 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20351 msgid "Screen Space"
20352 msgstr "Простір екрана"
20355 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20356 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20359 msgid "Adaptive Resolution"
20360 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20363 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20364 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20367 msgid "Auto-Lock Layers"
20368 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20371 msgid "Curve Editing"
20372 msgstr "Редагування Кривою"
20375 msgid "Edit strokes using curve handles"
20376 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20379 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20380 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20383 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20384 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20387 msgid "Always Show Ghosts"
20388 msgstr "Завжди показувати привиди"
20391 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20392 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20395 msgid "Multiframe"
20396 msgstr "Багатокадр"
20399 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20400 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20403 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20404 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20407 msgid "Show Start Frame"
20408 msgstr "Показ Кадру Старту"
20411 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20412 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20415 msgid "Onion Skins"
20416 msgstr "Покриви Калькою"
20419 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20420 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20423 msgid "Stroke Edit Mode"
20424 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20427 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20428 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20431 msgid "Surface Offset"
20432 msgstr "Зсув Поверхні"
20435 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20436 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20439 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20440 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20443 msgid "Alpha Mode"
20444 msgstr "Режим Альфа"
20447 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20448 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20451 msgid "Straight"
20452 msgstr "Прямий"
20455 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20456 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20459 msgid "Premultiplied"
20460 msgstr "Передмножене"
20463 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20464 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20467 msgid "Channel Packed"
20468 msgstr "Канал Упаковано"
20471 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20472 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20475 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20476 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20479 msgid "Bindcode"
20480 msgstr "Код прив'язки"
20483 msgid "OpenGL bindcode"
20484 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20487 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20488 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20491 msgid "Color Space Settings"
20492 msgstr "Параметри колірного простору"
20495 msgid "Image bit depth"
20496 msgstr "Глибина зображення"
20499 msgid "Display Aspect"
20500 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20503 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20504 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20507 msgid "Format used for re-saving this file"
20508 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20511 msgid "Output image in bitmap format"
20512 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20515 msgid "Iris"
20516 msgstr "Iris"
20519 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20520 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20523 msgid "Output image in PNG format"
20524 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20527 msgid "Output image in JPEG format"
20528 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20531 msgid "JPEG 2000"
20532 msgstr "JPEG 2000"
20535 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20536 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20539 msgid "Targa"
20540 msgstr "Targa"
20543 msgid "Output image in Targa format"
20544 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20547 msgid "Targa Raw"
20548 msgstr "Targa Raw"
20551 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20552 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20555 msgid "Cineon"
20556 msgstr "Cineon"
20559 msgid "Output image in Cineon format"
20560 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20563 msgid "Output image in DPX format"
20564 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20567 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20568 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20571 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20572 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20575 msgid "Output image in OpenEXR format"
20576 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20579 msgid "Radiance HDR"
20580 msgstr "Radiance HDR"
20583 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20584 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20587 msgid "Output image in TIFF format"
20588 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20591 msgid "AVI JPEG"
20592 msgstr "AVI JPEG"
20595 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20596 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20599 msgid "AVI Raw"
20600 msgstr "AVI Raw"
20603 msgid "Output video in AVI Raw format"
20604 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20607 msgid "FFmpeg Video"
20608 msgstr "Відео FFmpeg"
20611 msgid "The most versatile way to output video files"
20612 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20615 msgid "Image/Movie file name"
20616 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20619 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20620 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20623 msgid "Duration"
20624 msgstr "Тривалість"
20627 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20628 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20631 msgid "Fill color for the generated image"
20632 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20635 msgid "Generated Height"
20636 msgstr "Висота Генерованого"
20639 msgid "Generated image height"
20640 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20643 msgid "Generated Type"
20644 msgstr "Тип Генерованого"
20647 msgid "Generated image type"
20648 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20651 msgid "Blank"
20652 msgstr "Порожнє"
20655 msgid "Generate a blank image"
20656 msgstr "Створити порожнє зображення"
20659 msgid "UV Grid"
20660 msgstr "UV-сітка"
20663 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20664 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20667 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20668 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20671 msgid "Generated Width"
20672 msgstr "Ширина Генерованого"
20675 msgid "Generated image width"
20676 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20679 msgid "Has Data"
20680 msgstr "Має дані"
20683 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20684 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20687 msgid "Dirty"
20688 msgstr "Брудно"
20691 msgid "Image has changed and is not saved"
20692 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20695 msgid "Is Float"
20696 msgstr "З плаваючою комою"
20699 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20700 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20703 msgid "Multiple Views"
20704 msgstr "Багато-вигляди"
20707 msgid "Image has more than one view"
20708 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20711 msgid "Stereo 3D"
20712 msgstr "3D-стерео"
20715 msgid "Image has left and right views"
20716 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20719 msgid "Packed File"
20720 msgstr "Упакований файл"
20723 msgid "First packed file of the image"
20724 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20727 msgid "Packed Files"
20728 msgstr "Упаковані файли"
20731 msgid "Collection of packed images"
20732 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20735 msgid "Pixels"
20736 msgstr "Пікселі"
20739 msgid "Render Slots"
20740 msgstr "Гнізда Рендера"
20743 msgid "Render slots of the image"
20744 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20747 msgid "Where the image comes from"
20748 msgstr "Звідки отримати зображення"
20751 msgid "Single Image"
20752 msgstr "Одне зображення"
20755 msgid "Single image file"
20756 msgstr "Один файл зображення"
20759 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20760 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20763 msgid "Movie"
20764 msgstr "Фільм"
20767 msgid "Movie file"
20768 msgstr "Файл фільму"
20771 msgid "Generated image"
20772 msgstr "Згенероване зображення"
20775 msgid "Viewer"
20776 msgstr "Оглядач"
20779 msgid "Compositing node viewer"
20780 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20783 msgid "UDIM Tiles"
20784 msgstr "Плитки UDIM"
20787 msgid "Tiled UDIM image texture"
20788 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20791 msgid "Stereo 3D Format"
20792 msgstr "Формат 3D-стерео"
20795 msgid "Settings for stereo 3d"
20796 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20799 msgid "Image Tiles"
20800 msgstr "Плитки зображення"
20803 msgid "Tiles of the image"
20804 msgstr "Плитки зображення"
20807 msgid "How to generate the image"
20808 msgstr "Як створити зображення"
20811 msgid "Multilayer"
20812 msgstr "Багатошаровий"
20815 msgid "UV Test"
20816 msgstr "Перевірка UV"
20819 msgid "Render Result"
20820 msgstr "Результат Рендера"
20823 msgid "Compositing"
20824 msgstr "Компонування"
20827 msgid "Deinterlace"
20828 msgstr "Усунути черезрядковість"
20831 msgid "Deinterlace movie file on load"
20832 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20835 msgid "Float Buffer"
20836 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20839 msgid "Generate floating-point buffer"
20840 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20843 msgid "Half Float Precision"
20844 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20847 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20848 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20851 msgid "Use Multi-View"
20852 msgstr "Вжити багато-огляд"
20855 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20856 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20859 msgid "View as Render"
20860 msgstr "Огляд як Рендер"
20863 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20864 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20867 msgid "Views Format"
20868 msgstr "Формат Оглядів"
20871 msgid "Mode to load image views"
20872 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20875 msgid "Individual"
20876 msgstr "Індивідуально"
20879 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20880 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20883 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20884 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20887 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20888 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20891 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20892 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20895 msgid "Key Blocks"
20896 msgstr "Блоки ключів"
20899 msgid "Shape keys"
20900 msgstr "Ключі форм"
20903 msgid "Reference Key"
20904 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20907 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20908 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20911 msgid "User"
20912 msgstr "Користувач"
20915 msgid "Data-block using these shape keys"
20916 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20919 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20920 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20923 msgid "Interpolation Type U"
20924 msgstr "Інтерполяція типу U"
20927 msgid "Catmull-Rom"
20928 msgstr "Катмул-Ром"
20931 msgid "BSpline"
20932 msgstr "B-сплайн"
20935 msgid "Interpolation Type V"
20936 msgstr "Інтерполяція типу V"
20939 msgid "Interpolation Type W"
20940 msgstr "Інтерполяція типу W"
20943 msgid "Points of the lattice"
20944 msgstr "Точки ґратки"
20947 msgid "U"
20948 msgstr "U"
20951 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20952 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20955 msgid "V"
20956 msgstr "V"
20959 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20960 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20963 msgid "W"
20964 msgstr "W"
20967 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20968 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20971 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20972 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20975 msgid "External .blend file from which data is linked"
20976 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20979 msgid "Path to the library .blend file"
20980 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20983 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20984 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20987 msgctxt "Light"
20988 msgid "Light"
20989 msgstr "Освітлювач"
20992 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20993 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20996 msgid "Light color"
20997 msgstr "Колір світла"
21000 msgid "Cutoff Distance"
21001 msgstr "Відстань Відрізу"
21004 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21005 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21008 msgid "Cycles Light Settings"
21009 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21012 msgid "Cycles light settings"
21013 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21016 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21017 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21020 msgid "Node tree for node based lights"
21021 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21024 msgid "Specular Factor"
21025 msgstr "Фактор Бліку"
21028 msgid "Specular reflection multiplier"
21029 msgstr "Множник блікового відбиття"
21032 msgctxt "Light"
21033 msgid "Type"
21034 msgstr "Тип"
21037 msgid "Type of light"
21038 msgstr "Тип освітлювача"
21041 msgctxt "Light"
21042 msgid "Point"
21043 msgstr "Точка"
21046 msgid "Omnidirectional point light source"
21047 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21050 msgctxt "Light"
21051 msgid "Sun"
21052 msgstr "Сонце"
21055 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21056 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21059 msgctxt "Light"
21060 msgid "Spot"
21061 msgstr "Прожектор"
21064 msgid "Directional cone light source"
21065 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21068 msgctxt "Light"
21069 msgid "Area"
21070 msgstr "Площа"
21073 msgid "Directional area light source"
21074 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21077 msgid "Custom Attenuation"
21078 msgstr "Власне затухання"
21081 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21082 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21085 msgid "Use shader nodes to render the light"
21086 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21089 msgid "Area Light"
21090 msgstr "Площинний Освітлювач"
21093 msgid "Directional area Light"
21094 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21097 msgid "Constant Coefficient"
21098 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21101 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21102 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21105 msgid "Contact Shadow Bias"
21106 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21109 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21110 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21113 msgid "Contact Shadow Distance"
21114 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21117 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21118 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21121 msgid "Contact Shadow Thickness"
21122 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21125 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21126 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21129 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21130 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21133 msgid "Falloff Type"
21134 msgstr "Тип спаду"
21137 msgid "Intensity Decay with distance"
21138 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21141 msgid "Inverse Linear"
21142 msgstr "Обернено пропорційно"
21145 msgid "Inverse Coefficients"
21146 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21149 msgid "Lin/Quad Weighted"
21150 msgstr "Лін/квад виважено"
21153 msgid "Linear Attenuation"
21154 msgstr "Лінійне послаблення"
21157 msgid "Linear distance attenuation"
21158 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21161 msgid "Linear Coefficient"
21162 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21165 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21166 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21169 msgid "Quadratic Attenuation"
21170 msgstr "Квадратичне послаблення"
21173 msgid "Quadratic distance attenuation"
21174 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21177 msgid "Quadratic Coefficient"
21178 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21181 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21182 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21185 msgid "Shadow Buffer Bias"
21186 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21189 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21190 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21193 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21194 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21197 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21198 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21201 msgid "Samples"
21202 msgstr "Вибірки"
21205 msgid "Number of shadow buffer samples"
21206 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21209 msgid "Shadow Buffer Size"
21210 msgstr "Розмір буфера тіней"
21213 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21214 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21217 msgid "Shadow Color"
21218 msgstr "Колір тіні"
21221 msgid "Color of shadows cast by the light"
21222 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21225 msgid "Shadow Soft Size"
21226 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21229 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21230 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21233 msgid "Shape of the area Light"
21234 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21237 msgid "Rectangle"
21238 msgstr "Прямокутник"
21241 msgid "Disk"
21242 msgstr "Диск"
21245 msgid "Ellipse"
21246 msgstr "Еліпс"
21249 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21250 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21253 msgid "Size Y"
21254 msgstr "Розмір Y"
21257 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21258 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21261 msgid "Contact Shadow"
21262 msgstr "Тінь Контакту"
21265 msgid "Point Light"
21266 msgstr "Точковий Освітлювач"
21269 msgid "Omnidirectional point Light"
21270 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21273 msgid "Spot Light"
21274 msgstr "Прожектор"
21277 msgid "Directional cone Light"
21278 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21281 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21282 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21285 msgid "Show Cone"
21286 msgstr "Показати конус"
21289 msgid "Spot Blend"
21290 msgstr "Змішання плями"
21293 msgid "The softness of the spotlight edge"
21294 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21297 msgid "Spot Size"
21298 msgstr "Розмір плями"
21301 msgid "Angle of the spotlight beam"
21302 msgstr "Кут променя прожектора"
21305 msgid "Cast a square spot light shape"
21306 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21309 msgid "Sun Light"
21310 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21313 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21314 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21317 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21318 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21321 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21322 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21325 msgid "Cascade Count"
21326 msgstr "Лічильник Каскаду"
21329 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21330 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21333 msgid "Exponential Distribution"
21334 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21337 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21338 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21341 msgid "Cascade Fade"
21342 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21345 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21346 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21349 msgid "Cascade Max Distance"
21350 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21353 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21354 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21357 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21358 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21361 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21362 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21365 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21366 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21369 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21370 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21373 msgid "Resolution X"
21374 msgstr "Роздільність X"
21377 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21378 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21381 msgid "Resolution Y"
21382 msgstr "Роздільність Y"
21385 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21386 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21389 msgid "Resolution Z"
21390 msgstr "Роздільність Z"
21393 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21394 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21397 msgid "Influence Distance"
21398 msgstr "Відстань Впливу"
21401 msgid "Influence distance of the probe"
21402 msgstr "Відстань впливу проби"
21405 msgid "Type of influence volume"
21406 msgstr "Тип об'єму впливу"
21409 msgid "Intensity"
21410 msgstr "Інтенсивність"
21413 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21414 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21417 msgid "Invert Collection"
21418 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21421 msgid "Invert visibility collection"
21422 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21425 msgid "Parallax Radius"
21426 msgstr "Радіус Паралакса"
21429 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21430 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21433 msgid "Type of parallax volume"
21434 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21437 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21438 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21441 msgid "Show Preview Plane"
21442 msgstr "Показ площини передогляду"
21445 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21446 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21449 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21450 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21453 msgid "Parallax"
21454 msgstr "Паралакс"
21457 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21458 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21461 msgid "Type of light probe"
21462 msgstr "Тип проби освітлення"
21465 msgid "Reflection Cubemap"
21466 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21469 msgid "Capture reflections"
21470 msgstr "Захоплення відбиттів"
21473 msgid "Reflection Plane"
21474 msgstr "Площина Відбиття"
21477 msgid "Irradiance Volume"
21478 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21481 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21482 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21485 msgid "Use Custom Parallax"
21486 msgstr "Вжити власний паралакс"
21489 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21490 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21493 msgid "Visibility Bleed Bias"
21494 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21497 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21498 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21501 msgid "Visibility Blur"
21502 msgstr "Розмив Видимості"
21505 msgid "Filter size of the visibility blur"
21506 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21509 msgid "Visibility Bias"
21510 msgstr "Відхил Видимості"
21513 msgid "Visibility Collection"
21514 msgstr "Колекція Видимості"
21517 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21518 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21521 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21522 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21525 msgid "Active Shape Index"
21526 msgstr "Індекс активної форми"
21529 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21530 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21533 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21534 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21537 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21538 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21541 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21542 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21545 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21546 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21549 msgid "Clip Threshold"
21550 msgstr "Поріг Відсіку"
21553 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21554 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21557 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21558 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21561 msgid "Opaque"
21562 msgstr "Непрозорий"
21565 msgid "Render surface without transparency"
21566 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21569 msgid "Alpha Clip"
21570 msgstr "Альфа-обрізка"
21573 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21574 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21577 msgid "Alpha Hashed"
21578 msgstr "Альфа Кришено"
21581 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21582 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21585 msgid "Alpha Blend"
21586 msgstr "Змішання альфа"
21589 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21590 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21593 msgid "Cycles Material Settings"
21594 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21597 msgid "Cycles material settings"
21598 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21601 msgid "Diffuse Color"
21602 msgstr "Дифузний колір"
21605 msgid "Diffuse color of the material"
21606 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21609 msgid "Grease Pencil Settings"
21610 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21613 msgid "Grease pencil color settings for material"
21614 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21617 msgid "Is Grease Pencil"
21618 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21621 msgid "True if this material has grease pencil data"
21622 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21625 msgid "Line Color"
21626 msgstr "Колір лінії"
21629 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21630 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21633 msgid "Line Priority"
21634 msgstr "Пріоритет лінії"
21637 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21638 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21641 msgid "Metallic"
21642 msgstr "Металічний"
21645 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21646 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21649 msgid "Node tree for node based materials"
21650 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21653 msgid "Active Paint Texture Index"
21654 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21657 msgid "Index of active texture paint slot"
21658 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21661 msgid "Clone Paint Texture Index"
21662 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21665 msgid "Index of clone texture paint slot"
21666 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21669 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21670 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21673 msgid "Preview Render Type"
21674 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21677 msgid "Type of preview render"
21678 msgstr "Тип передогляду рендера"
21681 msgid "Flat XY plane"
21682 msgstr "Площина XY"
21685 msgid "Cube"
21686 msgstr "Куб"
21689 msgid "Hair"
21690 msgstr "Волосся"
21693 msgid "Hair strands"
21694 msgstr "Пасма волосся"
21697 msgid "Shader Ball"
21698 msgstr "Куля Шейдера"
21701 msgid "Shader ball"
21702 msgstr "Куля шейдера"
21705 msgid "Refraction Depth"
21706 msgstr "Глибина Заломлення"
21709 msgid "Roughness"
21710 msgstr "Шорсткість"
21713 msgid "Roughness of the material"
21714 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21717 msgid "Shadow Mode"
21718 msgstr "Режим Тіні"
21721 msgid "Shadow mapping method"
21722 msgstr "Метод розкладання тіні"
21725 msgid "Material will cast no shadow"
21726 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21729 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21730 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21733 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21734 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21737 msgid "Show Backface"
21738 msgstr "Показ Звороту грані"
21741 msgid "Specular Color"
21742 msgstr "Колір Бліку"
21745 msgid "Specular color of the material"
21746 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21749 msgid "Specular"
21750 msgstr "Блік"
21753 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21754 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21757 msgid "Texture Slot Images"
21758 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21761 msgid "Texture images used for texture painting"
21762 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21765 msgid "Texture Slots"
21766 msgstr "Гнізда текстур"
21769 msgid "Backface Culling"
21770 msgstr "Відкидання Тилу"
21773 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21774 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21777 msgid "Use shader nodes to render the material"
21778 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21781 msgid "Preview World"
21782 msgstr "Світ Передогляду"
21785 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21786 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21789 msgid "Screen Space Refraction"
21790 msgstr "Рефракція простору екрана"
21793 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21794 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21797 msgid "Subsurface Translucency"
21798 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21801 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21802 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21805 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21806 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21809 msgid "Auto Smooth Angle"
21810 msgstr "Кут автозгладжування"
21813 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21814 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21817 msgid "Edges"
21818 msgstr "Ребра"
21821 msgid "Edges of the mesh"
21822 msgstr "Ребра сіті"
21825 msgid "Has Custom Normals"
21826 msgstr "Має нетипові нормалі"
21829 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21830 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21833 msgid "Loop Triangles"
21834 msgstr "Трикутники Петлі"
21837 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21838 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21841 msgid "Loops"
21842 msgstr "Петлі"
21845 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21846 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21849 msgid "Float Property Layers"
21850 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21853 msgid "Int Property Layers"
21854 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21857 msgid "String Property Layers"
21858 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21861 msgid "Polygons"
21862 msgstr "Багатобічники"
21865 msgid "Polygons of the mesh"
21866 msgstr "Багатобічники сіті"
21869 msgid "Remesh Mode"
21870 msgstr "Режим Перебудови"
21873 msgid "Voxel"
21874 msgstr "Воксель"
21877 msgid "Use the voxel remesher"
21878 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21881 msgid "Quad"
21882 msgstr "Чотирибічник"
21885 msgid "Use the quad remesher"
21886 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21889 msgid "Adaptivity"
21890 msgstr "Адаптивність"
21893 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21894 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21897 msgid "Voxel Size"
21898 msgstr "Розмір Вокселя"
21901 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21902 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21905 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21906 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21909 msgid "Skin Vertices"
21910 msgstr "Вершини Покриву"
21913 msgid "All skin vertices"
21914 msgstr "Всі вершини покриву"
21917 msgid "Texture Space Mesh"
21918 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21921 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21922 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21925 msgid "Texture space location"
21926 msgstr "Розташування текстурного простору"
21929 msgid "Texture space size"
21930 msgstr "Розмір текстурного простору"
21933 msgid "Texture Mesh"
21934 msgstr "Сіть Текстури"
21937 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21938 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21941 msgid "Selected Edge Total"
21942 msgstr "Всього вибрано ребер"
21945 msgid "Selected edge count in editmode"
21946 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21949 msgid "Selected Face Total"
21950 msgstr "Всього вибрано граней"
21953 msgid "Selected face count in editmode"
21954 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21957 msgid "Selected Vertex Total"
21958 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21961 msgid "Selected vertex count in editmode"
21962 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21965 msgid "Auto Smooth"
21966 msgstr "Автозгладжування"
21969 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21970 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21973 msgid "Store Edge Bevel Weight"
21974 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
21977 msgid "Store Edge Crease"
21978 msgstr "Зберегти складки ребер"
21981 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
21982 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
21985 msgid "Topology Mirror"
21986 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21989 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21990 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21993 msgid "Mirror Vertex Groups"
21994 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21997 msgid "Paint Mask"
21998 msgstr "Маска фарбування"
22001 msgid "Face selection masking for painting"
22002 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
22005 msgid "Vertex Selection"
22006 msgstr "Вибір вершин"
22009 msgid "Vertex selection masking for painting"
22010 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22013 msgid "Fix Poles"
22014 msgstr "Виправити Полюси"
22017 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22018 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22021 msgid "Preserve Paint Mask"
22022 msgstr "Зберегти маску малювання"
22025 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22026 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22029 msgid "Preserve Face Sets"
22030 msgstr "Берегти Набори Граней"
22033 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22034 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22037 msgid "Preserve Vertex Colors"
22038 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22041 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22042 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22045 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22046 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22049 msgid "Clone UV Loop Layer"
22050 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22053 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22054 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22057 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22058 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22061 msgid "Clone UV loop layer index"
22062 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22065 msgid "Mask UV Loop Layer"
22066 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22069 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22070 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22073 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22074 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22077 msgid "Mask UV loop layer index"
22078 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22081 msgid "UV Loop Layers"
22082 msgstr "Шари UV-циклів"
22085 msgid "All UV loop layers"
22086 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22089 msgid "Vertex Colors"
22090 msgstr "Кольори вершин"
22093 msgid "Vertex Paint Mask"
22094 msgstr "Маска малювання вершин"
22097 msgid "Vertex paint mask"
22098 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22101 msgid "Vertices"
22102 msgstr "Вершини"
22105 msgid "Vertices of the mesh"
22106 msgstr "Вершини сіті"
22109 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22110 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22113 msgid "Metaball elements"
22114 msgstr "Елементи метаболів"
22117 msgid "Render Size"
22118 msgstr "Розмір Рендера"
22121 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22122 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22125 msgid "Wire Size"
22126 msgstr "Розмір сітки"
22129 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22130 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22133 msgid "Influence of metaball elements"
22134 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22137 msgid "Update"
22138 msgstr "Оновлення"
22141 msgid "Metaball edit update behavior"
22142 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22145 msgid "While editing, update metaball always"
22146 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22149 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22150 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22153 msgid "Fast"
22154 msgstr "Швидко"
22157 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22158 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22161 msgid "Never"
22162 msgstr "Не оновлювати"
22165 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22166 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22169 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22170 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22173 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22174 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22177 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22178 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22181 msgid "Frame Rate"
22182 msgstr "Частота Кадрів"
22185 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22186 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22189 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22190 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22193 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22194 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22197 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22198 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22201 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22202 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22205 msgid "Where the clip comes from"
22206 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22209 msgid "Movie File"
22210 msgstr "Файл фільму"
22213 msgid "Use Proxy / Timecode"
22214 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22217 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22218 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22221 msgid "Proxy Custom Directory"
22222 msgstr "Власний каталог замісника"
22225 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22226 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22229 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22230 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22233 msgid "Active Input"
22234 msgstr "Активний ввід"
22237 msgid "Index of the active input"
22238 msgstr "Індекс активного вводу"
22241 msgid "Active Output"
22242 msgstr "Активний вивід"
22245 msgid "Index of the active output"
22246 msgstr "Індекс активного виводу"
22249 msgid "ID Name"
22250 msgstr "ID-назва"
22253 msgid "Label"
22254 msgstr "Позначка"
22257 msgid "The node tree label"
22258 msgstr "Позначка дерева вузла"
22261 msgid "Grease Pencil Data"
22262 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22265 msgid "Grease Pencil data-block"
22266 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22269 msgid "Inputs"
22270 msgstr "Вводи"
22273 msgid "Node tree inputs"
22274 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22277 msgid "Links"
22278 msgstr "Зв'язки"
22281 msgid "Nodes"
22282 msgstr "Вузли"
22285 msgid "Outputs"
22286 msgstr "Виводи"
22289 msgid "Node tree outputs"
22290 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22293 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22294 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22297 msgid "Shader"
22298 msgstr "Відтінювач"
22301 msgid "Shader nodes"
22302 msgstr "Відтінювальні вузли"
22305 msgid "Texture nodes"
22306 msgstr "Вузли текстури"
22309 msgid "Compositing nodes"
22310 msgstr "Вузли компонування"
22313 msgid "Geometry nodes"
22314 msgstr "Вузли геометрії"
22317 msgid "Compositor Node Tree"
22318 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22321 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22322 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22325 msgid "Chunksize"
22326 msgstr "Розмір скиб"
22329 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22330 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22333 msgid "32x32"
22334 msgstr "32x32"
22337 msgid "Chunksize of 32x32"
22338 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22341 msgid "64x64"
22342 msgstr "64x64"
22345 msgid "Chunksize of 64x64"
22346 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22349 msgid "128x128"
22350 msgstr "128x128"
22353 msgid "Chunksize of 128x128"
22354 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22357 msgid "256x256"
22358 msgstr "256x256"
22361 msgid "Chunksize of 256x256"
22362 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22365 msgid "512x512"
22366 msgstr "512x512"
22369 msgid "Chunksize of 512x512"
22370 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22373 msgid "1024x1024"
22374 msgstr "1024x1024"
22377 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22378 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22381 msgid "Edit Quality"
22382 msgstr "Якість при редагуванні"
22385 msgid "Quality when editing"
22386 msgstr "Якість при редагуванні"
22389 msgid "High"
22390 msgstr "Високо"
22393 msgid "High quality"
22394 msgstr "Висока якість"
22397 msgid "Medium"
22398 msgstr "Середньо"
22401 msgid "Medium quality"
22402 msgstr "Середня якість"
22405 msgid "Low"
22406 msgstr "Низько"
22409 msgid "Low quality"
22410 msgstr "Низька якість"
22413 msgid "Tiled"
22414 msgstr "Плитки"
22417 msgid "Render Quality"
22418 msgstr "Якість Рендера"
22421 msgid "Quality when rendering"
22422 msgstr "Якість при рендерингу"
22425 msgid "Buffer Groups"
22426 msgstr "Буферувати Групи"
22429 msgid "Enable buffering of group nodes"
22430 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22433 msgid "OpenCL"
22434 msgstr "OpenCL"
22437 msgid "Enable GPU calculations"
22438 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22441 msgid "Two Pass"
22442 msgstr "Два проходи"
22445 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22446 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22449 msgid "Viewer Region"
22450 msgstr "Регіон Оглядача"
22453 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22454 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22457 msgid "Geometry Node Tree"
22458 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22462 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22465 msgid "Shader Node Tree"
22466 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22470 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22473 msgid "Texture Node Tree"
22474 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22477 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22478 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22481 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22482 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22485 msgid "Active Material"
22486 msgstr "Активний матеріал"
22489 msgid "Active material being displayed"
22490 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22493 msgid "Active Material Index"
22494 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22497 msgid "Index of active material slot"
22498 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22501 msgid "Active Shape Key"
22502 msgstr "Активний ключ форми"
22505 msgid "Current shape key"
22506 msgstr "Поточний ключ форми"
22509 msgid "Active Shape Key Index"
22510 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22513 msgid "Current shape key index"
22514 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22517 msgid "Bounding Box"
22518 msgstr "Габаритна коробка"
22521 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22522 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22525 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22526 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22529 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22530 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22533 msgid "Constraints"
22534 msgstr "Примуси"
22537 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22538 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22541 msgid "Cycles Object Settings"
22542 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22545 msgid "Cycles object settings"
22546 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22549 msgid "Data"
22550 msgstr "Дані"
22553 msgid "Object data"
22554 msgstr "Дані об'єкта"
22557 msgid "Delta Location"
22558 msgstr "Дельта-розташування"
22561 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22562 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22565 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22566 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22569 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22570 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22573 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22574 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22577 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22578 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22581 msgid "Delta Scale"
22582 msgstr "Дельта-масштаб"
22585 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22586 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22589 msgid "Object Display"
22590 msgstr "Показ Об'єкта"
22593 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22594 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22597 msgid "Display Bounds Type"
22598 msgstr "Тип Показу Меж"
22601 msgid "Object boundary display type"
22602 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22605 msgid "Display bounds as box"
22606 msgstr "Межі показуються як коробка"
22609 msgid "Display bounds as sphere"
22610 msgstr "Межі показуються як сфера"
22613 msgid "Cylinder"
22614 msgstr "Циліндр"
22617 msgid "Display bounds as cylinder"
22618 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22621 msgid "Display bounds as cone"
22622 msgstr "Межі показуються як конус"
22625 msgid "Capsule"
22626 msgstr "Капсула"
22629 msgid "Display bounds as capsule"
22630 msgstr "Межі показуються як капсула"
22633 msgid "Display As"
22634 msgstr "Показ Як"
22637 msgid "How to display object in viewport"
22638 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22641 msgid "Bounds"
22642 msgstr "Межі"
22645 msgid "Display the bounds of the object"
22646 msgstr "Показ меж об'єкта"
22649 msgid "Display the object as a wireframe"
22650 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22653 msgid "Solid"
22654 msgstr "Суцільний"
22657 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22658 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22661 msgid "Textured"
22662 msgstr "Текстуровано"
22665 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22666 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22669 msgid "Empty Display Size"
22670 msgstr "Розмір показу порожняка"
22673 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22674 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22677 msgid "Empty Display Type"
22678 msgstr "Тип показу порожняка"
22681 msgid "Viewport display style for empties"
22682 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22685 msgid "Plain Axes"
22686 msgstr "Прості осі"
22689 msgid "Arrows"
22690 msgstr "Стрілки"
22693 msgid "Single Arrow"
22694 msgstr "Одна стрілка"
22697 msgid "Circle"
22698 msgstr "Коло"
22701 msgid "Empty Image Depth"
22702 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22705 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22706 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22709 msgid "Origin Offset"
22710 msgstr "Зміщення опорної точки"
22713 msgid "Origin offset distance"
22714 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22717 msgid "Empty Image Side"
22718 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22721 msgid "Show front/back side"
22722 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22725 msgid "Both"
22726 msgstr "Обидва"
22729 msgid "Maps of faces of the object"
22730 msgstr "Карти граней об'єкта"
22733 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22734 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22737 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22738 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22741 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22742 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22745 msgid "Instance Collection"
22746 msgstr "Примірник Колекції"
22749 msgid "Instance an existing collection"
22750 msgstr "Примірник наявної колекції"
22753 msgid "Instance Faces Scale"
22754 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22757 msgid "Scale the face instance objects"
22758 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22761 msgid "Instance Type"
22762 msgstr "Тип Примірника"
22765 msgid "If not None, object instancing method to use"
22766 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22769 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22770 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22773 msgid "Faces"
22774 msgstr "Грані"
22777 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22778 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22781 msgid "Enable collection instancing"
22782 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22785 msgid "Base from Instancer"
22786 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22789 msgid "Object comes from a instancer"
22790 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22793 msgid "Base from Set"
22794 msgstr "База з Обстави"
22797 msgid "Object comes from a background set"
22798 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22801 msgid "Holdout"
22802 msgstr "Притримання"
22805 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22806 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22809 msgid "Shadow Catcher"
22810 msgstr "Ловець тіней"
22813 msgid "Location of the object"
22814 msgstr "Розташування об'єкта"
22817 msgid "Lock Location"
22818 msgstr "Заблокувати розташування"
22821 msgid "Lock editing of location when transforming"
22822 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22825 msgid "Lock Rotation"
22826 msgstr "Блокувати обертання"
22829 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22830 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22833 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22834 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22837 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22838 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22841 msgid "Lock Rotations (4D)"
22842 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22845 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22846 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22849 msgid "Lock Scale"
22850 msgstr "Заблокувати масштабування"
22853 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22854 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22857 msgid "Material Slots"
22858 msgstr "Гнізда матеріалів"
22861 msgid "Material slots in the object"
22862 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22865 msgid "Input Matrix"
22866 msgstr "Ввідна матриця"
22869 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22870 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22873 msgid "Local Matrix"
22874 msgstr "Локальна Матриця"
22877 msgid "Parent Inverse Matrix"
22878 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22881 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22882 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22885 msgid "Matrix World"
22886 msgstr "Матриця світу"
22889 msgid "Worldspace transformation matrix"
22890 msgstr "Матриця трансформування світу"
22893 msgid "Object interaction mode"
22894 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22897 msgid "Object Mode"
22898 msgstr "Режим Об'єкта"
22901 msgid "Pose Mode"
22902 msgstr "Режим Пози"
22905 msgid "Sculpt Mode"
22906 msgstr "Режим Ліплення"
22909 msgid "Vertex Paint"
22910 msgstr "Малювання Вершин"
22913 msgid "Weight Paint"
22914 msgstr "Малювання Вагомостей"
22917 msgid "Texture Paint"
22918 msgstr "Малювання Текстур"
22921 msgid "Particle Edit"
22922 msgstr "Редагування Частинок"
22925 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22926 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22929 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22930 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22933 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22934 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22937 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22938 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22941 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22942 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22945 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22946 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22949 msgid "Motion Path"
22950 msgstr "Шлях руху"
22953 msgid "Motion Path for this element"
22954 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22957 msgid "The object is parented to an object"
22958 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22961 msgid "The object is parented to a lattice"
22962 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22965 msgid "The object is parented to a vertex"
22966 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22969 msgid "3 Vertices"
22970 msgstr "3 вершини"
22973 msgid "The object is parented to a bone"
22974 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22977 msgid "Parent Vertices"
22978 msgstr "Вершини-предки"
22981 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22982 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22985 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22986 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22989 msgid "Current pose for armatures"
22990 msgstr "Поточна поза для арматур"
22993 msgid "Pose Library"
22994 msgstr "Бібліотека поз"
22997 msgid "Rigid Body Settings"
22998 msgstr "Параметри твердого тіла"
23001 msgid "Settings for rigid body simulation"
23002 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
23005 msgid "Rigid Body Constraint"
23006 msgstr "Примус Тверде тіло"
23009 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23010 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23013 msgid "Axis-Angle Rotation"
23014 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23017 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23018 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23021 msgid "Euler Rotation"
23022 msgstr "Ейлерове обертання"
23025 msgid "Rotation in Eulers"
23026 msgstr "Обертання за Ейлером"
23029 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23030 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23033 msgid "No Gimbal Lock"
23034 msgstr "Не блокувати обертання"
23037 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23038 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23041 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23042 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23045 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23046 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23049 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23050 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23053 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23054 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23057 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23058 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23061 msgid "Axis Angle"
23062 msgstr "Кут осі"
23065 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23066 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23069 msgid "Quaternion Rotation"
23070 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23073 msgid "Rotation in Quaternions"
23074 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23077 msgid "Scaling of the object"
23078 msgstr "Масштабування об'єкта"
23081 msgid "Shader Effects"
23082 msgstr "Ефекти Шейдера"
23085 msgid "Effects affecting display of object"
23086 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23089 msgid "Display All Edges"
23090 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23093 msgid "Display all edges for mesh objects"
23094 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23097 msgid "Display the object's origin and axes"
23098 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23101 msgid "Display Bounds"
23102 msgstr "Показ Меж"
23105 msgid "Display the object's bounds"
23106 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23109 msgid "Display Only Axis Aligned"
23110 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23113 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23114 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23117 msgid "Display in Orthographic Mode"
23118 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23121 msgid "Display image in orthographic mode"
23122 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23125 msgid "Display in Perspective Mode"
23126 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23129 msgid "Display image in perspective mode"
23130 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23133 msgid "Render Instancer"
23134 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23137 msgid "Make instancer visible when rendering"
23138 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23141 msgid "Display Instancer"
23142 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23145 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23146 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23149 msgid "Display Name"
23150 msgstr "Показ Імені"
23153 msgid "Display the object's name"
23154 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23157 msgid "Shape Key Lock"
23158 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23161 msgid "Always show the current shape for this object"
23162 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23165 msgid "Display Texture Space"
23166 msgstr "Показ Простору Текстур"
23169 msgid "Display the object's texture space"
23170 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23173 msgid "Display Transparent"
23174 msgstr "Показ Прозоро"
23177 msgid "Display material transparency in the object"
23178 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23181 msgid "Soft Body Settings"
23182 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23185 msgid "Settings for soft body simulation"
23186 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23189 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23190 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23193 msgctxt "ID"
23194 msgid "Type"
23195 msgstr "Тип"
23198 msgid "Type of object"
23199 msgstr "Тип об'єкта"
23202 msgctxt "ID"
23203 msgid "Surface"
23204 msgstr "Поверхня"
23207 msgctxt "ID"
23208 msgid "Empty"
23209 msgstr "Порожня"
23212 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23213 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23216 msgid "Camera Parent Lock"
23217 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23220 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23221 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23224 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23225 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23228 msgid "Use Alpha"
23229 msgstr "Вжити альфа"
23232 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23233 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23236 msgid "Lights affect grease pencil object"
23237 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23240 msgid "Scale to Face Sizes"
23241 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23244 msgid "Scale instance based on face size"
23245 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23248 msgid "Orient with Normals"
23249 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23252 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23253 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23256 msgid "Shape Key Edit Mode"
23257 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23260 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23261 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23264 msgid "Vertex Groups"
23265 msgstr "Групи вершин"
23268 msgid "Vertex groups of the object"
23269 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23272 msgid "Particle Settings"
23273 msgstr "Параметри частинок"
23276 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23277 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23280 msgid "Active Instance Object"
23281 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23284 msgid "Active Instance Object Index"
23285 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23288 msgid "Degrees"
23289 msgstr "Градуси"
23292 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23293 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23296 msgid "Pixel"
23297 msgstr "Піксель"
23300 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23301 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23304 msgid "Angular Velocity"
23305 msgstr "Кутова швидкість"
23308 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23309 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23312 msgid "Angular Velocity Axis"
23313 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23316 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23317 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23320 msgid "Global X"
23321 msgstr "Глобальний X"
23324 msgid "Global Y"
23325 msgstr "Глобальний Y"
23328 msgid "Global Z"
23329 msgstr "Глобальний Z"
23332 msgid "Effect Children"
23333 msgstr "Впливати на нащадків"
23336 msgid "Apply effectors to children"
23337 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23340 msgid "Random Bending Stiffness"
23341 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23344 msgid "Random stiffness of hairs"
23345 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23348 msgid "Threshold of branching"
23349 msgstr "Поріг розгалуження"
23352 msgid "Brownian"
23353 msgstr "Броунівська"
23356 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23357 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23360 msgid "Length of child paths"
23361 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23364 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23365 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23368 msgid "Children Per Parent"
23369 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23372 msgid "Number of children per parent"
23373 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23376 msgid "Parting Factor"
23377 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23380 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23381 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23384 msgid "Parting Maximum"
23385 msgstr "Максимум проділу"
23388 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23389 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23392 msgid "Parting Minimum"
23393 msgstr "Мінімум проділу"
23396 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23397 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23400 msgid "Child Radius"
23401 msgstr "Радіус нащадків"
23404 msgid "Radius of children around parent"
23405 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23408 msgid "Child Roundness"
23409 msgstr "Округлість нащадків"
23412 msgid "Roundness of children around parent"
23413 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23416 msgid "Child Size"
23417 msgstr "Розмір нащадка"
23420 msgid "A multiplier for the child particle size"
23421 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23424 msgid "Random Child Size"
23425 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23428 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23429 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23432 msgid "Children From"
23433 msgstr "Нащадки з"
23436 msgid "Create child particles"
23437 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23440 msgid "Interpolated"
23441 msgstr "З інтерполяцією"
23444 msgid "Clump Curve"
23445 msgstr "Крива скупчення"
23448 msgid "Curve defining clump tapering"
23449 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23452 msgid "Clump"
23453 msgstr "Скупчення"
23456 msgid "Clump Noise Size"
23457 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23460 msgid "Size of clump noise"
23461 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23464 msgid "Limit colliders to this collection"
23465 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23468 msgid "Color Maximum"
23469 msgstr "Максимум кольору"
23472 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23473 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23476 msgid "Total number of particles"
23477 msgstr "Загальна кількість частинок"
23480 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23481 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23484 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23485 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23488 msgid "Long Hair"
23489 msgstr "Довге волосся"
23492 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23493 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23496 msgid "Damp"
23497 msgstr "Затухання"
23500 msgid "Amount of damping"
23501 msgstr "Величина згасання"
23504 msgid "Display Color"
23505 msgstr "Колір Показу"
23508 msgid "Rendered"
23509 msgstr "Рендерене"
23512 msgid "Cross"
23513 msgstr "Перетин"
23516 msgid "Display"
23517 msgstr "Показати"
23520 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23521 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23524 msgid "Size of particles on viewport"
23525 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23528 msgid "Distribution"
23529 msgstr "Розподіл"
23532 msgid "How to distribute particles on selected element"
23533 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23536 msgid "Jittered"
23537 msgstr "З розкидом"
23540 msgid "Amount of air drag"
23541 msgstr "Величина опору повітря"
23544 msgid "Stiffness"
23545 msgstr "Тугість"
23548 msgid "Hair stiffness for effectors"
23549 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23552 msgid "Effector Number"
23553 msgstr "Кількість Ефекторів"
23556 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23557 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23560 msgid "Emit From"
23561 msgstr "Випускати з"
23564 msgid "Where to emit particles from"
23565 msgstr "Звідки випускати частинки"
23568 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23569 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23572 msgid "SPH Fluid Settings"
23573 msgstr "Параметри рідини SPH"
23576 msgid "Force Field 1"
23577 msgstr "Силове поле 1"
23580 msgid "Force Field 2"
23581 msgstr "Силове поле 2"
23584 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23585 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23588 msgid "Frame number to start emitting particles"
23589 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23592 msgid "Grid Randomness"
23593 msgstr "Випадковість сітки"
23596 msgid "Add random offset to the grid locations"
23597 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23600 msgid "The resolution of the particle grid"
23601 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23604 msgid "Hair Length"
23605 msgstr "Довжина волосся"
23608 msgid "Length of the hair"
23609 msgstr "Довжина волосся"
23612 msgid "Number of hair segments"
23613 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23616 msgid "Hexagonal Grid"
23617 msgstr "Гексагональна сітка"
23620 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23621 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23624 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23625 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23628 msgid "Show this object in place of particles"
23629 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23632 msgid "Instance Collection Weights"
23633 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23636 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23637 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23640 msgid "Integration"
23641 msgstr "Інтеграція"
23644 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23645 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23648 msgid "Euler"
23649 msgstr "Ейлер"
23652 msgid "Verlet"
23653 msgstr "Верле"
23656 msgid "Midpoint"
23657 msgstr "Медіана"
23660 msgid "Invert Grid"
23661 msgstr "Інвертувати сітку"
23664 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23665 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23668 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23669 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23672 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23673 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23676 msgid "Loop Count"
23677 msgstr "Рахунок Петель"
23680 msgid "Number of times the keys are looped"
23681 msgstr "Кількість повторів ключів"
23684 msgid "Keys Step"
23685 msgstr "Крок ключів"
23688 msgid "Type of periodic offset on the path"
23689 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23692 msgid "Spiral"
23693 msgstr "Спіраль"
23696 msgid "Amplitude Clump"
23697 msgstr "Амплітуда скупчення"
23700 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23701 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23704 msgid "Amplitude Random"
23705 msgstr "Випадкова амплітуда"
23708 msgid "Random variation of the amplitude"
23709 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23712 msgid "Axis Random"
23713 msgstr "Випадкова вісь"
23716 msgid "Random variation of the orientation"
23717 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23720 msgid "Extra Steps"
23721 msgstr "Додаткові кроки"
23724 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23725 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23728 msgid "Flatness"
23729 msgstr "Спрямленість"
23732 msgid "How flat the hairs are"
23733 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23736 msgid "Random Length"
23737 msgstr "Випадкова довжина"
23740 msgid "Give path length a random variation"
23741 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23744 msgid "Lifetime"
23745 msgstr "Час життя"
23748 msgid "Life span of the particles"
23749 msgstr "Тривалість життя частинок"
23752 msgid "Give the particle life a random variation"
23753 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23756 msgid "Length of the line's head"
23757 msgstr "Величина початку лінії"
23760 msgid "Length of the line's tail"
23761 msgstr "Величина кінця лінії"
23764 msgid "Boids 2D"
23765 msgstr "2D-рій"
23768 msgid "Constrain boids to a surface"
23769 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23772 msgid "Mass"
23773 msgstr "Маса"
23776 msgid "Mass of the particles"
23777 msgstr "Маса частинок"
23780 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23781 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23784 msgid "Material Slot"
23785 msgstr "Гніздо матеріалу"
23788 msgid "Material slot used for rendering particles"
23789 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23792 msgid "Dummy"
23793 msgstr "Фіктивне"
23796 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23797 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23800 msgid "Object Aligned"
23801 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23804 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23805 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23808 msgid "Object Velocity"
23809 msgstr "Скорість Об'єкта"
23812 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23813 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23816 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23817 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23820 msgid "The size of the particles"
23821 msgstr "Розмір частинок"
23824 msgid "Path End"
23825 msgstr "Кінець шляху"
23828 msgid "Path Start"
23829 msgstr "Початок шляху"
23832 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23833 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23836 msgid "Random Phase"
23837 msgstr "Випадкова фаза"
23840 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23841 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23844 msgid "Physics Type"
23845 msgstr "Тип фізики"
23848 msgid "Particle physics type"
23849 msgstr "Тип фізики частинок"
23852 msgid "Newtonian"
23853 msgstr "Ньютонова"
23856 msgid "Keyed"
23857 msgstr "Ключована"
23860 msgid "Diameter Scale"
23861 msgstr "Діаметр Масштаб"
23864 msgid "Multiplier of diameter properties"
23865 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23868 msgid "React On"
23869 msgstr "Реагувати на"
23872 msgid "The event of target particles to react on"
23873 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23876 msgid "Death"
23877 msgstr "Смерть"
23880 msgid "Reactor"
23881 msgstr "Реактор"
23884 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23885 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23888 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23889 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23892 msgid "Particle Rendering"
23893 msgstr "Рендеринг Частинок"
23896 msgid "How particles are rendered"
23897 msgstr "Як рендеряться частинки"
23900 msgid "Halo"
23901 msgstr "Ореол"
23904 msgid "Rendered Children"
23905 msgstr "Рендерені Нащадки"
23908 msgid "Number of children per parent for rendering"
23909 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23912 msgid "Root Diameter"
23913 msgstr "Діаметр Кореня"
23916 msgid "Strand diameter width at the root"
23917 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23920 msgid "Random Orientation"
23921 msgstr "Випадкова орієнтація"
23924 msgid "Randomize particle orientation"
23925 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23928 msgid "Orientation Axis"
23929 msgstr "Вісь Орієнтації"
23932 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23933 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23936 msgid "Normal-Tangent"
23937 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23940 msgid "Velocity / Hair"
23941 msgstr "Скорість / Волосся"
23944 msgid "Object X"
23945 msgstr "X об'єкта"
23948 msgid "Object Y"
23949 msgstr "Y об'єкта"
23952 msgid "Object Z"
23953 msgstr "Z об'єкта"
23956 msgid "Roughness 1"
23957 msgstr "Шорсткість 1"
23960 msgid "Amount of location dependent roughness"
23961 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23964 msgid "Size 1"
23965 msgstr "Розмір 1"
23968 msgid "Size of location dependent roughness"
23969 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23972 msgid "Roughness 2"
23973 msgstr "Шорсткість 2"
23976 msgid "Amount of random roughness"
23977 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23980 msgid "Size 2"
23981 msgstr "Розмір 2"
23984 msgid "Size of random roughness"
23985 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23988 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23989 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23992 msgid "Roughness Curve"
23993 msgstr "Крива шорсткості"
23996 msgid "Curve defining roughness"
23997 msgstr "Крива визначає шорсткість"
24000 msgid "Shape of endpoint roughness"
24001 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
24004 msgid "Roughness Endpoint"
24005 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24008 msgid "Amount of endpoint roughness"
24009 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24012 msgid "Strand shape parameter"
24013 msgstr "Параметр форми пасма"
24016 msgid "Guide Hairs"
24017 msgstr "Напрямні Волосинки"
24020 msgid "Show guide hairs"
24021 msgstr "Показати провідні волосинки"
24024 msgid "Show hair simulation grid"
24025 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24028 msgid "Show particle number"
24029 msgstr "Показати кількість частинок"
24032 msgid "Show particle size"
24033 msgstr "Показати розміри частинок"
24036 msgid "Unborn"
24037 msgstr "Ненароджені"
24040 msgid "Show particles before they are emitted"
24041 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24044 msgid "Show particle velocity"
24045 msgstr "Показати швидкість частинки"
24048 msgid "Random Size"
24049 msgstr "Випадковий Розмір"
24052 msgid "Give the particle size a random variation"
24053 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24056 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24057 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24060 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24061 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24064 msgid "Rotate the surface tangent"
24065 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24068 msgid "Tweak"
24069 msgstr "Підправлення"
24072 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24073 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24076 msgid "Timestep"
24077 msgstr "Квант часу"
24080 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24081 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24084 msgid "Tip Diameter"
24085 msgstr "Діаметр Верхівки"
24088 msgid "Strand diameter width at the tip"
24089 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24092 msgid "Trail Count"
24093 msgstr "Розмір шлейфу"
24096 msgid "Number of trail particles"
24097 msgstr "Кількість частинок сліду"
24100 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24101 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24104 msgid "Twist Curve"
24105 msgstr "Крива кручення"
24108 msgid "Curve defining twist"
24109 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24112 msgid "Particle type"
24113 msgstr "Тип частинок"
24116 msgid "Absolute Path Time"
24117 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24120 msgid "Path timing is in absolute frames"
24121 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24124 msgid "Automatic Subframes"
24125 msgstr "Автоматичні підкадри"
24128 msgid "Automatically set the number of subframes"
24129 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24132 msgid "Advanced"
24133 msgstr "Просунуто"
24136 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24137 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24140 msgid "Close Tip"
24141 msgstr "Закриття Верхівки"
24144 msgid "Set tip radius to zero"
24145 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24148 msgid "Use Clump Curve"
24149 msgstr "Вжити криву скупчення"
24152 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24153 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24156 msgid "Use Clump Noise"
24157 msgstr "Вжити шум скупчення"
24160 msgid "Create random clumps around the parent"
24161 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24164 msgid "Use Count"
24165 msgstr "Вжити лічильник"
24168 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24169 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24172 msgid "Pick Random"
24173 msgstr "Вибрати випадково"
24176 msgid "Pick objects from collection randomly"
24177 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24180 msgid "Died"
24181 msgstr "Зниклі"
24184 msgid "Show particles after they have died"
24185 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24188 msgid "Die on Hit"
24189 msgstr "Зникання при Ударі"
24192 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24193 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24196 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24197 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24200 msgid "Emit in random order of elements"
24201 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24204 msgid "Even Distribution"
24205 msgstr "Рівномірний розподіл"
24208 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24209 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24212 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24213 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24216 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24217 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24220 msgid "Use Modifier Stack"
24221 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24224 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24225 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24228 msgid "Mass from Size"
24229 msgstr "Маса від розміру"
24232 msgid "Multiply mass by particle size"
24233 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24236 msgid "Parents"
24237 msgstr "Предки"
24240 msgid "Render parent particles"
24241 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24244 msgid "Multi React"
24245 msgstr "Багато Реакція"
24248 msgid "React multiple times"
24249 msgstr "Реагувати багато разів"
24252 msgid "Start/End"
24253 msgstr "Початок/кінець"
24256 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24257 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24260 msgid "Regrow"
24261 msgstr "Дорощування"
24264 msgid "Regrow hair for each frame"
24265 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24268 msgid "Adaptive Render"
24269 msgstr "Адаптивний Рендер"
24272 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24273 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24276 msgid "Rotations"
24277 msgstr "Обертання"
24280 msgid "Calculate particle rotations"
24281 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24284 msgid "Use Roughness Curve"
24285 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24288 msgid "Use a curve to define roughness"
24289 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24292 msgid "Use object's scale for duplication"
24293 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24296 msgid "Self Effect"
24297 msgstr "Самовплив"
24300 msgid "Particle effectors affect themselves"
24301 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24304 msgid "Size Deflect"
24305 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24308 msgid "Use particle's size in deflection"
24309 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24312 msgid "Strand Render"
24313 msgstr "Рендер Пасма"
24316 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24317 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24320 msgid "Use Twist Curve"
24321 msgstr "Використати кручення за кривою"
24324 msgid "Use a curve to define twist"
24325 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24328 msgid "Multiply line length by particle speed"
24329 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24332 msgid "Whole Collection"
24333 msgstr "Колекція Цілком"
24336 msgid "Use whole collection at once"
24337 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24340 msgid "Particles/Face"
24341 msgstr "Частинки/Грань"
24344 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24345 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24348 msgid "Virtual Parents"
24349 msgstr "Віртуальні предки"
24352 msgid "Relative amount of virtual parents"
24353 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24356 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24357 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24360 msgid "Active Movie Clip"
24361 msgstr "Активний відеокліп"
24364 msgid "Distance Model"
24365 msgstr "Модель Відстані"
24368 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24369 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24372 msgid "No distance attenuation"
24373 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24376 msgid "Inverse"
24377 msgstr "Інверсія"
24380 msgid "Inverse distance model"
24381 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24384 msgid "Inverse Clamped"
24385 msgstr "Обернено затиснено"
24388 msgid "Inverse distance model with clamping"
24389 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24392 msgid "Linear distance model"
24393 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24396 msgid "Linear Clamped"
24397 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24400 msgid "Linear distance model with clamping"
24401 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24404 msgid "Exponent"
24405 msgstr "Експоненціально"
24408 msgid "Exponent distance model"
24409 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24412 msgid "Exponent Clamped"
24413 msgstr "Експонента з відсіканням"
24416 msgid "Exponent distance model with clamping"
24417 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24420 msgid "Doppler Factor"
24421 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24424 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24425 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24428 msgid "Speed of Sound"
24429 msgstr "Швидкість звуку"
24432 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24433 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24436 msgid "Background Scene"
24437 msgstr "Фон сцени"
24440 msgid "Background set scene"
24441 msgstr "Сцена для фону"
24444 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24445 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24448 msgid "3D Cursor"
24449 msgstr "3D-курсор"
24452 msgid "Cycles Render Settings"
24453 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24456 msgid "Cycles render settings"
24457 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24460 msgid "Scene Display"
24461 msgstr "Показ Сцени"
24464 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24465 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24468 msgid "Display Settings"
24469 msgstr "Параметри показу"
24472 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24473 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24476 msgid "Eevee"
24477 msgstr "Eevee"
24480 msgid "Eevee settings for the scene"
24481 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24484 msgid "Current Frame"
24485 msgstr "Поточний кадр"
24488 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24489 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24492 msgid "Current Frame Final"
24493 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24496 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24497 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24500 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24501 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24504 msgid "Current Subframe"
24505 msgstr "Поточний Підкадр"
24508 msgid "Preview Range End Frame"
24509 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24512 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24513 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24516 msgid "Preview Range Start Frame"
24517 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24520 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24521 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24524 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24525 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24528 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24529 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24532 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24533 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24536 msgid "Annotations"
24537 msgstr "Анотації"
24540 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24541 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24544 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24545 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24548 msgid "NLA Tweak Mode"
24549 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24552 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24553 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24556 msgid "Absolute Keying Sets"
24557 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24560 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24561 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24564 msgid "All Keying Sets"
24565 msgstr "Всі набори ключів"
24568 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24569 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24572 msgid "Lock Frame Selection"
24573 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24576 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24577 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24580 msgid "Compositing node tree"
24581 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24584 msgid "Render Data"
24585 msgstr "Дані Рендера"
24588 msgid "Rigid Body World"
24589 msgstr "Світ твердого тіла"
24592 msgid "Sequence Editor"
24593 msgstr "Редактор відеоряду"
24596 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24597 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24600 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24601 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24604 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24605 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24608 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24609 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24612 msgid "Show Subframe"
24613 msgstr "Показати підкадр"
24616 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24617 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24620 msgid "Sync Mode"
24621 msgstr "Режим Синхронізації"
24624 msgid "How to sync playback"
24625 msgstr "Як синхронізувати показ"
24628 msgid "Play Every Frame"
24629 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24632 msgid "Do not sync, play every frame"
24633 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24636 msgid "Frame Dropping"
24637 msgstr "Пропуск кадрів"
24640 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24641 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24644 msgid "Sync to Audio"
24645 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24648 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24649 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24652 msgid "Timeline Markers"
24653 msgstr "Мітки шкали часу"
24656 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24657 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24660 msgid "Tool Settings"
24661 msgstr "Параметри Засобу"
24664 msgid "Transform Orientation Slots"
24665 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24668 msgid "Unit Settings"
24669 msgstr "Параметри елементу"
24672 msgid "Unit editing settings"
24673 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24676 msgid "Audio Muted"
24677 msgstr "Приглушити звук"
24680 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24681 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24684 msgid "Audio Scrubbing"
24685 msgstr "Очищення звуку"
24688 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24689 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24692 msgid "Global Gravity"
24693 msgstr "Глобальне тяжіння"
24696 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24697 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24700 msgid "Enable the compositing node tree"
24701 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24704 msgid "Use Preview Range"
24705 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24708 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24709 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24712 msgid "Stamp Note"
24713 msgstr "Штамп Примітки"
24716 msgid "User defined note for the render stamping"
24717 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24720 msgid "View Layers"
24721 msgstr "Шари Огляду"
24724 msgid "View Settings"
24725 msgstr "Показати налаштування"
24728 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24729 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24732 msgid "Landmark"
24733 msgstr "Віха"
24736 msgid "Selected Landmark"
24737 msgstr "Вибрана Віха"
24740 msgid "World used for rendering the scene"
24741 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24744 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24745 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24748 msgid "Areas"
24749 msgstr "Області"
24752 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24753 msgstr "Області, на які поділений екран"
24756 msgid "Animation Playing"
24757 msgstr "Анімація відтворюється"
24760 msgid "Animation playback is active"
24761 msgstr "Відтворення анімації активне"
24764 msgid "User is Scrubbing"
24765 msgstr "Користувач Шкряботить"
24768 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24769 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24772 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24773 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24776 msgid "Show Status Bar"
24777 msgstr "Показ Смуги Стану"
24780 msgid "Show status bar"
24781 msgstr "Показ смуги статусу"
24784 msgid "Follow current frame in editors"
24785 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24788 msgid "All 3D Viewports"
24789 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24792 msgid "Animation Editors"
24793 msgstr "Редактори анімації"
24796 msgid "Clip Editors"
24797 msgstr "Редактори кліпів"
24800 msgid "Image Editors"
24801 msgstr "Редактори зображень"
24804 msgid "Node Editors"
24805 msgstr "Редактори вузлів"
24808 msgid "Property Editors"
24809 msgstr "Редактори властивостей"
24812 msgid "Sequencer Editors"
24813 msgstr "Редактори відеорядів"
24816 msgid "Top-Left 3D Editor"
24817 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24820 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24821 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24824 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24825 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24828 msgid "Caching"
24829 msgstr "Кешування"
24832 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24833 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24836 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24837 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24840 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24841 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24844 msgid "Attenuation"
24845 msgstr "Послаблення"
24848 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24849 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24852 msgid "Inner Cone Angle"
24853 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24856 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24857 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24860 msgid "Outer Cone Angle"
24861 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24864 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24865 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24868 msgid "Outer Cone Volume"
24869 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24872 msgid "Volume outside the outer cone"
24873 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24876 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24877 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24880 msgid "Reference Distance"
24881 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24884 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24885 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24888 msgctxt "Sound"
24889 msgid "Mute"
24890 msgstr "Приглушити"
24893 msgid "Mute the speaker"
24894 msgstr "Відключити гучномовець"
24897 msgctxt "Sound"
24898 msgid "Pitch"
24899 msgstr "Висота"
24902 msgid "Playback pitch of the sound"
24903 msgstr "Висота відтворення звуку"
24906 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24907 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24910 msgid "How loud the sound is"
24911 msgstr "Наскільки гучний звук"
24914 msgid "Maximum Volume"
24915 msgstr "Найбільша гучність"
24918 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24919 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24922 msgid "Minimum Volume"
24923 msgstr "Найменша гучність"
24926 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24927 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24930 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24931 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24934 msgid "Current Character"
24935 msgstr "Поточний символ"
24938 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24939 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24942 msgid "Current Line"
24943 msgstr "Поточний рядок"
24946 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24947 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24950 msgid "Current Line Index"
24951 msgstr "Індекс поточного рядка"
24954 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24955 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24958 msgid "Filename of the text file"
24959 msgstr "Назва текстового файлу"
24962 msgid "Indentation"
24963 msgstr "Відступання"
24966 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24967 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24970 msgid "Tabs"
24971 msgstr "Табуляції"
24974 msgid "Indent using tabs"
24975 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24978 msgid "Indent using spaces"
24979 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24982 msgid "Text file has been edited since last save"
24983 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24986 msgid "Memory"
24987 msgstr "Пам'ять"
24990 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24991 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24994 msgid "Modified"
24995 msgstr "Змінено"
24998 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24999 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
25002 msgid "Lines"
25003 msgstr "Лінії"
25006 msgid "Lines of text"
25007 msgstr "Рядки тексту"
25010 msgid "Selection End Character"
25011 msgstr "Останній символ вибраного"
25014 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25015 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25018 msgid "Selection End Line"
25019 msgstr "Останній рядок вибраного"
25022 msgid "End line of selection"
25023 msgstr "Останній рядок вибраного"
25026 msgid "Select End Line Index"
25027 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25030 msgid "Index of last TextLine in selection"
25031 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25034 msgid "Register"
25035 msgstr "Реєстрування"
25038 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25039 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25042 msgid "Factor Blue"
25043 msgstr "Коефіцієнт синього"
25046 msgid "Factor Green"
25047 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25050 msgid "Factor Red"
25051 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25054 msgid "Node tree for node-based textures"
25055 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25058 msgid "Blend"
25059 msgstr "Змішання"
25062 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25063 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25066 msgid "Clouds"
25067 msgstr "Хмари"
25070 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25071 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25074 msgid "Distorted Noise"
25075 msgstr "Спотворений шум"
25078 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25079 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25082 msgid "Image or Movie"
25083 msgstr "Зображення або фільм"
25086 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25087 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25090 msgid "Magic"
25091 msgstr "Магія"
25094 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25095 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25098 msgid "Marble"
25099 msgstr "Мармур"
25102 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25103 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25106 msgid "Musgrave"
25107 msgstr "Масгрейв"
25110 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25111 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25114 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25115 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25118 msgid "Stucci"
25119 msgstr "Гіпс"
25122 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25123 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25126 msgid "Voronoi"
25127 msgstr "Вороний"
25130 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25131 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25134 msgid "Wood"
25135 msgstr "Деревина"
25138 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25139 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25142 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25143 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25146 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25147 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25150 msgid "Make this a node-based texture"
25151 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25154 msgid "Show Alpha"
25155 msgstr "Показати альфа"
25158 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25159 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25162 msgid "Blend Texture"
25163 msgstr "Текстура Змішання"
25166 msgid "Procedural color blending texture"
25167 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25170 msgid "Progression"
25171 msgstr "Поступування"
25174 msgid "Style of the color blending"
25175 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25178 msgid "Create a linear progression"
25179 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25182 msgid "Quadratic"
25183 msgstr "Квадратичний"
25186 msgid "Create a quadratic progression"
25187 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25190 msgid "Easing"
25191 msgstr "Ослаблення"
25194 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25195 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25198 msgid "Diagonal"
25199 msgstr "Діагонально"
25202 msgid "Create a diagonal progression"
25203 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25206 msgid "Spherical"
25207 msgstr "Сферична"
25210 msgid "Create a spherical progression"
25211 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25214 msgid "Quadratic Sphere"
25215 msgstr "Квадратична Сфера"
25218 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25219 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25222 msgid "Create a radial progression"
25223 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25226 msgid "Flip Axis"
25227 msgstr "Переверт осі"
25230 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25231 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25234 msgid "No flipping"
25235 msgstr "Без переверту"
25238 msgid "Clouds Texture"
25239 msgstr "Текстура Хмари"
25242 msgid "Procedural noise texture"
25243 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25246 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25247 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25250 msgid "Grayscale"
25251 msgstr "Відтінки сірого"
25254 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25255 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25258 msgid "Noise Basis"
25259 msgstr "Базис шуму"
25262 msgid "Noise basis used for turbulence"
25263 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25266 msgid "Blender Original"
25267 msgstr "Оригінальний Blender"
25270 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25271 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25274 msgid "Original Perlin"
25275 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25278 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25279 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25282 msgid "Improved Perlin"
25283 msgstr "Покращений шум Перліна"
25286 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25287 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25290 msgid "Voronoi F1"
25291 msgstr "Вороний F1"
25294 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25295 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25298 msgid "Voronoi F2"
25299 msgstr "Вороний F2"
25302 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25303 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25306 msgid "Voronoi F3"
25307 msgstr "Вороний F3"
25310 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25311 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25314 msgid "Voronoi F4"
25315 msgstr "Вороний F4"
25318 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25319 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25322 msgid "Voronoi F2-F1"
25323 msgstr "Вороний F2-F1"
25326 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25327 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25330 msgid "Voronoi Crackle"
25331 msgstr "Тріск Вороного"
25334 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25335 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25338 msgid "Cell Noise"
25339 msgstr "Шум комірки"
25342 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25343 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25346 msgid "Noise Depth"
25347 msgstr "Глибина шуму"
25350 msgid "Depth of the cloud calculation"
25351 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25354 msgid "Noise Size"
25355 msgstr "Розмір шуму"
25358 msgid "Scaling for noise input"
25359 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25362 msgid "Noise Type"
25363 msgstr "Тип шуму"
25366 msgid "Soft"
25367 msgstr "М'який"
25370 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25371 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25374 msgid "Hard"
25375 msgstr "Жорсткий"
25378 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25379 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25382 msgid "Procedural distorted noise texture"
25383 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25386 msgid "Distortion Amount"
25387 msgstr "Рівень спотворення"
25390 msgid "Amount of distortion"
25391 msgstr "Величина спотворення"
25394 msgid "Noise Distortion"
25395 msgstr "Спотворення шуму"
25398 msgid "Noise basis for the distortion"
25399 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25402 msgid "Image Texture"
25403 msgstr "Текстура з зображення"
25406 msgid "Checker Distance"
25407 msgstr "Відстань шахівниці"
25410 msgid "Distance between checker tiles"
25411 msgstr "Відстань між клітинками"
25414 msgid "Crop Maximum X"
25415 msgstr "Макс. X для обрізки"
25418 msgid "Maximum X value to crop the image"
25419 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25422 msgid "Crop Maximum Y"
25423 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25426 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25427 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25430 msgid "Crop Minimum X"
25431 msgstr "Мін. X для обрізки"
25434 msgid "Minimum X value to crop the image"
25435 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25438 msgid "Crop Minimum Y"
25439 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25442 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25443 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25446 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25447 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25450 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25451 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25454 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25455 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25458 msgid "Clip Cube"
25459 msgstr "Відсікання кубом"
25462 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25463 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25466 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25467 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25470 msgid "Checker"
25471 msgstr "Шахівниця"
25474 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25475 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25478 msgid "Filter Eccentricity"
25479 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25482 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25483 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25486 msgid "Filter Probes"
25487 msgstr "Проб на фільтр"
25490 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25491 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25494 msgid "Filter Size"
25495 msgstr "Розмір фільтру"
25498 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25499 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25502 msgid "Filter"
25503 msgstr "Фільтр"
25506 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25507 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25510 msgid "Area"
25511 msgstr "Площина"
25514 msgid "Invert Alpha"
25515 msgstr "Інвертувати альфа"
25518 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25519 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25522 msgid "Repeat X"
25523 msgstr "Повторень за X"
25526 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25527 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25530 msgid "Repeat Y"
25531 msgstr "Повторень за Y"
25534 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25535 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25538 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25539 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25542 msgid "Calculate Alpha"
25543 msgstr "Розрахувати альфа"
25546 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25547 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25550 msgid "Checker Even"
25551 msgstr "Парні клітинки"
25554 msgid "Even checker tiles"
25555 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25558 msgid "Checker Odd"
25559 msgstr "Непарні клітинки"
25562 msgid "Odd checker tiles"
25563 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25566 msgid "Minimum Filter Size"
25567 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25570 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25571 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25574 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25575 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25578 msgid "MIP Map"
25579 msgstr "MIP карта"
25582 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25583 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25586 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25587 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25590 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25591 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25594 msgid "Mirror X"
25595 msgstr "Дзеркалення X"
25598 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25599 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25602 msgid "Mirror Y"
25603 msgstr "Дзеркалення Y"
25606 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25607 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25610 msgid "Normal Map"
25611 msgstr "Карта нормалей"
25614 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25615 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25618 msgid "Magic Texture"
25619 msgstr "Текстура Магія"
25622 msgid "Depth of the noise"
25623 msgstr "Глибина шуму"
25626 msgid "Turbulence of the noise"
25627 msgstr "Турбулентність шуму"
25630 msgid "Marble Texture"
25631 msgstr "Мармурова текстура"
25634 msgid "Pattern"
25635 msgstr "Патерн"
25638 msgid "Use soft marble"
25639 msgstr "Використати м'який мармур"
25642 msgid "Use more clearly defined marble"
25643 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25646 msgid "Use very clearly defined marble"
25647 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25650 msgid "Noise Basis 2"
25651 msgstr "Базис шуму 2"
25654 msgid "Sin"
25655 msgstr "Синус"
25658 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25659 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25662 msgid "Saw"
25663 msgstr "Пилка"
25666 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25667 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25670 msgid "Tri"
25671 msgstr "Трикутник"
25674 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25675 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25678 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25679 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25682 msgid "Procedural musgrave texture"
25683 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25686 msgid "Highest Dimension"
25687 msgstr "Найбільша розмірність"
25690 msgid "Highest fractal dimension"
25691 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25694 msgid "Gain"
25695 msgstr "Підсил"
25698 msgid "The gain multiplier"
25699 msgstr "Множник підсилення"
25702 msgid "Lacunarity"
25703 msgstr "Лакунарність"
25706 msgid "Gap between successive frequencies"
25707 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25710 msgid "Fractal noise algorithm"
25711 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25714 msgid "Multifractal"
25715 msgstr "Мультифрактальний"
25718 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25719 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25722 msgid "Ridged Multifractal"
25723 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25726 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25727 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25730 msgid "Hybrid Multifractal"
25731 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25734 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25735 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25738 msgid "fBM"
25739 msgstr "фБР"
25742 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25743 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25746 msgid "Hetero Terrain"
25747 msgstr "Гетеромісцевість"
25750 msgid "Similar to multifractal"
25751 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25754 msgid "Noise Intensity"
25755 msgstr "Інтенсивність шуму"
25758 msgid "Intensity of the noise"
25759 msgstr "Інтенсивність шуму"
25762 msgid "Octaves"
25763 msgstr "Октави"
25766 msgid "Number of frequencies used"
25767 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25770 msgid "The fractal offset"
25771 msgstr "Фрактальний зсув"
25774 msgid "Noise Texture"
25775 msgstr "Текстура шуму"
25778 msgid "Stucci Texture"
25779 msgstr "Текстура Гіпс"
25782 msgid "Plastic"
25783 msgstr "Пластик"
25786 msgid "Use standard stucci"
25787 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25790 msgid "Wall In"
25791 msgstr "Внутрішня Стіна"
25794 msgid "Create Dimples"
25795 msgstr "Створити впадини"
25798 msgid "Wall Out"
25799 msgstr "Зовнішня Стіна"
25802 msgid "Create Ridges"
25803 msgstr "Створити Виступи"
25806 msgid "Procedural voronoi texture"
25807 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25810 msgid "Coloring"
25811 msgstr "Забарвлення"
25814 msgid "Only calculate intensity"
25815 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25818 msgid "Color cells by position"
25819 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25822 msgid "Position and Outline"
25823 msgstr "Позиція та Обрис"
25826 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25827 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25830 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25831 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25834 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25835 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25838 msgid "Distance Metric"
25839 msgstr "Метрика Відстані"
25842 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25843 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25846 msgid "Actual Distance"
25847 msgstr "Справжня відстань"
25850 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25851 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25854 msgid "Distance Squared"
25855 msgstr "Квадрат відстані"
25858 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25859 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25862 msgid "Manhattan"
25863 msgstr "Манхеттен"
25866 msgid "The length of the distance in axial directions"
25867 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25870 msgid "Chebychev"
25871 msgstr "Чебишев"
25874 msgid "The length of the longest Axial journey"
25875 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25878 msgid "Minkowski 1/2"
25879 msgstr "Мінковський 1/2"
25882 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25883 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25886 msgid "Minkowski 4"
25887 msgstr "Мінковський 4"
25890 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25891 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25894 msgid "Minkowski"
25895 msgstr "Мінковський"
25898 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25899 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25902 msgid "Minkowski Exponent"
25903 msgstr "Експонента Мінковського"
25906 msgid "Minkowski exponent"
25907 msgstr "Експонента Мінковського"
25910 msgid "Scales the intensity of the noise"
25911 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25914 msgid "Weight 1"
25915 msgstr "Вагомість 1"
25918 msgid "Voronoi feature weight 1"
25919 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25922 msgid "Weight 2"
25923 msgstr "Вагомість 2"
25926 msgid "Voronoi feature weight 2"
25927 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25930 msgid "Weight 3"
25931 msgstr "Вагомість 3"
25934 msgid "Voronoi feature weight 3"
25935 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25938 msgid "Weight 4"
25939 msgstr "Вагомість 4"
25942 msgid "Voronoi feature weight 4"
25943 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25946 msgid "Wood Texture"
25947 msgstr "Текстура деревини"
25950 msgid "Bands"
25951 msgstr "Смуги"
25954 msgid "Use standard wood texture in bands"
25955 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25958 msgid "Rings"
25959 msgstr "Кільця"
25962 msgid "Use wood texture in rings"
25963 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25966 msgid "Band Noise"
25967 msgstr "Шум смуг"
25970 msgid "Add noise to standard wood"
25971 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25974 msgid "Ring Noise"
25975 msgstr "Шум кілець"
25978 msgid "Add noise to rings"
25979 msgstr "Додати шум до кілець"
25982 msgid "Vector Font"
25983 msgstr "Векторний шрифт"
25986 msgid "Vector font for Text objects"
25987 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25990 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25991 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25994 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25995 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25998 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25999 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
26002 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26003 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
26006 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26007 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26010 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26011 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26014 msgid "Grids"
26015 msgstr "Сітки"
26018 msgid "3D volume grids"
26019 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26022 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26023 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26026 msgid "Sequence Mode"
26027 msgstr "Режим Послідовності"
26030 msgid "Sequence playback mode"
26031 msgstr "Режим програвання послідовності"
26034 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26035 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26038 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26039 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26042 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26043 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26046 msgid "Ping-Pong"
26047 msgstr "Пінг-Понг"
26050 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26051 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26054 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26055 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26058 msgid "Category"
26059 msgstr "Категорія"
26062 msgid "Filter add-ons by category"
26063 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26066 msgid "Search"
26067 msgstr "Пошук"
26070 msgid "Search within the selected filter"
26071 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26074 msgid "Support"
26075 msgstr "Підтримка"
26078 msgid "Display support level"
26079 msgstr "Показати рівень підтримки"
26082 msgid "Official"
26083 msgstr "Офіційний"
26086 msgid "Officially supported"
26087 msgstr "Офіційно підтримується"
26090 msgid "Community"
26091 msgstr "Спільнота"
26094 msgid "Maintained by community developers"
26095 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26098 msgid "Testing"
26099 msgstr "Тестування"
26102 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26103 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26106 msgid "Is Interface Locked"
26107 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26110 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26111 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26114 msgid "Key Configurations"
26115 msgstr "Конфігурації клавіш"
26118 msgid "Registered key configurations"
26119 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26122 msgid "Operators"
26123 msgstr "Оператори"
26126 msgid "Operator registry"
26127 msgstr "Реєстр операторів"
26130 msgid "Preset Name"
26131 msgstr "Назва передустави"
26134 msgid "Name for new preset"
26135 msgstr "Назва нової передустави"
26138 msgid "Windows"
26139 msgstr "Вікна"
26142 msgid "Open windows"
26143 msgstr "Відкриті вікна"
26146 msgid "XR Session Settings"
26147 msgstr "Устави Сесії XR"
26150 msgid "XR Session State"
26151 msgstr "Стан Сесії XR"
26154 msgid "Runtime state information about the VR session"
26155 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26158 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26159 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26162 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26163 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26166 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26167 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26170 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26171 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26174 msgid "Grease Pencil Draw"
26175 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26178 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26179 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26182 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26183 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26186 msgid "UI Tags"
26187 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26190 msgid "Screen layouts of a workspace"
26191 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26194 msgid "Use UI Tags"
26195 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26198 msgid "Filter the UI by tags"
26199 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26202 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26203 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26206 msgid "Color of the background"
26207 msgstr "Колір фону"
26210 msgid "Cycles World Settings"
26211 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26214 msgid "Cycles world settings"
26215 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26218 msgid "Cycles Visibility Settings"
26219 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26222 msgid "Cycles visibility settings"
26223 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26226 msgid "Lighting"
26227 msgstr "Освітлення"
26230 msgid "World lighting settings"
26231 msgstr "Параметри освітлення світу"
26234 msgid "Mist"
26235 msgstr "Імла"
26238 msgid "World mist settings"
26239 msgstr "Параметри імли світу"
26242 msgid "Node tree for node based worlds"
26243 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26246 msgid "Use shader nodes to render the world"
26247 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26250 msgid "ID Materials"
26251 msgstr "ID матеріалів"
26254 msgid "ID Library Override"
26255 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26258 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26259 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26262 msgid "List of overridden properties"
26263 msgstr "Список заміщених властивостей"
26266 msgid "Reference ID"
26267 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26270 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26271 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26274 msgid "ID Library Override Property"
26275 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26278 msgid "Description of an overridden property"
26279 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26282 msgid "Operations"
26283 msgstr "Операції"
26286 msgid "List of overriding operations for a property"
26287 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26290 msgid "RNA Path"
26291 msgstr "Шлях RNA"
26294 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26295 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26298 msgid "ID Library Override Property Operation"
26299 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26302 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26303 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26306 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26307 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26310 msgid "Mandatory"
26311 msgstr "Зобов'язально"
26314 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26315 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26318 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26319 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26322 msgid "Operation"
26323 msgstr "Операція"
26326 msgid "What override operation is performed"
26327 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26330 msgid "No-Op"
26331 msgstr "Нема-Операції"
26334 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26335 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26338 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26339 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26342 msgid "Differential"
26343 msgstr "Диференціал"
26346 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26347 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26350 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26351 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26354 msgid "Insert After"
26355 msgstr "Вставити після"
26358 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26359 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26362 msgid "Insert Before"
26363 msgstr "Вставити перед"
26366 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26367 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26370 msgid "Subitem Local Index"
26371 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26374 msgid "Used to handle insertions into collection"
26375 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26378 msgid "Subitem Local Name"
26379 msgstr "Локальна назва піделемента"
26382 msgid "Subitem Reference Index"
26383 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26386 msgid "Subitem Reference Name"
26387 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26390 msgid "Base type for IK solver parameters"
26391 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26394 msgid "IK Solver"
26395 msgstr "Обчислювач ІК"
26398 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26399 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26402 msgid "Original IK solver"
26403 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26406 msgid "iTaSC"
26407 msgstr "iTaSC"
26410 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26411 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26414 msgid "bItasc"
26415 msgstr "bItasc"
26418 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26419 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26422 msgid "Epsilon"
26423 msgstr "Епсилон"
26426 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26427 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26430 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26431 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26434 msgid "Feedback"
26435 msgstr "Зворотній зв'язок"
26438 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26439 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26442 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26443 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26446 msgid "Animation"
26447 msgstr "Анімація"
26450 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26451 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26454 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26455 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26458 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26459 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26462 msgid "Reiteration"
26463 msgstr "Реітерація"
26466 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26467 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26470 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26471 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26474 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26475 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26478 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26479 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26482 msgid "Solver"
26483 msgstr "Обчислювач"
26486 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26487 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26490 msgid "Selective Damped Least Square"
26491 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26494 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26495 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26498 msgid "Num Steps"
26499 msgstr "Кількість Кроків"
26502 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26503 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26506 msgid "Max Step"
26507 msgstr "Найбільший крок"
26510 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26511 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26514 msgid "Min Step"
26515 msgstr "Найменший крок"
26518 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26519 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26522 msgid "Auto Step"
26523 msgstr "Авто Крок"
26526 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26527 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26530 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26531 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26534 msgid "Settings for image formats"
26535 msgstr "Параметри форматів зображень"
26538 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26539 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26542 msgid "Log conversion gamma"
26543 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26546 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26547 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26550 msgid "Color Depth"
26551 msgstr "Глибина кольору"
26554 msgid "Bit depth per channel"
26555 msgstr "Розрядність на канал"
26558 msgid "8-bit color channels"
26559 msgstr "8-бітні колірні канали"
26562 msgid "10-bit color channels"
26563 msgstr "10-бітні колірні канали"
26566 msgid "12-bit color channels"
26567 msgstr "12-бітні колірні канали"
26570 msgid "16-bit color channels"
26571 msgstr "16-бітні колірні канали"
26574 msgid "32-bit color channels"
26575 msgstr "32-бітні колірні канали"
26578 msgid "Color Management"
26579 msgstr "Керування кольором"
26582 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26583 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26586 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26587 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26590 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26591 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26594 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26595 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26598 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26599 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26602 msgid "Codec"
26603 msgstr "Кодек"
26606 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26607 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26610 msgid "Pxr24 (lossy)"
26611 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26614 msgid "ZIP (lossless)"
26615 msgstr "ZIP (без втрат)"
26618 msgid "PIZ (lossless)"
26619 msgstr "PIZ (без втрат)"
26622 msgid "RLE (lossless)"
26623 msgstr "RLE (без втрат)"
26626 msgid "ZIPS (lossless)"
26627 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26630 msgid "B44 (lossy)"
26631 msgstr "B44 ()"
26634 msgid "B44A (lossy)"
26635 msgstr "B44A (з втратами)"
26638 msgid "DWAA (lossy)"
26639 msgstr "DWAA (з втратами)"
26642 msgid "File format to save the rendered images as"
26643 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26646 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26647 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26650 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26651 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26654 msgid "Settings for stereo 3D"
26655 msgstr "Устави для стерео 3D"
26658 msgid "Compression mode for TIFF"
26659 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26662 msgid "Deflate"
26663 msgstr "Здуття"
26666 msgid "Pack Bits"
26667 msgstr "Біти Упакування"
26670 msgid "Log"
26671 msgstr "Логарифмічне"
26674 msgid "Convert to logarithmic color space"
26675 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26678 msgid "Cinema (48)"
26679 msgstr "Кіно (48)"
26682 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26683 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26686 msgid "Cinema"
26687 msgstr "Кіно"
26690 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26691 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26694 msgid "YCC"
26695 msgstr "YCC"
26698 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26699 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26702 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26703 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26706 msgid "Z Buffer"
26707 msgstr "Z-буфер"
26710 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26711 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26714 msgid "Format of multiview media"
26715 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26718 msgid "Image Preview"
26719 msgstr "Перегляд зображення"
26722 msgid "Preview image and icon"
26723 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26726 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26727 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26730 msgid "Icon Pixels"
26731 msgstr "Пікселі іконки"
26734 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26735 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26738 msgid "Float Icon Pixels"
26739 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26742 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26743 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26746 msgid "Icon Size"
26747 msgstr "Розмір іконки"
26750 msgid "Width and height in pixels"
26751 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26754 msgid "Image Pixels"
26755 msgstr "Пікселі зображення"
26758 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26759 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26762 msgid "Float Image Pixels"
26763 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26766 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26767 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26770 msgid "Image Size"
26771 msgstr "Розмір зображення"
26774 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26775 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26778 msgid "Custom Image"
26779 msgstr "Власне зображення"
26782 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26783 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26786 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26787 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26790 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26791 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26794 msgid "Number of images of a movie to use"
26795 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26798 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26799 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26802 msgid "Layer in multilayer image"
26803 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26806 msgid "Pass in multilayer image"
26807 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26810 msgid "View in multilayer image"
26811 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26814 msgid "Tile"
26815 msgstr "Плитка"
26818 msgid "Tile in tiled image"
26819 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26822 msgid "Auto Refresh"
26823 msgstr "Автоматичне оновлення"
26826 msgid "Always refresh image on frame changes"
26827 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26830 msgid "Cycle the images in the movie"
26831 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26834 msgid "Integer Attribute Value"
26835 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26838 msgid "Integer value in geometry attribute"
26839 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26842 msgid "Key Configuration"
26843 msgstr "Конфігурація клавіш"
26846 msgid "Input configuration, including keymaps"
26847 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26850 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26851 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26854 msgid "Key Maps"
26855 msgstr "Розкладки клавіш"
26858 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26859 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26862 msgid "Name of the key configuration"
26863 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26866 msgid "Key-Config Preferences"
26867 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26870 msgid "KeyConfigs"
26871 msgstr "Конфігурації клавіш"
26874 msgid "Collection of KeyConfigs"
26875 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26878 msgid "Active KeyConfig"
26879 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26882 msgid "Active key configuration (preset)"
26883 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26886 msgid "Add-on Key Configuration"
26887 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26890 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26891 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26894 msgid "Default Key Configuration"
26895 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26898 msgid "Default builtin key configuration"
26899 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26902 msgid "User Key Configuration"
26903 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26906 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26907 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26910 msgid "Key Map"
26911 msgstr "Розкладка клавіш"
26914 msgid "Owner"
26915 msgstr "Власник"
26918 msgid "Internal owner"
26919 msgstr "Внутрішній володілець"
26922 msgid "Modal Keymap"
26923 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26926 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26927 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26930 msgid "Keymap is defined by the user"
26931 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26934 msgid "Items"
26935 msgstr "Елементи"
26938 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26939 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26942 msgid "Name of the key map"
26943 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26946 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26947 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26950 msgid "Children Expanded"
26951 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26954 msgid "Children expanded in the user interface"
26955 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26958 msgid "Items Expanded"
26959 msgstr "Елементи розгорнуті"
26962 msgid "Expanded in the user interface"
26963 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26966 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26967 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26970 msgid "Key Map Item"
26971 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26974 msgid "Item in a Key Map"
26975 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26978 msgid "Activate or deactivate item"
26979 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26982 msgid "Alt"
26983 msgstr "Alt"
26986 msgid "Alt key pressed"
26987 msgstr "Натиснуто Alt"
26990 msgid "Any"
26991 msgstr "Будь-який"
26994 msgid "Any modifier keys pressed"
26995 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26998 msgid "Ctrl"
26999 msgstr "Ctrl"
27002 msgid "Control key pressed"
27003 msgstr "Натиснуто Control"
27006 msgid "North"
27007 msgstr "Північ"
27010 msgid "North-East"
27011 msgstr "Північний схід"
27014 msgid "East"
27015 msgstr "Схід"
27018 msgid "South-East"
27019 msgstr "Південний схід"
27022 msgid "South"
27023 msgstr "Південь"
27026 msgid "South-West"
27027 msgstr "Південний захід"
27030 msgid "West"
27031 msgstr "Захід"
27034 msgid "North-West"
27035 msgstr "Північний захід"
27038 msgid "ID of the item"
27039 msgstr "ID елемента"
27042 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27043 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27046 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27047 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27050 msgid "User Modified"
27051 msgstr "Змінено користувачем"
27054 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27055 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27059 msgid "Key Modifier"
27060 msgstr "Модифікатор клавіші"
27063 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27064 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27068 msgid "Left Mouse"
27069 msgstr "Ліва кнопка миші"
27072 msgid "LMB"
27073 msgstr "ЛКМ"
27076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27077 msgid "Middle Mouse"
27078 msgstr "Середня кнопка миші"
27081 msgid "MMB"
27082 msgstr "СКМ"
27085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27086 msgid "Right Mouse"
27087 msgstr "Права кнопка миші"
27090 msgid "RMB"
27091 msgstr "ПКМ"
27094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27095 msgid "Button4 Mouse"
27096 msgstr "Кнопка4 миші"
27099 msgid "MB4"
27100 msgstr "КМ4"
27103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27104 msgid "Button5 Mouse"
27105 msgstr "Кнопка5 миші"
27108 msgid "MB5"
27109 msgstr "КМ5"
27112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27113 msgid "Button6 Mouse"
27114 msgstr "Кнопка6 миші"
27117 msgid "MB6"
27118 msgstr "КМ6"
27121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27122 msgid "Button7 Mouse"
27123 msgstr "Кнопка7 миші"
27126 msgid "MB7"
27127 msgstr "КМ7"
27130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27131 msgid "Pen"
27132 msgstr "Перо"
27135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27136 msgid "Eraser"
27137 msgstr "Гумка"
27140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27141 msgid "Mouse Move"
27142 msgstr "Рух мишею"
27145 msgid "MsMov"
27146 msgstr "Рух мишею"
27149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27150 msgid "In-between Move"
27151 msgstr "Проміжний рух"
27154 msgid "MsSubMov"
27155 msgstr "Між рухами миші"
27158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27159 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27160 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27163 msgid "MsPan"
27164 msgstr "Панорама трекпадом"
27167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27168 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27169 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27172 msgid "MsZoom"
27173 msgstr "Зумування трекпадом"
27176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27177 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27178 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27181 msgid "MsRot"
27182 msgstr "Обертання мишею"
27185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27186 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27187 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27190 msgid "MsSmartZoom"
27191 msgstr "MsSmartZoom"
27194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27195 msgid "Wheel Up"
27196 msgstr "Відпускання коліщатка"
27199 msgid "WhUp"
27200 msgstr "Уверх коліщам миші"
27203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27204 msgid "Wheel Down"
27205 msgstr "Натискання коліщатка"
27208 msgid "WhDown"
27209 msgstr "Вниз коліщам миші"
27212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27213 msgid "Wheel In"
27214 msgstr "Коліщатко до себе"
27217 msgid "WhIn"
27218 msgstr "Натиск коліща миші"
27221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27222 msgid "Wheel Out"
27223 msgstr "Коліщатко від себе"
27226 msgid "WhOut"
27227 msgstr "Відпуск коліща миші"
27230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27231 msgid "Left Ctrl"
27232 msgstr "Лівий Ctrl"
27235 msgid "CtrlL"
27236 msgstr "Ліва Ctrl"
27239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27240 msgid "Left Alt"
27241 msgstr "Лівий Alt"
27244 msgid "AltL"
27245 msgstr "Ліва Alt"
27248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27249 msgid "Left Shift"
27250 msgstr "Лівий Shift"
27253 msgid "ShiftL"
27254 msgstr "Ліва Shift"
27257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27258 msgid "Right Alt"
27259 msgstr "Правий Alt"
27262 msgid "AltR"
27263 msgstr "Права Alt"
27266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27267 msgid "Right Ctrl"
27268 msgstr "Правий Ctrl"
27271 msgid "CtrlR"
27272 msgstr "Права Ctrl"
27275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27276 msgid "Right Shift"
27277 msgstr "Правий Shift"
27280 msgid "ShiftR"
27281 msgstr "Права Shift"
27284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27285 msgid "OS Key"
27286 msgstr "Клавіша ОС"
27289 msgid "Cmd"
27290 msgstr "Cmd/Win"
27293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27294 msgid "Application"
27295 msgstr "Застосунок"
27298 msgid "App"
27299 msgstr "Застосунок"
27302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27303 msgid "Grless"
27304 msgstr "Grless"
27307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27308 msgid "Esc"
27309 msgstr "Esc"
27312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27313 msgid "Tab"
27314 msgstr "Tab"
27317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27318 msgid "Return"
27319 msgstr "Return"
27322 msgid "Enter"
27323 msgstr "Enter"
27326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27327 msgid "Spacebar"
27328 msgstr "Пробіл"
27331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27332 msgid "Line Feed"
27333 msgstr "Перевід рядка"
27336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27337 msgid "Backspace"
27338 msgstr "Backspace"
27341 msgid "BkSpace"
27342 msgstr "BkSpace"
27345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27346 msgid "Delete"
27347 msgstr "Видалити"
27350 msgid "Del"
27351 msgstr "Delete"
27354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27355 msgid ";"
27356 msgstr ";"
27359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27360 msgid ","
27361 msgstr ","
27364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27365 msgid "\""
27366 msgstr "\""
27369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27370 msgid "`"
27371 msgstr "`"
27374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27375 msgid "="
27376 msgstr "="
27379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27380 msgid "["
27381 msgstr "["
27384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27385 msgid "]"
27386 msgstr "]"
27389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27390 msgid "Left Arrow"
27391 msgstr "Стрілка вліво"
27394 msgid "←"
27395 msgstr "←"
27398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27399 msgid "Down Arrow"
27400 msgstr "Стрілка вниз"
27403 msgid "↓"
27404 msgstr "↓"
27407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27408 msgid "Right Arrow"
27409 msgstr "Стрілка вправо"
27412 msgid "→"
27413 msgstr "→"
27416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27417 msgid "Up Arrow"
27418 msgstr "Стрілка вгору"
27421 msgid "↑"
27422 msgstr "↑"
27425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27426 msgid "Numpad 2"
27427 msgstr "Додаткова 2"
27430 msgid "Pad2"
27431 msgstr "Pad2"
27434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27435 msgid "Numpad 4"
27436 msgstr "Додаткова 4"
27439 msgid "Pad4"
27440 msgstr "Pad4"
27443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27444 msgid "Numpad 6"
27445 msgstr "Додаткова 6"
27448 msgid "Pad6"
27449 msgstr "Pad6"
27452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27453 msgid "Numpad 8"
27454 msgstr "Додаткова 8"
27457 msgid "Pad8"
27458 msgstr "Pad8"
27461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27462 msgid "Numpad 1"
27463 msgstr "Додаткова 1"
27466 msgid "Pad1"
27467 msgstr "Pad1"
27470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27471 msgid "Numpad 3"
27472 msgstr "Додаткова 3"
27475 msgid "Pad3"
27476 msgstr "Pad3"
27479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27480 msgid "Numpad 5"
27481 msgstr "Додаткова 5"
27484 msgid "Pad5"
27485 msgstr "Pad5"
27488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27489 msgid "Numpad 7"
27490 msgstr "Додаткова 7"
27493 msgid "Pad7"
27494 msgstr "Pad7"
27497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27498 msgid "Numpad 9"
27499 msgstr "Додаткова 9"
27502 msgid "Pad9"
27503 msgstr "Pad9"
27506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27507 msgid "Numpad ."
27508 msgstr "Додаткова ."
27511 msgid "Pad."
27512 msgstr "Pad."
27515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27516 msgid "Numpad /"
27517 msgstr "Додаткова /"
27520 msgid "Pad/"
27521 msgstr "Pad/"
27524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27525 msgid "Numpad *"
27526 msgstr "Додаткова *"
27529 msgid "Pad*"
27530 msgstr "Pad*"
27533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27534 msgid "Numpad 0"
27535 msgstr "Додатковий 0"
27538 msgid "Pad0"
27539 msgstr "Pad0"
27542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27543 msgid "Numpad -"
27544 msgstr "Додатковий -"
27547 msgid "Pad-"
27548 msgstr "Pad-"
27551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27552 msgid "Numpad Enter"
27553 msgstr "Додатковий Enter"
27556 msgid "PadEnter"
27557 msgstr "PadEnter"
27560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27561 msgid "Numpad +"
27562 msgstr "Додатковий +"
27565 msgid "Pad+"
27566 msgstr "Pad+"
27569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27570 msgid "Pause"
27571 msgstr "Pause"
27574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27575 msgid "Insert"
27576 msgstr "Insert"
27579 msgid "Ins"
27580 msgstr "Ins"
27583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27584 msgid "Home"
27585 msgstr "Home"
27588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27589 msgid "Page Up"
27590 msgstr "Page Up"
27593 msgid "PgUp"
27594 msgstr "PgUp"
27597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27598 msgid "Page Down"
27599 msgstr "Page Down"
27602 msgid "PgDown"
27603 msgstr "PgDown"
27606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27607 msgid "End"
27608 msgstr "End"
27611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27612 msgid "Media Play/Pause"
27613 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27616 msgid ">/||"
27617 msgstr ">/||"
27620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27621 msgid "Media Stop"
27622 msgstr "Медія Стоп"
27625 msgid "Stop"
27626 msgstr "Stop"
27629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27630 msgid "Media First"
27631 msgstr "Медіа Перше"
27634 msgid "|<<"
27635 msgstr "|<<"
27638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27639 msgid "Media Last"
27640 msgstr "Медіа Останнє"
27643 msgid ">>|"
27644 msgstr ">>|"
27647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27648 msgid "Text Input"
27649 msgstr "Ввід тексту"
27652 msgid "TxtIn"
27653 msgstr "TxtIn"
27656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27657 msgid "Window Deactivate"
27658 msgstr "Знеактивити вікно"
27661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27662 msgid "Timer"
27663 msgstr "Таймер"
27666 msgid "Tmr"
27667 msgstr "Таймер"
27670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27671 msgid "Timer 0"
27672 msgstr "Таймер 0"
27675 msgid "Tmr0"
27676 msgstr "Таймер0"
27679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27680 msgid "Timer 1"
27681 msgstr "Таймер 1"
27684 msgid "Tmr1"
27685 msgstr "Таймер1"
27688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27689 msgid "Timer 2"
27690 msgstr "Таймер 2"
27693 msgid "Tmr2"
27694 msgstr "Таймер2"
27697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27698 msgid "Timer Jobs"
27699 msgstr "Завдання таймера"
27702 msgid "TmrJob"
27703 msgstr "Таймер виконань"
27706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27707 msgid "Timer Autosave"
27708 msgstr "Автозбереження таймера"
27711 msgid "TmrSave"
27712 msgstr "Таймер автозбереження"
27715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27716 msgid "Timer Report"
27717 msgstr "Звіт таймера"
27720 msgid "TmrReport"
27721 msgstr "Таймер звіту"
27724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27725 msgid "Timer Region"
27726 msgstr "Область таймера"
27729 msgid "TmrReg"
27730 msgstr "Таймер регіону"
27733 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27734 msgid "NDOF Motion"
27735 msgstr "Рух 3D-маніп."
27738 msgid "NdofMov"
27739 msgstr "NdofMov"
27742 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27743 msgid "NDOF Menu"
27744 msgstr "Меню 3D-маніп."
27747 msgid "NdofMenu"
27748 msgstr "NdofMenu"
27751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27752 msgid "NDOF Fit"
27753 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27756 msgid "NdofFit"
27757 msgstr "NdofFit"
27760 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27761 msgid "NDOF Top"
27762 msgstr "3D-маніп. вгору"
27765 msgid "Ndof↑"
27766 msgstr "Ndof↑"
27769 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27770 msgid "NDOF Bottom"
27771 msgstr "3D-маніп. вниз"
27774 msgid "Ndof↓"
27775 msgstr "Ndof↓"
27778 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27779 msgid "NDOF Left"
27780 msgstr "3D-маніп. вліво"
27783 msgid "Ndof←"
27784 msgstr "Ndof←"
27787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27788 msgid "NDOF Right"
27789 msgstr "3D-маніп. вправо"
27792 msgid "Ndof→"
27793 msgstr "Ndof→"
27796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27797 msgid "NDOF Front"
27798 msgstr "3D-маніп. вперед"
27801 msgid "NdofFront"
27802 msgstr "NdofFront"
27805 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27806 msgid "NDOF Back"
27807 msgstr "3D-маніп. назад"
27810 msgid "NdofBack"
27811 msgstr "NdofBack"
27814 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27815 msgid "NDOF Isometric 1"
27816 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27819 msgid "NdofIso1"
27820 msgstr "NdofIso1"
27823 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27824 msgid "NDOF Isometric 2"
27825 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27828 msgid "NdofIso2"
27829 msgstr "NdofIso2"
27832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27833 msgid "NDOF Roll CW"
27834 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27837 msgid "NdofRCW"
27838 msgstr "NdofRCW"
27841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27842 msgid "NDOF Roll CCW"
27843 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27846 msgid "NdofRCCW"
27847 msgstr "NdofRCCW"
27850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27851 msgid "NDOF Spin CW"
27852 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27855 msgid "NdofSCW"
27856 msgstr "NdofSCW"
27859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27860 msgid "NDOF Spin CCW"
27861 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27864 msgid "NdofSCCW"
27865 msgstr "NdofSCCW"
27868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27869 msgid "NDOF Tilt CW"
27870 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27873 msgid "NdofTCW"
27874 msgstr "NdofTCW"
27877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27878 msgid "NDOF Tilt CCW"
27879 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27882 msgid "NdofTCCW"
27883 msgstr "NdofTCCW"
27886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27887 msgid "NDOF Rotate"
27888 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27891 msgid "NdofRot"
27892 msgstr "NdofRot"
27895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27896 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27897 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27900 msgid "NdofPanZoom"
27901 msgstr "NdofPanZoom"
27904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27905 msgid "NDOF Dominant"
27906 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27909 msgid "NdofDom"
27910 msgstr "NdofDom"
27913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27914 msgid "NDOF Plus"
27915 msgstr "3D-маніп. плюс"
27918 msgid "Ndof+"
27919 msgstr "Ndof+"
27922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27923 msgid "NDOF Minus"
27924 msgstr "3D-маніп. мінус"
27927 msgid "Ndof-"
27928 msgstr "Ndof-"
27931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27932 msgid "NDOF Button 1"
27933 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27936 msgid "NdofB1"
27937 msgstr "NdofB1"
27940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27941 msgid "NDOF Button 2"
27942 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27945 msgid "NdofB2"
27946 msgstr "NdofB2"
27949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27950 msgid "NDOF Button 3"
27951 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27954 msgid "NdofB3"
27955 msgstr "NdofB3"
27958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27959 msgid "NDOF Button 4"
27960 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27963 msgid "NdofB4"
27964 msgstr "NdofB4"
27967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27968 msgid "NDOF Button 5"
27969 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27972 msgid "NdofB5"
27973 msgstr "NdofB5"
27976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27977 msgid "NDOF Button 6"
27978 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27981 msgid "NdofB6"
27982 msgstr "NdofB6"
27985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27986 msgid "NDOF Button 7"
27987 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27990 msgid "NdofB7"
27991 msgstr "NdofB7"
27994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27995 msgid "NDOF Button 8"
27996 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27999 msgid "NdofB8"
28000 msgstr "NdofB8"
28003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28004 msgid "NDOF Button 9"
28005 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28008 msgid "NdofB9"
28009 msgstr "NdofB9"
28012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28013 msgid "NDOF Button 10"
28014 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28017 msgid "NdofB10"
28018 msgstr "NdofB10"
28021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28022 msgid "NDOF Button A"
28023 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28026 msgid "NdofBA"
28027 msgstr "NdofBA"
28030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28031 msgid "NDOF Button B"
28032 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28035 msgid "NdofBB"
28036 msgstr "NdofBB"
28039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28040 msgid "NDOF Button C"
28041 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28044 msgid "NdofBC"
28045 msgstr "NdofBC"
28048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28049 msgid "ActionZone Area"
28050 msgstr "Область Зони Дії"
28053 msgid "AZone Area"
28054 msgstr "Область Зони Дії"
28057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28058 msgid "ActionZone Region"
28059 msgstr "Регіон Зони Дії"
28062 msgid "AZone Region"
28063 msgstr "Регіон Зони Дії"
28066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28067 msgid "ActionZone Fullscreen"
28068 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28071 msgid "AZone FullScr"
28072 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28075 msgid "Map Type"
28076 msgstr "Тип розкладки"
28079 msgid "Type of event mapping"
28080 msgstr "Тип розкладки події"
28083 msgid "Keyboard"
28084 msgstr "Клавіатура"
28087 msgid "Mouse"
28088 msgstr "Миша"
28091 msgid "NDOF"
28092 msgstr "3D Маніпулятор"
28095 msgid "Text Input"
28096 msgstr "Ввід тексту"
28099 msgid "Timer"
28100 msgstr "Таймер"
28103 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28104 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28107 msgid "OS Key"
28108 msgstr "Клавіша ОС"
28111 msgid "Operating system key pressed"
28112 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28115 msgid "Properties to set when the operator is called"
28116 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28119 msgid "Property Value"
28120 msgstr "Значення властивості"
28123 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28124 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28127 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28128 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28131 msgctxt "WindowManager"
28132 msgid "Shift"
28133 msgstr "Shift"
28136 msgid "Shift key pressed"
28137 msgstr "Натиснуто Shift"
28140 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28141 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28145 msgid "Type"
28146 msgstr "Тип"
28149 msgid "Type of event"
28150 msgstr "Тип події"
28153 msgid "Press"
28154 msgstr "Натискання"
28157 msgid "Release"
28158 msgstr "Відпущення"
28161 msgid "Click"
28162 msgstr "Клацання"
28165 msgid "Double Click"
28166 msgstr "Подвійне Клацання"
28169 msgid "Click Drag"
28170 msgstr "Клацання Перетягання"
28173 msgid "KeyMap Items"
28174 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28177 msgid "Collection of keymap items"
28178 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28181 msgid "Collection of keymaps"
28182 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28185 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28186 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28189 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28190 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28193 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28194 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28197 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28198 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28201 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28202 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28205 msgid "Automatic Easing"
28206 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28209 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28210 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28213 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28214 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28217 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28218 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28221 msgid "Ease In and Out"
28222 msgstr "Ввід і вивід легко"
28225 msgid "Segment between both keyframes"
28226 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28229 msgid "Left Handle"
28230 msgstr "Ліва ручка"
28233 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28234 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28237 msgid "Left Handle Type"
28238 msgstr "Тип лівої ручки"
28241 msgid "Completely independent manually set handle"
28242 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28245 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28246 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28249 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28250 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28253 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28254 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28257 msgid "Auto Clamped"
28258 msgstr "Автоусікання"
28261 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28262 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28265 msgid "Right Handle"
28266 msgstr "Права ручка"
28269 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28270 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28273 msgid "Right Handle Type"
28274 msgstr "Тип правої ручки"
28277 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28278 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28281 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28282 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28285 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28286 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28289 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28290 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28293 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28294 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28297 msgid "Quadratic easing"
28298 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28301 msgid "Cubic easing"
28302 msgstr "Кубічне ослаблення"
28305 msgid "Quartic easing"
28306 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28309 msgid "Quintic easing"
28310 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28313 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28314 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28317 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28318 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28321 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28322 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28325 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28326 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28329 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28330 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28333 msgid "Period"
28334 msgstr "Період"
28337 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28338 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28341 msgid "Left handle selection status"
28342 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28345 msgid "Right handle selection status"
28346 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28349 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28350 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28353 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28354 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28357 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28358 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28361 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28362 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28365 msgid "Keying Set"
28366 msgstr "Набір ключів"
28369 msgid "Settings that should be keyframed together"
28370 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28373 msgid "A short description of the keying set"
28374 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28377 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28378 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28381 msgid "UI Name"
28382 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28385 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28386 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28389 msgid "Paths"
28390 msgstr "Контури"
28393 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28394 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28397 msgid "Type Info"
28398 msgstr "Інформація про тип"
28401 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28402 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28405 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28406 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28409 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28410 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28413 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28414 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28417 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28418 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28421 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28422 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28425 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28426 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28429 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28430 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28433 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28434 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28437 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28438 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28441 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28442 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28445 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28446 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28449 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28450 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28453 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28454 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28457 msgid "Available"
28458 msgstr "Доступний"
28461 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28462 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28465 msgid "BBone Shape"
28466 msgstr "Форма Б-кістки"
28469 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28470 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28473 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28474 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28477 msgid "Delta Rotation"
28478 msgstr "Дельта-оберт"
28481 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28482 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28485 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28486 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28489 msgid "Location & Rotation"
28490 msgstr "Локація та Обертання"
28493 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28494 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28497 msgid "Location & Scale"
28498 msgstr "Локація та Масштаб"
28501 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28502 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28505 msgid "Rotation & Scale"
28506 msgstr "Обертання і масштаб"
28509 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28510 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28513 msgid "Visual Location"
28514 msgstr "Візуальне розташування"
28517 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28518 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28521 msgid "Visual Location & Rotation"
28522 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28525 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28526 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28529 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28530 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28533 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28534 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28537 msgid "Visual Location & Scale"
28538 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28541 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28542 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28545 msgid "Visual Rotation"
28546 msgstr "Візуальне обертання"
28549 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28550 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28553 msgid "Visual Rotation & Scale"
28554 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28557 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28558 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28561 msgid "Visual Scale"
28562 msgstr "Візуальний Масштаб"
28565 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28566 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28569 msgid "Location, Rotation & Scale"
28570 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28573 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28574 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28577 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28578 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28581 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28582 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28585 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28586 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28589 msgid "Whole Character"
28590 msgstr "Увесь персонаж"
28593 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28594 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28597 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28598 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28601 msgid "Keying Set Path"
28602 msgstr "Шлях набору ключів"
28605 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28606 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28609 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28610 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28613 msgid "Path to property setting"
28614 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28617 msgid "Group Name"
28618 msgstr "Назва групи"
28621 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28622 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28625 msgid "Grouping Method"
28626 msgstr "Метод групування"
28629 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28630 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28633 msgid "Named Group"
28634 msgstr "Іменована група"
28637 msgid "Keying Set Name"
28638 msgstr "Назва набору ключів"
28641 msgid "ID-Block"
28642 msgstr "ID-блок"
28645 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28646 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28649 msgid "Entire Array"
28650 msgstr "Весь масив"
28653 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28654 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28657 msgid "Keying set paths"
28658 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28661 msgid "Collection of keying set paths"
28662 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28665 msgid "Active Keying Set"
28666 msgstr "Активний набір ключів"
28669 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28670 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28673 msgid "Active Path Index"
28674 msgstr "Індекст активного шляху"
28677 msgid "Current Keying Set index"
28678 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28681 msgid "Keying Sets"
28682 msgstr "Набори ключів"
28685 msgid "Scene keying sets"
28686 msgstr "Набори ключів сцени"
28689 msgid "Active Keying Set Index"
28690 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28693 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28694 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28697 msgid "Keying Sets All"
28698 msgstr "Усі набори ключів"
28701 msgid "All available keying sets"
28702 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28705 msgid "Point in the lattice grid"
28706 msgstr "Точка на ґратці"
28709 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28710 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28713 msgid "Deformed Location"
28714 msgstr "Положення деформованого"
28717 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28718 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28721 msgid "Point selected"
28722 msgstr "Точку вибрано"
28725 msgid "Layer Collection"
28726 msgstr "Колекція Шарів"
28729 msgid "Layer collection"
28730 msgstr "Колекція шарів"
28733 msgid "Child layer collections"
28734 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28737 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28738 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28741 msgid "Exclude from View Layer"
28742 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28745 msgid "Exclude from view layer"
28746 msgstr "Виключити з шару огляду"
28749 msgid "Hide in Viewport"
28750 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28753 msgid "Temporarily hide in viewport"
28754 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28757 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28758 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28761 msgid "Indirect Only"
28762 msgstr "Лише Побічне"
28765 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28766 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28769 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28770 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28773 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28774 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28777 msgid "Layer Objects"
28778 msgstr "Об'єкти Шарів"
28781 msgid "Collections of objects"
28782 msgstr "Колекція об'єктів"
28785 msgid "Active Object"
28786 msgstr "Активний об'єкт"
28789 msgid "Active object for this layer"
28790 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28793 msgid "Selected Objects"
28794 msgstr "Вибрані об'єкти"
28797 msgid "All the selected objects of this layer"
28798 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28801 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28802 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28805 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28806 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28809 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28810 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28813 msgid "Line Style Modifier"
28814 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28817 msgid "Base type to define modifiers"
28818 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28821 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28822 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28825 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28826 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28829 msgid "Along Stroke"
28830 msgstr "Уздовж штриха"
28833 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28834 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28837 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28838 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28841 msgid "Curve used for the curve mapping"
28842 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28845 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28846 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28849 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28850 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28853 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28854 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28857 msgid "Select the mapping type"
28858 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28861 msgid "Use linear mapping"
28862 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28865 msgid "Use curve mapping"
28866 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28869 msgid "Modifier Name"
28870 msgstr "Назва модифікатора"
28873 msgid "Name of the modifier"
28874 msgstr "Назва модифікатора"
28877 msgid "Modifier Type"
28878 msgstr "Тип модифікатора"
28881 msgid "Type of the modifier"
28882 msgstr "Тип модифікатора"
28885 msgid "Curvature 3D"
28886 msgstr "Кривизна 3D"
28889 msgid "Distance from Object"
28890 msgstr "Відстань від об'єкта"
28893 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28894 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28897 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28898 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28901 msgid "Max Angle"
28902 msgstr "Найбільший кут"
28905 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28906 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28909 msgid "Min Angle"
28910 msgstr "Найменший кут"
28913 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28914 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28917 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28918 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28921 msgid "Max Curvature"
28922 msgstr "Макс Кривина"
28925 msgid "Maximum Curvature"
28926 msgstr "Максимум Кривини"
28929 msgid "Min Curvature"
28930 msgstr "Мін Кривина"
28933 msgid "Minimum Curvature"
28934 msgstr "Мінімум Кривини"
28937 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28938 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28941 msgid "Range Max"
28942 msgstr "Макс Діапазону"
28945 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28946 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28949 msgid "Range Min"
28950 msgstr "Мін Діапазону"
28953 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28954 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28957 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28958 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28961 msgid "Target object from which the distance is measured"
28962 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28965 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28966 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28969 msgid "Material Attribute"
28970 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28973 msgid "Specify which material attribute is used"
28974 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28977 msgid "Line Color Red"
28978 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28981 msgid "Line Color Green"
28982 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28985 msgid "Line Color Blue"
28986 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28989 msgid "Line Color Alpha"
28990 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28993 msgid "Diffuse Color Red"
28994 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28997 msgid "Diffuse Color Green"
28998 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
29001 msgid "Diffuse Color Blue"
29002 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
29005 msgid "Specular Color Red"
29006 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29009 msgid "Specular Color Green"
29010 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29013 msgid "Specular Color Blue"
29014 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29017 msgid "Specular Hardness"
29018 msgstr "Жорсткість Бліку"
29021 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29022 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29025 msgid "Amplitude of the noise"
29026 msgstr "Амплітуда шуму"
29029 msgid "Period of the noise"
29030 msgstr "Період шуму"
29033 msgid "Seed for the noise generation"
29034 msgstr "База для генерування шуму"
29037 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29038 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29041 msgid "Line Style Color Modifier"
29042 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29045 msgid "Base type to define line color modifiers"
29046 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29049 msgid "Change line color along stroke"
29050 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29053 msgid "Color ramp used to change line color"
29054 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29057 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29058 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29061 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29062 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29065 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29066 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29069 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29070 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29073 msgid "Change line color based on a material attribute"
29074 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29077 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29078 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29081 msgid "Change line color based on random noise"
29082 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29085 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29086 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29089 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29090 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29093 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29094 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29097 msgid "2D Offset"
29098 msgstr "2D зсув"
29101 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29102 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29105 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29106 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29109 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29110 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29113 msgid "2D Transform"
29114 msgstr "2D трансформація"
29117 msgid "Backbone Stretcher"
29118 msgstr "Розтяг основи"
29121 msgid "Bezier Curve"
29122 msgstr "Крива Безьє"
29125 msgid "Blueprint"
29126 msgstr "Креслення"
29129 msgid "Guiding Lines"
29130 msgstr "Напрямні"
29133 msgid "Perlin Noise 1D"
29134 msgstr "Шум Перліна 1D"
29137 msgid "Perlin Noise 2D"
29138 msgstr "Шум Перліна 2D"
29141 msgid "Polygonization"
29142 msgstr "Полігонізація"
29145 msgid "Sampling"
29146 msgstr "Відбір"
29149 msgid "Simplification"
29150 msgstr "Спрощення"
29153 msgid "Sinus Displacement"
29154 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29157 msgid "Spatial Noise"
29158 msgstr "Просторовий шум"
29161 msgid "Tip Remover"
29162 msgstr "Вилучення кінців"
29165 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29166 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29169 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29170 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29173 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29174 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29177 msgid "Rotation Angle"
29178 msgstr "Кут оберту"
29181 msgid "Rotation angle"
29182 msgstr "Кут оберту"
29185 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29186 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29189 msgid "Stroke Center"
29190 msgstr "Центр штриха"
29193 msgid "Stroke Start"
29194 msgstr "Початок штриха"
29197 msgid "Stroke End"
29198 msgstr "Кінець штриха"
29201 msgid "Stroke Point Parameter"
29202 msgstr "Параметр точки штриха"
29205 msgid "Absolute 2D Point"
29206 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29209 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29210 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29213 msgid "Pivot X"
29214 msgstr "Опертя X"
29217 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29218 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29221 msgid "Pivot Y"
29222 msgstr "Опертя Y"
29225 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29226 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29229 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29230 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29233 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29234 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29237 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29238 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29241 msgid "Backbone Length"
29242 msgstr "Довжина основи"
29245 msgid "Amount of backbone stretching"
29246 msgstr "Величина розтягу основи"
29249 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29250 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29253 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29254 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29257 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29258 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29261 msgid "Random Backbone"
29262 msgstr "Випадкова основа"
29265 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29266 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29269 msgid "Random Center"
29270 msgstr "Випадкові центри"
29273 msgid "Randomness of the center"
29274 msgstr "Випадковість центра"
29277 msgid "Random Radius"
29278 msgstr "Випадкові радіуси"
29281 msgid "Randomness of the radius"
29282 msgstr "Випадковість радіуса"
29285 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29286 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29289 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29290 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29293 msgid "Circles"
29294 msgstr "Кола"
29297 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29298 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29301 msgid "Ellipses"
29302 msgstr "Еліпси"
29305 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29306 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29309 msgid "Squares"
29310 msgstr "Квадрати"
29313 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29314 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29317 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29318 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29321 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29322 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29325 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29326 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29329 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29330 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29333 msgid "Displacement direction"
29334 msgstr "Напрям зміщення"
29337 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29338 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29341 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29342 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29345 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29346 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29349 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29350 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29353 msgid "Polygonalization"
29354 msgstr "Полігонізація"
29357 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29358 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29361 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29362 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29365 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29366 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29369 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29370 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29373 msgid "Simplify the stroke set"
29374 msgstr "Спростити набір штрихів"
29377 msgid "Distance below which segments will be merged"
29378 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29381 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29382 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29385 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29386 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29389 msgid "Phase of the sinus displacement"
29390 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29393 msgid "Wavelength"
29394 msgstr "Довжина хвилі"
29397 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29398 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29401 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29402 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29405 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29406 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29409 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29410 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29413 msgid "Scale of the spatial noise"
29414 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29417 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29418 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29421 msgid "Pure Random"
29422 msgstr "Справжня випадковість"
29425 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29426 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29429 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29430 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29433 msgid "Tip Length"
29434 msgstr "Довжина кінців"
29437 msgid "Length of tips to be removed"
29438 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29441 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29442 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29445 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29446 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29449 msgid "Change line thickness along stroke"
29450 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29453 msgid "Calligraphy"
29454 msgstr "Каліграфія"
29457 msgid "Value Max"
29458 msgstr "Найбільше"
29461 msgid "Maximum output value of the mapping"
29462 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29465 msgid "Value Min"
29466 msgstr "Найменше"
29469 msgid "Minimum output value of the mapping"
29470 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29473 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29474 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29477 msgid "Orientation"
29478 msgstr "Орієнтація"
29481 msgid "Angle of the main direction"
29482 msgstr "Кут головного напряму"
29485 msgid "Max Thickness"
29486 msgstr "Найбільша товщина"
29489 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29490 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29493 msgid "Min Thickness"
29494 msgstr "Найменша товщина"
29497 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29498 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29501 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29502 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29505 msgid "Maximum thickness"
29506 msgstr "Максимальна товщина"
29509 msgid "Minimum thickness"
29510 msgstr "Найменша товщина"
29513 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29514 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29517 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29518 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29521 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29522 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29525 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29526 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29529 msgid "Line thickness based on random noise"
29530 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29533 msgid "Asymmetric"
29534 msgstr "Асиметрично"
29537 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29538 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29541 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29542 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29545 msgid "Collection of texture slots"
29546 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29549 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29550 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29553 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29554 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29557 msgid "Active Line Set"
29558 msgstr "Активний набір ліній"
29561 msgid "Active line set being displayed"
29562 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29565 msgid "Active Line Set Index"
29566 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29569 msgid "Index of active line set slot"
29570 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29573 msgid "Loop Colors"
29574 msgstr "Кольори петель"
29577 msgid "Collection of vertex colors"
29578 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29581 msgid "Active Vertex Color Layer"
29582 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29585 msgid "Active vertex color layer"
29586 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29589 msgid "Active Vertex Color Index"
29590 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29593 msgid "Active vertex color index"
29594 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29597 msgid "Mask Layer"
29598 msgstr "Маскувальний шар"
29601 msgid "Single layer used for masking pixels"
29602 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29605 msgid "Render Opacity"
29606 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29609 msgid "Method of blending mask layers"
29610 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29613 msgid "Merge Add"
29614 msgstr "Об'єднати й додати"
29617 msgid "Merge Subtract"
29618 msgstr "Об'єднати й відняти"
29621 msgctxt "Curve"
29622 msgid "Falloff"
29623 msgstr "Спад"
29626 msgid "Falloff type the feather"
29627 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29630 msgid "Smooth falloff"
29631 msgstr "Згладжений спад"
29634 msgid "Spherical falloff"
29635 msgstr "Сферичний спад"
29638 msgid "Root falloff"
29639 msgstr "Кореневий спад"
29642 msgid "Inverse Square falloff"
29643 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29646 msgid "Sharp falloff"
29647 msgstr "Гострий спад"
29650 msgid "Linear falloff"
29651 msgstr "Прямолінійний спад"
29654 msgid "Restrict View"
29655 msgstr "Вимкнути видимість"
29658 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29659 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29662 msgid "Restrict Render"
29663 msgstr "Обмежити рендер"
29666 msgid "Restrict renderability"
29667 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29670 msgid "Restrict Select"
29671 msgstr "Заборонити вибір"
29674 msgid "Restrict selection in the viewport"
29675 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29678 msgid "Invert the mask black/white"
29679 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29682 msgid "Unique name of layer"
29683 msgstr "Унікальна назва шару"
29686 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29687 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29690 msgid "Calculate Holes"
29691 msgstr "Розрахувати отвори"
29694 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29695 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29698 msgid "Calculate Overlap"
29699 msgstr "Розрахувати перекриття"
29702 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29703 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29706 msgid "Mask Layers"
29707 msgstr "Шари маски"
29710 msgid "Collection of layers used by mask"
29711 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29714 msgid "Active Shape"
29715 msgstr "Активна форма"
29718 msgid "Active layer in this mask"
29719 msgstr "Активний шар у цій масці"
29722 msgid "Mask Parent"
29723 msgstr "Приріднення Маски"
29726 msgid "Parenting settings for masking element"
29727 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29730 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29731 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29734 msgid "ID Type"
29735 msgstr "Тип ID"
29738 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29739 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29742 msgid "Sub Parent"
29743 msgstr "Під-предок"
29746 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29747 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29750 msgid "Point Track"
29751 msgstr "Стежка точки"
29754 msgid "Plane Track"
29755 msgstr "Стежка площини"
29758 msgid "Mask spline"
29759 msgstr "Сплайн маски"
29762 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29763 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29766 msgid "Feather Offset"
29767 msgstr "Зсув розтушовки"
29770 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29771 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29774 msgid "Even"
29775 msgstr "Парні"
29778 msgid "Calculate even feather offset"
29779 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29782 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29783 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29786 msgid "Collection of points"
29787 msgstr "Колекція точок"
29790 msgid "Make this spline a closed loop"
29791 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29794 msgid "Make this spline filled"
29795 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29798 msgid "Self Intersection Check"
29799 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29802 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29803 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29806 msgid "Weight Interpolation"
29807 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29810 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29811 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29814 msgid "Mask Spline Point"
29815 msgstr "Точка сплайну маски"
29818 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29819 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29822 msgid "Feather Points"
29823 msgstr "Точки розтушовки"
29826 msgid "Points defining feather"
29827 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29830 msgid "Handle type"
29831 msgstr "Тип ручки"
29834 msgid "Aligned Single"
29835 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29838 msgid "Weight of the point"
29839 msgstr "Вагомість точки"
29842 msgid "Mask Spline UW Point"
29843 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29846 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29847 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29850 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29851 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29854 msgid "Weight of feather point"
29855 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29858 msgid "Mask Spline Points"
29859 msgstr "Точки сплайнів масок"
29862 msgid "Collection of masking spline points"
29863 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29866 msgid "Mask Splines"
29867 msgstr "Сплайни Масок"
29870 msgid "Collection of masking splines"
29871 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29874 msgid "Active spline of masking layer"
29875 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29878 msgid "Grease Pencil Color"
29879 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29882 msgid "Alignment"
29883 msgstr "Вирівнювання"
29886 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29887 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29890 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29891 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29894 msgid "Follow object rotation only"
29895 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29898 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29899 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29902 msgid "Fill Color"
29903 msgstr "Колір заливки"
29906 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29907 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29910 msgid "Fill Style"
29911 msgstr "Стиль Заповнення"
29914 msgid "Select style used to fill strokes"
29915 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29918 msgid "Fill area with solid color"
29919 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29922 msgid "Fill area with gradient color"
29923 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29926 msgid "Fill area with image texture"
29927 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29930 msgid "Flip"
29931 msgstr "Переверт"
29934 msgid "Flip filling colors"
29935 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29938 msgid "Show in Ghosts"
29939 msgstr "Показувати в привидах"
29942 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29943 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29946 msgid "Gradient Type"
29947 msgstr "Тип градієнту"
29950 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29951 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29954 msgid "Fill area with radial gradient"
29955 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29958 msgid "Set color Visibility"
29959 msgstr "Задати видимість кольору"
29962 msgid "Is Fill Visible"
29963 msgstr "Чи видима заливка"
29966 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29967 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29970 msgid "Is Stroke Visible"
29971 msgstr "Чи видимий штрих"
29974 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29975 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29978 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29979 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29982 msgid "Mix Color"
29983 msgstr "Колір Мішання"
29986 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29987 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29990 msgid "Mix Factor"
29991 msgstr "Фактор Мішання"
29994 msgid "Mix Stroke Factor"
29995 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29998 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29999 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
30002 msgid "Draw strokes using separated dots"
30003 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
30006 msgid "Draw strokes using separated squares"
30007 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30010 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30011 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30014 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30015 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30018 msgid "Show stroke fills of this material"
30019 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30022 msgid "Show Stroke"
30023 msgstr "Показ Штриха"
30026 msgid "Show stroke lines of this material"
30027 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30030 msgid "Stroke Style"
30031 msgstr "Стиль Штриха"
30034 msgid "Select style used to draw strokes"
30035 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30038 msgid "Draw strokes with solid color"
30039 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30042 msgid "Draw strokes using texture"
30043 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30046 msgid "Texture Orientation Angle"
30047 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30050 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30051 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30054 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30055 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30058 msgid "Scale Factor for Texture"
30059 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30062 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30063 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30066 msgid "Self Overlap"
30067 msgstr "Само Перекриття"
30070 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30071 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30074 msgid "Material slot in an object"
30075 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30078 msgid "Link material to object or the object's data"
30079 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30082 msgid "Material data-block used by this material slot"
30083 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30086 msgid "Material slot name"
30087 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30090 msgid "Edit"
30091 msgstr "Редагувати"
30094 msgctxt "MovieClip"
30095 msgid "Clip"
30096 msgstr "Кліп"
30099 msgid "Marker Settings"
30100 msgstr "Устави Маркерів"
30103 msgid "Pivot Point"
30104 msgstr "Точка Опертя"
30107 msgid "Proxy"
30108 msgstr "Замісник"
30111 msgid "Reconstruction"
30112 msgstr "Реконструкція"
30115 msgid "Select Grouped"
30116 msgstr "Вибрати згруповане"
30119 msgid "Solving"
30120 msgstr "Обчислювання"
30123 msgid "Translation Track Specials"
30124 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30127 msgid "Rotation Track Specials"
30128 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30131 msgid "Clean Up"
30132 msgstr "Вичищення"
30135 msgid "Track Motion"
30136 msgstr "Рух Відстеження"
30139 msgid "Refine"
30140 msgstr "Уточнення"
30143 msgid "Show/Hide"
30144 msgstr "Показати/приховати"
30147 msgid "Context Menu"
30148 msgstr "Контекстне Меню"
30151 msgid "Tracking"
30152 msgstr "Стеження"
30155 msgid "Fractional Zoom"
30156 msgstr "Фракційне Зумування"
30159 msgid "Collection Specials"
30160 msgstr "Колекція Спеціальне"
30163 msgid "Console"
30164 msgstr "Консоль"
30167 msgid "Console Context Menu"
30168 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30171 msgid "Languages..."
30172 msgstr "Мови..."
30175 msgid "Add Attribute"
30176 msgstr "Додати Атрибут"
30179 msgid "Bone Group Specials"
30180 msgstr "Параметри групи кісток "
30183 msgid "Channel"
30184 msgstr "Канал"
30187 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30188 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30191 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30192 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30195 msgid "Snap"
30196 msgstr "Підхоп"
30199 msgid "Bookmarks Specials"
30200 msgstr "Закладки Спеціальне"
30203 msgid "Files Context Menu"
30204 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30207 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30208 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30211 msgid "Change Active Layer"
30212 msgstr "Змінити Активний Шар"
30215 msgid "Layer Specials"
30216 msgstr "Спеціальне Шарів"
30219 msgid "Change Active Material"
30220 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30223 msgid "Material Specials"
30224 msgstr "Параметри матеріалу"
30227 msgid "Move to Layer"
30228 msgstr "Перемістити на Шар"
30231 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30232 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30235 msgid "F-Curve Context Menu"
30236 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30239 msgid "Mask Context Menu"
30240 msgstr "Контекстне меню масок"
30243 msgid "Select Linked"
30244 msgstr "Виділити пов'язане"
30247 msgid "Align"
30248 msgstr "Вирівнювання"
30251 msgid "UV Context Menu"
30252 msgstr "Контекстне Меню UV"
30255 msgid "UV Select Mode"
30256 msgstr "Режим Вибору UV"
30259 msgid "Show/Hide Faces"
30260 msgstr "Показати/приховати грані"
30263 msgid "Unwrap"
30264 msgstr "Розгортка"
30267 msgid "Info Context Menu"
30268 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30271 msgctxt "Operator"
30272 msgid "Add"
30273 msgstr "Додати"
30276 msgid "Shape Key Specials"
30277 msgstr "Параметри ключа форми"
30280 msgid "Vertex Group Specials"
30281 msgstr "Параметри груп вершин"
30284 msgid "NLA Channel Context Menu"
30285 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30288 msgid "NLA Context Menu"
30289 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30292 msgid "Converter"
30293 msgstr "Конвертор"
30296 msgid "Distort"
30297 msgstr "Спотворення"
30300 msgid "Layout"
30301 msgstr "Розстановка"
30304 msgid "Matte"
30305 msgstr "Маска"
30308 msgid "Attribute"
30309 msgstr "Атрибут"
30312 msgid "Utilities"
30313 msgstr "Утиліти"
30316 msgid "Node Context Menu"
30317 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30320 msgid "Node"
30321 msgstr "Вузол"
30324 msgid "Node Color Specials"
30325 msgstr "Параметри кольору вузла"
30328 msgid "Assets"
30329 msgstr "Активи"
30332 msgid "Outliner Context Menu"
30333 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30336 msgid "Particle Specials"
30337 msgstr "Частинки - спеціальне"
30340 msgid "Frame Rate Presets"
30341 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30344 msgid "Lineset Specials"
30345 msgstr "Параметри набору ліній"
30348 msgid "Effect Strip"
30349 msgstr "Смужка ефекту"
30352 msgctxt "Operator"
30353 msgid "Scene"
30354 msgstr "Сцена"
30357 msgid "Change"
30358 msgstr "Змінення"
30361 msgid "Sequencer Context Menu"
30362 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30365 msgid "Apply"
30366 msgstr "Застосувати"
30369 msgid "Navigation"
30370 msgstr "Навігація"
30373 msgid "Select Channel"
30374 msgstr "Вибрати Канал"
30377 msgid "Select Handle"
30378 msgstr "Вибрати Держак"
30381 msgid "Strip"
30382 msgstr "Смужка"
30385 msgid "Lock/Mute"
30386 msgstr "Блокування/Приглушення"
30389 msgid "Movie Strip"
30390 msgstr "Смужка відео"
30393 msgid "Cache"
30394 msgstr "Кеш"
30397 msgid "Texture Specials"
30398 msgstr "Спеціальне Текстур"
30401 msgid "Text to 3D Object"
30402 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30405 msgid "Templates"
30406 msgstr "Шаблони"
30409 msgid "Open Shading Language"
30410 msgstr "Open Shading Language"
30413 msgid "Python"
30414 msgstr "Python"
30417 msgid "Blender"
30418 msgstr "Blender"
30421 msgid "System"
30422 msgstr "Система"
30425 msgid "File"
30426 msgstr "Файл"
30429 msgid "File Context Menu"
30430 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30433 msgid "Defaults"
30434 msgstr "Стандарти"
30437 msgid "Export"
30438 msgstr "Експортувати"
30441 msgid "External Data"
30442 msgstr "Зовнішні дані"
30445 msgid "Import"
30446 msgstr "Імпортувати"
30449 msgid "New File"
30450 msgstr "Новий Файл"
30453 msgid "Data Previews"
30454 msgstr "Перегляди даних"
30457 msgid "Recover"
30458 msgstr "Відновлення"
30461 msgid "Help"
30462 msgstr "Довідка"
30465 msgid "List Item"
30466 msgstr "Елемент Списку"
30469 msgid "Presets"
30470 msgstr "Передустави"
30473 msgid "KeyPresets"
30474 msgstr "Передустави Клавіш"
30477 msgid "Save & Load"
30478 msgstr "Збереження і Завантаження"
30481 msgid "Angle Control"
30482 msgstr "Керування Кутом"
30485 msgid "Armature Context Menu"
30486 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30489 msgid "Assign Material"
30490 msgstr "Призначити Матеріал"
30493 msgid "Disable Bone Options"
30494 msgstr "Відключити параметри кісток"
30497 msgid "Enable Bone Options"
30498 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30501 msgid "Toggle Bone Options"
30502 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30505 msgid "Brush Specials"
30506 msgstr "Спеціальне Пензля"
30509 msgid "Enabled Modes"
30510 msgstr "Увімкнені Режими"
30513 msgid "Names"
30514 msgstr "Назви"
30517 msgid "Bone Roll"
30518 msgstr "Прокручення Кістки"
30521 msgid "Curve Context Menu"
30522 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30525 msgid "Special Characters"
30526 msgstr "Спеціальні символи"
30529 msgid "Text Context Menu"
30530 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30533 msgid "Kerning"
30534 msgstr "Кернінг"
30537 msgid "Lattice Context Menu"
30538 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30541 msgid "Face Data"
30542 msgstr "Дані граней"
30545 msgid "Normals"
30546 msgstr "Нормалі"
30549 msgid "Select by Face Strength"
30550 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30553 msgid "Set Face Strength"
30554 msgstr "Задати Силу Грані"
30557 msgid "Select All by Trait"
30558 msgstr "Вибрати все за рисою"
30561 msgid "Select Loops"
30562 msgstr "Виділити петлі"
30565 msgid "Mesh Select Mode"
30566 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30569 msgid "Select More/Less"
30570 msgstr "Вибрати більше/менше"
30573 msgid "Select Similar"
30574 msgstr "Вибрати подібні"
30577 msgid "Metaball Context Menu"
30578 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30581 msgid "Face Sets Init"
30582 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30585 msgid "Generate Weights"
30586 msgstr "Генерувати Вагомості"
30589 msgid "Hooks"
30590 msgstr "Гачки"
30593 msgid "Add Image"
30594 msgstr "Додати Зображення"
30597 msgid "Link/Transfer Data"
30598 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30601 msgid "Make Single User"
30602 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30605 msgid "Asset"
30606 msgstr "Актив"
30609 msgid "Object Context Menu"
30610 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30613 msgid "Convert"
30614 msgstr "Конвертування"
30617 msgid "Quick Effects"
30618 msgstr "Швидкі ефекти"
30621 msgid "Relations"
30622 msgstr "Зв'язки"
30625 msgid "Rigid Body"
30626 msgstr "Тверде тіло"
30629 msgid "Vertex Group Locks"
30630 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30633 msgid "Particle Context Menu"
30634 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30637 msgid "Pose Context Menu"
30638 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30641 msgid "Propagate"
30642 msgstr "Поширити"
30645 msgid "In-Betweens"
30646 msgstr "У проміжках"
30649 msgid "Clear Transform"
30650 msgstr "Зчистити трансформації"
30653 msgid "Proportional Editing Falloff"
30654 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30657 msgid "Sculpt"
30658 msgstr "Ліплення"
30661 msgid "Automasking"
30662 msgstr "Автомаскування"
30665 msgid "Face Sets Edit"
30666 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30669 msgid "Mask Edit"
30670 msgstr "Редагування Маски"
30673 msgid "Sculpt Set Pivot"
30674 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30677 msgid "Clone Layer"
30678 msgstr "Клонувати Шар"
30681 msgid "UV Mapping"
30682 msgstr "Розкладання UV"
30685 msgid "Align View"
30686 msgstr "Вирівняти Огляд"
30689 msgid "Align View to Active"
30690 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30693 msgid "Local View"
30694 msgstr "Огляд Локально"
30697 msgid "View Regions"
30698 msgstr "Регіони Огляду"
30701 msgid "Viewpoint"
30702 msgstr "Точка зору"
30705 msgid "Landmark Controls"
30706 msgstr "Керувальники Віх"
30709 msgid "Operator Presets"
30710 msgstr "Передустановки оператора"
30713 msgid "Splash"
30714 msgstr "Заставка"
30717 msgid "About"
30718 msgstr "Про"
30721 msgid "Quick Setup"
30722 msgstr "Швидкий Уклад"
30725 msgid "Mesh Edge"
30726 msgstr "Ребро сіті"
30729 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30730 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30733 msgid "Bevel Weight"
30734 msgstr "Вагомість скосу"
30737 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30738 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30741 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30742 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30745 msgid "Index of this edge"
30746 msgstr "Індекс цього ребра"
30749 msgid "Loose"
30750 msgstr "Незв'язане"
30753 msgid "Loose edge"
30754 msgstr "Незв'язане ребро"
30757 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30758 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30761 msgid "Freestyle Edge Mark"
30762 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30765 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30766 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30769 msgid "Seam"
30770 msgstr "Шов"
30773 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30774 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30777 msgid "Vertex indices"
30778 msgstr "Індекси вершин"
30781 msgid "Mesh Edges"
30782 msgstr "Ребра сіті"
30785 msgid "Collection of mesh edges"
30786 msgstr "Колекція ребер сіті"
30789 msgid "Int Property"
30790 msgstr "Цілочислова Властивість"
30793 msgid "Mesh Face Map Layer"
30794 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30797 msgid "Per-face map index"
30798 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30801 msgid "Name of face map layer"
30802 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30805 msgid "Mesh Face Maps"
30806 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30809 msgid "Collection of mesh face maps"
30810 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30813 msgid "Active Face Map Layer"
30814 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30817 msgid "Mesh Loop"
30818 msgstr "Петля сіті"
30821 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30822 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30825 msgid "Bitangent"
30826 msgstr "Бідотична"
30829 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30830 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30833 msgid "Bitangent Sign"
30834 msgstr "Знак бідотичної"
30837 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30838 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30841 msgid "Edge index"
30842 msgstr "Індекс ребра"
30845 msgid "Index of this loop"
30846 msgstr "Індекс цієї петлі"
30849 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30850 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30853 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30854 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30857 msgid "Vertex index"
30858 msgstr "Індекс вершини"
30861 msgid "Mesh Vertex Color"
30862 msgstr "Колір вершини сіті"
30865 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30866 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30869 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30870 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30873 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30874 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30877 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30878 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30881 msgid "Active Render"
30882 msgstr "Активний Рендер"
30885 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30886 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30889 msgid "Name of Vertex color layer"
30890 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30893 msgid "Mesh Loop Triangle"
30894 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30897 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30898 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30901 msgid "Triangle Area"
30902 msgstr "Площа Трикутника"
30905 msgid "Area of this triangle"
30906 msgstr "Площа цього трикутника"
30909 msgid "Index of this loop triangle"
30910 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30913 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30914 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30917 msgid "Triangle Normal"
30918 msgstr "Нормаль Трикутника"
30921 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30922 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30925 msgid "Polygon"
30926 msgstr "Багатобічник"
30929 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30930 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30933 msgid "Split Normals"
30934 msgstr "Розділені Нормалі"
30937 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30938 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30941 msgid "Indices of triangle vertices"
30942 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30945 msgid "Mesh Loop Triangles"
30946 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30949 msgid "Mesh Loops"
30950 msgstr "Петлі сіті"
30953 msgid "Collection of mesh loops"
30954 msgstr "Колекція петель сіті"
30957 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30958 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30961 msgid "Per-vertex paint mask data"
30962 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30965 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30966 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30969 msgid "Floating-point paint mask value"
30970 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30973 msgid "Mesh Polygon"
30974 msgstr "Багатобічник сіті"
30977 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30978 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30981 msgid "Polygon Area"
30982 msgstr "Площа Багатобічника"
30985 msgid "Read only area of this polygon"
30986 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30989 msgid "Polygon Center"
30990 msgstr "Центр Багатобічника"
30993 msgid "Center of this polygon"
30994 msgstr "Центр цього багатобічника"
30997 msgid "Index of this polygon"
30998 msgstr "Індекс цього багатобічника"
31001 msgid "Loop Start"
31002 msgstr "Старт Петель"
31005 msgid "Index of the first loop of this polygon"
31006 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
31009 msgid "Loop Total"
31010 msgstr "Петель Тотально"
31013 msgid "Number of loops used by this polygon"
31014 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
31017 msgid "Polygon Normal"
31018 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31021 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31022 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31025 msgid "Freestyle Face Mark"
31026 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31029 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31030 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31033 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31034 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31037 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31038 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31041 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31042 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31045 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31046 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31049 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31050 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31053 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31054 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31057 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31058 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31061 msgid "User defined layer of integer number values"
31062 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31065 msgid "Mesh Polygon String Property"
31066 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31069 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31070 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31073 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31074 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31077 msgid "User defined layer of string text values"
31078 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31081 msgid "Mesh Polygons"
31082 msgstr "Багатобічники сіті"
31085 msgid "Collection of mesh polygons"
31086 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31089 msgid "Active Polygon"
31090 msgstr "Активний полігон"
31093 msgid "The active polygon for this mesh"
31094 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31097 msgid "Skin Vertex"
31098 msgstr "Вершина оболонки"
31101 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31102 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31105 msgid "Radius of the skin"
31106 msgstr "Радіус оболонки"
31109 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31110 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31113 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31114 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31117 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31118 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31121 msgid "Name of skin layer"
31122 msgstr "Назва шару оболонки"
31125 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31126 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31129 msgid "Distort Max"
31130 msgstr "Макс. викривлення"
31133 msgid "Maximum angle to display"
31134 msgstr "Найбільший кут для показу"
31137 msgid "Distort Min"
31138 msgstr "Мін. викривлення"
31141 msgid "Minimum angle to display"
31142 msgstr "Найменший кут для показу"
31145 msgid "Overhang Max"
31146 msgstr "Макс. звисання"
31149 msgid "Overhang Min"
31150 msgstr "Мін. звисання"
31153 msgid "Thickness Max"
31154 msgstr "Макс. товщина"
31157 msgid "Maximum for measuring thickness"
31158 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31161 msgid "Thickness Min"
31162 msgstr "Мін. товщина"
31165 msgid "Minimum for measuring thickness"
31166 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31169 msgid "Number of samples to test per face"
31170 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31173 msgid "Type of data to visualize/check"
31174 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31177 msgid "Overhang"
31178 msgstr "Звисання"
31181 msgid "Intersect"
31182 msgstr "Перетин"
31185 msgid "Distortion"
31186 msgstr "Викривлення"
31189 msgid "UV Pinned"
31190 msgstr "UV пришпилено"
31193 msgid "UV Select"
31194 msgstr "Вибрати UV"
31197 msgid "Set the map as active for display and editing"
31198 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31201 msgid "Active Clone"
31202 msgstr "Активний клон"
31205 msgid "Set the map as active for cloning"
31206 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31209 msgid "Name of UV map"
31210 msgstr "Назва UV- карти"
31213 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31214 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31217 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31218 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31221 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31222 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31225 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31226 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31229 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31230 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31233 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31234 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31237 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31238 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31241 msgid "Mesh Vertex"
31242 msgstr "Вершина сіті"
31245 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31246 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31249 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31250 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31253 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31254 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31257 msgid "Index of this vertex"
31258 msgstr "Індекс цієї вершини"
31261 msgid "Vertex Normal"
31262 msgstr "Нормаль вершини"
31265 msgid "Undeformed Location"
31266 msgstr "Положення без деформації"
31269 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31270 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31273 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31274 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31277 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31278 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31281 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31282 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31285 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31286 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31289 msgid "Mesh Vertex String Property"
31290 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31293 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31294 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31297 msgid "Mesh Vertices"
31298 msgstr "Вершини Сіті"
31301 msgid "Collection of mesh vertices"
31302 msgstr "Колекція вершин сіті"
31305 msgid "Metaball Elements"
31306 msgstr "Елементи Метаболів"
31309 msgid "Collection of metaball elements"
31310 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31313 msgid "Active Element"
31314 msgstr "Активний елемент"
31317 msgid "Last selected element"
31318 msgstr "Останній вибраний елемент"
31321 msgid "Metaball Element"
31322 msgstr "Елемент Метаболу"
31325 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31326 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31329 msgid "Hide element"
31330 msgstr "Приховати елемент"
31333 msgid "Normalized quaternion rotation"
31334 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31337 msgid "Select element"
31338 msgstr "Вибрати елемент"
31341 msgid "Size X"
31342 msgstr "Розмір X"
31345 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31346 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31349 msgid "Size Z"
31350 msgstr "Розмір Z"
31353 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31354 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31357 msgid "Metaball types"
31358 msgstr "Типи метакуль"
31361 msgid "Ball"
31362 msgstr "Куля"
31365 msgid "Ellipsoid"
31366 msgstr "Еліпсоїд"
31369 msgid "Set metaball as negative one"
31370 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31373 msgid "Scale Stiffness"
31374 msgstr "Масштабувати Тугість"
31377 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31378 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31381 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31382 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31385 msgid "The active modifier in the list"
31386 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31389 msgid "On Cage"
31390 msgstr "На остові"
31393 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31394 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31397 msgid "Data Transfer"
31398 msgstr "Перенос даних"
31401 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31402 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31405 msgid "Mesh Cache"
31406 msgstr "Кеш сіті"
31409 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31410 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31413 msgid "Mesh Sequence Cache"
31414 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31417 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31418 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31421 msgid "Normal Edit"
31422 msgstr "Редагування Нормалей"
31425 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31426 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31429 msgid "Weighted Normal"
31430 msgstr "Виважена Нормаль"
31433 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31434 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31437 msgid "UV Project"
31438 msgstr "UV-проєкція"
31441 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31442 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31445 msgid "UV Warp"
31446 msgstr "Деформація UV"
31449 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31450 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31453 msgid "Vertex Weight Edit"
31454 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31457 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31458 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31461 msgid "Vertex Weight Mix"
31462 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31465 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31466 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31469 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31470 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31473 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31474 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31477 msgid "Bevel"
31478 msgstr "Фаска"
31481 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31482 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31485 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31486 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31489 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31490 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31493 msgid "Decimate"
31494 msgstr "Спрощення"
31497 msgid "Reduce the geometry density"
31498 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31501 msgid "Edge Split"
31502 msgstr "Поділ ребром"
31505 msgid "Split away joined faces at the edges"
31506 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31509 msgid "Geometry Nodes"
31510 msgstr "Вузли Геометрії"
31513 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31514 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31517 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31518 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31521 msgid "Mesh to Volume"
31522 msgstr "Сіть в Об'єм"
31525 msgid "Multiresolution"
31526 msgstr "Мультироздільність"
31529 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31530 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31533 msgid "Remesh"
31534 msgstr "Перебудова"
31537 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31538 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31541 msgid "Screw"
31542 msgstr "Гвинт"
31545 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31546 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31549 msgid "Skin"
31550 msgstr "Оболонка"
31553 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31554 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31557 msgid "Solidify"
31558 msgstr "Потовщення"
31561 msgid "Make the surface thick"
31562 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31565 msgid "Subdivision Surface"
31566 msgstr "Поділ поверхні"
31569 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31570 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31573 msgid "Triangulate"
31574 msgstr "Трикутники"
31577 msgid "Convert all polygons to triangles"
31578 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31581 msgid "Volume to Mesh"
31582 msgstr "Об'єм у Сіть"
31585 msgid "Weld"
31586 msgstr "Зварення"
31589 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31590 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31593 msgid "Wireframe"
31594 msgstr "Каркас"
31597 msgid "Convert faces into thickened edges"
31598 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31601 msgid "Deform the shape using an armature object"
31602 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31605 msgid "Cast"
31606 msgstr "Підгонка"
31609 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31610 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31613 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31614 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31617 msgid "Displace"
31618 msgstr "Зміщення"
31621 msgid "Offset vertices based on a texture"
31622 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31625 msgid "Deform specific points using another object"
31626 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31629 msgid "Laplacian Deform"
31630 msgstr "Лапласова деформація"
31633 msgid "Deform based a series of anchor points"
31634 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31637 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31638 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31641 msgid "Mesh Deform"
31642 msgstr "Деформація сіті"
31645 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31646 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31649 msgid "Simple Deform"
31650 msgstr "Проста деформація"
31653 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31654 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31657 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31658 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31661 msgid "Smooth Corrective"
31662 msgstr "Згладження Коригувальне"
31665 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31666 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31669 msgid "Smooth Laplacian"
31670 msgstr "Згладження Лапласіан"
31673 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31674 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31677 msgid "Surface Deform"
31678 msgstr "Деформація за поверхнею"
31681 msgid "Transfer motion from another mesh"
31682 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31685 msgid "Warp"
31686 msgstr "Деформація"
31689 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31690 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31693 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31694 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31697 msgid "Volume Displace"
31698 msgstr "Зміщення Об'єму"
31701 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31702 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31705 msgid "Dynamic Paint"
31706 msgstr "Динамічне малювання"
31709 msgid "Explode"
31710 msgstr "Вибух"
31713 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31714 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31717 msgid "Ocean"
31718 msgstr "Океан"
31721 msgid "Generate a moving ocean surface"
31722 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31725 msgid "Particle Instance"
31726 msgstr "Примірник частинки"
31729 msgid "Spawn particles from the shape"
31730 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31733 msgid "Soft Body"
31734 msgstr "М'яке тіло"
31737 msgid "Apply on Spline"
31738 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31741 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31742 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31745 msgid "Armature deformation modifier"
31746 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31749 msgid "Multi Modifier"
31750 msgstr "Мультимодифікатор"
31753 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31754 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31757 msgid "Array Modifier"
31758 msgstr "Модифікатор Масив"
31761 msgid "Array duplication modifier"
31762 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31765 msgid "Constant Offset Displacement"
31766 msgstr "Постійне зміщення"
31769 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31770 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31773 msgid "Number of duplicates to make"
31774 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31777 msgid "Curve object to fit array length to"
31778 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31781 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31782 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31785 msgid "Length to fit array within"
31786 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31789 msgid "Fit Type"
31790 msgstr "Тип підгонки"
31793 msgid "Array length calculation method"
31794 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31797 msgid "Fixed Count"
31798 msgstr "Фіксована кількість"
31801 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31802 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31805 msgid "Fit Length"
31806 msgstr "За довжиною"
31809 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31810 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31813 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31814 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31817 msgid "Merge Distance"
31818 msgstr "Відстань Злиття"
31821 msgid "Limit below which to merge vertices"
31822 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31825 msgid "U Offset"
31826 msgstr "Зсув U"
31829 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31830 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31833 msgid "V Offset"
31834 msgstr "Зсув V"
31837 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31838 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31841 msgid "Relative Offset Displacement"
31842 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31845 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31846 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31849 msgid "Add a constant offset"
31850 msgstr "Додати постійне зміщення"
31853 msgid "Merge Vertices"
31854 msgstr "Об'єднання вершин"
31857 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31858 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31861 msgid "Merge End Vertices"
31862 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31865 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31866 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31869 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31870 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31873 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31874 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31877 msgid "Bevel Modifier"
31878 msgstr "Модифікатор Фаска"
31881 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31882 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31885 msgid "Affect"
31886 msgstr "Задіяння"
31889 msgid "Affect edges or vertices"
31890 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31893 msgid "Affect only vertices"
31894 msgstr "Впливати лише на вершини"
31897 msgid "Affect only edges"
31898 msgstr "Впливати лише на ребра"
31901 msgid "Angle above which to bevel edges"
31902 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31905 msgid "The path for the custom profile"
31906 msgstr "Шлях для власного профілю"
31909 msgid "Face Strength"
31910 msgstr "Сила Грані"
31913 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31914 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31917 msgid "Do not set face strength"
31918 msgstr "Не задавати силу грані"
31921 msgid "New"
31922 msgstr "Новий"
31925 msgid "Set face strength on new faces only"
31926 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31929 msgid "Affected"
31930 msgstr "Задіяне"
31933 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31934 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31937 msgid "Set face strength on all faces"
31938 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31941 msgid "Harden Normals"
31942 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31945 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31946 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31949 msgid "Limit Method"
31950 msgstr "Метод обмеження"
31953 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31954 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31957 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31958 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31961 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31962 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31965 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31966 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31969 msgid "Loop Slide"
31970 msgstr "Ковзання петлі"
31973 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31974 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31977 msgid "Mark Seams"
31978 msgstr "Позначити шви"
31981 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31982 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31985 msgid "Mark Sharp"
31986 msgstr "Зробити гострим"
31989 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31990 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31993 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31994 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31997 msgid "Inner Miter"
31998 msgstr "Мітер Ізсередини"
32001 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32002 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
32005 msgid "Inside of miter is sharp"
32006 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32009 msgid "Arc"
32010 msgstr "Дуга"
32013 msgid "Inside of miter is arc"
32014 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32017 msgid "Outer Miter"
32018 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32021 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32022 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32025 msgid "Outside of miter is sharp"
32026 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32029 msgid "Patch"
32030 msgstr "Латка"
32033 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32034 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32037 msgid "Outside of miter is arc"
32038 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32041 msgid "Width Type"
32042 msgstr "Тип Ширини"
32045 msgid "What distance Width measures"
32046 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32049 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32050 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32053 msgid "Amount is width of new face"
32054 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32057 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32058 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32061 msgid "Percent"
32062 msgstr "Відсоток"
32065 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32066 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32069 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32070 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32073 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32074 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32077 msgid "Profile Type"
32078 msgstr "Тип Профілю"
32081 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32082 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32085 msgid "Superellipse"
32086 msgstr "Супереліпс"
32089 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32090 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32093 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32094 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32097 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32098 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32101 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32102 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32105 msgid "Clamp Overlap"
32106 msgstr "Відсікти перекриття"
32109 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32110 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32113 msgid "Vertex group name"
32114 msgstr "Назва групи вершин"
32117 msgid "Vertex Mesh Method"
32118 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32121 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32122 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32125 msgid "Grid Fill"
32126 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32129 msgid "Default patterned fill"
32130 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32133 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32134 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32137 msgid "Bevel amount"
32138 msgstr "Величина скосу"
32141 msgid "Width Percent"
32142 msgstr "Відсоток Ширини"
32145 msgid "Bevel amount for percentage method"
32146 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32149 msgid "Boolean Modifier"
32150 msgstr "Булів модифікатор"
32153 msgid "Boolean operations modifier"
32154 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32157 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32158 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32161 msgid "Debug"
32162 msgstr "Зневадження"
32165 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32166 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32169 msgid "No Dissolve"
32170 msgstr "Без розчинення"
32173 msgid "No Connect Regions"
32174 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32177 msgid "Overlap Threshold"
32178 msgstr "Поріг перекриття"
32181 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32182 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32185 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32186 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32189 msgid "Operand Type"
32190 msgstr "Тип Операнда"
32193 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32194 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32197 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32198 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32201 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32202 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32205 msgid "Union"
32206 msgstr "Об'єднання"
32209 msgid "Combine meshes in an additive way"
32210 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32213 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32214 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32217 msgid "Method for calculating booleans"
32218 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32221 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32222 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32225 msgid "Exact"
32226 msgstr "Точно"
32229 msgid "Advanced solver for the best result"
32230 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32233 msgid "Allow self-intersection in operands"
32234 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32237 msgid "Build effect modifier"
32238 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32241 msgid "Total time the build effect requires"
32242 msgstr "Загальний час побудови"
32245 msgid "Start frame of the effect"
32246 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32249 msgid "Seed for random if used"
32250 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32253 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32254 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32257 msgid "Reversed"
32258 msgstr "Обернено"
32261 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32262 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32265 msgid "Cast Modifier"
32266 msgstr "Модифікатор підгонки"
32269 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32270 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32273 msgid "Target object shape"
32274 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32277 msgid "Cuboid"
32278 msgstr "Кубоїд"
32281 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32282 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32285 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32286 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32289 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32290 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32293 msgid "Size from Radius"
32294 msgstr "Розмір з Радіуса"
32297 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32298 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32301 msgid "Use Transform"
32302 msgstr "Використати трансформації"
32305 msgid "Use object transform to control projection shape"
32306 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32309 msgid "Cloth Modifier"
32310 msgstr "Модифікатор Тканина"
32313 msgid "Cloth simulation modifier"
32314 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32317 msgid "Hair Grid Maximum"
32318 msgstr "Максимум сітки волосся"
32321 msgid "Hair Grid Minimum"
32322 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32325 msgid "Hair Grid Resolution"
32326 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32329 msgid "Collision Modifier"
32330 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32333 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32334 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32337 msgid "Settings"
32338 msgstr "Устави"
32341 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32342 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32345 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32346 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32349 msgid "Lambda Factor"
32350 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32353 msgid "Smooth factor effect"
32354 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32357 msgid "Bind current shape"
32358 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32361 msgid "Rest Source"
32362 msgstr "Джерело спокою"
32365 msgid "Select the source of rest positions"
32366 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32369 msgid "Original Coords"
32370 msgstr "Оригінальні координати"
32373 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32374 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32377 msgid "Bind Coords"
32378 msgstr "Пов'язані координати"
32381 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32382 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32385 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32386 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32389 msgid "Smooth Type"
32390 msgstr "Тип згладження"
32393 msgid "Method used for smoothing"
32394 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32397 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32398 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32401 msgid "Length Weight"
32402 msgstr "Вагомість довжини"
32405 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32406 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32409 msgid "Only Smooth"
32410 msgstr "Лише згладження"
32413 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32414 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32417 msgid "Pin Boundaries"
32418 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32421 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32422 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32425 msgid "Curve Modifier"
32426 msgstr "Модифікатор Крива"
32429 msgid "Curve deformation modifier"
32430 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32433 msgid "Deform Axis"
32434 msgstr "Осі деформації"
32437 msgid "The axis that the curve deforms along"
32438 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32441 msgid "Curve object to deform with"
32442 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32445 msgid "Data Transfer Modifier"
32446 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32449 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32450 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32453 msgid "Edge Data Types"
32454 msgstr "Типи реберних даних"
32457 msgid "Which edge data layers to transfer"
32458 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32461 msgid "Transfer sharp mark"
32462 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32465 msgid "UV Seam"
32466 msgstr "UV-шви"
32469 msgid "Transfer UV seam mark"
32470 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32473 msgid "Transfer subdivision crease values"
32474 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32477 msgid "Transfer bevel weights"
32478 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32481 msgid "Freestyle"
32482 msgstr "Freestyle"
32485 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32486 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32489 msgid "Face Corner Data Types"
32490 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32493 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32494 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32497 msgid "Custom Normals"
32498 msgstr "Власні нормалі"
32501 msgid "Transfer custom normals"
32502 msgstr "Перенести власні нормалі"
32505 msgid "UVs"
32506 msgstr "UV"
32509 msgid "Transfer UV layers"
32510 msgstr "Перенести шари з UV"
32513 msgid "Poly Data Types"
32514 msgstr "Типи даних про полігони"
32517 msgid "Which poly data layers to transfer"
32518 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32521 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32522 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32525 msgid "Freestyle Mark"
32526 msgstr "Позначка Freestyle"
32529 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32530 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32533 msgid "Vertex Data Types"
32534 msgstr "Типи Даних Вершин"
32537 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32538 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32541 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32542 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32545 msgid "Edge Mapping"
32546 msgstr "Розкладка ребер"
32549 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32550 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32553 msgid "Copy from identical topology meshes"
32554 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32557 msgid "Nearest Vertices"
32558 msgstr "Найближчі вершини"
32561 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32562 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32565 msgid "Nearest Edge"
32566 msgstr "Найближче ребро"
32569 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32570 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32573 msgid "Nearest Face Edge"
32574 msgstr "Найближче ребро грані"
32577 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32578 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32581 msgid "Projected Edge Interpolated"
32582 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32585 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32586 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32589 msgid "Islands Precision"
32590 msgstr "Точність островів"
32593 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32594 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32597 msgid "Destination Layers Matching"
32598 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32601 msgid "How to match source and destination layers"
32602 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32605 msgid "Affect active data layer of all targets"
32606 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32609 msgid "By Name"
32610 msgstr "За Іменем"
32613 msgid "Match target data layers to affect by name"
32614 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32617 msgid "By Order"
32618 msgstr "За порядком"
32621 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32622 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32625 msgid "Source Layers Selection"
32626 msgstr "Вибір шару-джерела"
32629 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32630 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32633 msgid "Only transfer active data layer"
32634 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32637 msgid "All Layers"
32638 msgstr "Всі шари"
32641 msgid "Transfer all data layers"
32642 msgstr "Перенести всі шари даних"
32645 msgid "Selected Pose Bones"
32646 msgstr "Вибрані позові кістки"
32649 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32650 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32653 msgid "Deform Pose Bones"
32654 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32657 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32658 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32661 msgid "Face Corner Mapping"
32662 msgstr "Розкладка кутків граней"
32665 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32666 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32669 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32670 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32673 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32674 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32677 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32678 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32681 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32682 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32685 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32686 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32689 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32690 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32693 msgid "Nearest Face Interpolated"
32694 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32697 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32698 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32701 msgid "Projected Face Interpolated"
32702 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32705 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32706 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32709 msgid "Max Distance"
32710 msgstr "Максимум відстані"
32713 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32714 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32717 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32718 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32721 msgid "How to affect destination elements with source values"
32722 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32725 msgid "Overwrite all elements' data"
32726 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32729 msgid "Above Threshold"
32730 msgstr "Вище порогу"
32733 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32734 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32737 msgid "Below Threshold"
32738 msgstr "Нижче порогу"
32741 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32742 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32745 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32746 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32749 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32750 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32753 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32754 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32757 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32758 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32761 msgid "Source Object"
32762 msgstr "Об'єкт-джерело"
32765 msgid "Object to transfer data from"
32766 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32769 msgid "Face Mapping"
32770 msgstr "Розкладання Граней"
32773 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32774 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32777 msgid "Nearest Face"
32778 msgstr "Найближча грань"
32781 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32782 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32785 msgid "Best Normal-Matching"
32786 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32789 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32790 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32793 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32794 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32797 msgid "Ray Radius"
32798 msgstr "Радіус променя"
32801 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32802 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32805 msgid "Edge Data"
32806 msgstr "Дані ребер"
32809 msgid "Enable edge data transfer"
32810 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32813 msgid "Face Corner Data"
32814 msgstr "Дані кутків граней"
32817 msgid "Enable face corner data transfer"
32818 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32821 msgid "Only Neighbor Geometry"
32822 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32825 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32826 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32829 msgid "Object Transform"
32830 msgstr "Трансформація об'єкта"
32833 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32834 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32837 msgid "Enable face data transfer"
32838 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32841 msgid "Vertex Data"
32842 msgstr "Дані вершин"
32845 msgid "Enable vertex data transfer"
32846 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32849 msgid "Vertex Mapping"
32850 msgstr "Розкладка вершин"
32853 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32854 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32857 msgid "Copy from closest vertex"
32858 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32861 msgid "Nearest Edge Vertex"
32862 msgstr "Найближча вершина ребра"
32865 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32866 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32869 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32870 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32873 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32874 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32877 msgid "Nearest Face Vertex"
32878 msgstr "Найближча вершина грані"
32881 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32882 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32885 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32886 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32889 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32890 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32893 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32894 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32897 msgid "Decimate Modifier"
32898 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32901 msgid "Decimation modifier"
32902 msgstr "Модифікатор спрощення"
32905 msgid "Angle Limit"
32906 msgstr "Граничний кут"
32909 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32910 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32913 msgid "Collapse"
32914 msgstr "Колапс"
32917 msgid "Use edge collapsing"
32918 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32921 msgid "Un-Subdivide"
32922 msgstr "Зняти поділ"
32925 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32926 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32929 msgid "Planar"
32930 msgstr "Планарно"
32933 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32934 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32937 msgid "Delimit"
32938 msgstr "Розмежувати"
32941 msgid "Limit merging geometry"
32942 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32945 msgid "Delimit by face directions"
32946 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32949 msgid "Delimit by face material"
32950 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32953 msgid "Delimit by edge seams"
32954 msgstr "Розмежувати за швами"
32957 msgid "Delimit by sharp edges"
32958 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32961 msgid "Delimit by UV coordinates"
32962 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32965 msgid "Face Count"
32966 msgstr "Кількість граней"
32969 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32970 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32973 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32974 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32977 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32978 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32981 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32982 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32985 msgid "Axis of symmetry"
32986 msgstr "Вісь симетрії"
32989 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32990 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32993 msgid "All Boundaries"
32994 msgstr "Усі Рубежі"
32997 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32998 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
33001 msgid "Symmetry"
33002 msgstr "Симетрія"
33005 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33006 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33009 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33010 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33013 msgid "Vertex group strength"
33014 msgstr "Сила групи вершин"
33017 msgid "Displace Modifier"
33018 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33021 msgid "Displacement modifier"
33022 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33025 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33026 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33029 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33030 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33033 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33034 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33037 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33038 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33041 msgid "Custom Normal"
33042 msgstr "Власна нормаль"
33045 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33046 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33049 msgid "RGB to XYZ"
33050 msgstr "RGB до XYZ"
33053 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33054 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33057 msgid "Midlevel"
33058 msgstr "Середнє"
33061 msgid "Material value that gives no displacement"
33062 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33065 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33066 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33069 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33070 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33073 msgid "Amount to displace geometry"
33074 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33077 msgid "Texture Coordinates"
33078 msgstr "Координати текстури"
33081 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33082 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33085 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33086 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33089 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33090 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33093 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33094 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33097 msgid "Texture Coordinate Bone"
33098 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33101 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33102 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33105 msgid "Texture Coordinate Object"
33106 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33109 msgid "Object to set the texture coordinates"
33110 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33113 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33114 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33117 msgid "Dynamic Paint modifier"
33118 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33121 msgid "Canvas"
33122 msgstr "Полотно"
33125 msgid "EdgeSplit Modifier"
33126 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33129 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33130 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33133 msgid "Split Angle"
33134 msgstr "Кут розділення"
33137 msgid "Angle above which to split edges"
33138 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33141 msgid "Use Edge Angle"
33142 msgstr "Вжити кут ребра"
33145 msgid "Split edges with high angle between faces"
33146 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33149 msgid "Use Sharp Edges"
33150 msgstr "Вжити гострі ребра"
33153 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33154 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33157 msgid "Explode Modifier"
33158 msgstr "Модифікатор Вибух"
33161 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33162 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33165 msgid "Particle UV"
33166 msgstr "Частинка UV"
33169 msgid "UV map to change with particle age"
33170 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33173 msgid "Protect"
33174 msgstr "Захистити"
33177 msgid "Clean vertex group edges"
33178 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33181 msgid "Alive"
33182 msgstr "Живі"
33185 msgid "Show mesh when particles are alive"
33186 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33189 msgid "Dead"
33190 msgstr "Мертві"
33193 msgid "Show mesh when particles are dead"
33194 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33197 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33198 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33201 msgid "Cut Edges"
33202 msgstr "Розрізати ребра"
33205 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33206 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33209 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33210 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33213 msgid "Fluid Modifier"
33214 msgstr "Модифікатор Рідини"
33217 msgid "Fluid simulation modifier"
33218 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33221 msgid "Inflow/Outflow"
33222 msgstr "Влив/вилив"
33225 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33226 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33229 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33230 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33233 msgid "Custom falloff curve"
33234 msgstr "Власна крива спаду"
33237 msgid "Vertex Indices"
33238 msgstr "Індекси Вершин"
33241 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33242 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33245 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33246 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33249 msgid "Mesh deform modifier"
33250 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33253 msgid "Bound"
33254 msgstr "Зв'язано"
33257 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33258 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33261 msgid "Anchor Weights"
33262 msgstr "Вагомості Кріплення"
33265 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33266 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33269 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33270 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33273 msgid "Smoothing effect modifier"
33274 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33277 msgid "Lambda Border"
33278 msgstr "Межа лямбда"
33281 msgid "Lambda factor in border"
33282 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33285 msgid "Normalized"
33286 msgstr "Нормалізовано"
33289 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33290 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33293 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33294 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33297 msgid "Smooth object along X axis"
33298 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33301 msgid "Smooth object along Y axis"
33302 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33305 msgid "Smooth object along Z axis"
33306 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33309 msgid "Lattice deformation modifier"
33310 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33313 msgid "Mask Modifier"
33314 msgstr "Модифікатор Маска"
33317 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33318 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33321 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33322 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33325 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33326 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33329 msgid "Weights over this threshold remain"
33330 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33333 msgid "Cache Modifier"
33334 msgstr "Модифікатор Кеш"
33337 msgid "Cache Mesh"
33338 msgstr "Кешувати сіть"
33341 msgid "Deform Mode"
33342 msgstr "Режим Деформування"
33345 msgid "Overwrite"
33346 msgstr "Перезапис"
33349 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33350 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33353 msgid "Integrate"
33354 msgstr "Інтегрування"
33357 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33358 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33361 msgid "Evaluation Factor"
33362 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33365 msgid "Evaluation Frame"
33366 msgstr "Кадр оцінки"
33369 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33370 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33373 msgid "Influence of the deformation"
33374 msgstr "Вплив деформації"
33377 msgid "Frame Start"
33378 msgstr "Початковий кадр"
33381 msgid "Add this to the start frame"
33382 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33385 msgid "Play Mode"
33386 msgstr "Режим Грання"
33389 msgid "Use the time from the scene"
33390 msgstr "Використати час сцени"
33393 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33394 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33397 msgid "Time Mode"
33398 msgstr "Режим Часу"
33401 msgid "Method to control playback time"
33402 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33405 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33406 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33409 msgid "Control playback using time in seconds"
33410 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33413 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33414 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33417 msgid "MeshDeform Modifier"
33418 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33421 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33422 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33425 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33426 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33429 msgid "Mesh object to deform with"
33430 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33433 msgid "The grid size for binding"
33434 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33437 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33438 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33441 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33442 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33445 msgid "Read Data"
33446 msgstr "Читати Дані"
33449 msgid "Data to read from the cache"
33450 msgstr "Дані для читання з кешу"
33453 msgid "Vertex Interpolation"
33454 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33457 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33458 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33461 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33462 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33465 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33466 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33469 msgid "Density of the new volume"
33470 msgstr "Щільність нового об'єму"
33473 msgid "Exterior Band Width"
33474 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33477 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33478 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33481 msgid "Interior Band Width"
33482 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33485 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33486 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33489 msgid "Resolution Mode"
33490 msgstr "Режим Роздільності"
33493 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33494 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33497 msgid "Voxel Amount"
33498 msgstr "Кількість Вокселів"
33501 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33502 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33505 msgid "Desired voxel side length"
33506 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33509 msgid "Fill Volume"
33510 msgstr "Заповнити Об'єм"
33513 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33514 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33517 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33518 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33521 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33522 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33525 msgid "Mirroring modifier"
33526 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33529 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33530 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33533 msgid "Mirror Object"
33534 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33537 msgid "Object to use as mirror"
33538 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33541 msgid "Flip U Offset"
33542 msgstr "Зсув переверту U"
33545 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33546 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33549 msgid "Flip V Offset"
33550 msgstr "Зсув переверту V"
33553 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33554 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33557 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33558 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33561 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33562 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33565 msgid "Mirror Axis"
33566 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33569 msgid "Enable axis mirror"
33570 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33573 msgid "Bisect Axis"
33574 msgstr "Вісь Половинення"
33577 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33578 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33581 msgid "Bisect Flip Axis"
33582 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33585 msgid "Flips the direction of the slice"
33586 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33589 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33590 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33593 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33594 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33597 msgid "Mirror U"
33598 msgstr "Дзеркалення U"
33601 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33602 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33605 msgid "Mirror UDIM"
33606 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33609 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33610 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33613 msgid "Mirror V"
33614 msgstr "Дзеркалення V"
33617 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33618 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33621 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33622 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33625 msgid "Multires Modifier"
33626 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33629 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33630 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33633 msgid "Boundary Smooth"
33634 msgstr "Згладження Рубежу"
33637 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33638 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33641 msgid "Keep Corners"
33642 msgstr "Утримати Кутки"
33645 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33646 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33649 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33650 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33653 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33654 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33657 msgid "Levels"
33658 msgstr "Рівні"
33661 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33662 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33665 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33666 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33669 msgid "Render Levels"
33670 msgstr "Рівні Рендера"
33673 msgid "The subdivision level visible at render time"
33674 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33677 msgid "Sculpt Levels"
33678 msgstr "Рівні ліплення"
33681 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33682 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33685 msgid "Optimal Display"
33686 msgstr "Оптимальний вигляд"
33689 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33690 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33693 msgid "Total Levels"
33694 msgstr "Усього рівнів"
33697 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33698 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33701 msgid "Use Creases"
33702 msgstr "Вжити Складки"
33705 msgid "Use Custom Normals"
33706 msgstr "Вжити власні нормалі"
33709 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33710 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33713 msgid "Sculpt Base Mesh"
33714 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33717 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33718 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33721 msgid "UV Smooth"
33722 msgstr "Згладження UV"
33725 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33726 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33729 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33730 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33733 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33734 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33737 msgid "Keep Corners, Junctions"
33738 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33741 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33742 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33745 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33746 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33749 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33750 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33753 msgid "Keep Boundaries"
33754 msgstr "Утримати Рубежі"
33757 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33758 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33761 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33762 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33765 msgid "Nodes Modifier"
33766 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33769 msgid "Node Group"
33770 msgstr "Група Вузлів"
33773 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33774 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33777 msgid "Normal Edit Modifier"
33778 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33781 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33782 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33785 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33786 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33789 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33790 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33793 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33794 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33797 msgid "Copy"
33798 msgstr "Копіювання"
33801 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33802 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33805 msgid "Copy sum of new and old normals"
33806 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33809 msgid "Copy new normals minus old normals"
33810 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33813 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33814 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33817 msgid "How to affect (generate) normals"
33818 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33821 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33822 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33825 msgid "Directional"
33826 msgstr "Направлено"
33829 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33830 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33833 msgid "Lock Polygon Normals"
33834 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33837 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33838 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33841 msgid "Offset from object's center"
33842 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33845 msgid "Target object used to affect normals"
33846 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33849 msgid "Parallel Normals"
33850 msgstr "Паралельні нормалі"
33853 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33854 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33857 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33858 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33861 msgid "Ocean Modifier"
33862 msgstr "Модифікатор Океан"
33865 msgid "Simulate an ocean surface"
33866 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33869 msgid "Foam Fade"
33870 msgstr "Зникнення піни"
33873 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33874 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33877 msgid "Choppiness"
33878 msgstr "Хвилювання"
33881 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33882 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33885 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33886 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33889 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33890 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33893 msgid "Fetch"
33894 msgstr "Нагін хвилі"
33897 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33898 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33901 msgid "Cache Path"
33902 msgstr "Шлях Кешу"
33905 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33906 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33909 msgid "Foam Coverage"
33910 msgstr "Покриття піни"
33913 msgid "Amount of generated foam"
33914 msgstr "Кількість створеної піни"
33917 msgid "Foam Layer Name"
33918 msgstr "Назва шару піни"
33921 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33922 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33925 msgid "Bake End"
33926 msgstr "Кінець запікання"
33929 msgid "End frame of the ocean baking"
33930 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33933 msgid "Bake Start"
33934 msgstr "Початок запікання"
33937 msgid "Start frame of the ocean baking"
33938 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33941 msgid "Method of modifying geometry"
33942 msgstr "Метод зміни геометрії"
33945 msgid "Generate"
33946 msgstr "Генерування"
33949 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33950 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33953 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33954 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33957 msgid "Invert Spray"
33958 msgstr "Інвертувати бризки"
33961 msgid "Invert the spray direction map"
33962 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33965 msgid "Ocean is Cached"
33966 msgstr "Океан кешовано"
33969 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33970 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33973 msgid "Random Seed"
33974 msgstr "База випадковості"
33977 msgid "Seed of the random generator"
33978 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33981 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33982 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33985 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33986 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33989 msgid "Render Resolution"
33990 msgstr "Роздільність Рендера"
33993 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33994 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33997 msgid "Sharpen peak"
33998 msgstr "Гострішати пік"
34001 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34002 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
34005 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34006 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34009 msgid "Spatial Size"
34010 msgstr "Розмір області"
34013 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34014 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34017 msgid "Spectrum"
34018 msgstr "Спектр"
34021 msgid "Spectrum to use"
34022 msgstr "Спектр для використання"
34025 msgid "Turbulent Ocean"
34026 msgstr "Турбулентний Океан"
34029 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34030 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34033 msgid "Established Ocean"
34034 msgstr "Устояний Океан"
34037 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34038 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34041 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34042 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34045 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34046 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34049 msgid "Shallow Water"
34050 msgstr "Мілководдя"
34053 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34054 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34057 msgid "Spray Map"
34058 msgstr "Розкладка бризок"
34061 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34062 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34065 msgid "Current time of the simulation"
34066 msgstr "Поточний час моделювання"
34069 msgid "Generate Foam"
34070 msgstr "Створення Піни"
34073 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34074 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34077 msgid "Generate Normals"
34078 msgstr "Генерувати Нормалі"
34081 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34082 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34085 msgid "Generate Spray Map"
34086 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34089 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34090 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34093 msgid "Viewport Resolution"
34094 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34097 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34098 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34101 msgid "Wave Alignment"
34102 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34105 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34106 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34109 msgid "Wave Direction"
34110 msgstr "Напрям руху хвилі"
34113 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34114 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34117 msgid "Wave Scale"
34118 msgstr "Масштаб хвилі"
34121 msgid "Scale of the displacement effect"
34122 msgstr "Масштаб зміщення"
34125 msgid "Smallest Wave"
34126 msgstr "Найменша хвиля"
34129 msgid "Shortest allowed wavelength"
34130 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34133 msgid "Wind Velocity"
34134 msgstr "Скорість Вітру"
34137 msgid "Wind speed"
34138 msgstr "Скорість вітру"
34141 msgid "ParticleInstance Modifier"
34142 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34145 msgid "Particle system instancing modifier"
34146 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34149 msgid "Pole axis for rotation"
34150 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34153 msgid "Index Layer Name"
34154 msgstr "Назва шару індексу"
34157 msgid "Custom data layer name for the index"
34158 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34161 msgid "Object that has the particle system"
34162 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34165 msgid "Particle Amount"
34166 msgstr "Кількість Частинок"
34169 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34170 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34173 msgid "Particle Offset"
34174 msgstr "Зсув Частинок"
34177 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34178 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34181 msgid "Particle System Number"
34182 msgstr "Номер системи частинок"
34185 msgid "Position along path"
34186 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34189 msgid "Random Position"
34190 msgstr "Випадкове розташування"
34193 msgid "Randomize position along path"
34194 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34197 msgid "Randomize rotation around path"
34198 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34201 msgid "Rotation around path"
34202 msgstr "Обертання навколо шляху"
34205 msgid "Show instances when particles are alive"
34206 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34209 msgid "Show instances when particles are dead"
34210 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34213 msgid "Show instances when particles are unborn"
34214 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34217 msgid "Space to use for copying mesh data"
34218 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34221 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34222 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34225 msgid "Use world space offset in the instance object"
34226 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34229 msgctxt "ParticleSettings"
34230 msgid "Children"
34231 msgstr "Нащадки"
34234 msgid "Create instances from child particles"
34235 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34238 msgid "Create instances from normal particles"
34239 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34242 msgid "Create instances along particle paths"
34243 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34246 msgid "Don't stretch the object"
34247 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34250 msgid "Use particle size to scale the instances"
34251 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34254 msgid "Value Layer Name"
34255 msgstr "Назва шару значення"
34258 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34259 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34262 msgid "ParticleSystem Modifier"
34263 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34266 msgid "Particle system simulation modifier"
34267 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34270 msgid "Particle System that this modifier controls"
34271 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34274 msgid "Remesh Modifier"
34275 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34278 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34279 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34282 msgid "Blocks"
34283 msgstr "Блоки"
34286 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34287 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34290 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34291 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34294 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34295 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34298 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34299 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34302 msgid "Octree Depth"
34303 msgstr "Глибина дерева октантів"
34306 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34307 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34310 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34311 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34314 msgid "Sharpness"
34315 msgstr "Чіткість"
34318 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34319 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34322 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34323 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34326 msgid "Remove Disconnected"
34327 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34330 msgid "Smooth Shading"
34331 msgstr "Гладке відтінення"
34334 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34335 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34338 msgid "Screw Modifier"
34339 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34342 msgid "Revolve edges"
34343 msgstr "Повернути ребра"
34346 msgid "Angle of revolution"
34347 msgstr "Кут обернення"
34350 msgid "Screw axis"
34351 msgstr "Вісь гвинта"
34354 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34355 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34358 msgid "Object to define the screw axis"
34359 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34362 msgid "Render Steps"
34363 msgstr "Кроки Рендера"
34366 msgid "Number of steps in the revolution"
34367 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34370 msgid "Offset the revolution along its axis"
34371 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34374 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34375 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34378 msgid "Calculate Order"
34379 msgstr "Розрахувати Порядок"
34382 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34383 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34386 msgid "Flip normals of lathed faces"
34387 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34390 msgid "Object Screw"
34391 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34394 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34395 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34398 msgid "Stretch U"
34399 msgstr "Розтяг U"
34402 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34403 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34406 msgid "Stretch V"
34407 msgstr "Розтяг V"
34410 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34411 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34414 msgid "SimpleDeform Modifier"
34415 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34418 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34419 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34422 msgid "Angle of deformation"
34423 msgstr "Кут деформації"
34426 msgid "Deform around local axis"
34427 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34430 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34431 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34434 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34435 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34438 msgid "Taper"
34439 msgstr "Конусність"
34442 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34443 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34446 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34447 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34450 msgid "Amount to deform object"
34451 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34454 msgid "Limits"
34455 msgstr "Ліміти"
34458 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34459 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34462 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34463 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34466 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34467 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34470 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34471 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34474 msgid "Origin"
34475 msgstr "Опорна точка"
34478 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34479 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34482 msgid "Skin Modifier"
34483 msgstr "Модифікатор оболонки"
34486 msgid "Generate Skin"
34487 msgstr "Генерувати Оболонку"
34490 msgid "Branch Smoothing"
34491 msgstr "Згладжування гілок"
34494 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34495 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34498 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34499 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34502 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34503 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34506 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34507 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34510 msgid "Soft Body Modifier"
34511 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34514 msgid "Soft body simulation modifier"
34515 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34518 msgid "Soft Body Point Cache"
34519 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34522 msgid "Solidify Modifier"
34523 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34526 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34527 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34530 msgid "Bevel Convex"
34531 msgstr "Скіс Опукло"
34534 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34535 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34538 msgid "Inner Crease"
34539 msgstr "Складка Зсередини"
34542 msgid "Assign a crease to inner edges"
34543 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34546 msgid "Outer Crease"
34547 msgstr "Складка Зовні"
34550 msgid "Assign a crease to outer edges"
34551 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34554 msgid "Rim Crease"
34555 msgstr "Складка ободу"
34558 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34559 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34562 msgid "Vertex Group Invert"
34563 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34566 msgid "Invert the vertex group influence"
34567 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34570 msgid "Material Offset"
34571 msgstr "Зсув матеріалу"
34574 msgid "Offset material index of generated faces"
34575 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34578 msgid "Rim Material Offset"
34579 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34582 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34583 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34586 msgid "Boundary Shape"
34587 msgstr "Форма Рубежу"
34590 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34591 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34594 msgid "No shape correction"
34595 msgstr "Нема корекції форми"
34598 msgid "Round open perimeter shape"
34599 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34602 msgid "Flat open perimeter shape"
34603 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34606 msgid "Merge Threshold"
34607 msgstr "Поріг Злиття"
34610 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34611 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34614 msgid "Thickness Mode"
34615 msgstr "Режим Товщини"
34618 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34619 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34622 msgid "Most basic thickness calculation"
34623 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34626 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34627 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34630 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34631 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34634 msgid "Offset the thickness from the center"
34635 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34638 msgid "Rim Vertex Group"
34639 msgstr "Група Вершин Обідка"
34642 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34643 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34646 msgid "Shell Vertex Group"
34647 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34650 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34651 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34654 msgid "Selects the used algorithm"
34655 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34658 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34659 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34662 msgid "Complex"
34663 msgstr "Комплекс"
34666 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34667 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34670 msgid "Thickness of the shell"
34671 msgstr "Товщина оболонки"
34674 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34675 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34678 msgid "Vertex Group Factor"
34679 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34682 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34683 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34686 msgid "Even Thickness"
34687 msgstr "Однакова товщина"
34690 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34691 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34694 msgid "Flat Faces"
34695 msgstr "Плоскі Грані"
34698 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34699 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34702 msgid "Flip Normals"
34703 msgstr "Переверт нормалей"
34706 msgid "Invert the face direction"
34707 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34710 msgid "High Quality Normals"
34711 msgstr "Висока якість нормалей"
34714 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34715 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34718 msgid "Fill Rim"
34719 msgstr "Заповнити обід"
34722 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34723 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34726 msgid "Only Rim"
34727 msgstr "Лише обід"
34730 msgid "Only add the rim to the original data"
34731 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34734 msgid "Angle Clamp"
34735 msgstr "Затиск Кута"
34738 msgid "Clamp thickness based on angles"
34739 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34742 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34743 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34746 msgid "Subdivision surface modifier"
34747 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34750 msgid "Number of subdivisions to perform"
34751 msgstr "Кількість поділів"
34754 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34755 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34758 msgid "Use Limit Surface"
34759 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34762 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34763 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34766 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34767 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34770 msgid "Interpolation Falloff"
34771 msgstr "Спад Інтерполяції"
34774 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34775 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34778 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34779 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34782 msgid "Strength of modifier deformations"
34783 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34786 msgid "Surface Modifier"
34787 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34790 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34791 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34794 msgid "Triangulate Modifier"
34795 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34798 msgid "Triangulate Mesh"
34799 msgstr "Тріангулювати сіть"
34802 msgid "Keep Normals"
34803 msgstr "Утримати Нормалі"
34806 msgid "Minimum Vertices"
34807 msgstr "Мінімум Вершин"
34810 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34811 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34814 msgid "N-gon Method"
34815 msgstr "Метод N-кутника"
34818 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34819 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34822 msgid "Beauty"
34823 msgstr "Гарно"
34826 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34827 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34830 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34831 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34834 msgid "Quad Method"
34835 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34838 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34839 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34842 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34843 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34846 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34847 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34850 msgid "Fixed Alternate"
34851 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34854 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34855 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34858 msgid "Shortest Diagonal"
34859 msgstr "Коротша діагональ"
34862 msgid "UV Project Modifier"
34863 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34866 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34867 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34870 msgid "Aspect X"
34871 msgstr "Пропорція Боків X"
34874 msgid "Number of Projectors"
34875 msgstr "Кількість проєкторів"
34878 msgid "Number of projectors to use"
34879 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34882 msgid "Projectors"
34883 msgstr "Проєктори"
34886 msgid "UVWarp Modifier"
34887 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34890 msgid "Add target position to uv coordinates"
34891 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34894 msgid "U-Axis"
34895 msgstr "Вісь U"
34898 msgid "V-Axis"
34899 msgstr "Вісь V"
34902 msgid "Bone From"
34903 msgstr "Від кістки"
34906 msgid "Bone defining offset"
34907 msgstr "Зсув кісткою"
34910 msgid "Bone To"
34911 msgstr "До кістки"
34914 msgid "UV Center"
34915 msgstr "Центр UV"
34918 msgid "Center point for rotate/scale"
34919 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34922 msgid "Object From"
34923 msgstr "Від об'єкта"
34926 msgid "Object defining offset"
34927 msgstr "Зсув об'єктом"
34930 msgid "Object To"
34931 msgstr "Для об'єкта"
34934 msgid "2D Offset for the warp"
34935 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34938 msgid "2D Rotation for the warp"
34939 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34942 msgid "2D Scale for the warp"
34943 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34946 msgid "UV Layer"
34947 msgstr "Шар UV"
34950 msgid "UV Layer name"
34951 msgstr "Назва UV шару"
34954 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34955 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34958 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34959 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34962 msgid "Add Threshold"
34963 msgstr "Додати поріг"
34966 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34967 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34970 msgid "Default Weight"
34971 msgstr "Стандартна вагомість"
34974 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34975 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34978 msgid "How weights are mapped to their new values"
34979 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34982 msgid "Null action"
34983 msgstr "Нульова дія"
34986 msgctxt "Curve"
34987 msgid "Custom Curve"
34988 msgstr "Власна крива"
34991 msgctxt "Curve"
34992 msgid "Random"
34993 msgstr "Випадково"
34996 msgctxt "Curve"
34997 msgid "Median Step"
34998 msgstr "Серединний крок"
35001 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35002 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
35005 msgid "Invert Falloff"
35006 msgstr "Інвертувати Спад"
35009 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35010 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35013 msgid "Invert vertex group mask influence"
35014 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35017 msgid "Mapping Curve"
35018 msgstr "Крива розкладання"
35021 msgid "Custom mapping curve"
35022 msgstr "Власна крива розкладання"
35025 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35026 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35029 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35030 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35033 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35034 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35037 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35038 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35041 msgid "Use local generated coordinates"
35042 msgstr "Використати локально створені координати"
35045 msgid "Use global coordinates"
35046 msgstr "Використати глобальні координати"
35049 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35050 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35053 msgid "Use Channel"
35054 msgstr "Вжити канал"
35057 msgid "Which texture channel to use for masking"
35058 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35061 msgid "Masking Tex"
35062 msgstr "Маскувальна текстура"
35065 msgid "Masking texture"
35066 msgstr "Маскувальна текстура"
35069 msgid "Mask Vertex Group"
35070 msgstr "Група Вершин Маски"
35073 msgid "Masking vertex group name"
35074 msgstr "Назва групи вершин маски"
35077 msgid "Normalize Weights"
35078 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35081 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35082 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35085 msgid "Remove Threshold"
35086 msgstr "Поріг вилучення"
35089 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35090 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35093 msgid "Group Add"
35094 msgstr "Додати до групи"
35097 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35098 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35101 msgid "Group Remove"
35102 msgstr "Вилучити з групи"
35105 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35106 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35109 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35110 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35113 msgid "Default Weight A"
35114 msgstr "Стандартна вагомість А"
35117 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35118 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35121 msgid "Default Weight B"
35122 msgstr "Стандартна вагомість B"
35125 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35126 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35129 msgid "Invert Weights A"
35130 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35133 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35134 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35137 msgid "Invert Weights B"
35138 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35141 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35142 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35145 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35146 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35149 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35150 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35153 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35154 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35157 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35158 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35161 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35162 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35165 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35166 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35169 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35170 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35173 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35174 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35177 msgid "Vertex Set"
35178 msgstr "Набір вершин"
35181 msgid "Which vertices should be affected"
35182 msgstr "На які вершини вплинути"
35185 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35186 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35189 msgid "VGroup A"
35190 msgstr "Група вершин А"
35193 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35194 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35197 msgid "VGroup B"
35198 msgstr "Група вершин B"
35201 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35202 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35205 msgid "VGroup A or B"
35206 msgstr "Група вершин А або B"
35209 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35210 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35213 msgid "VGroup A and B"
35214 msgstr "Групи вершин А і В"
35217 msgid "Affect vertices in both groups"
35218 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35221 msgid "Vertex Group A"
35222 msgstr "Група вершин A"
35225 msgid "First vertex group name"
35226 msgstr "Перша назва групи вершин"
35229 msgid "Vertex Group B"
35230 msgstr "Група вершин B"
35233 msgid "Second vertex group name"
35234 msgstr "Друга назва групи вершин"
35237 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35238 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35241 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35242 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35245 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35246 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35249 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35250 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35253 msgid "Proximity Geometry"
35254 msgstr "Відстань до..."
35257 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35258 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35261 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35262 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35265 msgid "Compute distance to nearest edge"
35266 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35269 msgid "Compute distance to nearest face"
35270 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35273 msgid "Proximity Mode"
35274 msgstr "Режим Близькості"
35277 msgid "Which distances to target object to use"
35278 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35281 msgid "Use distance between affected and target objects"
35282 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35285 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35286 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35289 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35290 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35293 msgid "Volume Displace Modifier"
35294 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35297 msgid "Strength of the displacement"
35298 msgstr "Сила зміщення"
35301 msgid "Texture Mapping Mode"
35302 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35305 msgid "Object to use for texture mapping"
35306 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35309 msgid "Texture Mid Level"
35310 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35313 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35314 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35317 msgid "Texture Sample Radius"
35318 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35321 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35322 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35325 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35326 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35329 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35330 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35333 msgid "Grid Name"
35334 msgstr "Назва сітки"
35337 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35338 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35341 msgid "Use resolution of the volume grid"
35342 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35345 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35346 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35349 msgid "Warp Modifier"
35350 msgstr "Модифікатор Деформація"
35353 msgid "Warp modifier"
35354 msgstr "Модифікатор деформування"
35357 msgid "Bone to transform from"
35358 msgstr "Кістка для трансформування від"
35361 msgid "Radius to apply"
35362 msgstr "Радіус застосування"
35365 msgid "Object to transform from"
35366 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35369 msgid "Object to transform to"
35370 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35373 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35374 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35377 msgid "Wave Modifier"
35378 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35381 msgid "Wave effect modifier"
35382 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35385 msgid "Damping Time"
35386 msgstr "Час загасання"
35389 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35390 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35393 msgid "Falloff Radius"
35394 msgstr "Радіус спаду"
35397 msgid "Distance after which it fades out"
35398 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35401 msgid "Height of the wave"
35402 msgstr "Висота хвилі"
35405 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35406 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35409 msgid "Narrowness"
35410 msgstr "Вузькість"
35413 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35414 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35417 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35418 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35421 msgid "Start Position Object"
35422 msgstr "Початковий об'єкт"
35425 msgid "Object which defines the wave center"
35426 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35429 msgid "Start Position X"
35430 msgstr "Початкова позиція X"
35433 msgid "X coordinate of the start position"
35434 msgstr "Координата X стартової позиції"
35437 msgid "Start Position Y"
35438 msgstr "Початкова позиція Y"
35441 msgid "Y coordinate of the start position"
35442 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35445 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35446 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35449 msgid "Cyclic wave effect"
35450 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35453 msgid "Displace along normals"
35454 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35457 msgid "X Normal"
35458 msgstr "X нормаль"
35461 msgid "Enable displacement along the X normal"
35462 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35465 msgid "Y Normal"
35466 msgstr "Y нормаль"
35469 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35470 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35473 msgid "Z Normal"
35474 msgstr "Z нормаль"
35477 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35478 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35481 msgid "X axis motion"
35482 msgstr "Рух по осі X"
35485 msgid "Y axis motion"
35486 msgstr "Рух по осі Y"
35489 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35490 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35493 msgid "Distance between the waves"
35494 msgstr "Відстань між хвилями"
35497 msgid "WeightedNormal Modifier"
35498 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35501 msgid "Keep Sharp"
35502 msgstr "Утримати Гостре"
35505 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35506 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35509 msgid "Weighting Mode"
35510 msgstr "Режим Виваження"
35513 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35514 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35517 msgid "Face Area"
35518 msgstr "Площа грані"
35521 msgid "Generate face area weighted normals"
35522 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35525 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35526 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35529 msgid "Face Area And Angle"
35530 msgstr "Площа і Кут Грані"
35533 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35534 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35537 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35538 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35541 msgid "Face Influence"
35542 msgstr "Вплив Грані"
35545 msgid "Use influence of face for weighting"
35546 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35549 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35550 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35553 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35554 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35557 msgid "Weld Modifier"
35558 msgstr "Модифікатор Зварення"
35561 msgid "Weld modifier"
35562 msgstr "Модифікатор зварення"
35565 msgid "Mode defines the merge rule"
35566 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35569 msgid "Full merge by distance"
35570 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35573 msgid "Only merge along the edges"
35574 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35577 msgid "Wireframe Modifier"
35578 msgstr "Модифікатор Каркас"
35581 msgid "Wireframe effect modifier"
35582 msgstr "Модифікатор Каркас"
35585 msgid "Crease weight (if active)"
35586 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35589 msgid "Thickness factor"
35590 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35593 msgid "Support face boundaries"
35594 msgstr "Підтримка меж граней"
35597 msgid "Offset Relative"
35598 msgstr "Зсув Відносно"
35601 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35602 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35605 msgid "Offset Even"
35606 msgstr "Рівне зміщення"
35609 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35610 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35613 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35614 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35617 msgid "Remove original geometry"
35618 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35621 msgid "Custom color for motion path"
35622 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35625 msgid "End frame of the stored range"
35626 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35629 msgid "Starting frame of the stored range"
35630 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35633 msgid "Edit Path"
35634 msgstr "Редагувати шлях"
35637 msgid "Path is being edited"
35638 msgstr "Шлях редагується"
35641 msgid "Number of frames cached"
35642 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35645 msgid "Line Thickness"
35646 msgstr "Товщина лінії"
35649 msgid "Motion Path Points"
35650 msgstr "Точки шляху руху"
35653 msgid "Cached positions per frame"
35654 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35657 msgid "Use Bone Heads"
35658 msgstr "Вжити голови кісток"
35661 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35662 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35665 msgid "Custom Colors"
35666 msgstr "Власні кольори"
35669 msgid "Use custom color for this motion path"
35670 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35673 msgid "Motion Path Cache Point"
35674 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35677 msgid "Cached location on path"
35678 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35681 msgid "Path point is selected for editing"
35682 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35685 msgid "Movie Clip Proxy"
35686 msgstr "Замісник відеокліпу"
35689 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35690 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35693 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35694 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35697 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35698 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35701 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35702 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35705 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35706 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35709 msgid "Free Run"
35710 msgstr "Вільний хід"
35713 msgid "Build free run time code index"
35714 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35717 msgid "Free Run (Rec Date)"
35718 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35721 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35722 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35725 msgid "Rec Run"
35726 msgstr "Почати запис"
35729 msgid "Build record run time code index"
35730 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35733 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35734 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35737 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35738 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35741 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35742 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35745 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35746 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35749 msgid "Location to store the proxy files"
35750 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35753 msgid "JPEG quality of proxy images"
35754 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35757 msgid "Timecode"
35758 msgstr "Часовий код"
35761 msgid "Record Run"
35762 msgstr "Хід запису"
35765 msgid "Use images in the order they are recorded"
35766 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35769 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35770 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35773 msgid "Free Run (rec date)"
35774 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35777 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35778 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35781 msgid "Free Run No Gaps"
35782 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35785 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35786 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35789 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35790 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35793 msgid "Movie Clip User"
35794 msgstr "Користувач відеокліпу"
35797 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35798 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35801 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35802 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35805 msgid "Proxy Render Size"
35806 msgstr "Розмір рендера замісника"
35809 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35810 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35813 msgid "None, full render"
35814 msgstr "Нема, повний рендер"
35817 msgid "Render Undistorted"
35818 msgstr "Рендер Неспотворено"
35821 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35822 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35825 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35826 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35829 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35830 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35833 msgid "Average error of reconstruction"
35834 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35837 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35838 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35841 msgid "Movie tracking data"
35842 msgstr "Дані відстеження руху"
35845 msgid "Match-moving data for tracking"
35846 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35849 msgid "Active Object Index"
35850 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35853 msgid "Index of active object"
35854 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35857 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35858 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35861 msgid "Plane Tracks"
35862 msgstr "Стежки площин"
35865 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35866 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35869 msgid "Tracks"
35870 msgstr "Стежки"
35873 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35874 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35877 msgid "Movie tracking camera data"
35878 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35881 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35882 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35885 msgid "K1"
35886 msgstr "K1"
35889 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35890 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35893 msgid "K2"
35894 msgstr "K2"
35897 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35898 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35901 msgid "K3"
35902 msgstr "K3"
35905 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35906 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35909 msgid "K4"
35910 msgstr "K4"
35913 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35914 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35917 msgid "P1"
35918 msgstr "P1"
35921 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35922 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35925 msgid "P2"
35926 msgstr "P2"
35929 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35930 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35933 msgid "Distortion Model"
35934 msgstr "Модель Спотворення"
35937 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35938 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35941 msgid "Polynomial"
35942 msgstr "Поліноміальне"
35945 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35946 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35949 msgid "Divisions"
35950 msgstr "Поділи"
35953 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35954 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35957 msgid "Nuke"
35958 msgstr "Nuke"
35961 msgid "Nuke distortion model"
35962 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35965 msgid "Brown"
35966 msgstr "Brown"
35969 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35970 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35973 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35974 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35977 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35978 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35981 msgid "Camera's focal length"
35982 msgstr "Фокусна відстань камери"
35985 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35986 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35989 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35990 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35993 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35994 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35997 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35998 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36001 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36002 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36005 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36006 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36009 msgid "Pixel aspect ratio"
36010 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36013 msgid "Principal Point"
36014 msgstr "Основна точка"
36017 msgid "Optical center of lens"
36018 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36021 msgid "Sensor"
36022 msgstr "Датчик"
36025 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36026 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36029 msgid "Units"
36030 msgstr "Одиниці"
36033 msgid "Units used for camera focal length"
36034 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36037 msgid "px"
36038 msgstr "пікселі"
36041 msgid "Use pixels for units of focal length"
36042 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36045 msgid "mm"
36046 msgstr "мм"
36049 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36050 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36053 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36054 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36057 msgid "Match-moving dopesheet data"
36058 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36061 msgid "Display Hidden"
36062 msgstr "Показати приховане"
36065 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36066 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36069 msgid "Dopesheet Sort Field"
36070 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36073 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36074 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36077 msgid "Sort channels by their names"
36078 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36081 msgid "Longest"
36082 msgstr "Найдовше"
36085 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36086 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36089 msgid "Total"
36090 msgstr "Тотально"
36093 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36094 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36097 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36098 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36101 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36102 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36105 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36106 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36109 msgid "Movie tracking marker data"
36110 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36113 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36114 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36117 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36118 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36121 msgid "Keyframed"
36122 msgstr "Ключкадровано"
36125 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36126 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36129 msgid "Is marker muted for current frame"
36130 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36133 msgid "Pattern Bounding Box"
36134 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36137 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36138 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36141 msgid "Pattern Corners"
36142 msgstr "Кутки Патерну"
36145 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36146 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36149 msgid "Search Max"
36150 msgstr "Пошук макс."
36153 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36154 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36157 msgid "Search Min"
36158 msgstr "Пошук мін."
36161 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36162 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36165 msgid "Movie Tracking Markers"
36166 msgstr "Мітки відстеження руху"
36169 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36170 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36173 msgid "Movie tracking object data"
36174 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36177 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36178 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36181 msgid "Object is used for camera tracking"
36182 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36185 msgid "Keyframe A"
36186 msgstr "Ключкадр A"
36189 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36190 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36193 msgid "Keyframe B"
36194 msgstr "Ключкадр B"
36197 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36198 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36201 msgid "Unique name of object"
36202 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36205 msgid "Scale of object solution in camera space"
36206 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36209 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36210 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36213 msgid "Active Track"
36214 msgstr "Активна доріжка"
36217 msgid "Active track in this tracking data object"
36218 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36221 msgid "Movie Tracks"
36222 msgstr "Стежки відстеження руху"
36225 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36226 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36229 msgid "Movie Objects"
36230 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36233 msgid "Collection of movie tracking objects"
36234 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36237 msgid "Active object in this tracking data object"
36238 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36241 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36242 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36245 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36246 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36249 msgid "Corners"
36250 msgstr "Кутки"
36253 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36254 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36257 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36258 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36261 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36262 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36265 msgid "Movie tracking plane track data"
36266 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36269 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36270 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36273 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36274 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36277 msgid "Image Opacity"
36278 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36281 msgid "Opacity of the image"
36282 msgstr "Непрозорість зображення"
36285 msgid "Markers"
36286 msgstr "Мітки"
36289 msgid "Collection of markers in track"
36290 msgstr "Колекція міток доріжки"
36293 msgid "Unique name of track"
36294 msgstr "Унікальна назва стежки"
36297 msgid "Plane track is selected"
36298 msgstr "Стежку площини вибрано"
36301 msgid "Auto Keyframe"
36302 msgstr "Автоключі"
36305 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36306 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36309 msgid "Movie Plane Tracks"
36310 msgstr "Стежки площин руху"
36313 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36314 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36317 msgid "Active Plane Track"
36318 msgstr "Активна стежка площини"
36321 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36322 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36325 msgid "Reconstructed Cameras"
36326 msgstr "Реконструйовані камери"
36329 msgid "Collection of solved cameras"
36330 msgstr "Колекція обчислених камер"
36333 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36334 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36337 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36338 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36341 msgid "Reconstructed"
36342 msgstr "Реконструйовано"
36345 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36346 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36349 msgid "Movie tracking settings"
36350 msgstr "Параметри відстеження руху"
36353 msgid "Match moving settings"
36354 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36357 msgid "Cleanup action to execute"
36358 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36361 msgid "Select unclean tracks"
36362 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36365 msgid "Delete Track"
36366 msgstr "Видалити стежку"
36369 msgid "Delete unclean tracks"
36370 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36373 msgid "Delete Segments"
36374 msgstr "Видалити сегменти"
36377 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36378 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36381 msgid "Reprojection Error"
36382 msgstr "Помилка перепроєктування"
36385 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36386 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36389 msgid "Tracked Frames"
36390 msgstr "Відстежені кадри"
36393 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36394 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36397 msgid "Correlation"
36398 msgstr "Кореляція"
36401 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36402 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36405 msgid "Frames Limit"
36406 msgstr "Обмеження кадрів"
36409 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36410 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36413 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36414 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36417 msgid "Motion Model"
36418 msgstr "Модель Руху"
36421 msgid "Default motion model to use for tracking"
36422 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36425 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36426 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36429 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36430 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36433 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36434 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36437 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36438 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36441 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36442 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36445 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36446 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36449 msgid "Pattern Match"
36450 msgstr "Узгодження Патерну"
36453 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36454 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36457 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36458 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36461 msgid "Previous frame"
36462 msgstr "Попередній кадр"
36465 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36466 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36469 msgid "Pattern Size"
36470 msgstr "Розмір Патерну"
36473 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36474 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36477 msgid "Search Size"
36478 msgstr "Розмір пошуку"
36481 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36482 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36485 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36486 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36489 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36490 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36493 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36494 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36497 msgid "Refine Focal Length"
36498 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36501 msgid "Refine focal length during camera solving"
36502 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36505 msgid "Refine Principal Point"
36506 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36509 msgid "Refine principal point during camera solving"
36510 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36513 msgid "Refine Radial"
36514 msgstr "Уточнити Радіальне"
36517 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36518 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36521 msgid "Refine Tangential"
36522 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36525 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36526 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36529 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36530 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36533 msgid "Fastest"
36534 msgstr "Найшвидше"
36537 msgid "Track as fast as it's possible"
36538 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36541 msgid "Double"
36542 msgstr "Подвоєно"
36545 msgid "Track with double speed"
36546 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36549 msgid "Track with realtime speed"
36550 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36553 msgid "Track with half of realtime speed"
36554 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36557 msgid "Quarter"
36558 msgstr "Чверть"
36561 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36562 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36565 msgid "Use Blue Channel"
36566 msgstr "Вжити синій канал"
36569 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36570 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36573 msgid "Prepass"
36574 msgstr "Передпрохід"
36577 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36578 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36581 msgid "Use Green Channel"
36582 msgstr "Вжити зелений канал"
36585 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36586 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36589 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36590 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36593 msgid "Normalize"
36594 msgstr "Нормалізація"
36597 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36598 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36601 msgid "Use Red Channel"
36602 msgstr "Вжити червоний канал"
36605 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36606 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36609 msgid "Keyframe Selection"
36610 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36613 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36614 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36617 msgid "Tripod Motion"
36618 msgstr "Рух триноги"
36621 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36622 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36625 msgid "Movie tracking stabilization data"
36626 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36629 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36630 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36633 msgid "Active Rotation Track Index"
36634 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36637 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36638 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36641 msgid "Active Track Index"
36642 msgstr "Індекс активної стежки"
36645 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36646 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36649 msgid "Anchor Frame"
36650 msgstr "Закріплений кадр"
36653 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36654 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36657 msgid "Interpolate"
36658 msgstr "Інтерполювати"
36661 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36662 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36665 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36666 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36669 msgid "Bilinear"
36670 msgstr "Білінійно"
36673 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36674 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36677 msgid "Bicubic"
36678 msgstr "Бікубічно"
36681 msgid "High quality pixel interpolation"
36682 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36685 msgid "Location Influence"
36686 msgstr "Вплив на розташування"
36689 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36690 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36693 msgid "Rotation Influence"
36694 msgstr "Вплив на обертання"
36697 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36698 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36701 msgid "Scale Influence"
36702 msgstr "Вплив на масштаб"
36705 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36706 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36709 msgid "Rotation Tracks"
36710 msgstr "Стежки для обертання"
36713 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36714 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36717 msgid "Maximal Scale"
36718 msgstr "Максимальний масштаб"
36721 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36722 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36725 msgid "Show Tracks"
36726 msgstr "Показати стежки"
36729 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36730 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36733 msgid "Expected Position"
36734 msgstr "Очікувана позиція"
36737 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36738 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36741 msgid "Expected Rotation"
36742 msgstr "Очікуваний оберт"
36745 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36746 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36749 msgid "Expected Scale"
36750 msgstr "Очікуваний масштаб"
36753 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36754 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36757 msgid "Translation Tracks"
36758 msgstr "Стежки для пересування"
36761 msgid "Use 2D Stabilization"
36762 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36765 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36766 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36769 msgid "Autoscale"
36770 msgstr "Автомасштабування"
36773 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36774 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36777 msgid "Stabilize Rotation"
36778 msgstr "Стабілізація оберту"
36781 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36782 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36785 msgid "Stabilize Scale"
36786 msgstr "Масштаб стабілізації"
36789 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36790 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36793 msgid "Movie tracking track data"
36794 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36797 msgid "Match-moving track data for tracking"
36798 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36801 msgid "Average error of re-projection"
36802 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36805 msgid "Bundle"
36806 msgstr "Пакет"
36809 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36810 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36813 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36814 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36817 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36818 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36821 msgid "Grease pencil data for this track"
36822 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36825 msgid "Has Bundle"
36826 msgstr "Має пакет"
36829 msgid "True if track has a valid bundle"
36830 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36833 msgid "Track is hidden"
36834 msgstr "Стежку приховано"
36837 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36838 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36841 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36842 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36845 msgid "Offset of track from the parenting point"
36846 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36849 msgid "Track is selected"
36850 msgstr "Стежку вибрано"
36853 msgid "Select Anchor"
36854 msgstr "Виберіть якір"
36857 msgid "Track's anchor point is selected"
36858 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36861 msgid "Select Pattern"
36862 msgstr "Вибір Патерну"
36865 msgid "Track's pattern area is selected"
36866 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36869 msgid "Select Search"
36870 msgstr "Виберіть пошук"
36873 msgid "Track's search area is selected"
36874 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36877 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36878 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36881 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36882 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36885 msgid "Custom Color"
36886 msgstr "Власний колір"
36889 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36890 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36893 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36894 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36897 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36898 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36901 msgid "Influence of this track on a final solution"
36902 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36905 msgid "Stab Weight"
36906 msgstr "Вагомість стабілізації"
36909 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36910 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36913 msgid "NLA Strip"
36914 msgstr "Смужка НЛА"
36917 msgid "A container referencing an existing Action"
36918 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36921 msgid "Action referenced by this strip"
36922 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36925 msgid "Action End Frame"
36926 msgstr "Останній кадр дії"
36929 msgid "Last frame from action to use"
36930 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36933 msgid "Action Start Frame"
36934 msgstr "Початковий кадр дії"
36937 msgid "First frame from action to use"
36938 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36941 msgid "NLA Strip is active"
36942 msgstr "Смужка НЛА активна"
36945 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36946 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36949 msgid "Blending"
36950 msgstr "Змішування"
36953 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36954 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36957 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36958 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36961 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36962 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36965 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36966 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36969 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36970 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36973 msgid "Mute"
36974 msgstr "Приглушити"
36977 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36978 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36981 msgid "Number of times to repeat the action range"
36982 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36985 msgid "Scaling factor for action"
36986 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36989 msgid "NLA Strip is selected"
36990 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36993 msgid "Strip Time"
36994 msgstr "Час смужки"
36997 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36998 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
37001 msgid "NLA Strips"
37002 msgstr "Смужки НЛА"
37005 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37006 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37009 msgid "Type of NLA Strip"
37010 msgstr "Тип смужки НЛА"
37013 msgid "Action Clip"
37014 msgstr "Відрізок дії"
37017 msgid "NLA Strip references some Action"
37018 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37021 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37022 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37025 msgid "Meta"
37026 msgstr "Мета"
37029 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37030 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37033 msgid "Sound Clip"
37034 msgstr "Звуковий кліп"
37037 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37038 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37041 msgid "Animated Influence"
37042 msgstr "Анімований вплив"
37045 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37046 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37049 msgid "Animated Strip Time"
37050 msgstr "Анімований час смужки"
37053 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37054 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37057 msgid "Cyclic Strip Time"
37058 msgstr "Час циклічної смужки"
37061 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37062 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37065 msgid "Auto Blend In/Out"
37066 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37069 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37070 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37073 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37074 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37077 msgid "Sync Action Length"
37078 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37081 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37082 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37085 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37086 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37089 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37090 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37093 msgid "Nla Strips"
37094 msgstr "Смужки НЛА"
37097 msgid "Collection of Nla Strips"
37098 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37101 msgid "NLA Track"
37102 msgstr "Доріжка НЛА"
37105 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37106 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37109 msgid "NLA Track is active"
37110 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37113 msgid "Solo"
37114 msgstr "Соло"
37117 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37118 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37121 msgid "NLA Track is locked"
37122 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37125 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37126 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37129 msgid "NLA Track is selected"
37130 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37133 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37134 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37137 msgid "Collection of NLA Tracks"
37138 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37141 msgid "Active NLA Track"
37142 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37145 msgid "Node in a node tree"
37146 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37149 msgid "The node label"
37150 msgstr "Позначка вузла"
37153 msgid "Static Type"
37154 msgstr "Статичний тип"
37157 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37158 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37161 msgid "Custom Node"
37162 msgstr "Власний вузол"
37165 msgid "Custom color of the node body"
37166 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37169 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37170 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37173 msgid "Height of the node"
37174 msgstr "Висота вузла"
37177 msgid "Internal Links"
37178 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37181 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37182 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37185 msgid "Optional custom node label"
37186 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37189 msgid "Unique node identifier"
37190 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37193 msgid "Parent this node is attached to"
37194 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37197 msgid "Node selection state"
37198 msgstr "Стан вибору вузла"
37201 msgid "Show Options"
37202 msgstr "Показ Опцій"
37205 msgid "Show Preview"
37206 msgstr "Показати Передогляд"
37209 msgid "Show Texture"
37210 msgstr "Показ Текстур"
37213 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37214 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37217 msgid "Use custom color for the node"
37218 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37221 msgid "Width of the node"
37222 msgstr "Ширина вузла"
37225 msgid "Width Hidden"
37226 msgstr "Ширина прихованого"
37229 msgid "Width of the node in hidden state"
37230 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37233 msgid "Custom Group"
37234 msgstr "Власна група"
37237 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37238 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37241 msgid "Interface"
37242 msgstr "Інтерфейс"
37245 msgid "Interface socket data"
37246 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37249 msgid "Compositor Node"
37250 msgstr "Вузли компонування"
37253 msgid "Alpha Over"
37254 msgstr "Альфа над"
37257 msgid "Convert Premultiplied"
37258 msgstr "Конвертація Передмножене"
37261 msgid "Bilateral Blur"
37262 msgstr "Двобічний розмив"
37265 msgid "Color Sigma"
37266 msgstr "Поріг кольору"
37269 msgid "Space Sigma"
37270 msgstr "Поріг радіуса"
37273 msgid "Aspect Correction"
37274 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37277 msgid "Type of aspect correction to use"
37278 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37281 msgid "Relative Size X"
37282 msgstr "Відносний розмір X"
37285 msgid "Relative Size Y"
37286 msgstr "Відносний розмір Y"
37289 msgid "Filter Type"
37290 msgstr "Тип фільтру"
37293 msgid "Tent"
37294 msgstr "Намет"
37297 msgid "Fast Gaussian"
37298 msgstr "Швидкий Гаусів"
37301 msgid "Catrom"
37302 msgstr "Катром"
37305 msgid "Mitch"
37306 msgstr "Мітч"
37309 msgid "Bokeh"
37310 msgstr "Боке"
37313 msgid "Use circular filter (slower)"
37314 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37317 msgid "Extend Bounds"
37318 msgstr "Розширити межі"
37321 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37322 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37325 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37326 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37329 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37330 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37333 msgid "Variable Size"
37334 msgstr "Змінний розмір"
37337 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37338 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37341 msgid "Bokeh Blur"
37342 msgstr "Розмив боке"
37345 msgid "Max Blur"
37346 msgstr "Макс розмиву"
37349 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37350 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37353 msgid "Bokeh Image"
37354 msgstr "Зображення боке"
37357 msgid "Angle of the bokeh"
37358 msgstr "Кут боке"
37361 msgid "Catadioptric"
37362 msgstr "Катадіоптрія"
37365 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37366 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37369 msgid "Flaps"
37370 msgstr "Заслінки"
37373 msgid "Number of flaps"
37374 msgstr "Кількість заслінок"
37377 msgid "Rounding"
37378 msgstr "Округлення"
37381 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37382 msgstr "Рівень округлення боке"
37385 msgid "Lens Shift"
37386 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37389 msgid "Shift of the lens components"
37390 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37393 msgid "Box Mask"
37394 msgstr "Прямокутна маска"
37397 msgid "Height of the box"
37398 msgstr "Висота коробки"
37401 msgid "Mask Type"
37402 msgstr "Тип Маски"
37405 msgid "Not"
37406 msgstr "Не"
37409 msgid "Rotation angle of the box"
37410 msgstr "Кут оберту коробки"
37413 msgid "Width of the box"
37414 msgstr "Ширина коробки"
37417 msgid "X position of the middle of the box"
37418 msgstr "Координата X центра коробки"
37421 msgid "Y position of the middle of the box"
37422 msgstr "Координата Y центра коробки"
37425 msgid "Bright/Contrast"
37426 msgstr "Яскравість/контраст"
37429 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37430 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37433 msgid "Channel Key"
37434 msgstr "Ключ каналу"
37437 msgid "RGB color space"
37438 msgstr "Колірний простір RGB"
37441 msgid "HSV color space"
37442 msgstr "Колірний простір HSV"
37445 msgid "YUV color space"
37446 msgstr "Колірний простір YUV"
37449 msgid "YCbCr"
37450 msgstr "YCbCr"
37453 msgid "YCbCr color space"
37454 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37457 msgid "Limit Channel"
37458 msgstr "Граничний канал"
37461 msgid "Limit by this channel's value"
37462 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37465 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37466 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37469 msgid "Algorithm"
37470 msgstr "Алгоритм"
37473 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37474 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37477 msgid "Single"
37478 msgstr "Один"
37481 msgid "Limit by single channel"
37482 msgstr "Обмежити одним каналом"
37485 msgid "Limit by maximum of other channels"
37486 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37489 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37490 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37493 msgid "Channel used to determine matte"
37494 msgstr "Канал, який визначає маску"
37497 msgid "Chroma Key"
37498 msgstr "Ключ колірності"
37501 msgid "Alpha falloff"
37502 msgstr "Спад прозорості"
37505 msgid "Lift"
37506 msgstr "Підйом"
37509 msgid "Alpha lift"
37510 msgstr "Підйом альфа"
37513 msgid "Shadow Adjust"
37514 msgstr "Наладнання Тіні"
37517 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37518 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37521 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37522 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37525 msgid "Acceptance"
37526 msgstr "Прийняття"
37529 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37530 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37533 msgid "Color Balance"
37534 msgstr "Колірний баланс"
37537 msgid "Correction Formula"
37538 msgstr "Формула корекції"
37541 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37542 msgstr "Темні/середні/світлі"
37545 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37546 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37549 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37550 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37553 msgid "Correction for highlights"
37554 msgstr "Корекція для підсвіток"
37557 msgid "Correction for midtones"
37558 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37561 msgid "Correction for shadows"
37562 msgstr "Корекція для тіней"
37565 msgid "Correction for entire tonal range"
37566 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37569 msgid "Basis"
37570 msgstr "Базис"
37573 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37574 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37577 msgid "Slope"
37578 msgstr "Cхил"
37581 msgid "Color Correction"
37582 msgstr "Корекція кольору"
37585 msgid "Blue channel active"
37586 msgstr "Активний канал синього"
37589 msgid "Green channel active"
37590 msgstr "Активний канал зеленого"
37593 msgid "Highlights Contrast"
37594 msgstr "Контрастність підсвіток"
37597 msgid "Highlights contrast"
37598 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37601 msgid "Highlights Gain"
37602 msgstr "Підсилення підсвіток"
37605 msgid "Highlights gain"
37606 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37609 msgid "Highlights Gamma"
37610 msgstr "Гамма підсвіток"
37613 msgid "Highlights gamma"
37614 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37617 msgid "Highlights Lift"
37618 msgstr "Підйом підсвіток"
37621 msgid "Highlights lift"
37622 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37625 msgid "Highlights Saturation"
37626 msgstr "Насиченість підсвіток"
37629 msgid "Highlights saturation"
37630 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37633 msgid "Master Contrast"
37634 msgstr "Загальна контрастність"
37637 msgid "Master contrast"
37638 msgstr "Загальна контрастність"
37641 msgid "Master Gain"
37642 msgstr "Загальне підсилення"
37645 msgid "Master gain"
37646 msgstr "Загальне підсилення"
37649 msgid "Master Gamma"
37650 msgstr "Загальна гамма"
37653 msgid "Master gamma"
37654 msgstr "Загальна гамма"
37657 msgid "Master Lift"
37658 msgstr "Загальний підйом"
37661 msgid "Master lift"
37662 msgstr "Загальний підйом"
37665 msgid "Master Saturation"
37666 msgstr "Загальна насиченість"
37669 msgid "Master saturation"
37670 msgstr "Загальна насиченість"
37673 msgid "Midtones Contrast"
37674 msgstr "Контраст сертонів"
37677 msgid "Midtones contrast"
37678 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37681 msgid "Midtones End"
37682 msgstr "Кінець сертонів"
37685 msgid "End of midtones"
37686 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37689 msgid "Midtones Gain"
37690 msgstr "Підсилення сертонів"
37693 msgid "Midtones gain"
37694 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37697 msgid "Midtones Gamma"
37698 msgstr "Гамма сертонів"
37701 msgid "Midtones gamma"
37702 msgstr "Гамма середніх тонів"
37705 msgid "Midtones Lift"
37706 msgstr "Підйом сертонів"
37709 msgid "Midtones lift"
37710 msgstr "Підняття середніх тонів"
37713 msgid "Midtones Saturation"
37714 msgstr "Насиченість сертонів"
37717 msgid "Midtones saturation"
37718 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37721 msgid "Midtones Start"
37722 msgstr "Старт сертонів"
37725 msgid "Start of midtones"
37726 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37729 msgid "Red channel active"
37730 msgstr "Активний канал червоного"
37733 msgid "Shadows Contrast"
37734 msgstr "Контрастність темних"
37737 msgid "Shadows contrast"
37738 msgstr "Контрастність темних тонів"
37741 msgid "Shadows Gain"
37742 msgstr "Підсилення темних"
37745 msgid "Shadows gain"
37746 msgstr "Підсилення темних тонів"
37749 msgid "Shadows Gamma"
37750 msgstr "Гамма темних"
37753 msgid "Shadows gamma"
37754 msgstr "Гамма темних тонів"
37757 msgid "Shadows Lift"
37758 msgstr "Підйом тіней"
37761 msgid "Shadows lift"
37762 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37765 msgid "Shadows Saturation"
37766 msgstr "Насиченість темних"
37769 msgid "Shadows saturation"
37770 msgstr "Насиченість темних тонів"
37773 msgid "Color Key"
37774 msgstr "Ключ кольору"
37777 msgid "H"
37778 msgstr "H"
37781 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37782 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37785 msgid "S"
37786 msgstr "S"
37789 msgid "Saturation tolerance for the color"
37790 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37793 msgid "Value tolerance for the color"
37794 msgstr "Допуск значення для кольору"
37797 msgid "Color Spill"
37798 msgstr "Розтікання кольору"
37801 msgid "Red spill suppression"
37802 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37805 msgid "Green spill suppression"
37806 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37809 msgid "Blue spill suppression"
37810 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37813 msgid "Limit by red"
37814 msgstr "Лімітувати за червоним"
37817 msgid "Limit by green"
37818 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37821 msgid "Limit by blue"
37822 msgstr "Лімітувати за синім"
37825 msgid "Simple limit algorithm"
37826 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37829 msgid "Average limit algorithm"
37830 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37833 msgid "Scale limit by value"
37834 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37837 msgid "Blue spillmap scale"
37838 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37841 msgid "Green spillmap scale"
37842 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37845 msgid "Red spillmap scale"
37846 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37849 msgid "Unspill"
37850 msgstr "Знерозтікання"
37853 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37854 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37857 msgid "Combine HSVA"
37858 msgstr "Звести HSVA"
37861 msgid "Combine RGBA"
37862 msgstr "Звести RGBA"
37865 msgid "Combine YCbCrA"
37866 msgstr "Звести YCbCrA"
37869 msgid "ITU 601"
37870 msgstr "ITU 601"
37873 msgid "ITU 709"
37874 msgstr "ITU 709"
37877 msgid "Jpeg"
37878 msgstr "Jpeg"
37881 msgid "Combine YUVA"
37882 msgstr "Звести YUVA"
37885 msgid "Combine XYZ"
37886 msgstr "Комбінація XYZ"
37889 msgid "Composite"
37890 msgstr "Композиція"
37893 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37894 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37897 msgid "To"
37898 msgstr "До"
37901 msgid "Corner Pin"
37902 msgstr "Куткова шпилька"
37905 msgid "X2"
37906 msgstr "X2"
37909 msgid "Y2"
37910 msgstr "Y2"
37913 msgid "X1"
37914 msgstr "X1"
37917 msgid "Y1"
37918 msgstr "Y1"
37921 msgid "Use relative values to crop image"
37922 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37925 msgid "Crop Image Size"
37926 msgstr "Обрізати зображення"
37929 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37930 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37933 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37934 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37937 msgid "Matte Objects"
37938 msgstr "Об'єкти Матте"
37941 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37942 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37945 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37946 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37949 msgid "Cryptomatte"
37950 msgstr "Cryptomatte"
37953 msgid "Has Layers"
37954 msgstr "Має шари"
37957 msgid "True if this image has any named layer"
37958 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37961 msgid "Has View"
37962 msgstr "Має вигляд"
37965 msgid "True if this image has multiple views"
37966 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37969 msgid "Placeholder"
37970 msgstr "Заповнювач"
37973 msgid "Auto-Refresh"
37974 msgstr "Автоматичне оновлення"
37977 msgid "RGB Curves"
37978 msgstr "Криві RGB"
37981 msgid "Vector Curves"
37982 msgstr "Векторні криві"
37985 msgid "Compositor Custom Group"
37986 msgstr "Власна група Компонівника"
37989 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37990 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37993 msgid "Directional Blur"
37994 msgstr "Напрямлений розмив"
37997 msgid "Center X"
37998 msgstr "Центр X"
38001 msgid "Center Y"
38002 msgstr "Центр Y"
38005 msgid "Spin"
38006 msgstr "Обкрут"
38009 msgid "Wrap"
38010 msgstr "Обгортка"
38013 msgid "Zoom"
38014 msgstr "Зумування"
38017 msgid "Defocus"
38018 msgstr "Розфокус"
38021 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38022 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38025 msgid "Bokeh Type"
38026 msgstr "Тип боке"
38029 msgid "Octagonal"
38030 msgstr "Восьмибічне"
38033 msgid "8 sides"
38034 msgstr "8 сторін"
38037 msgid "Heptagonal"
38038 msgstr "Семибічне"
38041 msgid "7 sides"
38042 msgstr "7 сторін"
38045 msgid "Hexagonal"
38046 msgstr "Шестибічне"
38049 msgid "6 sides"
38050 msgstr "6 сторін"
38053 msgid "Pentagonal"
38054 msgstr "П'ятибічне"
38057 msgid "5 sides"
38058 msgstr "5 сторін"
38061 msgid "4 sides"
38062 msgstr "4 сторони"
38065 msgid "Triangular"
38066 msgstr "Трикутне"
38069 msgid "3 sides"
38070 msgstr "3 сторони"
38073 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38074 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38077 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38078 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38081 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38082 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38085 msgid "Gamma Correction"
38086 msgstr "Корекція гамми"
38089 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38090 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38093 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38094 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38097 msgid "Use Z-Buffer"
38098 msgstr "Вжити Z-буфер"
38101 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38102 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38105 msgid "Z-Scale"
38106 msgstr "Z-масштаб"
38109 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38110 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38113 msgid "Denoise"
38114 msgstr "Знешумити"
38117 msgid "Accurate"
38118 msgstr "Точно"
38121 msgid "HDR"
38122 msgstr "HDR"
38125 msgid "Process HDR images"
38126 msgstr "Обробити зображення HDR"
38129 msgid "Despeckle"
38130 msgstr "Цятковивідник"
38133 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38134 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38137 msgid "Neighbor"
38138 msgstr "Сусід"
38141 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38142 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38145 msgid "Difference Key"
38146 msgstr "Ключ відмінності"
38149 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38150 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38153 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38154 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38157 msgid "Dilate/Erode"
38158 msgstr "Розширення/звуження"
38161 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38162 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38165 msgid "Edge to inset"
38166 msgstr "Ребро для втягування"
38169 msgid "Growing/shrinking mode"
38170 msgstr "Режим розширення/звуження"
38173 msgid "Feather"
38174 msgstr "Розтушовка"
38177 msgid "Distance Key"
38178 msgstr "Ключ відстані"
38181 msgid "YCbCr suppression"
38182 msgstr "Задавлення YCbCr"
38185 msgid "Double Edge Mask"
38186 msgstr "Двомежова маска"
38189 msgid "Buffer Edge Mode"
38190 msgstr "Режим Буферного Краю"
38193 msgid "Bleed Out"
38194 msgstr "З просоченням"
38197 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38198 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38201 msgid "Keep In"
38202 msgstr "Утримувати всередині"
38205 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38206 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38209 msgid "Inner Edge Mode"
38210 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38213 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38214 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38217 msgid "Adjacent Only"
38218 msgstr "Лише прилеглі"
38221 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38222 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38225 msgid "Ellipse Mask"
38226 msgstr "Еліптична маска"
38229 msgid "Height of the ellipse"
38230 msgstr "Висота еліпса"
38233 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38234 msgstr "Кут оберту еліпса"
38237 msgid "Width of the ellipse"
38238 msgstr "Ширина еліпса"
38241 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38242 msgstr "Координата X центра еліпса"
38245 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38246 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38249 msgid "Laplace"
38250 msgstr "Лаплас"
38253 msgid "Sobel"
38254 msgstr "Собель"
38257 msgid "Prewitt"
38258 msgstr "Прюітт"
38261 msgid "Kirsch"
38262 msgstr "Кірш"
38265 msgid "Shadow"
38266 msgstr "Тінь"
38269 msgid "Flip X"
38270 msgstr "Переверт X"
38273 msgid "Flip Y"
38274 msgstr "Переверт Y"
38277 msgid "Flip X & Y"
38278 msgstr "Переверт X та Y"
38281 msgid "Glare"
38282 msgstr "Блиск"
38285 msgid "Angle Offset"
38286 msgstr "Кутове зміщення"
38289 msgid "Streak angle offset"
38290 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38293 msgid "Color Modulation"
38294 msgstr "Модуляція кольору"
38297 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38298 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38301 msgid "Streak fade-out factor"
38302 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38305 msgid "Glare Type"
38306 msgstr "Тип блиску"
38309 msgid "Ghosts"
38310 msgstr "Привиди"
38313 msgid "Streaks"
38314 msgstr "Стрічки"
38317 msgid "Fog Glow"
38318 msgstr "Сяяння туману"
38321 msgid "Simple Star"
38322 msgstr "Проста зірка"
38325 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38326 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38329 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38330 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38333 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38334 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38337 msgid "Total number of streaks"
38338 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38341 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38342 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38345 msgid "Rotate 45"
38346 msgstr "Оберт 45"
38349 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38350 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38353 msgid "Hue Correct"
38354 msgstr "Корекція відтінку"
38357 msgid "Hue Saturation Value"
38358 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38361 msgid "ID Mask"
38362 msgstr "Маска за ID"
38365 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38366 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38369 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38370 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38373 msgid "Straight Alpha Output"
38374 msgstr "Прямий вивід альфа"
38377 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38378 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38381 msgid "Inpaint"
38382 msgstr "Ретуш"
38385 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38386 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38389 msgid "Keying"
38390 msgstr "Ключування"
38393 msgid "Post Blur"
38394 msgstr "Після-розмив"
38397 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38398 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38401 msgid "Pre Blur"
38402 msgstr "Перед-розмив"
38405 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38406 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38409 msgid "Clip Black"
38410 msgstr "Відсік чорного"
38413 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38414 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38417 msgid "Clip White"
38418 msgstr "Відсік білого"
38421 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38422 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38425 msgid "Despill Balance"
38426 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38429 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38430 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38433 msgid "Despill Factor"
38434 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38437 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38438 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38441 msgid "Matte dilate/erode side"
38442 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38445 msgid "Edge Kernel Radius"
38446 msgstr "Радіус ядра країв"
38449 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38450 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38453 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38454 msgstr "Допуск ядра країв"
38457 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38458 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38461 msgid "Feather Distance"
38462 msgstr "Відстань розтушовки"
38465 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38466 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38469 msgctxt "Curve"
38470 msgid "Feather Falloff"
38471 msgstr "Спад розтушовки"
38474 msgid "Screen Balance"
38475 msgstr "Баланс екрана"
38478 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38479 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38482 msgid "Keying Screen"
38483 msgstr "Екран ключування"
38486 msgid "Tracking Object"
38487 msgstr "Об'єкт відстеження"
38490 msgid "Lens Distortion"
38491 msgstr "Спотворення об'єктива"
38494 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38495 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38498 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38499 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38502 msgid "Projector"
38503 msgstr "Проєктор"
38506 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38507 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38510 msgid "Combined"
38511 msgstr "Комбінація"
38514 msgid "Combined RGB"
38515 msgstr "Комбінований RGB"
38518 msgid "Red Channel"
38519 msgstr "Канал червоного"
38522 msgid "Green Channel"
38523 msgstr "Канал зеленого"
38526 msgid "Blue Channel"
38527 msgstr "Канал синього"
38530 msgid "Luminance"
38531 msgstr "Світність"
38534 msgid "Luminance Channel"
38535 msgstr "Канал світності"
38538 msgid "Luminance Key"
38539 msgstr "Ключ світності"
38542 msgid "Map Range"
38543 msgstr "Розкладка діапазону"
38546 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38547 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38550 msgid "Map UV"
38551 msgstr "Розкладка UV"
38554 msgid "Map Value"
38555 msgstr "Розкладка значень"
38558 msgid "Use Maximum"
38559 msgstr "Вжити максимум"
38562 msgid "Use Minimum"
38563 msgstr "Вжити мінімум"
38566 msgid "Number of motion blur samples"
38567 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38570 msgid "Shutter"
38571 msgstr "Затвор"
38574 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38575 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38578 msgid "Size Source"
38579 msgstr "Джерело розміру"
38582 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38583 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38586 msgid "Scene Size"
38587 msgstr "Розмір сцени"
38590 msgid "Use pixel size for the buffer"
38591 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38594 msgid "Fixed/Scene"
38595 msgstr "Фіксовано/сцена"
38598 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38599 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38602 msgid "Use feather information from the mask"
38603 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38606 msgid "Motion Blur"
38607 msgstr "Розмив рухом"
38610 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38611 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38614 msgid "Math"
38615 msgstr "Математика"
38618 msgid "A + B"
38619 msgstr "A + B"
38622 msgid "A - B"
38623 msgstr "A - B"
38626 msgid "A * B"
38627 msgstr "A * B"
38630 msgid "A / B"
38631 msgstr "A / B"
38634 msgid "Multiply Add"
38635 msgstr "Множення Додання"
38638 msgid "A * B + C"
38639 msgstr "A * B + C"
38642 msgid "A power B"
38643 msgstr "A в степені B"
38646 msgid "Logarithm"
38647 msgstr "Логарифм"
38650 msgid "Logarithm A base B"
38651 msgstr "Логарифм A за основою B"
38654 msgid "Square root of A"
38655 msgstr "Квадратний корінь з A"
38658 msgid "Inverse Square Root"
38659 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
38662 msgid "1 / Square root of A"
38663 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38666 msgid "Magnitude of A"
38667 msgstr "Модуль A"
38670 msgid "exp(A)"
38671 msgstr "exp(A)"
38674 msgid "The minimum from A and B"
38675 msgstr "Менше з A і B"
38678 msgid "The maximum from A and B"
38679 msgstr "Більше з A і B"
38682 msgid "Less Than"
38683 msgstr "Менше ніж"
38686 msgid "1 if A < B else 0"
38687 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38690 msgid "Greater Than"
38691 msgstr "Більше ніж"
38694 msgid "1 if A > B else 0"
38695 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38698 msgid "Sign"
38699 msgstr "Знак"
38702 msgid "Returns the sign of A"
38703 msgstr "Повертає знак A"
38706 msgid "Compare"
38707 msgstr "Порівняти"
38710 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38711 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38714 msgid "Smooth Minimum"
38715 msgstr "Мінімум Згладження"
38718 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38719 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38722 msgid "Smooth Maximum"
38723 msgstr "Максимум Згладження"
38726 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38727 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38730 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38731 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38734 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38735 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38738 msgid "Ceil"
38739 msgstr "Стеля"
38742 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38743 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38746 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38747 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38750 msgid "Fraction"
38751 msgstr "Дробова частина"
38754 msgid "The fraction part of A"
38755 msgstr "Дробова частина від A"
38758 msgid "Modulo"
38759 msgstr "Модуль"
38762 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38763 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38766 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38767 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38770 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38771 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38774 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38775 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38778 msgid "sin(A)"
38779 msgstr "sin(A)"
38782 msgid "cos(A)"
38783 msgstr "cos(A)"
38786 msgid "tan(A)"
38787 msgstr "tan(A)"
38790 msgid "Arcsine"
38791 msgstr "Арксинус"
38794 msgid "arcsin(A)"
38795 msgstr "arcsin(A)"
38798 msgid "Arccosine"
38799 msgstr "Арккосинус"
38802 msgid "arccos(A)"
38803 msgstr "arccos(A)"
38806 msgid "Arctangent"
38807 msgstr "Арктангенс"
38810 msgid "arctan(A)"
38811 msgstr "arctan(A)"
38814 msgid "Arctan2"
38815 msgstr "Arctan2"
38818 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38819 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38822 msgid "Hyperbolic Sine"
38823 msgstr "Гіперболічний Синус"
38826 msgid "sinh(A)"
38827 msgstr "sinh(A)"
38830 msgid "Hyperbolic Cosine"
38831 msgstr "Гіперболічний Косинус"
38834 msgid "cosh(A)"
38835 msgstr "cosh(A)"
38838 msgid "Hyperbolic Tangent"
38839 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
38842 msgid "tanh(A)"
38843 msgstr "tanh(A)"
38846 msgid "To Radians"
38847 msgstr "У Радіани"
38850 msgid "Convert from degrees to radians"
38851 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38854 msgid "To Degrees"
38855 msgstr "У Градуси"
38858 msgid "Convert from radians to degrees"
38859 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38862 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38863 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38866 msgid "Movie Distortion"
38867 msgstr "Спотворення фільму"
38870 msgid "Distortion to use to filter image"
38871 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38874 msgid "File Output"
38875 msgstr "Вивід файлу"
38878 msgid "Active Input Index"
38879 msgstr "Індекс активного вводу"
38882 msgid "Active input index in details view list"
38883 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38886 msgid "Base Path"
38887 msgstr "Базовий шлях"
38890 msgid "Base output path for the image"
38891 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38894 msgid "File Slots"
38895 msgstr "Файлові гнізда"
38898 msgid "EXR Layer Slots"
38899 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38902 msgid "Pixelate"
38903 msgstr "Пікселізація"
38906 msgid "Plane Track Deform"
38907 msgstr "Деформації стежки площини"
38910 msgid "Alpha Convert"
38911 msgstr "Конвертація альфа"
38914 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38915 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38918 msgid "To Premultiplied"
38919 msgstr "У Передмножене"
38922 msgid "Convert straight to premultiplied"
38923 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38926 msgid "To Straight"
38927 msgstr "У Пряме"
38930 msgid "Convert premultiplied to straight"
38931 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38934 msgid "RGB to BW"
38935 msgstr "RGB в BW"
38938 msgid "Render Layers"
38939 msgstr "Шари Рендера"
38942 msgid "Method to use to filter rotation"
38943 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38946 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38947 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38950 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38951 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38954 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38955 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38958 msgid "Separate HSVA"
38959 msgstr "Відокремлення HSVA"
38962 msgid "Separate RGBA"
38963 msgstr "Відокремлення RGBA"
38966 msgid "Separate YCbCrA"
38967 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38970 msgid "Separate YUVA"
38971 msgstr "Відокремлення YUVA"
38974 msgid "Separate XYZ"
38975 msgstr "Відокремлення XYZ"
38978 msgid "Set Alpha"
38979 msgstr "Задання альфа"
38982 msgid "Apply Mask"
38983 msgstr "Застосувати Маску"
38986 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38987 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38990 msgid "Replace Alpha"
38991 msgstr "Замінити Альфа"
38994 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
38995 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
38998 msgid "Split Viewer"
38999 msgstr "Розділений оглядач"
39002 msgid "Stabilize 2D"
39003 msgstr "Стабілізація 2D"
39006 msgid "Method to use to filter stabilization"
39007 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39010 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39011 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39014 msgid "Sun Beams"
39015 msgstr "Сонячні промені"
39018 msgid "Ray Length"
39019 msgstr "Довжина променя"
39022 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39023 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39026 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39027 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39030 msgid "Switch"
39031 msgstr "Перемикач"
39034 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39035 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39038 msgid "Node Output"
39039 msgstr "Вивід вузла"
39042 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39043 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39046 msgid "Tonemap"
39047 msgstr "Тонова карта"
39050 msgid "Adaptation"
39051 msgstr "Адаптація"
39054 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39055 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39058 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39059 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39062 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39063 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39066 msgid "If not used, set to 1"
39067 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39070 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39071 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39074 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39075 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39078 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39079 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39082 msgid "Tonemap Type"
39083 msgstr "Тип тонової карти"
39086 msgid "R/D Photoreceptor"
39087 msgstr "R/D фоторецептор"
39090 msgid "Rh Simple"
39091 msgstr "Простий Rh"
39094 msgid "Track Position"
39095 msgstr "Позиція стежки"
39098 msgid "Frame to be used for relative position"
39099 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39102 msgid "Which marker position to use for output"
39103 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39106 msgid "Output absolute position of a marker"
39107 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39110 msgid "Relative Start"
39111 msgstr "Відносно старту"
39114 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39115 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39118 msgid "Relative Frame"
39119 msgstr "Відносно кадру"
39122 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39123 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39126 msgid "Absolute Frame"
39127 msgstr "Абсолютно кадру"
39130 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39131 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39134 msgid "Method to use to filter transform"
39135 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39138 msgid "Translate"
39139 msgstr "Пересув"
39142 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39143 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39146 msgid "Wrapping"
39147 msgstr "Обгортання"
39150 msgid "Wrap image on a specific axis"
39151 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39154 msgid "No wrapping on X and Y"
39155 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39158 msgid "X Axis"
39159 msgstr "Вісь X"
39162 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39163 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39166 msgid "Y Axis"
39167 msgstr "Вісь Y"
39170 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39171 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39174 msgid "Both Axes"
39175 msgstr "Обидві осі"
39178 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39179 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39182 msgid "ColorRamp"
39183 msgstr "Градієнт"
39186 msgid "Vector Blur"
39187 msgstr "Векторний розмив"
39190 msgid "Blur Factor"
39191 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39194 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39195 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39198 msgid "Max Speed"
39199 msgstr "Найбільша швидкість"
39202 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39203 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39206 msgid "Min Speed"
39207 msgstr "Найменша швидкість"
39210 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39211 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39214 msgid "Curved"
39215 msgstr "Вигнуті"
39218 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39219 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39222 msgid "Tile Order"
39223 msgstr "Порядок плиток"
39226 msgid "Tile order"
39227 msgstr "Порядок плиток"
39230 msgid "Expand from center"
39231 msgstr "Розширити з центра"
39234 msgid "Random tiles"
39235 msgstr "Випадкові плитки"
39238 msgid "Bottom Up"
39239 msgstr "Знизу Уверх"
39242 msgid "Expand from bottom"
39243 msgstr "Розширити з низу"
39246 msgid "Rule of Thirds"
39247 msgstr "Правило Третин"
39250 msgid "Expand from 9 places"
39251 msgstr "Розширити з 9 точок"
39254 msgid "Z Combine"
39255 msgstr "Z-Комбінація"
39258 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39259 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39262 msgid "Anti-Alias Z"
39263 msgstr "Загладжування Z"
39266 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39267 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39270 msgid "Function Node"
39271 msgstr "Вузол Функції"
39274 msgid "Axis to align to the vector"
39275 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39278 msgid "Align the X axis with the vector"
39279 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39282 msgid "Align the Y axis with the vector"
39283 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39286 msgid "Align the Z axis with the vector"
39287 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39290 msgid "Pivot Axis"
39291 msgstr "Вісь Опертя"
39294 msgid "Axis to rotate around"
39295 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39298 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39299 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39302 msgid "Rotate around the local X axis"
39303 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39306 msgid "Rotate around the local Y axis"
39307 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39310 msgid "Rotate around the local Z axis"
39311 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39314 msgid "Boolean Math"
39315 msgstr "Булева Математика"
39318 msgid "And"
39319 msgstr "І"
39322 msgid "Or"
39323 msgstr "Або"
39326 msgid "Equal"
39327 msgstr "Дорівнює"
39330 msgid "Not Equal"
39331 msgstr "Не Дорівнює"
39334 msgid "Input Type"
39335 msgstr "Тип Уводу"
39338 msgid "Dot Product"
39339 msgstr "Скал. добуток"
39342 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39343 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39346 msgid "Less Than or Equal"
39347 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39350 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39351 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39354 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39355 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39358 msgid "Greater Than or Equal"
39359 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39362 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39363 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39366 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39367 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39370 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39371 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39374 msgid "Input value used for unconnected socket"
39375 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39378 msgid "Method used to describe the rotation"
39379 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39382 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39383 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39386 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39387 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39390 msgid "Geometry Node"
39391 msgstr "Вузол Геометрії"
39394 msgid "Component"
39395 msgstr "Компонент"
39398 msgid "Collection Info"
39399 msgstr "Інфо Колекції"
39402 msgid "The transformation of the geometry output"
39403 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39406 msgid "Original"
39407 msgstr "Оригінал"
39410 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39411 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39414 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39415 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39418 msgid "Convex Hull"
39419 msgstr "Опукла оболонка"
39422 msgid "Delete Geometry"
39423 msgstr "Видалити Геометрію"
39426 msgid "Only Edges & Faces"
39427 msgstr "Лише ребра та грані"
39430 msgid "Only Faces"
39431 msgstr "Лише грані"
39434 msgid "Distribution Method"
39435 msgstr "Метод Розподілу"
39438 msgid "Method to use for scattering points"
39439 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39442 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39443 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39446 msgid "Poisson Disk"
39447 msgstr "Диск Пуассона"
39450 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39451 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39454 msgid "Linear interpolation"
39455 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39458 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39459 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39462 msgid "Cubic interpolation"
39463 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39466 msgid "Edge Angle"
39467 msgstr "Кут ребра"
39470 msgid "Is Viewport"
39471 msgstr "Є Оглядвікном"
39474 msgid "Join Geometry"
39475 msgstr "Сполучення Геометрії"
39478 msgid "Fill Type"
39479 msgstr "Тип заповнення"
39482 msgid "N-Gon"
39483 msgstr "N-Кутник"
39486 msgid "End Points"
39487 msgstr "Точки Кінців"
39490 msgid "How the voxel size is specified"
39491 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39494 msgid "UV Sphere"
39495 msgstr "Сфера UV"
39498 msgid "Object Info"
39499 msgstr "Інформація об'єкта"
39502 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39503 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39506 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39507 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39510 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39511 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39514 msgid "Points to Volume"
39515 msgstr "Точки в Об'єм"
39518 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39519 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39522 msgid "Specify the voxel side length"
39523 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39526 msgid "Target Geometry"
39527 msgstr "Цільова Геометрія"
39530 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39531 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39534 msgid "Align X"
39535 msgstr "Вирівняти за X"
39538 msgid "Align Y"
39539 msgstr "Вирівняти за Y"
39542 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39543 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39546 msgid "Pack UV Islands"
39547 msgstr "Упакувати UV-острови"
39550 msgid "Angle Based"
39551 msgstr "На основі кутів"
39554 msgid "Conformal"
39555 msgstr "Конформний"
39558 msgctxt "NodeTree"
39559 msgid "Frame"
39560 msgstr "Кадр"
39563 msgid "Label Font Size"
39564 msgstr "Розмір символів напису"
39567 msgid "Font size to use for displaying the label"
39568 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39571 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39572 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39575 msgid "Group Input"
39576 msgstr "Ввід групи"
39579 msgid "Group Output"
39580 msgstr "Вивід групи"
39583 msgid "True if this node is used as the active group output"
39584 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39587 msgid "Reroute"
39588 msgstr "Розводка"
39591 msgid "Shader Node"
39592 msgstr "Вузол Шейдера"
39595 msgid "Material shader node"
39596 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39599 msgid "Add Shader"
39600 msgstr "Сумований тонувач"
39603 msgid "Ambient Occlusion"
39604 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39607 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39608 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39611 msgid "Only Local"
39612 msgstr "Лише Локально"
39615 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39616 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39619 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39620 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39623 msgid "Attribute Name"
39624 msgstr "Назва атрибуту"
39627 msgid "Attribute Type"
39628 msgstr "Тип Атрибуту"
39631 msgid "General type of the attribute"
39632 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39635 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39636 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39639 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39640 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39643 msgid "Instancer"
39644 msgstr "Примірникоутворювач"
39647 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39648 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39651 msgid "Background"
39652 msgstr "Фон"
39655 msgid "Blackbody"
39656 msgstr "Чорне тіло"
39659 msgid "Bright Contrast"
39660 msgstr "Яскравість/контраст"
39663 msgid "Anisotropic BSDF"
39664 msgstr "Анізотропія BSDF"
39667 msgid "Beckmann"
39668 msgstr "Бекман"
39671 msgid "Multiscatter GGX"
39672 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39675 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39676 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39679 msgid "Diffuse BSDF"
39680 msgstr "Розсіяння BSDF"
39683 msgid "Glass BSDF"
39684 msgstr "Скло BSDF"
39687 msgid "Glossy BSDF"
39688 msgstr "Глянець BSDF"
39691 msgid "Hair BSDF"
39692 msgstr "Волосся BSDF"
39695 msgid "Reflection"
39696 msgstr "Віддзеркалення"
39699 msgid "Principled Hair BSDF"
39700 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39703 msgid "Color Parametrization"
39704 msgstr "Параметризація Кольору"
39707 msgid "Select the shader's color parametrization"
39708 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39711 msgid "Absorption Coefficient"
39712 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39715 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39716 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39719 msgid "Melanin Concentration"
39720 msgstr "Концентрація Меланіну"
39723 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39724 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39727 msgid "Direct Coloring"
39728 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39731 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39732 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39735 msgid "Principled BSDF"
39736 msgstr "Принципове BSDF"
39739 msgid "Subsurface Method"
39740 msgstr "Метод Підповерхні"
39743 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39744 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39747 msgid "Random Walk"
39748 msgstr "Випадкове блукання"
39751 msgid "Refraction BSDF"
39752 msgstr "Заломлення BSDF"
39755 msgid "Toon BSDF"
39756 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39759 msgid "Translucent BSDF"
39760 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39763 msgid "Transparent BSDF"
39764 msgstr "Прозорість BSDF"
39767 msgid "Velvet BSDF"
39768 msgstr "Оксамит BSDF"
39771 msgid "Bump"
39772 msgstr "Вигини"
39775 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39776 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39779 msgid "Camera Data"
39780 msgstr "Дані камери"
39783 msgid "Clamp Type"
39784 msgstr "Тип Затиску"
39787 msgid "Min Max"
39788 msgstr "Мін Макс"
39791 msgid "Combine HSV"
39792 msgstr "Звести HSV"
39795 msgid "Combine RGB"
39796 msgstr "Звести RGB"
39799 msgid "Shader Custom Group"
39800 msgstr "Власна група Шейдера"
39803 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39804 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39807 msgid "Space of the input height"
39808 msgstr "Просторі увідної висоти"
39811 msgid "Object Space"
39812 msgstr "Простір об'єкта"
39815 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39816 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39819 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39820 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39823 msgid "Emission"
39824 msgstr "Випромінювання"
39827 msgid "Fresnel"
39828 msgstr "Френель"
39831 msgid "Layer Weight"
39832 msgstr "Вагомість шару"
39835 msgid "Light Falloff"
39836 msgstr "Спад світла"
39839 msgid "Light Path"
39840 msgstr "Шлях Освітлення"
39843 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39844 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39847 msgid "Interpolation Type"
39848 msgstr "Тип Інтерполяції"
39851 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39852 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39855 msgid "Stepped Linear"
39856 msgstr "Покроково Лінеарно"
39859 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39860 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39863 msgid "Smooth Step"
39864 msgstr "Згладжений Крок"
39867 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39868 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39871 msgid "Smoother Step"
39872 msgstr "Згладженіший Крок"
39875 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39876 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39879 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39880 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39883 msgid "Transform a point"
39884 msgstr "Трансформації точку"
39887 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39888 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39891 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39892 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39895 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39896 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39899 msgid "MixRGB"
39900 msgstr "Мішання RGB"
39903 msgid "Mix Shader"
39904 msgstr "Мішаний Шейдер"
39907 msgid "Space of the input normal"
39908 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39911 msgid "Tangent Space"
39912 msgstr "Простір Тангенса"
39915 msgid "Tangent space normal mapping"
39916 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39919 msgid "Object space normal mapping"
39920 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39923 msgid "World space normal mapping"
39924 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39927 msgid "Blender Object Space"
39928 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39931 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39932 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39935 msgid "Blender World Space"
39936 msgstr "Простір світу Blender"
39939 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39940 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39943 msgid "UV Map for tangent space maps"
39944 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39947 msgid "AOV Output"
39948 msgstr "Вивід ДВЗ"
39951 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39952 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39955 msgid "Light Output"
39956 msgstr "Вивід Освітлення"
39959 msgid "True if this node is used as the active output"
39960 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39963 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39964 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39967 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39968 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39971 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39972 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39975 msgid "Cycles"
39976 msgstr "Cycles"
39979 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39980 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39983 msgid "Line Style Output"
39984 msgstr "Вивід стилю ліній"
39987 msgid "Material Output"
39988 msgstr "Вивід матеріалу"
39991 msgid "World Output"
39992 msgstr "Вивід світу"
39995 msgid "Particle Info"
39996 msgstr "Інформація частинки"
39999 msgid "Bytecode"
40000 msgstr "Байткод"
40003 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40004 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
40007 msgid "Bytecode Hash"
40008 msgstr "Байткодовий хеш"
40011 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40012 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40015 msgid "Shader script path"
40016 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40019 msgid "Script Source"
40020 msgstr "Джерело скрипту"
40023 msgid "Use internal text data-block"
40024 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40027 msgid "Use external .osl or .oso file"
40028 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40031 msgid "Internal shader script to define the shader"
40032 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40035 msgid "Auto Update"
40036 msgstr "Автоматичне оновлення"
40039 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40040 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40043 msgid "Separate HSV"
40044 msgstr "Відокремлення HSV"
40047 msgid "Separate RGB"
40048 msgstr "Відокремлення RGB"
40051 msgid "Shader to RGB"
40052 msgstr "Шейдер у RGB"
40055 msgid "Squeeze Value"
40056 msgstr "Значення стиску"
40059 msgid "Subsurface Scattering"
40060 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40063 msgid "Axis for radial tangents"
40064 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40067 msgid "X axis"
40068 msgstr "Вісь Х"
40071 msgid "Y axis"
40072 msgstr "Вісь Y"
40075 msgid "Z axis"
40076 msgstr "Вісь Z"
40079 msgid "Method to use for the tangent"
40080 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40083 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40084 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40087 msgid "Tangent from UV map"
40088 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40091 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40092 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40095 msgid "Brick Texture"
40096 msgstr "Текстура цегли"
40099 msgid "Offset Amount"
40100 msgstr "Величина відступу"
40103 msgid "Offset Frequency"
40104 msgstr "Частотність Зсуву"
40107 msgid "Squash Amount"
40108 msgstr "Величина стиску"
40111 msgid "Squash Frequency"
40112 msgstr "Частотність Стиску"
40115 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40116 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40119 msgid "Checker Texture"
40120 msgstr "Шахова текстура"
40123 msgid "Texture Coordinate"
40124 msgstr "Координати текстури"
40127 msgid "From Instancer"
40128 msgstr "З Примірникоутворювача"
40131 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40132 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40135 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40136 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40139 msgid "Environment Texture"
40140 msgstr "Текстура оточення"
40143 msgid "Texture interpolation"
40144 msgstr "Інтерполяція текстури"
40147 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40148 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40151 msgid "Projection"
40152 msgstr "Проєкція"
40155 msgid "Projection of the input image"
40156 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40159 msgid "Equirectangular"
40160 msgstr "Еквідистантна"
40163 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40164 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40167 msgid "Mirror Ball"
40168 msgstr "Дзеркальна куля"
40171 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40172 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40175 msgid "Gradient Texture"
40176 msgstr "Градієнтна текстура"
40179 msgid "IES Texture"
40180 msgstr "Текстура IES"
40183 msgid "IES light path"
40184 msgstr "Шлях освітлення IES"
40187 msgid "IES Text"
40188 msgstr "Текст IES"
40191 msgid "Internal IES file"
40192 msgstr "Внутрішній файл IES"
40195 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40196 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40199 msgid "Use external .ies file"
40200 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40203 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40204 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40207 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40208 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40211 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40212 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40215 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40216 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40219 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40220 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40223 msgid "Projection Blend"
40224 msgstr "Суміш проєкції"
40227 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40228 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40231 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40232 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40235 msgid "Musgrave Texture"
40236 msgstr "Текстура Масгрейва"
40239 msgid "Use the scalar value W as input"
40240 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40243 msgid "Object to take point data from"
40244 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40247 msgid "Color Source"
40248 msgstr "Джерело кольору"
40251 msgid "Data to derive color results from"
40252 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40255 msgid "Particle Age"
40256 msgstr "Вік частинки"
40259 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40260 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40263 msgid "Particle Speed"
40264 msgstr "Швидкість частинки"
40267 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40268 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40271 msgid "Particle Velocity"
40272 msgstr "Скорість Частинки"
40275 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40276 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40279 msgid "Particle System to render as points"
40280 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40283 msgid "Point Source"
40284 msgstr "Джерело точок"
40287 msgid "Point data to use as renderable point density"
40288 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40291 msgid "Generate point density from a particle system"
40292 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40295 msgid "Object Vertices"
40296 msgstr "Вершини об'єкта"
40299 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40300 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40303 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40304 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40307 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40308 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40311 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40312 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40315 msgid "Vertex Attribute Name"
40316 msgstr "Назва атрибута вершин"
40319 msgid "Vertex attribute to use for color"
40320 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40323 msgid "Vertex color layer"
40324 msgstr "Шар кольору вершин"
40327 msgid "Vertex group weight"
40328 msgstr "Вагомість групи вершин"
40331 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40332 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40335 msgid "Sky Texture"
40336 msgstr "Текстура неба"
40339 msgid "Air"
40340 msgstr "Повітря"
40343 msgid "Density of air molecules"
40344 msgstr "Щільність молекул повітря"
40347 msgid "Altitude"
40348 msgstr "Альтитуда"
40351 msgid "Height from sea level"
40352 msgstr "Висота над рівнем моря"
40355 msgid "Dust"
40356 msgstr "Пил"
40359 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40360 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40363 msgid "Ground Albedo"
40364 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40367 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40368 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40371 msgid "Ozone"
40372 msgstr "Озон"
40375 msgid "Density of ozone layer"
40376 msgstr "Щільність шару озону"
40379 msgid "Sky Type"
40380 msgstr "Тип неба"
40383 msgid "Which sky model should be used"
40384 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40387 msgid "Preetham"
40388 msgstr "Прітхем"
40391 msgid "Preetham 1999"
40392 msgstr "Прітхем 1999"
40395 msgid "Hosek / Wilkie"
40396 msgstr "Хосек / Вілкі"
40399 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40400 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40403 msgid "Nishita"
40404 msgstr "Нішіта"
40407 msgid "Nishita 1993 improved"
40408 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40411 msgid "Sun Direction"
40412 msgstr "Напрям сонця"
40415 msgid "Direction from where the sun is shining"
40416 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40419 msgid "Sun Disc"
40420 msgstr "Диск Сонця"
40423 msgid "Include the sun itself in the output"
40424 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40427 msgid "Sun Elevation"
40428 msgstr "Підвищення Сонця"
40431 msgid "Sun angle from horizon"
40432 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40435 msgid "Sun Intensity"
40436 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40439 msgid "Strength of sun"
40440 msgstr "Сила сонця"
40443 msgid "Sun Rotation"
40444 msgstr "Обертання Сонця"
40447 msgid "Rotation of sun around zenith"
40448 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40451 msgid "Sun Size"
40452 msgstr "Розмір Сонця"
40455 msgid "Size of sun disc"
40456 msgstr "Розмір диска сонця"
40459 msgid "Turbidity"
40460 msgstr "Мутність"
40463 msgid "Atmospheric turbidity"
40464 msgstr "Каламутність атмосфери"
40467 msgid "Voronoi Texture"
40468 msgstr "Текстура Вороного"
40471 msgid "Euclidean"
40472 msgstr "Евклідове"
40475 msgid "Euclidean distance"
40476 msgstr "Евклідова відстань"
40479 msgid "Manhattan distance"
40480 msgstr "Манхеттенська відстань"
40483 msgid "Chebychev distance"
40484 msgstr "Відстань Чебишева"
40487 msgid "Minkowski distance"
40488 msgstr "Відстань Мінковського"
40491 msgid "Feature Output"
40492 msgstr "Вивід Вирізнень"
40495 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40496 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40499 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40500 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40503 msgid "Smooth F1"
40504 msgstr "Згладження F1"
40507 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40508 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40511 msgid "Distance to Edge"
40512 msgstr "Відстань до Краю"
40515 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40516 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40519 msgid "N-Sphere Radius"
40520 msgstr "Радіус N-Сфери"
40523 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40524 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40527 msgid "Wave Texture"
40528 msgstr "Текстура хвилі"
40531 msgid "Bands Direction"
40532 msgstr "Напрям Пасмуг"
40535 msgid "Bands across X axis"
40536 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40539 msgid "Bands across Y axis"
40540 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40543 msgid "Bands across Z axis"
40544 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40547 msgid "Bands across diagonal axis"
40548 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40551 msgid "Rings Direction"
40552 msgstr "Напрям Кілець"
40555 msgid "Rings along X axis"
40556 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40559 msgid "Rings along Y axis"
40560 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40563 msgid "Rings along Z axis"
40564 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40567 msgid "Rings along spherical distance"
40568 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40571 msgid "Wave Profile"
40572 msgstr "Профіль хвилі"
40575 msgid "Use a standard sine profile"
40576 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40579 msgid "Use a sawtooth profile"
40580 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40583 msgid "Use a triangle profile"
40584 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40587 msgid "Use standard wave texture in bands"
40588 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40591 msgid "Use wave texture in rings"
40592 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40595 msgid "White Noise"
40596 msgstr "Білий Шум"
40599 msgid "UV Along Stroke"
40600 msgstr "UV уздовж штриха"
40603 msgid "Use Tips"
40604 msgstr "Вжити кінці"
40607 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40608 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40611 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40612 msgstr "UV-координати для розкладання"
40615 msgid "Vector Displacement"
40616 msgstr "Зміщення вектора"
40619 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40620 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40623 msgid "Object space vector displacement mapping"
40624 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40627 msgid "World space vector displacement mapping"
40628 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40631 msgid "Vector Math"
40632 msgstr "Векторна математика"
40635 msgid "Entry-wise multiply"
40636 msgstr "Множення поелементно"
40639 msgid "Entry-wise divide"
40640 msgstr "Ділення поелементно"
40643 msgid "Cross Product"
40644 msgstr "Векторний добуток"
40647 msgid "A cross B"
40648 msgstr "A векторний добуток B"
40651 msgid "Project A onto B"
40652 msgstr "Проектування A на B"
40655 msgid "Reflect"
40656 msgstr "Відбиття"
40659 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40660 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40663 msgid "A dot B"
40664 msgstr "A скалярний добуток B"
40667 msgid "Distance between A and B"
40668 msgstr "Відстань між A та B"
40671 msgid "Length of A"
40672 msgstr "Довжина A"
40675 msgid "A multiplied by Scale"
40676 msgstr "A множиться на Масштаб"
40679 msgid "Normalize A"
40680 msgstr "Нормалізування A"
40683 msgid "Entry-wise absolute"
40684 msgstr "Абсолют поелементно"
40687 msgid "Entry-wise minimum"
40688 msgstr "Мінімум поелементно"
40691 msgid "Entry-wise maximum"
40692 msgstr "Максимум поелементно"
40695 msgid "Entry-wise floor"
40696 msgstr "Підлога поелементно"
40699 msgid "Entry-wise ceil"
40700 msgstr "Стеля поелементно"
40703 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40704 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40707 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40708 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40711 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40712 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40715 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40716 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40719 msgid "Entry-wise sin(A)"
40720 msgstr "Поелементно sin(A)"
40723 msgid "Entry-wise cos(A)"
40724 msgstr "Поелементно cos(A)"
40727 msgid "Entry-wise tan(A)"
40728 msgstr "Поелементно tan(A)"
40731 msgid "Vector Rotate"
40732 msgstr "Оберт Вектора"
40735 msgid "Invert angle"
40736 msgstr "Інвертувати кут"
40739 msgid "Type of rotation"
40740 msgstr "Тип обертання"
40743 msgid "Rotate a point using axis angle"
40744 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40747 msgid "Rotate a point using X axis"
40748 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40751 msgid "Rotate a point using Y axis"
40752 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40755 msgid "Z Axis"
40756 msgstr "Вісь Z"
40759 msgid "Rotate a point using Z axis"
40760 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40763 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40764 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40767 msgid "Vector Transform"
40768 msgstr "Трансформації вектора"
40771 msgid "Convert From"
40772 msgstr "Конвертувати з"
40775 msgid "Space to convert from"
40776 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40779 msgid "Convert To"
40780 msgstr "Конвертувати в"
40783 msgid "Space to convert to"
40784 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40787 msgid "Transform a direction vector"
40788 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40791 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40792 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40795 msgid "Color Attribute"
40796 msgstr "Атрибут Кольору"
40799 msgid "Volume Absorption"
40800 msgstr "Поглинання об'ємом"
40803 msgid "Volume Info"
40804 msgstr "Інфо Об'єму"
40807 msgid "Principled Volume"
40808 msgstr "Принциповий Об'єм"
40811 msgid "Volume Scatter"
40812 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40815 msgid "Pixel Size"
40816 msgstr "Розмір у пікселях"
40819 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40820 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40823 msgid "Texture Node"
40824 msgstr "Текстурний вузол"
40827 msgid "At"
40828 msgstr "У"
40831 msgid "Bricks"
40832 msgstr "Цегла"
40835 msgid "Offset every N rows"
40836 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40839 msgid "Squash every N rows"
40840 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40843 msgid "Curve Time"
40844 msgstr "Час кривої"
40847 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40848 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40851 msgid "Mix RGB"
40852 msgstr "Мішання RGB"
40855 msgid "Value to Normal"
40856 msgstr "Значення в нормаль"
40859 msgid "Node Inputs"
40860 msgstr "Вводи вузлів"
40863 msgid "Collection of Node Sockets"
40864 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40867 msgid "Node Instance Hash"
40868 msgstr "Хеш примірника вузла"
40871 msgid "Hash table containing node instance data"
40872 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40875 msgid "Socket Template"
40876 msgstr "Шаблон роз'єму"
40879 msgid "Type and default value of a node socket"
40880 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40883 msgid "Identifier of the socket"
40884 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40887 msgid "Name of the socket"
40888 msgstr "Назва роз'єму"
40891 msgid "Data type of the socket"
40892 msgstr "Тип даних роз'єму"
40895 msgid "From node"
40896 msgstr "Від вузла"
40899 msgid "From socket"
40900 msgstr "Від роз'єму"
40903 msgid "Is Hidden"
40904 msgstr "Прихований"
40907 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40908 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40911 msgid "To node"
40912 msgstr "До вузла"
40915 msgid "To socket"
40916 msgstr "До роз'єму"
40919 msgid "Node Links"
40920 msgstr "Зв'язки вузлів"
40923 msgid "Collection of Node Links"
40924 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40927 msgid "Output File Slot"
40928 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40931 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40932 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40935 msgid "Subpath used for this slot"
40936 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40939 msgid "Save as Render"
40940 msgstr "Зберегти як Рендер"
40943 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40944 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40947 msgid "Use Node Format"
40948 msgstr "Використати формат вузла"
40951 msgid "Output File Layer Slot"
40952 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40955 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40956 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40959 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40960 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40963 msgid "Node Outputs"
40964 msgstr "Виводи вузлів"
40967 msgid "Node Socket"
40968 msgstr "Роз'єм вузла"
40971 msgid "Input or output socket of a node"
40972 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40975 msgid "Tooltip"
40976 msgstr "Підказка"
40979 msgid "Socket shape"
40980 msgstr "Форма роз'єму"
40983 msgid "Diamond"
40984 msgstr "Ромб"
40987 msgid "Circle with inner dot"
40988 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40991 msgid "Square with inner dot"
40992 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40995 msgid "Diamond with inner dot"
40996 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40999 msgid "Enable the socket"
41000 msgstr "Увімкнути роз'єм"
41003 msgid "Hide the socket"
41004 msgstr "Сховати роз'єм"
41007 msgid "Hide Value"
41008 msgstr "Приховати значення"
41011 msgid "Hide the socket input value"
41012 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41015 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41016 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41019 msgid "Linked"
41020 msgstr "Пов'язане"
41023 msgid "True if the socket is connected"
41024 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41027 msgid "Is Output"
41028 msgstr "Є виводом"
41031 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41032 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41035 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41036 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41039 msgid "Link Limit"
41040 msgstr "Ліміт зв'язків"
41043 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41044 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41047 msgid "Socket name"
41048 msgstr "Назва роз'єму"
41051 msgid "Node owning this socket"
41052 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41055 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41056 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41059 msgid "Data type"
41060 msgstr "Тип даних"
41063 msgid "Boolean Node Socket"
41064 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41067 msgid "Boolean value socket of a node"
41068 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41071 msgid "Default Value"
41072 msgstr "Стандартне значення"
41075 msgid "Collection Node Socket"
41076 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41079 msgid "Collection socket of a node"
41080 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41083 msgid "Color Node Socket"
41084 msgstr "Роз'єм кольору"
41087 msgid "RGBA color socket of a node"
41088 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41091 msgid "Float Node Socket"
41092 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41095 msgid "Floating-point number socket of a node"
41096 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41099 msgid "Geometry Node Socket"
41100 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41103 msgid "Geometry socket of a node"
41104 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41107 msgid "Image Node Socket"
41108 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41111 msgid "Image socket of a node"
41112 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41115 msgid "Integer Node Socket"
41116 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41119 msgid "Integer number socket of a node"
41120 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41123 msgid "Object Node Socket"
41124 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41127 msgid "Object socket of a node"
41128 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41131 msgid "Shader Node Socket"
41132 msgstr "Роз'єм тонувача"
41135 msgid "Shader socket of a node"
41136 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41139 msgid "String Node Socket"
41140 msgstr "Рядковий роз'єм"
41143 msgid "String socket of a node"
41144 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41147 msgid "Vector Node Socket"
41148 msgstr "Векторний роз'єм"
41151 msgid "3D vector socket of a node"
41152 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41155 msgid "Virtual Node Socket"
41156 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41159 msgid "Virtual socket of a node"
41160 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41163 msgid "Node Socket Template"
41164 msgstr "Шаблон роз'єму"
41167 msgid "Parameters to define node sockets"
41168 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41171 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41172 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41175 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41176 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41179 msgid "Collection Node Socket Interface"
41180 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41183 msgid "Color Node Socket Interface"
41184 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41187 msgid "Float Node Socket Interface"
41188 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41191 msgid "Maximum value"
41192 msgstr "Найбільше значення"
41195 msgid "Minimum value"
41196 msgstr "Найменше значення"
41199 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41200 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41203 msgid "Image Node Socket Interface"
41204 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41207 msgid "Integer Node Socket Interface"
41208 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41211 msgid "Object Node Socket Interface"
41212 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41215 msgid "Shader Node Socket Interface"
41216 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41219 msgid "String Node Socket Interface"
41220 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41223 msgid "Vector Node Socket Interface"
41224 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41227 msgid "Node Tree Inputs"
41228 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41231 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41232 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41235 msgid "Node Tree Outputs"
41236 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41239 msgid "Node Tree Path"
41240 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41243 msgid "Element of the node space tree path"
41244 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41247 msgid "Base node tree from context"
41248 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41251 msgid "Collection of Nodes"
41252 msgstr "Колекція вузлів"
41255 msgid "Active Node"
41256 msgstr "Активний вузол"
41259 msgid "Active node in this tree"
41260 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41263 msgid "Object Base"
41264 msgstr "Основа об'єкта"
41267 msgid "An object instance in a render layer"
41268 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41271 msgid "Object this base links to"
41272 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41275 msgid "Object base selection state"
41276 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41279 msgid "Object Constraints"
41280 msgstr "Примуси об'єктів"
41283 msgid "Collection of object constraints"
41284 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41287 msgid "Active Constraint"
41288 msgstr "Активний примус"
41291 msgid "Active Object constraint"
41292 msgstr "Активний примус об'єкта"
41295 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41296 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41299 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41300 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41303 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41304 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41307 msgid "Object Modifiers"
41308 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41311 msgid "Collection of object modifiers"
41312 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41315 msgid "Active Modifier"
41316 msgstr "Активний Модифікатор"
41319 msgid "Object Shader Effects"
41320 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41323 msgid "Collection of object effects"
41324 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41327 msgid "Operator Options"
41328 msgstr "Опції оператора"
41331 msgid "Runtime options"
41332 msgstr "Опції обробки"
41335 msgid "True when the cursor is grabbed"
41336 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41339 msgid "Invoke"
41340 msgstr "Задіяти"
41343 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41344 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41347 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41348 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41351 msgid "Repeat Call"
41352 msgstr "Виклик повтору"
41355 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41356 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41359 msgid "Focus Region"
41360 msgstr "Регіон фокусу"
41363 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41364 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41367 msgid "Operator Properties"
41368 msgstr "Властивості оператора"
41371 msgid "Input properties of an operator"
41372 msgstr "Увідні властивості оператора"
41375 msgctxt "Operator"
41376 msgid "Clean Keyframes"
41377 msgstr "Очистити ключові кадри"
41380 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41381 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41384 msgctxt "Operator"
41385 msgid "Select Keyframes"
41386 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41389 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41390 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41393 msgid "Only Channel"
41394 msgstr "Лише цей канал"
41397 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41398 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41401 msgid "Column Select"
41402 msgstr "Вибрати стовпчик"
41405 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41406 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41409 msgid "Deselect On Nothing"
41410 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41413 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41414 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41417 msgid "Extend Select"
41418 msgstr "Розширити вибір"
41421 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41422 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41425 msgid "Mouse X"
41426 msgstr "X миші"
41429 msgid "Mouse Y"
41430 msgstr "Y миші"
41433 msgid "Wait to Deselect Others"
41434 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41437 msgctxt "Operator"
41438 msgid "Copy Keyframes"
41439 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41442 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41443 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41446 msgctxt "Operator"
41447 msgid "Delete Keyframes"
41448 msgstr "Видалити ключові кадри"
41451 msgid "Remove all selected keyframes"
41452 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41455 msgid "Confirm"
41456 msgstr "Підтвердження"
41459 msgid "Prompt for confirmation"
41460 msgstr "Запит на підтвердження"
41463 msgctxt "Operator"
41464 msgid "Duplicate Keyframes"
41465 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41468 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41469 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41472 msgctxt "Operator"
41473 msgid "Duplicate"
41474 msgstr "Дублювання"
41477 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41478 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41481 msgid "Duplicate Keyframes"
41482 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41485 msgid "Transform selected items by mode type"
41486 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41489 msgctxt "Operator"
41490 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41491 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41494 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41495 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41498 msgctxt "Operator"
41499 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41500 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
41503 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41504 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41507 msgid "Constant Extrapolation"
41508 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41511 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41512 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41515 msgid "Linear Extrapolation"
41516 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41519 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41520 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41523 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41524 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41527 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41528 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41531 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41532 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41535 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41536 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Jump to Keyframes"
41541 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41544 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41545 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41550 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41553 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41554 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41557 msgctxt "Operator"
41558 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41559 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41562 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41563 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41566 msgctxt "Operator"
41567 msgid "Insert Keyframes"
41568 msgstr "Вставити Ключкадри"
41571 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41572 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41575 msgid "All Channels"
41576 msgstr "Всі Канали"
41579 msgid "Only Selected Channels"
41580 msgstr "Лише вибрані канали"
41583 msgid "In Active Group"
41584 msgstr "В активній групі"
41587 msgctxt "Operator"
41588 msgid "Set Keyframe Type"
41589 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41592 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41593 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41596 msgctxt "Operator"
41597 msgid "Next Layer"
41598 msgstr "Наступний Шар"
41601 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41602 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41605 msgctxt "Operator"
41606 msgid "Previous Layer"
41607 msgstr "Попередній шар"
41610 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41611 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Make Markers Local"
41616 msgstr "Зробити мітки локальними"
41619 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41620 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41623 msgctxt "Operator"
41624 msgid "Mirror Keys"
41625 msgstr "Дзеркалити ключі"
41628 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41629 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41632 msgid "By Times Over Current Frame"
41633 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41636 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41637 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41640 msgid "By Values Over Zero Value"
41641 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41644 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41645 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41648 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41649 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41652 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41653 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41656 msgctxt "Operator"
41657 msgid "New Action"
41658 msgstr "Нова дія"
41661 msgid "Create new action"
41662 msgstr "Створити нову дію"
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Paste Keyframes"
41667 msgstr "Вставити ключові кадри"
41670 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41671 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41674 msgid "Flipped"
41675 msgstr "Перевернуто"
41678 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41679 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41682 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41683 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41686 msgid "Overlay existing with new keys"
41687 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41690 msgid "Overwrite All"
41691 msgstr "Перезаписати всі"
41694 msgid "Replace all keys"
41695 msgstr "Замінити всі ключі"
41698 msgid "Overwrite Range"
41699 msgstr "Перезаписати діапазон"
41702 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41703 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41706 msgid "Overwrite Entire Range"
41707 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41710 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41711 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41714 msgid "Paste time offset of keys"
41715 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41718 msgid "Paste keys starting at current frame"
41719 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41722 msgid "Frame End"
41723 msgstr "Кінцевий кадр"
41726 msgid "Paste keys ending at current frame"
41727 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41730 msgid "Frame Relative"
41731 msgstr "Відносно кадру"
41734 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41735 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41738 msgid "No Offset"
41739 msgstr "Без зсуву"
41742 msgid "Paste keys from original time"
41743 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41746 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41747 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41750 msgctxt "Operator"
41751 msgid "Push Down Action"
41752 msgstr "Спихнути Дію"
41755 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41756 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41759 msgctxt "Operator"
41760 msgid "Sample Keyframes"
41761 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41764 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41765 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41768 msgctxt "Operator"
41769 msgid "Select All"
41770 msgstr "Вибрати всі"
41773 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41774 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41777 msgid "Selection action to execute"
41778 msgstr "Дія вибору для виконання"
41781 msgid "Toggle"
41782 msgstr "Перемкнути"
41785 msgid "Toggle selection for all elements"
41786 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41789 msgid "Select all elements"
41790 msgstr "Вибрати всі елементи"
41793 msgid "Deselect"
41794 msgstr "Зняти вибір"
41797 msgid "Deselect all elements"
41798 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41801 msgid "Invert selection of all elements"
41802 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Box Select"
41807 msgstr "Вибір коробкою"
41810 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41811 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41814 msgid "Axis Range"
41815 msgstr "Діапазон осі"
41818 msgid "Set"
41819 msgstr "Задання"
41822 msgid "Set a new selection"
41823 msgstr "Задати нове вибрання"
41826 msgid "Extend existing selection"
41827 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41830 msgid "Subtract existing selection"
41831 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41834 msgid "Wait for Input"
41835 msgstr "Затримка перед вводом"
41838 msgid "X Max"
41839 msgstr "X Макс"
41842 msgid "X Min"
41843 msgstr "X Мін"
41846 msgid "Y Max"
41847 msgstr "Y Макс"
41850 msgid "Y Min"
41851 msgstr "Y Мін"
41854 msgctxt "Operator"
41855 msgid "Circle Select"
41856 msgstr "Вибір колом"
41859 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41860 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41863 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41864 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41867 msgid "On Selected Keyframes"
41868 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41871 msgid "On Current Frame"
41872 msgstr "На поточному кадрі"
41875 msgid "On Selected Markers"
41876 msgstr "На вибраних мітках"
41879 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41880 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41883 msgctxt "Operator"
41884 msgid "Lasso Select"
41885 msgstr "Вибір петлею"
41888 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41889 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41892 msgctxt "Operator"
41893 msgid "Select Left/Right"
41894 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41897 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41898 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41901 msgid "Check if Select Left or Right"
41902 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41905 msgid "Before Current Frame"
41906 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41909 msgid "After Current Frame"
41910 msgstr "Після Поточного Кадру"
41913 msgctxt "Operator"
41914 msgid "Select Less"
41915 msgstr "Вибрати менше"
41918 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41919 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41922 msgctxt "Operator"
41923 msgid "Select Linked"
41924 msgstr "Виділити пов'язане"
41927 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41928 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41931 msgctxt "Operator"
41932 msgid "Select More"
41933 msgstr "Вибрати більше"
41936 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41937 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41940 msgctxt "Operator"
41941 msgid "Snap Keys"
41942 msgstr "Підхоп ключів"
41945 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41946 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41949 msgid "Selection to Current Frame"
41950 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41953 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41954 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41957 msgid "Selection to Nearest Frame"
41958 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41961 msgid "Selection to Nearest Second"
41962 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41965 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41966 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41969 msgid "Selection to Nearest Marker"
41970 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41973 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41974 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Stash Action"
41979 msgstr "Запасена дія"
41982 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41983 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41986 msgid "Create New Action"
41987 msgstr "Створити нову дію"
41990 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41991 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41994 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41995 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41998 msgctxt "Operator"
41999 msgid "Unlink Action"
42000 msgstr "Відв'язати дію"
42003 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42004 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
42007 msgid "Force Delete"
42008 msgstr "Примусове видалення"
42011 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42012 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42015 msgctxt "Operator"
42016 msgid "Frame All"
42017 msgstr "Усе у Кадр"
42020 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42021 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "Go to Current Frame"
42026 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42029 msgid "Move the view to the current frame"
42030 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Frame Selected"
42035 msgstr "Вибране у Кадр"
42038 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42039 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "Change Frame"
42044 msgstr "Змінити кадр"
42047 msgid "Interactively change the current frame number"
42048 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Select Channel Keyframes"
42053 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42056 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42057 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42060 msgid "Extend selection"
42061 msgstr "Розширити вибір"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Remove Empty Animation Data"
42066 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42069 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42070 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "Mouse Click on Channels"
42075 msgstr "Клацок миші по каналах"
42078 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42079 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42082 msgid "Select Children Only"
42083 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42086 msgctxt "Operator"
42087 msgid "Collapse Channels"
42088 msgstr "Згорнути канали"
42091 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42092 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42095 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42096 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42099 msgctxt "Operator"
42100 msgid "Delete Channels"
42101 msgstr "Видалити канали"
42104 msgid "Delete all selected animation channels"
42105 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Toggle Channel Editability"
42110 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42113 msgid "Toggle editability of selected channels"
42114 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42117 msgid "Enable"
42118 msgstr "Увімкнення"
42121 msgctxt "Operator"
42122 msgid "Expand Channels"
42123 msgstr "Розгорнути Канали"
42126 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42127 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42130 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42131 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42134 msgctxt "Operator"
42135 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42136 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42139 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42140 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42143 msgctxt "Operator"
42144 msgid "Group Channels"
42145 msgstr "4 канали"
42148 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42149 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42152 msgid "Name of newly created group"
42153 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42156 msgctxt "Operator"
42157 msgid "Move Channels"
42158 msgstr "Пересунути канали"
42161 msgid "Rearrange selected animation channels"
42162 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42165 msgid "To Top"
42166 msgstr "На верх"
42169 msgid "Down"
42170 msgstr "Вниз"
42173 msgid "To Bottom"
42174 msgstr "На низ"
42177 msgctxt "Operator"
42178 msgid "Rename Channels"
42179 msgstr "Перейменувати канали"
42182 msgid "Rename animation channel under mouse"
42183 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42186 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42187 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42190 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42191 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42194 msgid "Deselect rather than select items"
42195 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42198 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42199 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42202 msgctxt "Operator"
42203 msgid "Disable Channel Setting"
42204 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42207 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42208 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42211 msgctxt "Operator"
42212 msgid "Enable Channel Setting"
42213 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42216 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42217 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Toggle Channel Setting"
42222 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42225 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42226 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42229 msgctxt "Operator"
42230 msgid "Ungroup Channels"
42231 msgstr "Розгрупувати канали"
42234 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42235 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42238 msgctxt "Operator"
42239 msgid "Clear Useless Actions"
42240 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42243 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42244 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42247 msgid "Only Unused"
42248 msgstr "Лише невикористане"
42251 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42252 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42255 msgctxt "Operator"
42256 msgid "Copy Driver"
42257 msgstr "Копіювати драйвер"
42260 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42261 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Add Driver"
42266 msgstr "Додати драйвер"
42269 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42270 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Edit Driver"
42275 msgstr "Редагувати Драйвер"
42278 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42279 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42282 msgctxt "Operator"
42283 msgid "Remove Driver"
42284 msgstr "Вилучити драйвер"
42287 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42288 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42291 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42292 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Set End Frame"
42297 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42300 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42301 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42304 msgctxt "Operator"
42305 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42306 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42309 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42310 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42313 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42314 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42317 msgctxt "Operator"
42318 msgid "Remove Animation"
42319 msgstr "Вилучити анімацію"
42322 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42323 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42328 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42331 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42332 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42335 msgid "The Keying Set to use"
42336 msgstr "Набір ключів"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42341 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42344 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42345 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42348 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42349 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42352 msgctxt "Operator"
42353 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42354 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42357 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42358 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42361 msgctxt "Operator"
42362 msgid "Delete Keyframe"
42363 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42366 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42367 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Insert Keyframe"
42372 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42375 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42376 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42381 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42384 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42385 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42388 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42389 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42394 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42397 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42398 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Insert Keyframe Menu"
42403 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42406 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42407 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42410 msgid "Always Show Menu"
42411 msgstr "Завжди показувати меню"
42414 msgctxt "Operator"
42415 msgid "Set Active Keying Set"
42416 msgstr "Задати активний набір ключів"
42419 msgid "Select a new keying set as the active one"
42420 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
42423 msgctxt "Operator"
42424 msgid "Add Empty Keying Set"
42425 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42428 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42429 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
42432 msgctxt "Operator"
42433 msgid "Export Keying Set..."
42434 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42437 msgid "Export Keying Set to a python script"
42438 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42441 msgid "Filter folders"
42442 msgstr "Фільтрувати теки"
42445 msgid "Filter python"
42446 msgstr "Фільтрувати Python"
42449 msgid "Filter text"
42450 msgstr "Фільтрувати текст"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42455 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42458 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42459 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
42462 msgctxt "Operator"
42463 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42464 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42467 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42468 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
42471 msgctxt "Operator"
42472 msgid "Remove Active Keying Set"
42473 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42476 msgid "Remove the active Keying Set"
42477 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42480 msgctxt "Operator"
42481 msgid "Add to Keying Set"
42482 msgstr "Додати до набору ключів"
42485 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42486 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42489 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42490 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42493 msgctxt "Operator"
42494 msgid "Remove from Keying Set"
42495 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42498 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42499 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Paste Driver"
42504 msgstr "Вставити драйвер"
42507 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42508 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Clear Preview Range"
42513 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42516 msgid "Clear preview range"
42517 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42520 msgctxt "Operator"
42521 msgid "Set Preview Range"
42522 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42525 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42526 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42529 msgctxt "Operator"
42530 msgid "Set Start Frame"
42531 msgstr "Встановити початковий кадр"
42534 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42535 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42538 msgctxt "Operator"
42539 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42540 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42543 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42544 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42547 msgid "Convert to Radians"
42548 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Align Bones"
42553 msgstr "Вирівняти кістки"
42556 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42557 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42560 msgctxt "Operator"
42561 msgid "Change Armature Layers"
42562 msgstr "Змінити шари арматури"
42565 msgid "Change the visible armature layers"
42566 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42569 msgid "Armature layers to make visible"
42570 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42573 msgctxt "Operator"
42574 msgid "Auto-Name by Axis"
42575 msgstr "Автоназва за віссю"
42578 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42579 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42582 msgid "Axis tag names with"
42583 msgstr "Вісь, за якою називати"
42586 msgid "X-Axis"
42587 msgstr "Вісь X"
42590 msgid "Left/Right"
42591 msgstr "Зліва/Справа"
42594 msgid "Y-Axis"
42595 msgstr "Вісь Y"
42598 msgid "Front/Back"
42599 msgstr "Спереду/ззаду"
42602 msgid "Top/Bottom"
42603 msgstr "Зверху/Знизу"
42606 msgctxt "Operator"
42607 msgid "Change Bone Layers"
42608 msgstr "Змінити шари кісток"
42611 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42612 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42615 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42616 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42619 msgctxt "Operator"
42620 msgid "Add Bone"
42621 msgstr "Додати кістку"
42624 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42625 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42628 msgid "Name of the newly created bone"
42629 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Recalculate Roll"
42634 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42637 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42638 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42641 msgid "Negate the alignment axis"
42642 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42645 msgid "Shortest Rotation"
42646 msgstr "Найкоротший оберт"
42649 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42650 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42653 msgid "Local +X Tangent"
42654 msgstr "Локальна дотична +X"
42657 msgid "Local +Z Tangent"
42658 msgstr "Локальна дотична +Z"
42661 msgid "Global +X Axis"
42662 msgstr "Глобальна вісь +X"
42665 msgid "Global +Y Axis"
42666 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42669 msgid "Global +Z Axis"
42670 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42673 msgid "Local -X Tangent"
42674 msgstr "Локальна дотична -X"
42677 msgid "Local -Z Tangent"
42678 msgstr "Локальна дотична -Z"
42681 msgid "Global -X Axis"
42682 msgstr "Глобальна вісь -X"
42685 msgid "Global -Y Axis"
42686 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42689 msgid "Global -Z Axis"
42690 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42693 msgid "View Axis"
42694 msgstr "Показати осі"
42697 msgctxt "Operator"
42698 msgid "Extrude to Cursor"
42699 msgstr "Видавити до Курсора"
42702 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42703 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42706 msgctxt "Operator"
42707 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42708 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42711 msgid "Remove selected bones from the armature"
42712 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42715 msgctxt "Operator"
42716 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42717 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42720 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42721 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42726 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42729 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42730 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42733 msgid "Flip Names"
42734 msgstr "Переверт Імен"
42737 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42738 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42741 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42742 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42745 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42746 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42749 msgid "Move"
42750 msgstr "Перемістити"
42753 msgid "Move selected items"
42754 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42757 msgctxt "Operator"
42758 msgid "Extrude"
42759 msgstr "Витиснути"
42762 msgid "Create new bones from the selected joints"
42763 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42766 msgid "Forked"
42767 msgstr "Розгалужено"
42770 msgctxt "Operator"
42771 msgid "Extrude Forked"
42772 msgstr "Видавити Розгалужено"
42775 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42776 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42779 msgctxt "Operator"
42780 msgid "Fill Between Joints"
42781 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42784 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42785 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Flip Names"
42790 msgstr "Переверт Імен"
42793 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42794 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42797 msgid "Strip Numbers"
42798 msgstr "Номери Смужок"
42801 msgctxt "Operator"
42802 msgid "Hide Selected"
42803 msgstr "Сховати Вибране"
42806 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42807 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42810 msgid "Unselected"
42811 msgstr "Невибране"
42814 msgid "Hide unselected rather than selected"
42815 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42818 msgctxt "Operator"
42819 msgid "Show All Layers"
42820 msgstr "Показати всі шари"
42823 msgid "Make all armature layers visible"
42824 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42827 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42828 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Clear Parent"
42833 msgstr "Зчистити приріднення"
42836 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42837 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42840 msgid "Clear Type"
42841 msgstr "Тип Зчищення"
42844 msgid "What way to clear parenting"
42845 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42848 msgid "Clear Parent"
42849 msgstr "Зчистити предка"
42852 msgid "Disconnect Bone"
42853 msgstr "Від'єднати кістку"
42856 msgctxt "Operator"
42857 msgid "Make Parent"
42858 msgstr "Зробити предком"
42861 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42862 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42865 msgid "Type of parenting"
42866 msgstr "Тип приріднення"
42869 msgid "Keep Offset"
42870 msgstr "Зберегти зсув"
42873 msgctxt "Operator"
42874 msgid "Reveal Hidden"
42875 msgstr "Показати приховані"
42878 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42879 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Clear Roll"
42884 msgstr "Зчистити вертіння"
42887 msgid "Clear roll for selected bones"
42888 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "(De)select All"
42893 msgstr "(Не) вибрати все"
42896 msgid "Toggle selection status of all bones"
42897 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Select Hierarchy"
42902 msgstr "Вибрати ієрархію"
42905 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42906 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42909 msgid "Select Parent"
42910 msgstr "Вибрати приріднення"
42913 msgid "Select Child"
42914 msgstr "Вибрати нащадків"
42917 msgid "Extend the selection"
42918 msgstr "Розширити вибране"
42921 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42922 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42925 msgctxt "Operator"
42926 msgid "Select Linked All"
42927 msgstr "Виділити все пов'язане"
42930 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42931 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42934 msgid "All Forks"
42935 msgstr "Усі Розвилки"
42938 msgid "Follow forks in the parents chain"
42939 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42942 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42943 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42946 msgctxt "Operator"
42947 msgid "Select Mirror"
42948 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42951 msgid "Mirror the bone selection"
42952 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42955 msgid "Active Only"
42956 msgstr "Лише активне"
42959 msgid "Only operate on the active bone"
42960 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42963 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42964 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42967 msgctxt "Operator"
42968 msgid "Select Similar"
42969 msgstr "Вибрати подібні"
42972 msgid "Select similar bones by property types"
42973 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42976 msgid "Immediate Children"
42977 msgstr "Безпосередні нащадки"
42980 msgid "Siblings"
42981 msgstr "Спільнопредкові"
42984 msgid "Direction (Y Axis)"
42985 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42988 msgid "Prefix"
42989 msgstr "Префікс"
42992 msgid "Suffix"
42993 msgstr "Суфікс"
42996 msgctxt "Operator"
42997 msgid "Separate Bones"
42998 msgstr "Відокремити Кістки"
43001 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43002 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
43005 msgctxt "Operator"
43006 msgid "Pick Shortest Path"
43007 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
43010 msgid "Select shortest path between two bones"
43011 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43014 msgctxt "Operator"
43015 msgid "Split"
43016 msgstr "Розділ"
43019 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43020 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43023 msgctxt "Operator"
43024 msgid "Subdivide"
43025 msgstr "Поділити"
43028 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43029 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43032 msgid "Number of Cuts"
43033 msgstr "Кількість розрізів"
43036 msgctxt "Operator"
43037 msgid "Switch Direction"
43038 msgstr "Змінити напрям"
43041 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43042 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43045 msgctxt "Operator"
43046 msgid "Symmetrize"
43047 msgstr "Симетризувати"
43050 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43051 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43054 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43055 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43058 msgid "-X to +X"
43059 msgstr "-X до +X"
43062 msgid "+X to -X"
43063 msgstr "+X до -X"
43066 msgid "Check Existing"
43067 msgstr "Перевірка наявних"
43070 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43071 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
43074 msgid "Automatically determine display type for files"
43075 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
43078 msgid "Short List"
43079 msgstr "Короткий список"
43082 msgid "Display files as short list"
43083 msgstr "Показати простий список файлів "
43086 msgid "Long List"
43087 msgstr "Довгий список"
43090 msgid "Display files as a detailed list"
43091 msgstr "Показати докладний список файлів"
43094 msgid "File Browser Mode"
43095 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
43098 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43099 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
43102 msgid "Path to file"
43103 msgstr "Шлях до файлу"
43106 msgid "Filter Alembic files"
43107 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
43110 msgid "Filter archive files"
43111 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
43114 msgid "Filter .blend files"
43115 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
43118 msgid "Filter btx files"
43119 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
43122 msgid "Filter COLLADA files"
43123 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
43126 msgid "Filter font files"
43127 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
43130 msgid "Filter image files"
43131 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
43134 msgid "Filter movie files"
43135 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
43138 msgid "Filter python files"
43139 msgstr "Фільтрувати файли Python"
43142 msgid "Filter sound files"
43143 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
43146 msgid "Filter text files"
43147 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
43150 msgid "Filter USD files"
43151 msgstr "Фільтрувати файли USD"
43154 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43155 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
43158 msgid "Hide Operator Properties"
43159 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
43162 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43163 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
43166 msgid "File sorting mode"
43167 msgstr "Режим упорядкування файлів"
43170 msgctxt "Operator"
43171 msgid "Clear Asset"
43172 msgstr "Зчистити Актив"
43175 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43176 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43179 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43180 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43183 msgctxt "Operator"
43184 msgid "Add Asset Tag"
43185 msgstr "Додати Значник Активу"
43188 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43189 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "Remove Asset Tag"
43194 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43197 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43198 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Login"
43203 msgstr "Початок сеансу"
43206 msgid "(undocumented operator)"
43207 msgstr "(недокументований оператор)"
43210 msgctxt "Operator"
43211 msgid "Logout"
43212 msgstr "Кінець сеансу"
43215 msgctxt "Operator"
43216 msgid "Validate"
43217 msgstr "Підтвердження"
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Add Boid Rule"
43222 msgstr "Додати правило рою"
43225 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43226 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43229 msgctxt "Operator"
43230 msgid "Remove Boid Rule"
43231 msgstr "Вилучити правило рою"
43234 msgid "Delete current boid rule"
43235 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43238 msgctxt "Operator"
43239 msgid "Move Down Boid Rule"
43240 msgstr "Опустити правило рою"
43243 msgid "Move boid rule down in the list"
43244 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43247 msgctxt "Operator"
43248 msgid "Move Up Boid Rule"
43249 msgstr "Підняти правило рою"
43252 msgid "Move boid rule up in the list"
43253 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43256 msgctxt "Operator"
43257 msgid "Add Boid State"
43258 msgstr "Додати стан рою"
43261 msgid "Add a boid state to the particle system"
43262 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43265 msgctxt "Operator"
43266 msgid "Remove Boid State"
43267 msgstr "Вилучити стан рою"
43270 msgid "Delete current boid state"
43271 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43274 msgctxt "Operator"
43275 msgid "Move Down Boid State"
43276 msgstr "Опустити правило рою"
43279 msgid "Move boid state down in the list"
43280 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43283 msgctxt "Operator"
43284 msgid "Move Up Boid State"
43285 msgstr "Підняти стан рою"
43288 msgid "Move boid state up in the list"
43289 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43292 msgctxt "Operator"
43293 msgid "Add Brush"
43294 msgstr "Додати пензель"
43297 msgid "Add brush by mode type"
43298 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43301 msgctxt "Operator"
43302 msgid "Add Drawing Brush"
43303 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43306 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43307 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43310 msgctxt "Operator"
43311 msgid "Preset"
43312 msgstr "Передустановка"
43315 msgid "Set brush shape"
43316 msgstr "Виберіть форму пензля"
43319 msgctxt "Curve"
43320 msgid "Mode"
43321 msgstr "Режим"
43324 msgctxt "Curve"
43325 msgid "Max"
43326 msgstr "Макс"
43329 msgctxt "Curve"
43330 msgid "Line"
43331 msgstr "Лінія"
43334 msgctxt "Curve"
43335 msgid "Round"
43336 msgstr "Округлення"
43339 msgctxt "Operator"
43340 msgid "Reset Brush"
43341 msgstr "Скинути пензель"
43344 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43345 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43348 msgctxt "Operator"
43349 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43350 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43353 msgid "Change brush size by a scalar"
43354 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43357 msgid "Scalar"
43358 msgstr "Скалярний"
43361 msgid "Factor to scale brush size by"
43362 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43365 msgctxt "Operator"
43366 msgid "Stencil Brush Control"
43367 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43370 msgid "Control the stencil brush"
43371 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43374 msgid "Tool"
43375 msgstr "Інструмент"
43378 msgid "Translation"
43379 msgstr "Переміщення"
43382 msgid "Primary"
43383 msgstr "Первинний"
43386 msgid "Secondary"
43387 msgstr "Вторинний"
43390 msgctxt "Operator"
43391 msgid "Image Aspect"
43392 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43395 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43396 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43399 msgid "Modify Mask Stencil"
43400 msgstr "Змінити шаблон маски"
43403 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43404 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43407 msgid "Use Repeat"
43408 msgstr "Вжити повтор"
43411 msgid "Use repeat mapping values"
43412 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43415 msgid "Use Scale"
43416 msgstr "Вжити масштаб"
43419 msgid "Use texture scale values"
43420 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Reset Transform"
43425 msgstr "Скинути трансформації"
43428 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43429 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Clear Filter"
43434 msgstr "Зчистити Фільтр"
43437 msgid "Clear the search filter"
43438 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43441 msgctxt "Operator"
43442 msgid "Context Menu"
43443 msgstr "Контекстне Меню"
43446 msgid "Display properties editor context_menu"
43447 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43450 msgctxt "Operator"
43451 msgid "Accept"
43452 msgstr "Прийняти"
43455 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43456 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43459 msgid "Directory of the file"
43460 msgstr "Тека файлу"
43463 msgid "Select the file relative to the blend file"
43464 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43467 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43468 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43471 msgctxt "Operator"
43472 msgid "Filter"
43473 msgstr "Фільтр"
43476 msgid "Start entering filter text"
43477 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Toggle Pin ID"
43482 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43485 msgid "Keep the current data-block displayed"
43486 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43489 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43490 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Open Cache File"
43495 msgstr "Відкрити файл кешу"
43498 msgid "Load a cache file"
43499 msgstr "Завантажит файл кешу"
43502 msgctxt "Operator"
43503 msgid "Refresh Archive"
43504 msgstr "Оновити архів"
43507 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43508 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43511 msgctxt "Operator"
43512 msgid "Add Camera Preset"
43513 msgstr "Додати передустановку камери"
43516 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43517 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43520 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43521 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43524 msgid "Include Focal Length"
43525 msgstr "Включити фокусну відстань"
43528 msgid "Include focal length into the preset"
43529 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43532 msgctxt "Operator"
43533 msgid "Add Marker"
43534 msgstr "Додати мітку"
43537 msgid "Place new marker at specified location"
43538 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43541 msgid "Location of marker on frame"
43542 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43545 msgctxt "Operator"
43546 msgid "Add Marker at Click"
43547 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43550 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43551 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43554 msgctxt "Operator"
43555 msgid "Add Marker and Move"
43556 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43559 msgid "Add new marker and move it on movie"
43560 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43563 msgid "Add Marker"
43564 msgstr "Додати мітку"
43567 msgctxt "Operator"
43568 msgid "Add Marker and Slide"
43569 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43572 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43573 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43576 msgctxt "Operator"
43577 msgid "Apply Solution Scale"
43578 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43581 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43582 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43585 msgid "Distance between selected tracks"
43586 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43589 msgctxt "Operator"
43590 msgid "Average Tracks"
43591 msgstr "Усереднення Відстежень"
43594 msgid "Average selected tracks into active"
43595 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43598 msgid "Keep Original"
43599 msgstr "Зберегти оригінал"
43602 msgid "Keep original tracks"
43603 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43606 msgctxt "Operator"
43607 msgid "3D Markers to Mesh"
43608 msgstr "3D-мітки у сіть"
43611 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43612 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43615 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43616 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43619 msgctxt "Operator"
43620 msgid "Clean Tracks"
43621 msgstr "Очистити Стежки"
43624 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43625 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43628 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43629 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43632 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43633 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43636 msgctxt "Operator"
43637 msgid "Clear Solution"
43638 msgstr "Зчистити рішення"
43641 msgid "Clear all calculated data"
43642 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43645 msgctxt "Operator"
43646 msgid "Clear Track Path"
43647 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43650 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43651 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43654 msgid "Clear action to execute"
43655 msgstr "Виконувана дія очищення"
43658 msgid "Clear Up To"
43659 msgstr "Зчистити Уверх До"
43662 msgid "Clear path up to current frame"
43663 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43666 msgid "Clear Remained"
43667 msgstr "Зчистити Залишене"
43670 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43671 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43674 msgid "Clear All"
43675 msgstr "Зчистити Все"
43678 msgid "Clear the whole path"
43679 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43682 msgid "Clear Active"
43683 msgstr "Зчистити активне"
43686 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43687 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43690 msgctxt "Operator"
43691 msgid "Constraint to F-Curve"
43692 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43695 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43696 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43699 msgctxt "Operator"
43700 msgid "Copy Tracks"
43701 msgstr "Копіювати стежки"
43704 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43705 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43708 msgctxt "Operator"
43709 msgid "Create Plane Track"
43710 msgstr "Створити стежку площини"
43713 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43714 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43717 msgctxt "Operator"
43718 msgid "Set 2D Cursor"
43719 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43722 msgid "Set 2D cursor location"
43723 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43726 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43727 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Delete Marker"
43732 msgstr "Видалити мітку"
43735 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43736 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Delete Proxy"
43741 msgstr "Видалити замісник"
43744 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43745 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Delete Track"
43750 msgstr "Видалити стежку"
43753 msgid "Delete selected tracks"
43754 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "Detect Features"
43759 msgstr "Виявити вирізнення"
43762 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43763 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43766 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43767 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43770 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43771 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43774 msgid "Placement"
43775 msgstr "Розміщення"
43778 msgid "Placement for detected features"
43779 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43782 msgid "Whole Frame"
43783 msgstr "Увесь кадр"
43786 msgid "Place markers across the whole frame"
43787 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43790 msgid "Inside Annotated Area"
43791 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43794 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43795 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43798 msgid "Outside Annotated Area"
43799 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43802 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43803 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43806 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43807 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43810 msgctxt "Operator"
43811 msgid "Disable Markers"
43812 msgstr "Відключити мітки"
43815 msgid "Disable/enable selected markers"
43816 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43819 msgid "Disable action to execute"
43820 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43823 msgid "Disable selected markers"
43824 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43827 msgid "Enable selected markers"
43828 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43831 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43832 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43835 msgctxt "Operator"
43836 msgid "Select Channel"
43837 msgstr "Вибрати канал"
43840 msgid "Select movie tracking channel"
43841 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43844 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43845 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43848 msgid "Mouse location to select channel"
43849 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43852 msgctxt "Operator"
43853 msgid "Filter Tracks"
43854 msgstr "Фільтрувати стежки"
43857 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43858 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43861 msgid "Track Threshold"
43862 msgstr "Поріг стежки"
43865 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43866 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43869 msgctxt "Operator"
43870 msgid "Jump to Frame"
43871 msgstr "Стрибок на Кадр"
43874 msgid "Jump to special frame"
43875 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43878 msgid "Position to jump to"
43879 msgstr "Позиція для стрибка"
43882 msgid "Jump to start of current path"
43883 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43886 msgid "Jump to end of current path"
43887 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43890 msgid "Previous Failed"
43891 msgstr "Попереднє Невдале"
43894 msgid "Jump to previous failed frame"
43895 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43898 msgid "Next Failed"
43899 msgstr "Наступне Невдале"
43902 msgid "Jump to next failed frame"
43903 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43906 msgctxt "Operator"
43907 msgid "Center Current Frame"
43908 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43911 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43912 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43915 msgctxt "Operator"
43916 msgid "Delete Curve"
43917 msgstr "Видалити криву"
43920 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43921 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43924 msgctxt "Operator"
43925 msgid "Delete Knot"
43926 msgstr "Видалити вузлик"
43929 msgid "Delete curve knots"
43930 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43933 msgctxt "Operator"
43934 msgid "Select"
43935 msgstr "Вибрати"
43938 msgid "Select graph curves"
43939 msgstr "Вибрати криві графіка"
43942 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43943 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43946 msgctxt "Operator"
43947 msgid "(De)select All Markers"
43948 msgstr "Змінити вибір міток"
43951 msgid "Change selection of all markers of active track"
43952 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43955 msgid "Select curve points using box selection"
43956 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43959 msgid "View all curves in editor"
43960 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43963 msgctxt "Operator"
43964 msgid "Hide Tracks"
43965 msgstr "Приховати доріжки"
43968 msgid "Hide selected tracks"
43969 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43972 msgid "Hide unselected tracks"
43973 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43976 msgctxt "Operator"
43977 msgid "Hide Tracks Clear"
43978 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43981 msgid "Clear hide selected tracks"
43982 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43985 msgctxt "Operator"
43986 msgid "Join Tracks"
43987 msgstr "Сполучити стежки"
43990 msgid "Join selected tracks"
43991 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43994 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43995 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43998 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43999 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
44002 msgctxt "Operator"
44003 msgid "Toggle Lock Selection"
44004 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
44007 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44008 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
44011 msgctxt "Operator"
44012 msgid "Lock Tracks"
44013 msgstr "Заблокувати стежки"
44016 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44017 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44020 msgid "Lock action to execute"
44021 msgstr "Виконувана дія блокування"
44024 msgid "Lock selected tracks"
44025 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44028 msgid "Unlock"
44029 msgstr "Розблокування"
44032 msgid "Unlock selected tracks"
44033 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44036 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44037 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44040 msgctxt "Operator"
44041 msgid "Set Clip Mode"
44042 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44045 msgid "Set the clip interaction mode"
44046 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44049 msgid "Show tracking and solving tools"
44050 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44053 msgid "Show mask editing tools"
44054 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44057 msgctxt "Operator"
44058 msgid "Open Clip"
44059 msgstr "Відкрити кліп"
44062 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44063 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44066 msgid "Files"
44067 msgstr "Файли"
44070 msgid "Enable Multi-View"
44071 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44074 msgctxt "Operator"
44075 msgid "Paste Tracks"
44076 msgstr "Вставити стежки"
44079 msgid "Paste tracks from clipboard"
44080 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44083 msgctxt "Operator"
44084 msgid "Prefetch Frames"
44085 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44088 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44089 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44092 msgctxt "Operator"
44093 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44094 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44097 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44098 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44101 msgctxt "Operator"
44102 msgid "Refine Markers"
44103 msgstr "Уточнити мітки"
44106 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44107 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44110 msgid "Backwards"
44111 msgstr "Назад"
44114 msgid "Do backwards tracking"
44115 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Reload Clip"
44120 msgstr "Перезавантажити кліп"
44123 msgid "Reload clip"
44124 msgstr "Перезавантажити кліп"
44127 msgid "Select tracking markers"
44128 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44131 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44132 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44135 msgid "Change selection of all tracking markers"
44136 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44139 msgid "Select markers using box selection"
44140 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44143 msgid "Select markers using circle selection"
44144 msgstr "Вибрати мітки колом"
44147 msgctxt "Operator"
44148 msgid "Select Grouped"
44149 msgstr "Вибрати згруповане"
44152 msgid "Select all tracks from specified group"
44153 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44156 msgid "Keyframed Tracks"
44157 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44160 msgid "Select all keyframed tracks"
44161 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44164 msgid "Estimated Tracks"
44165 msgstr "Розцінені Відстеження"
44168 msgid "Select all estimated tracks"
44169 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44172 msgid "Tracked Tracks"
44173 msgstr "Відстежені Відстеження"
44176 msgid "Select all tracked tracks"
44177 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44180 msgid "Locked Tracks"
44181 msgstr "Блоковані Відстеження"
44184 msgid "Select all locked tracks"
44185 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44188 msgid "Disabled Tracks"
44189 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44192 msgid "Select all disabled tracks"
44193 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44196 msgid "Tracks with Same Color"
44197 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44200 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44201 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44204 msgid "Failed Tracks"
44205 msgstr "Збійні стежки"
44208 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44209 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44212 msgid "Select markers using lasso selection"
44213 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Set Active Clip"
44218 msgstr "Задати активний відеокліп"
44221 msgctxt "Operator"
44222 msgid "Set Axis"
44223 msgstr "Задати вісь"
44226 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44227 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44230 msgid "Axis to use to align bundle along"
44231 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44234 msgid "Align bundle align X axis"
44235 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44238 msgid "Align bundle align Y axis"
44239 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "Set Principal to Center"
44244 msgstr "Встановити основу в центрі"
44247 msgid "Set optical center to center of footage"
44248 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44251 msgctxt "Operator"
44252 msgid "Set Origin"
44253 msgstr "Задати опорну точку"
44256 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44257 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44260 msgid "Use Median"
44261 msgstr "Вжити Серединне"
44264 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44265 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44268 msgctxt "Operator"
44269 msgid "Set Plane"
44270 msgstr "Задати площину"
44273 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44274 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44277 msgid "Plane to be used for orientation"
44278 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44281 msgid "Set floor plane"
44282 msgstr "Задати площину підлоги"
44285 msgid "Wall"
44286 msgstr "Стіна"
44289 msgid "Set wall plane"
44290 msgstr "Задати площину стіни"
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Set Scale"
44295 msgstr "Встановити масштаб"
44298 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44299 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44302 msgctxt "Operator"
44303 msgid "Set Scene Frames"
44304 msgstr "Задати кадри сцени"
44307 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44308 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44311 msgctxt "Operator"
44312 msgid "Set Solution Scale"
44313 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44316 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44317 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Set Solver Keyframe"
44322 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44325 msgid "Set keyframe used by solver"
44326 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44329 msgid "Keyframe to set"
44330 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44333 msgctxt "Operator"
44334 msgid "Set as Background"
44335 msgstr "Задати як Фон"
44338 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44339 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44342 msgctxt "Operator"
44343 msgid "Setup Tracking Scene"
44344 msgstr "Установка сцени відстеження"
44347 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44348 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44351 msgctxt "Operator"
44352 msgid "Slide Marker"
44353 msgstr "Зсунути мітку"
44356 msgid "Slide marker areas"
44357 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44360 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44361 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44364 msgctxt "Operator"
44365 msgid "Slide Plane Marker"
44366 msgstr "Зсунути мітку площини"
44369 msgid "Slide plane marker areas"
44370 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44373 msgctxt "Operator"
44374 msgid "Solve Camera"
44375 msgstr "Обчислити камеру"
44378 msgid "Solve camera motion from tracks"
44379 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44382 msgctxt "Operator"
44383 msgid "Add Stabilization Tracks"
44384 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44387 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44388 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44391 msgctxt "Operator"
44392 msgid "Remove Stabilization Track"
44393 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44396 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44397 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44400 msgctxt "Operator"
44401 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44402 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44405 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44406 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44409 msgctxt "Operator"
44410 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44411 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44414 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44415 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44418 msgctxt "Operator"
44419 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44420 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44423 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44424 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44427 msgctxt "Operator"
44428 msgid "Select Stabilization Tracks"
44429 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44432 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44433 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44436 msgctxt "Operator"
44437 msgid "Add Track Color Preset"
44438 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44441 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44442 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Copy Color"
44447 msgstr "Копіювати колір"
44450 msgid "Copy color to all selected tracks"
44451 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44454 msgctxt "Operator"
44455 msgid "Track Markers"
44456 msgstr "Мітки стеження"
44459 msgid "Track selected markers"
44460 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44463 msgid "Track Sequence"
44464 msgstr "Відстежувати послідовність"
44467 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44468 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Track Settings as Default"
44473 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44476 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44477 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Copy Track Settings"
44482 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44485 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44486 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44489 msgctxt "Operator"
44490 msgid "Link Empty to Track"
44491 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44494 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44495 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44498 msgctxt "Operator"
44499 msgid "Add Tracking Object"
44500 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44503 msgid "Add new object for tracking"
44504 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Remove Tracking Object"
44509 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44512 msgid "Remove object for tracking"
44513 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44518 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44521 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44522 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44525 msgid "View whole image with markers"
44526 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44529 msgid "Fit View"
44530 msgstr "Підігнати огляд"
44533 msgid "Fit frame to the viewport"
44534 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44537 msgctxt "Operator"
44538 msgid "Center View to Cursor"
44539 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44542 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44543 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44546 msgctxt "Operator"
44547 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44548 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44551 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44552 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44555 msgctxt "Operator"
44556 msgid "Pan View"
44557 msgstr "Панорама"
44560 msgid "Pan the view"
44561 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44564 msgid "View all selected elements"
44565 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44568 msgctxt "Operator"
44569 msgid "View Zoom"
44570 msgstr "Зумування огляду"
44573 msgid "Zoom in/out the view"
44574 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44577 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44578 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44581 msgid "Use Mouse Position"
44582 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44585 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44586 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44589 msgctxt "Operator"
44590 msgid "Zoom In"
44591 msgstr "Присунення"
44594 msgid "Zoom in the view"
44595 msgstr "Присунути огляд"
44598 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44599 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44602 msgctxt "Operator"
44603 msgid "Zoom Out"
44604 msgstr "Відсунення"
44607 msgid "Zoom out the view"
44608 msgstr "Відсунути огляд"
44611 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44612 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44615 msgctxt "Operator"
44616 msgid "View Zoom Ratio"
44617 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44620 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44621 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44624 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44625 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44628 msgctxt "Operator"
44629 msgid "Add Cloth Preset"
44630 msgstr "Додати передустановку тканини"
44633 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44634 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Create New Collection"
44639 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44642 msgid "Create an object collection from selected objects"
44643 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44646 msgid "Name of the new collection"
44647 msgstr "Назва нової колекції"
44650 msgctxt "Operator"
44651 msgid "Add Selected to Active Collection"
44652 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44655 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44656 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44659 msgid "The collection to add other selected objects to"
44660 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44663 msgctxt "Operator"
44664 msgid "Remove from Collection"
44665 msgstr "Вилучити з Колекції"
44668 msgid "Remove selected objects from a collection"
44669 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44672 msgid "The collection to remove this object from"
44673 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44676 msgctxt "Operator"
44677 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44678 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44681 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44682 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44685 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44686 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44689 msgctxt "Operator"
44690 msgid "Remove from All Collections"
44691 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44694 msgid "Remove selected objects from all collections"
44695 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44698 msgctxt "Operator"
44699 msgid "Console Autocomplete"
44700 msgstr "Автозавершення у консолі"
44703 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44704 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44707 msgctxt "Operator"
44708 msgid "Console Banner"
44709 msgstr "Привітання у консолі"
44712 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44713 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44716 msgctxt "Operator"
44717 msgid "Clear All"
44718 msgstr "Зчистити Все"
44721 msgid "Clear text by type"
44722 msgstr "Зчистити уведений текст"
44725 msgid "History"
44726 msgstr "Історія"
44729 msgid "Clear the command history"
44730 msgstr "Зчистити історію команд"
44733 msgid "Scrollback"
44734 msgstr "Прокрутка"
44737 msgid "Clear the scrollback history"
44738 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Clear Line"
44743 msgstr "Зчистити рядок"
44746 msgid "Clear the line and store in history"
44747 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Copy to Clipboard"
44752 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44755 msgid "Copy selected text to clipboard"
44756 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44759 msgctxt "Operator"
44760 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44761 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44764 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44765 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44768 msgctxt "Operator"
44769 msgid "Delete"
44770 msgstr "Видалити"
44773 msgid "Delete text by cursor position"
44774 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44777 msgid "Which part of the text to delete"
44778 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44781 msgid "Next Character"
44782 msgstr "Наступний символ"
44785 msgid "Previous Character"
44786 msgstr "Попередній символ"
44789 msgid "Next Word"
44790 msgstr "Наступне слово"
44793 msgid "Previous Word"
44794 msgstr "Попереднє слово"
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Console Execute"
44799 msgstr "Виконати в консолі"
44802 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44803 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44806 msgctxt "Operator"
44807 msgid "History Append"
44808 msgstr "Прилучити історію"
44811 msgid "Append history at cursor position"
44812 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44815 msgid "The index of the cursor"
44816 msgstr "Індекс курсора"
44819 msgid "Remove Duplicates"
44820 msgstr "Вилучити дублі"
44823 msgid "Remove duplicate items in the history"
44824 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44827 msgid "Text to insert at the cursor position"
44828 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44831 msgctxt "Operator"
44832 msgid "History Cycle"
44833 msgstr "Цикл історії"
44836 msgid "Cycle through history"
44837 msgstr "Обхід по історії"
44840 msgid "Reverse cycle history"
44841 msgstr "Зворотний обхід історії"
44844 msgctxt "Operator"
44845 msgid "Indent"
44846 msgstr "Відступ"
44849 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44850 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44853 msgctxt "Operator"
44854 msgid "Indent or Autocomplete"
44855 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44858 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44859 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44862 msgctxt "Operator"
44863 msgid "Insert"
44864 msgstr "Вставити"
44867 msgid "Insert text at cursor position"
44868 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44871 msgctxt "Operator"
44872 msgid "Console Language"
44873 msgstr "Мова консолі"
44876 msgid "Set the current language for this console"
44877 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44880 msgid "Language"
44881 msgstr "Мова"
44884 msgctxt "Operator"
44885 msgid "Move Cursor"
44886 msgstr "Пересунути курсор"
44889 msgid "Move cursor position"
44890 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44893 msgid "Where to move cursor to"
44894 msgstr "Куди перемістити курсор"
44897 msgid "Line Begin"
44898 msgstr "Початок рядка"
44901 msgid "Line End"
44902 msgstr "Кінець рядка"
44905 msgctxt "Operator"
44906 msgid "Paste from Clipboard"
44907 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44910 msgid "Paste text from clipboard"
44911 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44914 msgctxt "Operator"
44915 msgid "Scrollback Append"
44916 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44919 msgid "Append scrollback text by type"
44920 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44923 msgid "Console output type"
44924 msgstr "Тип виведення консолі"
44927 msgid "Information"
44928 msgstr "Інформація"
44931 msgctxt "Operator"
44932 msgid "Set Selection"
44933 msgstr "Задати вибір"
44936 msgid "Set the console selection"
44937 msgstr "Задати вибір у консолі"
44940 msgctxt "Operator"
44941 msgid "Select Word"
44942 msgstr "Вибрати слово"
44945 msgid "Select word at cursor position"
44946 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44949 msgctxt "Operator"
44950 msgid "Unindent"
44951 msgstr "Зменшити відступ"
44954 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44955 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44958 msgctxt "Operator"
44959 msgid "Add Target"
44960 msgstr "Додати Ціль"
44963 msgid "Add a target to the constraint"
44964 msgstr "Додати ціль для примусу"
44967 msgid "Constraint"
44968 msgstr "Примус"
44971 msgid "Name of the constraint to edit"
44972 msgstr "Назва примусу для редагування"
44975 msgid "The owner of this constraint"
44976 msgstr "Власник цього примусу"
44979 msgid "Edit a constraint on the active object"
44980 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44983 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44984 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44987 msgid "Report"
44988 msgstr "Звіт"
44991 msgid "Create a notification after the operation"
44992 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44995 msgctxt "Operator"
44996 msgid "Clear Inverse"
44997 msgstr "Зчистити інверсію"
45000 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45001 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45004 msgctxt "Operator"
45005 msgid "Set Inverse"
45006 msgstr "Встановити інверсію"
45009 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45010 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Delete Constraint"
45015 msgstr "Видалити примус"
45018 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45019 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45022 msgctxt "Operator"
45023 msgid "Disable and Keep Transform"
45024 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45027 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45028 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Auto Animate Path"
45033 msgstr "Автоанімація шляху"
45036 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45037 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45040 msgid "First frame of path animation"
45041 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45044 msgid "Number of frames that path animation should take"
45045 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45048 msgctxt "Operator"
45049 msgid "Reset Distance"
45050 msgstr "Скинути відстань"
45053 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45054 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45057 msgctxt "Operator"
45058 msgid "Move Constraint Down"
45059 msgstr "Перемістити примус вниз"
45062 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45063 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45066 msgctxt "Operator"
45067 msgid "Move Constraint to Index"
45068 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45071 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45072 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45075 msgid "The index to move the constraint to"
45076 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45079 msgctxt "Operator"
45080 msgid "Move Constraint Up"
45081 msgstr "Перемістити примус уверх"
45084 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45085 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45088 msgctxt "Operator"
45089 msgid "Normalize Weights"
45090 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45093 msgid "Normalize weights of all target bones"
45094 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45097 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45098 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45101 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45102 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Remove Target"
45107 msgstr "Вилучити Ціль"
45110 msgid "Remove the target from the constraint"
45111 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Reset Original Length"
45116 msgstr "Відновити початкову довжину"
45119 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45120 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45123 msgctxt "Operator"
45124 msgid "Toggle Cyclic"
45125 msgstr "Перемкнути циклічність"
45128 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45129 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45132 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45133 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45136 msgid "Cyclic U"
45137 msgstr "Циклічно U"
45140 msgid "Cyclic V"
45141 msgstr "Циклічно V"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "(De)select First"
45146 msgstr "(Не) вибрати перший"
45149 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45150 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "(De)select Last"
45155 msgstr "(Не) вибрати останній"
45158 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45159 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Decimate Curve"
45164 msgstr "Спростити криву"
45167 msgid "Simplify selected curves"
45168 msgstr "Спростити вибрані криві"
45171 msgid "Delete selected control points or segments"
45172 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45175 msgid "Which elements to delete"
45176 msgstr "Які елементи видалити"
45179 msgctxt "Operator"
45180 msgid "Dissolve Vertices"
45181 msgstr "Розчинити вершини"
45184 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45185 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45188 msgctxt "Operator"
45189 msgid "Draw Curve"
45190 msgstr "Рисувати Криву"
45193 msgid "Draw a freehand spline"
45194 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45197 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45198 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45201 msgctxt "Operator"
45202 msgid "Duplicate Curve"
45203 msgstr "Дублювати криву"
45206 msgid "Duplicate selected control points"
45207 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45210 msgctxt "Operator"
45211 msgid "Add Duplicate"
45212 msgstr "Додати дублікат"
45215 msgid "Duplicate curve and move"
45216 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45219 msgid "Duplicate Curve"
45220 msgstr "Дублювати криву"
45223 msgid "Extrude selected control point(s)"
45224 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45227 msgid "Init"
45228 msgstr "Розпочати"
45231 msgid "Resize"
45232 msgstr "Зміна розміру"
45235 msgid "Skin Resize"
45236 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45239 msgid "To Sphere"
45240 msgstr "До Сфери"
45243 msgid "Shrink/Fatten"
45244 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45247 msgid "Trackball"
45248 msgstr "Трекбол"
45251 msgid "Push/Pull"
45252 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45255 msgid "Bone Size"
45256 msgstr "Розмір Кістки"
45259 msgid "Bone Envelope"
45260 msgstr "Оболонка Кістки"
45263 msgid "Bone Envelope Distance"
45264 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45267 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45268 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45271 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45272 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45275 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45276 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45279 msgid "Time Translate"
45280 msgstr "Пересув Часу"
45283 msgid "Time Slide"
45284 msgstr "Ковзання Часу"
45287 msgid "Time Extend"
45288 msgstr "Розширяння Часу"
45291 msgid "Bake Time"
45292 msgstr "Запекти Час"
45295 msgid "Edge Slide"
45296 msgstr "Зсув ребер"
45299 msgid "Sequence Slide"
45300 msgstr "Пересунути послідовність"
45303 msgid "Grease Pencil Opacity"
45304 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45307 msgctxt "Operator"
45308 msgid "Extrude Curve and Move"
45309 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45312 msgid "Extrude curve and move result"
45313 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45316 msgctxt "Operator"
45317 msgid "Set Handle Type"
45318 msgstr "Задати тип ручки"
45321 msgid "Set type of handles for selected control points"
45322 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45325 msgid "Spline type"
45326 msgstr "Тип сплайну"
45329 msgid "Toggle Free/Align"
45330 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45333 msgid "Hide (un)selected control points"
45334 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45337 msgctxt "Operator"
45338 msgid "Make Segment"
45339 msgstr "Створити сегмент"
45342 msgid "Join two curves by their selected ends"
45343 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45346 msgctxt "Operator"
45347 msgid "Match Texture Space"
45348 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45351 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45352 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45355 msgctxt "Operator"
45356 msgid "Recalculate Handles"
45357 msgstr "Перерахувати Держаки"
45360 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45361 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45364 msgid "Recalculate handle length"
45365 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45368 msgid "Remove from selection"
45369 msgstr "Вилучити з вибраного"
45372 msgid "Toggle Selection"
45373 msgstr "Перемкнути вибір"
45376 msgid "Toggle the selection"
45377 msgstr "Перемкнути вибір"
45380 msgctxt "Operator"
45381 msgid "Add Bezier Circle"
45382 msgstr "Додати коло Безьє"
45385 msgid "Construct a Bezier Circle"
45386 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45389 msgid "The alignment of the new object"
45390 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45393 msgid "Align the new object to the world"
45394 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45397 msgid "Align the new object to the view"
45398 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45401 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45402 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45405 msgid "Enter Edit Mode"
45406 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45409 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45410 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45413 msgid "Location for the newly added object"
45414 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45417 msgid "Rotation for the newly added object"
45418 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45421 msgid "Scale for the newly added object"
45422 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Add Bezier"
45427 msgstr "Додати Безьє"
45430 msgid "Construct a Bezier Curve"
45431 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45434 msgctxt "Operator"
45435 msgid "Add Nurbs Circle"
45436 msgstr "Додати коло NURBS"
45439 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45440 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Add Nurbs Curve"
45445 msgstr "Додати криву NURBS"
45448 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45449 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45452 msgctxt "Operator"
45453 msgid "Add Path"
45454 msgstr "Додати шлях"
45457 msgid "Construct a Path"
45458 msgstr "Побудувати шлях"
45461 msgctxt "Operator"
45462 msgid "Set Curve Radius"
45463 msgstr "Встановити радіус кривої"
45466 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45467 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45470 msgid "Reveal hidden control points"
45471 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45474 msgid "(De)select all control points"
45475 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45478 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45479 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45482 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45483 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45486 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45487 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45490 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45491 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45494 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45495 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45498 msgctxt "Operator"
45499 msgid "Select Next"
45500 msgstr "Вибрати наступне"
45503 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45504 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45507 msgctxt "Operator"
45508 msgid "Checker Deselect"
45509 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45512 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45513 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45516 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45517 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45520 msgid "Offset from the starting point"
45521 msgstr "Зсув від точки старту"
45524 msgid "Deselected"
45525 msgstr "Зневибране"
45528 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45529 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45532 msgctxt "Operator"
45533 msgid "Select Previous"
45534 msgstr "Вибрати Попереднє"
45537 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45538 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45541 msgctxt "Operator"
45542 msgid "Select Random"
45543 msgstr "Вибрати Випадково"
45546 msgid "Randomly select some control points"
45547 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45550 msgid "Portion of items to select randomly"
45551 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45554 msgid "Seed for the random number generator"
45555 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Select Control Point Row"
45560 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45563 msgid "Select a row of control points including active one"
45564 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45567 msgid "Select similar curve points by property type"
45568 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45571 msgid "Greater"
45572 msgstr "Більше"
45575 msgid "Less"
45576 msgstr "Менше"
45579 msgctxt "Operator"
45580 msgid "Separate"
45581 msgstr "Відокремлення"
45584 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45585 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45588 msgctxt "Operator"
45589 msgid "Shade Flat"
45590 msgstr "Відтінити Плоско"
45593 msgid "Set shading to flat"
45594 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45597 msgctxt "Operator"
45598 msgid "Shade Smooth"
45599 msgstr "Згладжене тонування"
45602 msgid "Set shading to smooth"
45603 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45606 msgid "Select shortest path between two selections"
45607 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45610 msgctxt "Operator"
45611 msgid "Smooth"
45612 msgstr "Згладжено"
45615 msgid "Flatten angles of selected points"
45616 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45619 msgctxt "Operator"
45620 msgid "Smooth Curve Radius"
45621 msgstr "Згладити радіус кривої"
45624 msgid "Interpolate radii of selected points"
45625 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45628 msgctxt "Operator"
45629 msgid "Smooth Curve Tilt"
45630 msgstr "Згладити нахил кривої"
45633 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45634 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45637 msgctxt "Operator"
45638 msgid "Smooth Curve Weight"
45639 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45642 msgid "Interpolate weight of selected points"
45643 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Spin"
45648 msgstr "Обкрут"
45651 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45652 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45655 msgid "Axis in global view space"
45656 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45659 msgid "Center in global view space"
45660 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45663 msgctxt "Operator"
45664 msgid "Set Spline Type"
45665 msgstr "Встановити тип сплайна"
45668 msgid "Set type of active spline"
45669 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45672 msgid "Handles"
45673 msgstr "Ручки"
45676 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45677 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45680 msgctxt "Operator"
45681 msgid "Set Goal Weight"
45682 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45685 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45686 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45689 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45690 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45693 msgid "Subdivide selected segments"
45694 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45697 msgid "Switch direction of selected splines"
45698 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "Clear Tilt"
45703 msgstr "Зчистити нахил"
45706 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45707 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45710 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45711 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45714 msgid "Location to add new vertex at"
45715 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45718 msgctxt "Operator"
45719 msgid "Denoise Animation"
45720 msgstr "Знешумити анімацію"
45723 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45724 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45727 msgid "Input Filepath"
45728 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45731 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45732 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45735 msgid "Output Filepath"
45736 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45739 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45740 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45743 msgctxt "Operator"
45744 msgid "Merge Images"
45745 msgstr "Злити Зображення"
45748 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
45749 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
45752 msgid "File path for image to merge"
45753 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45756 msgid "File path for merged image"
45757 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45760 msgctxt "Operator"
45761 msgid "Use Nodes"
45762 msgstr "Вжити вузли"
45765 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45766 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45769 msgctxt "Operator"
45770 msgid "Dynamic Paint Bake"
45771 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45774 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45775 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Toggle Output Layer"
45780 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45783 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45784 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45787 msgid "Output Toggle"
45788 msgstr "Перемкнути вивід"
45791 msgid "Output A"
45792 msgstr "Вивід А"
45795 msgid "Output B"
45796 msgstr "Вивід B"
45799 msgctxt "Operator"
45800 msgid "Add Surface Slot"
45801 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45804 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45805 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45808 msgctxt "Operator"
45809 msgid "Remove Surface Slot"
45810 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45813 msgid "Remove the selected surface slot"
45814 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45817 msgctxt "Operator"
45818 msgid "Toggle Type Active"
45819 msgstr "Перемикання активності типу"
45822 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45823 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45826 msgctxt "Operator"
45827 msgid "Flush Edits"
45828 msgstr "Редагування Розрядки"
45831 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45832 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45835 msgctxt "Operator"
45836 msgid "Toggle Fake User"
45837 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45840 msgctxt "Operator"
45841 msgid "Generate Preview"
45842 msgstr "Генерувати Передогляд"
45845 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45846 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "Load Custom Preview"
45851 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45854 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45855 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45858 msgctxt "Operator"
45859 msgid "Unlink Data-Block"
45860 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45863 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45864 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45867 msgctxt "Operator"
45868 msgid "Redo"
45869 msgstr "Повторити"
45872 msgid "Redo previous action"
45873 msgstr "Повторити скасовану дію"
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Undo"
45878 msgstr "Касування"
45881 msgid "Undo previous action"
45882 msgstr "Касувати попередню дію"
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Undo History"
45887 msgstr "Історія касувань"
45890 msgid "Redo specific action in history"
45891 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45894 msgid "Item"
45895 msgstr "Елемент"
45898 msgctxt "Operator"
45899 msgid "Undo Push"
45900 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45903 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45904 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45907 msgid "Undo Message"
45908 msgstr "Повідомлення касування"
45911 msgctxt "Operator"
45912 msgid "Undo and Redo"
45913 msgstr "Касувати та відновити"
45916 msgid "Undo and redo previous action"
45917 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45920 msgctxt "Operator"
45921 msgid "Export Camera & Markers"
45922 msgstr "Експорт камери та міток"
45925 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45926 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45929 msgid "Filepath used for exporting the file"
45930 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45933 msgid "End frame for export"
45934 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45937 msgid "Start frame for export"
45938 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45941 msgid "Only Selected"
45942 msgstr "Лише вибране"
45945 msgctxt "Operator"
45946 msgid "Export BVH"
45947 msgstr "Експорт BVH"
45950 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45951 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45954 msgid "End frame to export"
45955 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45958 msgid "Starting frame to export"
45959 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45962 msgid "Scale the BVH by this value"
45963 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45966 msgid "Root Translation Only"
45967 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45970 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45971 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45974 msgid "Rotation conversion"
45975 msgstr "Конверсія оберту"
45978 msgid "Euler (Native)"
45979 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45982 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45983 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45986 msgid "Euler (XYZ)"
45987 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45990 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45991 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45994 msgid "Euler (XZY)"
45995 msgstr "Ейлер (XZY)"
45998 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45999 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
46002 msgid "Euler (YXZ)"
46003 msgstr "Ейлер (YXZ)"
46006 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46007 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
46010 msgid "Euler (YZX)"
46011 msgstr "Ейлер (YZX)"
46014 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46015 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46018 msgid "Euler (ZXY)"
46019 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46022 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46023 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46026 msgid "Euler (ZYX)"
46027 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46030 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46031 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46034 msgctxt "Operator"
46035 msgid "Export PLY"
46036 msgstr "Експорт PLY"
46039 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46040 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46043 msgid "X Forward"
46044 msgstr "X вперед"
46047 msgid "Y Forward"
46048 msgstr "Y вперед"
46051 msgid "Z Forward"
46052 msgstr "Z вперед"
46055 msgid "-X Forward"
46056 msgstr "-X вперед"
46059 msgid "-Y Forward"
46060 msgstr "-Y вперед"
46063 msgid "-Z Forward"
46064 msgstr "-Z вперед"
46067 msgid "X Up"
46068 msgstr "X вгору"
46071 msgid "Y Up"
46072 msgstr "Y Уверх"
46075 msgid "Z Up"
46076 msgstr "Z Уверх"
46079 msgid "-X Up"
46080 msgstr "-X Уверх"
46083 msgid "-Y Up"
46084 msgstr "-Y Уверх"
46087 msgid "-Z Up"
46088 msgstr "-Z Уверх"
46091 msgid "ASCII"
46092 msgstr "ASCII"
46095 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46096 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46099 msgid "Export the active vertex color layer"
46100 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46103 msgid "Apply Modifiers"
46104 msgstr "Застосувати модифікатори"
46107 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46108 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46111 msgid "Selection Only"
46112 msgstr "Лише вибране"
46115 msgid "Export selected objects only"
46116 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Export STL"
46121 msgstr "Експорт STL"
46124 msgid "Save STL triangle mesh data"
46125 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46128 msgid "Ascii"
46129 msgstr "ASCII"
46132 msgid "Save the file in ASCII file format"
46133 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46136 msgid "Batch Mode"
46137 msgstr "Пакетний Режим"
46140 msgid "All data in one file"
46141 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46144 msgid "Each object as a file"
46145 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46148 msgid "Apply the modifiers before saving"
46149 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46152 msgid "Scene Unit"
46153 msgstr "Одиниці сцени"
46156 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46157 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Export FBX"
46162 msgstr "Експорт FBX"
46165 msgid "Write a FBX file"
46166 msgstr "Записати файл FBX"
46169 msgid "Add Leaf Bones"
46170 msgstr "Додати листкові кістки"
46173 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46174 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46177 msgid "Apply Scalings"
46178 msgstr "Застосувати масштабування"
46181 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46182 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46185 msgid "All Local"
46186 msgstr "Усе локально"
46189 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46190 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46193 msgid "FBX Units Scale"
46194 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46197 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46198 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46201 msgid "FBX Custom Scale"
46202 msgstr "Власне масштабування FBX"
46205 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46206 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46209 msgid "FBX All"
46210 msgstr "Усе FBX"
46213 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46214 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46217 msgid "Apply Unit"
46218 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46221 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46222 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46225 msgid "Armature FBXNode Type"
46226 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46229 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46230 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46233 msgid "Null"
46234 msgstr "Null"
46237 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46238 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46241 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46242 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46245 msgid "LimbNode"
46246 msgstr "Вузол Limb"
46249 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46250 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46253 msgid "Baked Animation"
46254 msgstr "Запечена анімація"
46257 msgid "Export baked keyframe animation"
46258 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46261 msgid "Force Start/End Keying"
46262 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46265 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46266 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46269 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46270 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46273 msgid "Sampling Rate"
46274 msgstr "Частота Відбору"
46277 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46278 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46281 msgid "All Actions"
46282 msgstr "Всі Дії"
46285 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46286 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46289 msgid "Key All Bones"
46290 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46293 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46294 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46297 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46298 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46301 msgid "Apply Transform"
46302 msgstr "Застосувати Трансформу"
46305 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46306 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46309 msgid "Active scene to file"
46310 msgstr "Активну сцену до файлу"
46313 msgid "Each scene as a file"
46314 msgstr "Кожна сцена як файл"
46317 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46318 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46321 msgid "Scene Collections"
46322 msgstr "Колекції Сцен"
46325 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46326 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46329 msgid "Active Scene Collections"
46330 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46333 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46334 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46337 msgid "Embed Textures"
46338 msgstr "Вбудувати текстури"
46341 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46342 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46345 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46346 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46349 msgid "Smoothing"
46350 msgstr "Згладжування"
46353 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46354 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46357 msgid "Normals Only"
46358 msgstr "Лише нормалі"
46361 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46362 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46365 msgid "Write face smoothing"
46366 msgstr "Записати згладжування граней"
46369 msgid "Write edge smoothing"
46370 msgstr "Записати згладжування ребер"
46373 msgid "Object Types"
46374 msgstr "Типи об'єктів"
46377 msgid "Which kind of object to export"
46378 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46381 msgid "Lamp"
46382 msgstr "Лампа"
46385 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46386 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46389 msgid "Other"
46390 msgstr "Інше"
46393 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46394 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46397 msgid "Path Mode"
46398 msgstr "Режим Шляху"
46401 msgid "Method used to reference paths"
46402 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46405 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46406 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46409 msgid "Always write absolute paths"
46410 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46413 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46414 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46417 msgid "Match"
46418 msgstr "Узгодження"
46421 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46422 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46425 msgid "Strip Path"
46426 msgstr "Обрізка шляху"
46429 msgid "Filename only"
46430 msgstr "Лише назва файлу"
46433 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46434 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46437 msgid "Primary Bone Axis"
46438 msgstr "Первинна вісь кістки"
46441 msgid "-X Axis"
46442 msgstr "Вісь -Х"
46445 msgid "-Y Axis"
46446 msgstr "Вісь -Y"
46449 msgid "-Z Axis"
46450 msgstr "Вісь -Z"
46453 msgid "Secondary Bone Axis"
46454 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46457 msgid "Active Collection"
46458 msgstr "Активна Колекція"
46461 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46462 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46465 msgid "Only Deform Bones"
46466 msgstr "Лише кістки деформації"
46469 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46470 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46473 msgid "Batch Own Dir"
46474 msgstr "Власна тека пакету"
46477 msgid "Create a dir for each exported file"
46478 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46481 msgid "Custom Properties"
46482 msgstr "Власні властивості"
46485 msgid "Export custom properties"
46486 msgstr "Експортувати власні властивості"
46489 msgid "Loose Edges"
46490 msgstr "Незв'язані ребра"
46493 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46494 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46497 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46498 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46501 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46502 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46505 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46506 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46509 msgid "Use Metadata"
46510 msgstr "Вжити метадані"
46513 msgid "Export selected and visible objects only"
46514 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46517 msgid "Use Space Transform"
46518 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46521 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46522 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46525 msgid "Export Subdivision Surface"
46526 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46529 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46530 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46533 msgid "Triangulate Faces"
46534 msgstr "Тріангулювати грані"
46537 msgid "Convert all faces to triangles"
46538 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46541 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46542 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46545 msgid "Visible Objects"
46546 msgstr "Видимі Об'єкти"
46549 msgctxt "Operator"
46550 msgid "Export glTF 2.0"
46551 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46554 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46555 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46558 msgid "Include All Bone Influences"
46559 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46562 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46563 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46566 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46567 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46570 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46571 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46574 msgid "Export cameras"
46575 msgstr "Експортувати камери"
46578 msgid "Export vertex colors with meshes"
46579 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46582 msgid "Copyright"
46583 msgstr "Авторське право"
46586 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46587 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46590 msgid "Use Current Frame"
46591 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46594 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46595 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46598 msgid "Export Deformation Bones Only"
46599 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46602 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
46603 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
46606 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
46607 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
46610 msgid "Color quantization bits"
46611 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46614 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46615 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46618 msgid "Generic quantization bits"
46619 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46622 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46623 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46626 msgid "Draco mesh compression"
46627 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46630 msgid "Compress mesh using Draco"
46631 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46634 msgid "Compression level"
46635 msgstr "Рівень стиснення"
46638 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46639 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46642 msgid "Normal quantization bits"
46643 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46646 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46647 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46650 msgid "Position quantization bits"
46651 msgstr "Квантування бітів позицій"
46654 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46655 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46658 msgid "Texcoord quantization bits"
46659 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46662 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46663 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46666 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46667 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46670 msgid "Always Sample Animations"
46671 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46674 msgid "Apply sampling to all animations"
46675 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46678 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46679 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46682 msgid "glTF Binary (.glb)"
46683 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46686 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46687 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46690 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46691 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46694 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46695 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46698 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46699 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46702 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46703 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46706 msgid "Limit to Playback Range"
46707 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46710 msgid "Clips animations to selected playback range"
46711 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46714 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46715 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46718 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46719 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46722 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46723 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46726 msgid "Punctual Lights"
46727 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46730 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46731 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46734 msgid "Export materials "
46735 msgstr "Експорт матеріалів "
46738 msgid "Export all materials used by included objects"
46739 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46742 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46743 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46746 msgid "No export"
46747 msgstr "Не експортувати"
46750 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46751 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46754 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46755 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46758 msgid "Shape Key Normals"
46759 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46762 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46763 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46766 msgid "Shape Key Tangents"
46767 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46770 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46771 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46774 msgid "Group by NLA Track"
46775 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46778 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46779 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46782 msgid "Export vertex normals with meshes"
46783 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46786 msgid "Skinning"
46787 msgstr "Покривання"
46790 msgid "Export skinning (armature) data"
46791 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46794 msgid "Tangents"
46795 msgstr "Тангенси"
46798 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46799 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46802 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46803 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46806 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46807 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46810 msgid "+Y Up"
46811 msgstr "+Y Уверх"
46814 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46815 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46818 msgid "Export setting categories"
46819 msgstr "Категорії задання експорту"
46822 msgid "General"
46823 msgstr "Загальне"
46826 msgid "General settings"
46827 msgstr "Загальні устави"
46830 msgid "Mesh settings"
46831 msgstr "Устави сіті"
46834 msgid "Object settings"
46835 msgstr "Устави об'єкта"
46838 msgid "Animation settings"
46839 msgstr "Устави анімації"
46842 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46843 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46846 msgid "Loose Points"
46847 msgstr "Незв'язані Точки"
46850 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46851 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46854 msgid "Renderable Objects"
46855 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46858 msgid "Remember Export Settings"
46859 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46862 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46863 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46866 msgctxt "Operator"
46867 msgid "Export OBJ"
46868 msgstr "Експорт OBJ"
46871 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46872 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46875 msgid "Material Groups"
46876 msgstr "Групи матеріалів"
46879 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46880 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46883 msgid "OBJ Groups"
46884 msgstr "Групи OBJ"
46887 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46888 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46891 msgid "Keep Vertex Order"
46892 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46895 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46896 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46899 msgid "OBJ Objects"
46900 msgstr "Об'єкти OBJ"
46903 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46904 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46907 msgid "Include Edges"
46908 msgstr "Включити ребра"
46911 msgid "Write Materials"
46912 msgstr "Записати матеріали"
46915 msgid "Write out the MTL file"
46916 msgstr "Записати файл MTL"
46919 msgid "Apply modifiers"
46920 msgstr "Застосувати модифікатори"
46923 msgid "Write Normals"
46924 msgstr "Записати нормалі"
46927 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46928 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46931 msgid "Write Nurbs"
46932 msgstr "Записати NURBS"
46935 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46936 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46939 msgid "Smooth Groups"
46940 msgstr "Групи згладжування"
46943 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46944 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46947 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46948 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46951 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46952 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46955 msgid "Include UVs"
46956 msgstr "Включити UV"
46959 msgid "Write out the active UV coordinates"
46960 msgstr "Записати активні UV-координати"
46963 msgid "Polygroups"
46964 msgstr "Полігрупи"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Export X3D"
46969 msgstr "Експорт X3D"
46972 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46973 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46976 msgid "Name decorations"
46977 msgstr "Оформлення імен"
46980 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46981 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46984 msgid "Compress"
46985 msgstr "Стиск"
46988 msgid "Compress the exported file"
46989 msgstr "Стиснути експортований файл"
46992 msgid "H3D Extensions"
46993 msgstr "Розширення H3D"
46996 msgid "Export shaders for H3D"
46997 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
47000 msgid "Hierarchy"
47001 msgstr "Ієрархія"
47004 msgid "Export parent child relationships"
47005 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47008 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47009 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47012 msgid "Write normals with geometry"
47013 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47016 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47017 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47020 msgctxt "Operator"
47021 msgid "Export MDD"
47022 msgstr "Експорт MDD"
47025 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47026 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47029 msgid "Frames Per Second"
47030 msgstr "Кадрів на секунду"
47033 msgid "Number of frames/second"
47034 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47037 msgid "End frame for baking"
47038 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47041 msgid "Start frame for baking"
47042 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47045 msgid "Rest Frame"
47046 msgstr "Кадр Спокою"
47049 msgid "Write the rest state at the first frame"
47050 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47053 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47054 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47057 msgctxt "Operator"
47058 msgid "Add Bookmark"
47059 msgstr "Додати закладку"
47062 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47063 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47066 msgctxt "Operator"
47067 msgid "Cleanup Bookmarks"
47068 msgstr "Підчистити закладки"
47071 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47072 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47075 msgctxt "Operator"
47076 msgid "Delete Bookmark"
47077 msgstr "Видалити закладку"
47080 msgid "Delete selected bookmark"
47081 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47084 msgctxt "Operator"
47085 msgid "Move Bookmark"
47086 msgstr "Перемістити закладку"
47089 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47090 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47093 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47094 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47097 msgid "Top of the list"
47098 msgstr "Початок списку"
47101 msgid "Bottom of the list"
47102 msgstr "Кінець списку"
47105 msgctxt "Operator"
47106 msgid "Cancel File Load"
47107 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47110 msgid "Cancel loading of selected file"
47111 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47114 msgctxt "Operator"
47115 msgid "Delete Selected Files"
47116 msgstr "Видалити вибрані файли"
47119 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47120 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47123 msgctxt "Operator"
47124 msgid "Create New Directory"
47125 msgstr "Створити нову теку"
47128 msgid "Create a new directory"
47129 msgstr "Створити нову теку"
47132 msgid "Name of new directory"
47133 msgstr "Назва нової теки"
47136 msgid "Open"
47137 msgstr "Відкрити"
47140 msgid "Open new directory"
47141 msgstr "Відкрити нову теку"
47144 msgctxt "Operator"
47145 msgid "Execute File Window"
47146 msgstr "Вікно виконання файлу"
47149 msgid "Execute selected file"
47150 msgstr "Виконати вибраний файл"
47153 msgctxt "Operator"
47154 msgid "Increment Number in Filename"
47155 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47158 msgid "Increment number in filename"
47159 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47162 msgid "Increment"
47163 msgstr "Приріст"
47166 msgctxt "Operator"
47167 msgid "File Selector Drop"
47168 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47171 msgctxt "Operator"
47172 msgid "Find Missing Files"
47173 msgstr "Знайти відсутні файли"
47176 msgid "Try to find missing external files"
47177 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47180 msgid "Find All"
47181 msgstr "Знайти все"
47184 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47185 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47188 msgctxt "Operator"
47189 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47190 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47193 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47194 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Highlight File"
47199 msgstr "Підсвітити файл"
47202 msgid "Highlight selected file(s)"
47203 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47206 msgid "Make all paths to external files absolute"
47207 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47210 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47211 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Next Folder"
47216 msgstr "Наступна тека"
47219 msgid "Move to next folder"
47220 msgstr "Перейти до наступної теки"
47223 msgctxt "Operator"
47224 msgid "Parent File"
47225 msgstr "Предківський файл"
47228 msgid "Move to parent directory"
47229 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Previous Folder"
47234 msgstr "Попередня тека"
47237 msgid "Move to previous folder"
47238 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47241 msgctxt "Operator"
47242 msgid "Refresh File List"
47243 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47246 msgid "Refresh the file list"
47247 msgstr "Оновити список файлів"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Rename File or Directory"
47252 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47255 msgid "Rename file or file directory"
47256 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47259 msgctxt "Operator"
47260 msgid "Report Missing Files"
47261 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47264 msgid "Report all missing external files"
47265 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47268 msgctxt "Operator"
47269 msgid "Reset Recent"
47270 msgstr "Скинути Недавнє"
47273 msgid "Reset recent files"
47274 msgstr "Скинути недавні файли"
47277 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47278 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47281 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47282 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47285 msgid "Open a directory when selecting it"
47286 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47289 msgctxt "Operator"
47290 msgid "(De)select All Files"
47291 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47294 msgid "Select or deselect all files"
47295 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47298 msgctxt "Operator"
47299 msgid "Select Directory"
47300 msgstr "Вибрати теку"
47303 msgid "Select a bookmarked directory"
47304 msgstr "Вибрати закладену теку"
47307 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47308 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47311 msgctxt "Operator"
47312 msgid "Walk Select/Deselect File"
47313 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47316 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47317 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47320 msgid "Walk Direction"
47321 msgstr "Напрям проходження"
47324 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47325 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47328 msgid "Previous"
47329 msgstr "Попереднє"
47332 msgid "Next"
47333 msgstr "Наступне"
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Smooth Scroll"
47338 msgstr "Плавна прокрутка"
47341 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47342 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47345 msgctxt "Operator"
47346 msgid "Sort from Column"
47347 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47350 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47351 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47354 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47355 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47358 msgid "How to unpack"
47359 msgstr "Як розпакувати"
47362 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47363 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47366 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47367 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47370 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47371 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47374 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47375 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47378 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47379 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47382 msgid "Remove Pack"
47383 msgstr "Вилучити пакунок"
47386 msgctxt "Operator"
47387 msgid "Unpack Item"
47388 msgstr "Розпакувати елемент"
47391 msgid "Unpack this file to an external file"
47392 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47395 msgid "Name of ID block to unpack"
47396 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47399 msgid "Identifier type of ID block"
47400 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47403 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47404 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47407 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47408 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47411 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47412 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47415 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47416 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Bake All"
47421 msgstr "Запекти все"
47424 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47425 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Bake Data"
47430 msgstr "Запекти дані"
47433 msgid "Bake Fluid Data"
47434 msgstr "Запекти дані рідини"
47437 msgctxt "Operator"
47438 msgid "Bake Guides"
47439 msgstr "Запекти напрямні"
47442 msgid "Bake Fluid Guiding"
47443 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47446 msgctxt "Operator"
47447 msgid "Bake Mesh"
47448 msgstr "Запекти сіть"
47451 msgid "Bake Fluid Mesh"
47452 msgstr "Запекти сіть рідини"
47455 msgctxt "Operator"
47456 msgid "Bake Noise"
47457 msgstr "Запекти шум"
47460 msgid "Bake Fluid Noise"
47461 msgstr "Запекти шум рідини"
47464 msgctxt "Operator"
47465 msgid "Bake Particles"
47466 msgstr "Запекти частинки"
47469 msgid "Bake Fluid Particles"
47470 msgstr "Запекти частинки рідини"
47473 msgctxt "Operator"
47474 msgid "Free All"
47475 msgstr "Звільнити все"
47478 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47479 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47482 msgctxt "Operator"
47483 msgid "Free Data"
47484 msgstr "Звільнити дані"
47487 msgid "Free Fluid Data"
47488 msgstr "Звільнити дані рідини"
47491 msgctxt "Operator"
47492 msgid "Free Guides"
47493 msgstr "Звільнити напрямні"
47496 msgid "Free Fluid Guiding"
47497 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47500 msgctxt "Operator"
47501 msgid "Free Mesh"
47502 msgstr "Звільнити сіть"
47505 msgid "Free Fluid Mesh"
47506 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47509 msgctxt "Operator"
47510 msgid "Free Noise"
47511 msgstr "Звільнити шум"
47514 msgid "Free Fluid Noise"
47515 msgstr "Звільнити шум рідини"
47518 msgctxt "Operator"
47519 msgid "Free Particles"
47520 msgstr "Звільнити частинки"
47523 msgid "Free Fluid Particles"
47524 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47527 msgctxt "Operator"
47528 msgid "Pause Bake"
47529 msgstr "Призупинити запікання"
47532 msgid "Pause Bake"
47533 msgstr "Призупинити запікання"
47536 msgctxt "Operator"
47537 msgid "Add Fluid Preset"
47538 msgstr "Додати передуставу рідини"
47541 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47542 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Set Case"
47547 msgstr "Задати регістр"
47550 msgid "Set font case"
47551 msgstr "Встановити регістр символів"
47554 msgid "Case"
47555 msgstr "Регістр"
47558 msgid "Lower or upper case"
47559 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47562 msgid "Lower"
47563 msgstr "Нижнє"
47566 msgid "Upper"
47567 msgstr "Верхнє"
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Toggle Case"
47572 msgstr "Перемкнути регістр"
47575 msgid "Toggle font case"
47576 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Change Character"
47581 msgstr "Змінити символ"
47584 msgid "Change font character code"
47585 msgstr "Змінити код символу"
47588 msgid "Delta"
47589 msgstr "Дельта"
47592 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47593 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47596 msgctxt "Operator"
47597 msgid "Change Spacing"
47598 msgstr "Змінити інтервал"
47601 msgid "Change font spacing"
47602 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47605 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47606 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47609 msgid "Selection"
47610 msgstr "Вибране"
47613 msgid "Next or Selection"
47614 msgstr "Наступне або вибране"
47617 msgid "Previous or Selection"
47618 msgstr "Попереднє або вибране"
47621 msgctxt "Operator"
47622 msgid "Line Break"
47623 msgstr "Розрив рядка"
47626 msgid "Insert line break at cursor position"
47627 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47630 msgid "Move cursor to position type"
47631 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47634 msgid "Previous Line"
47635 msgstr "Попередній рядок"
47638 msgid "Next Line"
47639 msgstr "Наступний рядок"
47642 msgid "Previous Page"
47643 msgstr "Попередня сторінка"
47646 msgid "Next Page"
47647 msgstr "Наступна сторінка"
47650 msgctxt "Operator"
47651 msgid "Move Select"
47652 msgstr "Пересув при вибиранні"
47655 msgid "Move the cursor while selecting"
47656 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47659 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47660 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47663 msgctxt "Operator"
47664 msgid "Open Font"
47665 msgstr "Відкрити шрифт"
47668 msgid "Load a new font from a file"
47669 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47672 msgid "Select all text"
47673 msgstr "Вибрати весь текст"
47676 msgctxt "Operator"
47677 msgid "Set Style"
47678 msgstr "Задати стиль"
47681 msgid "Set font style"
47682 msgstr "Задати стиль символів"
47685 msgid "Clear style rather than setting it"
47686 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47689 msgid "Style"
47690 msgstr "Стиль"
47693 msgid "Style to set selection to"
47694 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47697 msgid "Bold"
47698 msgstr "Жирний"
47701 msgid "Italic"
47702 msgstr "Похилий"
47705 msgid "Underline"
47706 msgstr "Підкреслення"
47709 msgctxt "Operator"
47710 msgid "Toggle Style"
47711 msgstr "Перемкнути стиль"
47714 msgid "Toggle font style"
47715 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47718 msgctxt "Operator"
47719 msgid "Copy Text"
47720 msgstr "Скопіювати текст"
47723 msgctxt "Operator"
47724 msgid "Cut Text"
47725 msgstr "Вирізати текст"
47728 msgid "Cut selected text to clipboard"
47729 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47732 msgctxt "Operator"
47733 msgid "Insert Text"
47734 msgstr "Вставити текст"
47737 msgid "Accent Mode"
47738 msgstr "Режим Акценту"
47741 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47742 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47745 msgctxt "Operator"
47746 msgid "Paste Text"
47747 msgstr "Вставити текст"
47750 msgctxt "Operator"
47751 msgid "Paste File"
47752 msgstr "Вставити файл"
47755 msgid "Paste contents from file"
47756 msgstr "Вставити вміст файлу"
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "Add Text Box"
47761 msgstr "Активне Текстове Поле"
47764 msgid "Add a new text box"
47765 msgstr "Додати нове текстове поле"
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Remove Text Box"
47770 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47773 msgid "Remove the text box"
47774 msgstr "Вилучити текстове поле"
47777 msgid "The current text box"
47778 msgstr "Поточне текстове поле"
47781 msgctxt "Operator"
47782 msgid "Unlink"
47783 msgstr "Відв'язування"
47786 msgid "Unlink active font data-block"
47787 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47790 msgid "Add attribute to geometry"
47791 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47794 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47795 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47798 msgid "Name of new attribute"
47799 msgstr "Назва нового атрибута"
47802 msgid "Generic"
47803 msgstr "Параметризоване"
47806 msgid "Remove attribute from geometry"
47807 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47810 msgid "Default fill color"
47811 msgstr "Стандартний колір заливки"
47814 msgctxt "Operator"
47815 msgid "Gizmo Select"
47816 msgstr "Вибір гізмо"
47819 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47820 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47823 msgctxt "Operator"
47824 msgid "Gizmo Tweak"
47825 msgstr "Підправлення Гізмо"
47828 msgid "Tweak the active gizmo"
47829 msgstr "Підправити активне гізмо"
47832 msgctxt "Operator"
47833 msgid "Delete Active Frame"
47834 msgstr "Видалити активний кадр"
47837 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47838 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47841 msgctxt "Operator"
47842 msgid "Delete All Active Frames"
47843 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47846 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47847 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47850 msgctxt "Operator"
47851 msgid "Annotation Draw"
47852 msgstr "Рисування Анотації"
47855 msgid "Make annotations on the active data"
47856 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47859 msgid "End Arrow Style"
47860 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47863 msgid "Stroke end style"
47864 msgstr "Стиль кінця штриха"
47867 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47868 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47871 msgid "Arrow"
47872 msgstr "Стрілка"
47875 msgid "Use closed arrow style"
47876 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47879 msgid "Open Arrow"
47880 msgstr "Відкрита Стрілка"
47883 msgid "Use open arrow style"
47884 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47887 msgid "Segment"
47888 msgstr "Сегмент"
47891 msgid "Use perpendicular segment style"
47892 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47895 msgid "Use square style"
47896 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47899 msgid "Start Arrow Style"
47900 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47903 msgid "Stroke start style"
47904 msgstr "Стиль старту штриха"
47907 msgid "Way to interpret mouse movements"
47908 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47911 msgid "Draw Freehand"
47912 msgstr "Вільне малювання"
47915 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47916 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47919 msgid "Draw Straight Lines"
47920 msgstr "Малювати прямі лінії"
47923 msgid "Draw straight line segment(s)"
47924 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47927 msgid "Draw Poly Line"
47928 msgstr "Малювати полілінію"
47931 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47932 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47935 msgid "Eraser"
47936 msgstr "Гумка"
47939 msgid "Erase Annotation strokes"
47940 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47943 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47944 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47947 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47948 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47951 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47952 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47955 msgid "Stabilize Stroke"
47956 msgstr "Стабілізувати штрих"
47959 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47960 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47963 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47964 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47967 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47968 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Annotation Add New"
47973 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47976 msgid "Add new Annotation data-block"
47977 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47980 msgid "The end frame of animation"
47981 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47984 msgid "The start frame"
47985 msgstr "Початковий кадр"
47988 msgid "Target Frame"
47989 msgstr "Кадр Цілі"
47992 msgid "Destination frame"
47993 msgstr "Кадр призначення"
47996 msgid "Only Selected Keyframes"
47997 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
48000 msgid "Convert only selected keyframes"
48001 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
48004 msgid "Projection Type"
48005 msgstr "Тип проєкції"
48008 msgid "No Reproject"
48009 msgstr "Нема Перепроєктування"
48012 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48013 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48016 msgid "Side"
48017 msgstr "Збоку"
48020 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48021 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48024 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48025 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48028 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48029 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48032 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48033 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48036 msgid "Step between generated frames"
48037 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48042 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48045 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48046 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48049 msgid "Threshold Angle"
48050 msgstr "Поріг Кут"
48053 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48054 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48057 msgid "Export Faces"
48058 msgstr "Експортувати Грані"
48061 msgid "Export faces as filled strokes"
48062 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48065 msgid "Stroke Offset"
48066 msgstr "Зсув Штриха"
48069 msgid "Offset strokes from fill"
48070 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48073 msgid "Only Seam Edges"
48074 msgstr "Лише Ребра Швів"
48077 msgid "Convert only seam edges"
48078 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48081 msgid "Target grease pencil"
48082 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48085 msgid "New Object"
48086 msgstr "Новий Об'єкт"
48089 msgid "Selected Object"
48090 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48093 msgctxt "Operator"
48094 msgid "Insert Blank Frame"
48095 msgstr "Вставити порожній кадр"
48098 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48099 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48102 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48103 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48106 msgid "Reset brush to default parameters"
48107 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48110 msgctxt "Operator"
48111 msgid "Reset All Brushes"
48112 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48115 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48116 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48119 msgctxt "Operator"
48120 msgid "Convert Grease Pencil"
48121 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48124 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48125 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48128 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48129 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48132 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48133 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48136 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48137 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48140 msgid "Gap Duration"
48141 msgstr "Тривалість пропуску"
48144 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48145 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48148 msgid "Gap Randomness"
48149 msgstr "Випадковість пропуску"
48152 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48153 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48156 msgid "Radius Factor"
48157 msgstr "Фактор Радіусу"
48160 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48161 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48164 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48165 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48168 msgid "The start frame of the path control curve"
48169 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48172 msgid "Timing Mode"
48173 msgstr "Режим Часування"
48176 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48177 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48180 msgid "No Timing"
48181 msgstr "Без хронометражу"
48184 msgid "Ignore timing"
48185 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48188 msgid "Simple linear timing"
48189 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48192 msgid "Use the original timing, gaps included"
48193 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48196 msgid "Custom Gaps"
48197 msgstr "Власні пропуски"
48200 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48201 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48204 msgid "Which type of curve to convert to"
48205 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48208 msgid "Animation path"
48209 msgstr "Шлях анімації"
48212 msgid "Smooth Bezier curve"
48213 msgstr "Крива Безьє згладження"
48216 msgid "Polygon Curve"
48217 msgstr "Багатокутна крива"
48220 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48221 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48224 msgid "Link Strokes"
48225 msgstr "Пов'язати штрихи"
48228 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48229 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48232 msgid "Normalize Weight"
48233 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48236 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48237 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48240 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48241 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48244 msgid "Has Valid Timing"
48245 msgstr "Має правильний хронометраж"
48248 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48249 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48252 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48253 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48256 msgid "Convert to Annotations"
48257 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48260 msgctxt "Operator"
48261 msgid "Copy Strokes"
48262 msgstr "Копіювати штрихи"
48265 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48266 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48269 msgctxt "Operator"
48270 msgid "Annotation Unlink"
48271 msgstr "Відв'язання Анотації"
48274 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48275 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48278 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48279 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48282 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48283 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48286 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48287 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48290 msgid "Delete selected strokes"
48291 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48294 msgid "Delete active frame"
48295 msgstr "Видалити активний кадр"
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Dissolve"
48300 msgstr "Розчинити"
48303 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48304 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48307 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48308 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48311 msgid "Dissolve selected points"
48312 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48315 msgid "Dissolve Between"
48316 msgstr "Розчинення Між"
48319 msgid "Dissolve points between selected points"
48320 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48323 msgid "Dissolve Unselect"
48324 msgstr "Розчинити Невибране"
48327 msgid "Dissolve all unselected points"
48328 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48331 msgctxt "Operator"
48332 msgid "Grease Pencil Draw"
48333 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48336 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48337 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48340 msgid "No Fill Areas"
48341 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48344 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48345 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48348 msgid "No Stabilizer"
48349 msgstr "Нема Стабілізатора"
48352 msgid "No Straight lines"
48353 msgstr "Нема Прямих ліній"
48356 msgid "Disable key for straight lines"
48357 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48360 msgid "Speed guide angle"
48361 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48364 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48365 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48368 msgctxt "Operator"
48369 msgid "Duplicate Strokes"
48370 msgstr "Дублювати штрихи"
48373 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48374 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48377 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48378 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48381 msgid "Duplicate Strokes"
48382 msgstr "Дублювати штрихи"
48385 msgctxt "Operator"
48386 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48387 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48390 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48391 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48394 msgid "Return to Previous Mode"
48395 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48398 msgid "Return to previous mode"
48399 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48402 msgctxt "Operator"
48403 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48404 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48407 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48408 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48411 msgid "Convert only selected strokes"
48412 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Extrude Stroke Points"
48417 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48420 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48421 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48424 msgid "Extrude selected points and move them"
48425 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48428 msgid "Extrude Stroke Points"
48429 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48432 msgctxt "Operator"
48433 msgid "Grease Pencil Fill"
48434 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48437 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48438 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48441 msgid "Draw on Back"
48442 msgstr "Рисувати на Заді"
48445 msgid "Send new stroke to back"
48446 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Clean Duplicated Frames"
48451 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48454 msgid "Remove any duplicated frame"
48455 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48458 msgid "All Frames"
48459 msgstr "Усі Кадри"
48462 msgid "Selected Frames"
48463 msgstr "Вибрані Кадри"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Clean Fill Boundaries"
48468 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48471 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48472 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48475 msgid "Active Frame Only"
48476 msgstr "Лише Активний Кадр"
48479 msgid "Clean active frame only"
48480 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48483 msgid "Clean all frames in all layers"
48484 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48487 msgctxt "Operator"
48488 msgid "Clean Loose Points"
48489 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48492 msgid "Remove loose points"
48493 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48496 msgid "Limit"
48497 msgstr "Ліміт"
48500 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48501 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Duplicate Frame"
48506 msgstr "Дублювати Кадр"
48509 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48510 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48513 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48514 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48517 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48518 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48521 msgctxt "Operator"
48522 msgid "Generate Automatic Weights"
48523 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48526 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48527 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48530 msgid "Armature to use"
48531 msgstr "Арматура для використання"
48534 msgid "Decay"
48535 msgstr "Загасання"
48538 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48539 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48542 msgid "Empty Groups"
48543 msgstr "Порожні Групи"
48546 msgid "Automatic Weights"
48547 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48550 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48551 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48554 msgctxt "Operator"
48555 msgid "Rotate Guide Angle"
48556 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48559 msgid "Rotate guide angle"
48560 msgstr "Кут оберту напрямної"
48563 msgid "Guide angle"
48564 msgstr "Кут напрямної"
48567 msgid "Increment angle"
48568 msgstr "Кут приросту"
48571 msgctxt "Operator"
48572 msgid "Hide Layer(s)"
48573 msgstr "Сховати шар(и)"
48576 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48577 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48580 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48581 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48584 msgctxt "Operator"
48585 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48586 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48589 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48590 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48593 msgid "Generate Mask"
48594 msgstr "Генерувати Маску"
48597 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48598 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48601 msgid "Point Size"
48602 msgstr "Розмір Точки"
48605 msgid "Size used for grease pencil points"
48606 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48609 msgctxt "Operator"
48610 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48611 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48614 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48615 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48618 msgid "Flip Mode"
48619 msgstr "Режим Переверту"
48622 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48623 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48626 msgid "No Flip"
48627 msgstr "Нема Переверту"
48630 msgid "Interpolate only selected strokes"
48631 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48634 msgid "Layers included in the interpolation"
48635 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48638 msgid "Confirm on Release"
48639 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48642 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48643 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48646 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48647 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48650 msgctxt "Operator"
48651 msgid "Delete Breakdowns"
48652 msgstr "Видалити Розбивки"
48655 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48656 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48659 msgctxt "Operator"
48660 msgid "Interpolate Sequence"
48661 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48664 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48665 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48668 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48669 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48672 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48673 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48676 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48677 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48680 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48681 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48684 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48685 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "Active Layer"
48690 msgstr "Активний Шар"
48693 msgid "Active Grease Pencil layer"
48694 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48697 msgctxt "Operator"
48698 msgid "Add New Layer"
48699 msgstr "Додати новий шар"
48702 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48703 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48706 msgctxt "Operator"
48707 msgid "Add New Annotation Layer"
48708 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48711 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48712 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48715 msgctxt "Operator"
48716 msgid "Move Annotation Layer"
48717 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48720 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48721 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Remove Annotation Layer"
48726 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48729 msgid "Remove active Annotation layer"
48730 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48733 msgctxt "Operator"
48734 msgid "Change Layer"
48735 msgstr "Змінити шар"
48738 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48739 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Duplicate Layer"
48744 msgstr "Дублювати шар"
48747 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48748 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48751 msgid "All Data"
48752 msgstr "Усі Дані"
48755 msgid "Empty Keyframes"
48756 msgstr "Порожні Ключкадри"
48759 msgctxt "Operator"
48760 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48761 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48764 msgid "Only Active"
48765 msgstr "Лише активне"
48768 msgctxt "Operator"
48769 msgid "Isolate Layer"
48770 msgstr "Ізолювати шар"
48773 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48774 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48777 msgid "Affect Visibility"
48778 msgstr "Задіяти видимість"
48781 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48782 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48785 msgctxt "Operator"
48786 msgid "Add New Mask Layer"
48787 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48790 msgid "Add new layer as masking"
48791 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48794 msgid "Name of the layer"
48795 msgstr "Назва шару"
48798 msgctxt "Operator"
48799 msgid "Remove Mask Layer"
48800 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48803 msgid "Remove Layer Mask"
48804 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48807 msgctxt "Operator"
48808 msgid "Merge Down"
48809 msgstr "Об'єднати вниз"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48814 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48817 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48818 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48821 msgctxt "Operator"
48822 msgid "Remove Layer"
48823 msgstr "Вилучити шар"
48826 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48827 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48830 msgctxt "Operator"
48831 msgid "Lock All Layers"
48832 msgstr "Блокувати усі шари"
48835 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48836 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48841 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48844 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48845 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Hide Material(s)"
48850 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48853 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48854 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48857 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48858 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48861 msgctxt "Operator"
48862 msgid "Isolate Material"
48863 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48866 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48867 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48870 msgctxt "Operator"
48871 msgid "Lock All Materials"
48872 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48875 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48876 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Lock Unused Materials"
48881 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48884 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48885 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48888 msgctxt "Operator"
48889 msgid "Show All Materials"
48890 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48893 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48894 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48897 msgctxt "Operator"
48898 msgid "Select Material"
48899 msgstr "Вибрати Матеріал"
48902 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48903 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48906 msgid "Unselect strokes"
48907 msgstr "Невибрані штрихи"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Set Material"
48912 msgstr "Задати Матеріал"
48915 msgid "Set active material"
48916 msgstr "Задати активний матеріал"
48919 msgctxt "Operator"
48920 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48921 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48924 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48925 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48928 msgid "Create Palette"
48929 msgstr "Створити Палітру"
48932 msgid "Create a new palette with colors"
48933 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48936 msgid "Remove Unused Materials"
48937 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48940 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48941 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48944 msgctxt "Operator"
48945 msgid "Unlock All Materials"
48946 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48949 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48950 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48953 msgctxt "Operator"
48954 msgid "Move Strokes to Layer"
48955 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48958 msgid "Move selected strokes to another layer"
48959 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48962 msgctxt "Operator"
48963 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48964 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48967 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48968 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48971 msgctxt "Operator"
48972 msgid "Paste Strokes"
48973 msgstr "Вставити штрихи"
48976 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48977 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48980 msgid "Paste on Back"
48981 msgstr "Вставити на Заді"
48984 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48985 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48988 msgid "Paste to Active"
48989 msgstr "Вставити в Активне"
48992 msgid "Paste by Layer"
48993 msgstr "Вставити за Шаром"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48998 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
49001 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49002 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
49005 msgid "Number of points by edge"
49006 msgstr "Кількість точок ребром"
49009 msgid "Subdivisions"
49010 msgstr "Поділи"
49013 msgid "Number of subdivision by edges"
49014 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49017 msgid "Type of shape"
49018 msgstr "Тип форми"
49021 msgid "Polyline"
49022 msgstr "Полілінія"
49025 msgctxt "Operator"
49026 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49027 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49030 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49031 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49034 msgctxt "Operator"
49035 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49036 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49039 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49040 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49043 msgctxt "Operator"
49044 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49045 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49048 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49049 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49052 msgctxt "Operator"
49053 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49054 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49057 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49058 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49061 msgctxt "Operator"
49062 msgid "Recalculate internal geometry"
49063 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49066 msgid "Update all internal geometry data"
49067 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49070 msgctxt "Operator"
49071 msgid "Reproject Strokes"
49072 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49075 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49076 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49079 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49080 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49083 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49084 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49087 msgctxt "Operator"
49088 msgid "Reset Fill Transformations"
49089 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49092 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49093 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49096 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49097 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49100 msgctxt "Operator"
49101 msgid "Stroke Sculpt"
49102 msgstr "Ліпка штриха"
49105 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49106 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49109 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49110 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49113 msgctxt "Operator"
49114 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49115 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49118 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49119 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49122 msgid "Modifier"
49123 msgstr "Модифікатор"
49126 msgid "Name of the modifier to edit"
49127 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
49130 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49131 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49134 msgid "Entire Strokes"
49135 msgstr "Штрихи Цілком"
49138 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49139 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49142 msgid "Mouse location"
49143 msgstr "Положення миші"
49146 msgctxt "Operator"
49147 msgid "(De)select All Strokes"
49148 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49151 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49152 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Alternated"
49157 msgstr "Поперемінно"
49160 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49161 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49164 msgid "Unselect Ends"
49165 msgstr "Невибирані Кінці"
49168 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49169 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49172 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49173 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49176 msgid "Intersect existing selection"
49177 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49180 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49181 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Select First"
49186 msgstr "Вибрати перші"
49189 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49190 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49193 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49194 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49197 msgid "Selected Strokes Only"
49198 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49201 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49202 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49205 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49206 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49209 msgid "Shared layers"
49210 msgstr "Спільні шари"
49213 msgid "Shared materials"
49214 msgstr "Спільні матеріали"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Lasso Select Strokes"
49219 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49222 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49223 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Select Last"
49228 msgstr "Вибрати останню"
49231 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49232 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49235 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49236 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49239 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49240 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49243 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49244 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49247 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49248 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49251 msgctxt "Operator"
49252 msgid "Select Vertex Color"
49253 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49256 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49257 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49260 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49261 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49264 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49265 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49268 msgctxt "Operator"
49269 msgid "Select Mode Toggle"
49270 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49273 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49274 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49277 msgid "Select Mode"
49278 msgstr "Режим Вибору"
49281 msgid "Select mode"
49282 msgstr "Вибрати режим"
49285 msgctxt "Operator"
49286 msgid "Set active material"
49287 msgstr "Задати активний матеріал"
49290 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49291 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49294 msgctxt "Operator"
49295 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49296 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49299 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49300 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49303 msgctxt "Operator"
49304 msgid "Snap Selection to Cursor"
49305 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49308 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49309 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49312 msgid "With Offset"
49313 msgstr "Зі зсувом"
49316 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49317 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49320 msgctxt "Operator"
49321 msgid "Snap Selection to Grid"
49322 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49325 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49326 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49329 msgctxt "Operator"
49330 msgid "Apply Stroke Thickness"
49331 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49334 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49335 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49338 msgctxt "Operator"
49339 msgid "Arrange Stroke"
49340 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49343 msgid "Bring to Front"
49344 msgstr "Перенести наперед"
49347 msgid "Bring Forward"
49348 msgstr "Перенести вперед"
49351 msgid "Send Backward"
49352 msgstr "Послати назад"
49355 msgid "Send to Back"
49356 msgstr "Послати на Зад"
49359 msgctxt "Operator"
49360 msgid "Set Caps Mode"
49361 msgstr "Задати Режим Торців"
49364 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49365 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49368 msgid "Set as default rounded"
49369 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Change Stroke Color"
49374 msgstr "Змінити колір штриха"
49377 msgid "Move selected strokes to active material"
49378 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49381 msgid "Name of the material"
49382 msgstr "Назва матеріалу"
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Stroke Cutter"
49387 msgstr "Різак Штриха"
49390 msgid "Select section and cut"
49391 msgstr "Вибрати частину та різати"
49394 msgid "Flat Caps"
49395 msgstr "Плоскі Торці"
49398 msgctxt "Operator"
49399 msgid "Set Cyclical State"
49400 msgstr "Задати стан зацикленості"
49403 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49404 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49407 msgid "Create Geometry"
49408 msgstr "Створити геометрію"
49411 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49412 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49415 msgid "Close All"
49416 msgstr "Закрити Все"
49419 msgid "Open All"
49420 msgstr "Відкрити Все"
49423 msgctxt "Operator"
49424 msgid "Set handle type"
49425 msgstr "Задати тип держака"
49428 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49429 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Enter curve edit mode"
49434 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49437 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49438 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49441 msgid "Error Threshold"
49442 msgstr "Поріг Помилки"
49445 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49446 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49449 msgctxt "Operator"
49450 msgid "Flip Stroke"
49451 msgstr "Перевернути штрих"
49454 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49455 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Join Strokes"
49460 msgstr "Сполучити штрихи"
49463 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49464 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49467 msgid "Leave Gaps"
49468 msgstr "Залишити проміжки"
49471 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49472 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49475 msgid "Join"
49476 msgstr "Сполучення"
49479 msgid "Join and Copy"
49480 msgstr "Сполучити і копіювати"
49483 msgctxt "Operator"
49484 msgid "Merge Strokes"
49485 msgstr "Злити Штрихи"
49488 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49489 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49492 msgid "Additive Drawing"
49493 msgstr "Доповняльне Рисування"
49496 msgid "Add to previous drawing"
49497 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49500 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49501 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49504 msgid "Dissolve Points"
49505 msgstr "Розчинити Точки"
49508 msgid "Dissolve old selected points"
49509 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49512 msgid "Delete Strokes"
49513 msgstr "Видалити Штрихи"
49516 msgid "Delete old selected strokes"
49517 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49520 msgid "Close new stroke"
49521 msgstr "Закрити новий штрих"
49524 msgctxt "Operator"
49525 msgid "Merge by Distance"
49526 msgstr "Злити за Відстанню"
49529 msgid "Merge points by distance"
49530 msgstr "Злити точки за відстанню"
49533 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49534 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49537 msgctxt "Operator"
49538 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49539 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49542 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49543 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49546 msgid "Hue Threshold"
49547 msgstr "Поріг Відтінку"
49550 msgid "Saturation Threshold"
49551 msgstr "Поріг Насиченості"
49554 msgid "Value Threshold"
49555 msgstr "Поріг Значення"
49558 msgctxt "Operator"
49559 msgid "Reset Vertex Color"
49560 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49563 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49564 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49567 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49568 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49571 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49572 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49575 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49576 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Sample Stroke"
49581 msgstr "Вибірка Штриха"
49584 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49585 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Separate Strokes"
49590 msgstr "Відокремити Штрихи"
49593 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49594 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49597 msgid "Selected Points"
49598 msgstr "Вибрані Точки"
49601 msgid "Separate the selected points"
49602 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49605 msgid "Selected Strokes"
49606 msgstr "Вибрані Штрихи"
49609 msgid "Separate the selected strokes"
49610 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49613 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49614 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49617 msgctxt "Operator"
49618 msgid "Simplify Stroke"
49619 msgstr "Спростити Штрих"
49622 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49623 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49626 msgctxt "Operator"
49627 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49628 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49631 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49632 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49635 msgid "Number of simplify steps"
49636 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49639 msgctxt "Operator"
49640 msgid "Smooth Stroke"
49641 msgstr "Згладити Штрих"
49644 msgid "Smooth selected strokes"
49645 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49648 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49649 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Split Strokes"
49654 msgstr "Розділити Штрихи"
49657 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49658 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49661 msgctxt "Operator"
49662 msgid "Subdivide Stroke"
49663 msgstr "Поділити штрих"
49666 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49667 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49670 msgctxt "Operator"
49671 msgid "Trim Stroke"
49672 msgstr "Підріз Штриха"
49675 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49676 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49679 msgctxt "Operator"
49680 msgid "Flip Colors"
49681 msgstr "Переверт Кольорів"
49684 msgid "Switch tint colors"
49685 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49688 msgid "Black"
49689 msgstr "Чорне"
49692 msgid "White"
49693 msgstr "Біле"
49696 msgctxt "Operator"
49697 msgid "Transform Stroke Fill"
49698 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49701 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49702 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "Unlock All Layers"
49707 msgstr "Розблокувати усі шари"
49710 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49711 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49716 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49719 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49720 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49725 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49728 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49729 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Vertex Paint Invert"
49734 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49737 msgid "Invert RGB values"
49738 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49741 msgctxt "Operator"
49742 msgid "Vertex Paint Levels"
49743 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49746 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49747 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49750 msgid "Value to multiply colors by"
49751 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49754 msgid "Value to add to colors"
49755 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49758 msgctxt "Operator"
49759 msgid "Vertex Paint Set Color"
49760 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49763 msgid "Set active color to all selected vertex"
49764 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49767 msgctxt "Operator"
49768 msgid "Assign to Vertex Group"
49769 msgstr "Включити до групи вершин"
49772 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49773 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49776 msgctxt "Operator"
49777 msgid "Deselect Vertex Group"
49778 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49781 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49782 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49785 msgctxt "Operator"
49786 msgid "Invert Vertex Group"
49787 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49790 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49791 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49794 msgctxt "Operator"
49795 msgid "Normalize Vertex Group"
49796 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49799 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49800 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49803 msgctxt "Operator"
49804 msgid "Normalize All Vertex Group"
49805 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49808 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49809 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49812 msgid "Lock Active"
49813 msgstr "Блокувати активне"
49816 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49817 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Remove from Vertex Group"
49822 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49825 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49826 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "Select Vertex Group"
49831 msgstr "Вибрати групу вершин"
49834 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49835 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49838 msgctxt "Operator"
49839 msgid "Smooth Vertex Group"
49840 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49843 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49844 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Stroke Vertex Paint"
49849 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49852 msgid "Paint stroke points with a color"
49853 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49856 msgctxt "Operator"
49857 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49858 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49861 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49862 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49865 msgctxt "Operator"
49866 msgid "Stroke Weight Paint"
49867 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49870 msgctxt "Operator"
49871 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49872 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49875 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49876 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Bake Curve"
49881 msgstr "Запекти криву"
49884 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49885 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Click-Insert Keyframes"
49890 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49893 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49894 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49897 msgid "Frame to insert keyframe on"
49898 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49901 msgid "Value for keyframe on"
49902 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49905 msgid "Only Curves"
49906 msgstr "Лише криві"
49909 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49910 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49913 msgctxt "Operator"
49914 msgid "Set Cursor"
49915 msgstr "Встановити курсор"
49918 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49919 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49922 msgctxt "Operator"
49923 msgid "Decimate Keyframes"
49924 msgstr "Спростити Ключкадри"
49927 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49928 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49931 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49932 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49935 msgid "Which mode to use for decimation"
49936 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49939 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49940 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49943 msgid "Error Margin"
49944 msgstr "Припуск Помилки"
49947 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49948 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49951 msgid "Max Error Margin"
49952 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49955 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49956 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49959 msgctxt "Operator"
49960 msgid "Delete Invalid Drivers"
49961 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49964 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49965 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49968 msgctxt "Operator"
49969 msgid "Copy Driver Variables"
49970 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49973 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49974 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49977 msgctxt "Operator"
49978 msgid "Paste Driver Variables"
49979 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49982 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49983 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49986 msgid "Replace Existing"
49987 msgstr "Замінити існуюче"
49990 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49991 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49996 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49999 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50000 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Add F-Curve Modifier"
50005 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50008 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50009 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50012 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50013 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50016 msgctxt "Operator"
50017 msgid "Copy F-Modifiers"
50018 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50021 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50022 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50025 msgctxt "Operator"
50026 msgid "Paste F-Modifiers"
50027 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50030 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50031 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50034 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50035 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50038 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50039 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50042 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50043 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50046 msgctxt "Operator"
50047 msgid "Clear Ghost Curves"
50048 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50051 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50052 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50055 msgctxt "Operator"
50056 msgid "Create Ghost Curves"
50057 msgstr "Створити криві-привиди"
50060 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50061 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50064 msgctxt "Operator"
50065 msgid "Hide Curves"
50066 msgstr "Приховати криві"
50069 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50070 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50073 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50074 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50077 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50078 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50081 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50082 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50085 msgid "Active Channels at Cursor"
50086 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50089 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50090 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50093 msgid "Selected Channels at Cursor"
50094 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50097 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50098 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50101 msgid "By Values Over Cursor Value"
50102 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50105 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50106 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50109 msgid "By Times Over Zero Time"
50110 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50113 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50114 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50117 msgctxt "Operator"
50118 msgid "Reveal Curves"
50119 msgstr "Показати криві"
50122 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50123 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50126 msgid "Include Handles"
50127 msgstr "Включити ручки"
50130 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50131 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Smooth Keys"
50136 msgstr "Згладити ключі"
50139 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50140 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50143 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50144 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50147 msgid "Selection to Cursor Value"
50148 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50151 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50152 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50155 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
50156 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
50159 msgid "Flatten Handles"
50160 msgstr "Вирівняти ручки"
50163 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50164 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50167 msgctxt "Operator"
50168 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50169 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50172 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50173 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50176 msgctxt "Operator"
50177 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50178 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50181 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50182 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50185 msgid "Attack Time"
50186 msgstr "Час Наростання"
50189 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50190 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50193 msgid "Highest Frequency"
50194 msgstr "Найвища Частотність"
50197 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50198 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50201 msgid "Lowest Frequency"
50202 msgstr "Найнижча Частотність"
50205 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50206 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50209 msgid "Release Time"
50210 msgstr "Час Відпускання"
50213 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50214 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50217 msgid "Square Threshold"
50218 msgstr "Квадратичний поріг"
50221 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50222 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50225 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50226 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50229 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50230 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50233 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50234 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50237 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50238 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50241 msgctxt "Operator"
50242 msgid "Un-Bake Curve"
50243 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50246 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50247 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50250 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50251 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50254 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50255 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50258 msgctxt "Operator"
50259 msgid "Add Render Slot"
50260 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50263 msgid "Add a new render slot"
50264 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50267 msgctxt "Operator"
50268 msgid "Clear Render Region"
50269 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50272 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50273 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50276 msgctxt "Operator"
50277 msgid "Clear Render Slot"
50278 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50281 msgid "Clear the currently selected render slot"
50282 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50285 msgctxt "Operator"
50286 msgid "Set Curves Point"
50287 msgstr "Встановити точки кривої"
50290 msgid "Set black point or white point for curves"
50291 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50294 msgid "Black Point"
50295 msgstr "Чорна точка"
50298 msgid "White Point"
50299 msgstr "Біла точка"
50302 msgid "Sample Size"
50303 msgstr "Розмір вибірки"
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "Cycle Render Slot"
50308 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50311 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50312 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50315 msgid "Cycle in Reverse"
50316 msgstr "Цикл в зворотному"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Image Edit Externally"
50321 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50324 msgid "Edit image in an external application"
50325 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50328 msgctxt "Operator"
50329 msgid "Flip Image"
50330 msgstr "Переверт Зображення"
50333 msgid "Flip the image"
50334 msgstr "Перевернути зображення"
50337 msgid "Flip the image horizontally"
50338 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50341 msgid "Flip the image vertically"
50342 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50345 msgctxt "Operator"
50346 msgid "Invert Channels"
50347 msgstr "Інвертувати канали"
50350 msgid "Invert image's channels"
50351 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50354 msgid "Invert alpha channel"
50355 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50358 msgid "Invert blue channel"
50359 msgstr "Інвертувати канал синього"
50362 msgid "Invert green channel"
50363 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50366 msgid "Invert red channel"
50367 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50370 msgctxt "Operator"
50371 msgid "Match Movie Length"
50372 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50375 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50376 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50379 msgctxt "Operator"
50380 msgid "New Image"
50381 msgstr "Нове зображення"
50384 msgid "Create a new image"
50385 msgstr "Створити нове зображення"
50388 msgid "Create an image with an alpha channel"
50389 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50392 msgid "32-bit Float"
50393 msgstr "32-бітне дійсне"
50396 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50397 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50400 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50401 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50404 msgid "Image height"
50405 msgstr "Висота зображення"
50408 msgid "Image data-block name"
50409 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50412 msgid "Create a tiled image"
50413 msgstr "Створити плитковане зображення"
50416 msgid "Create an image with left and right views"
50417 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50420 msgid "Image width"
50421 msgstr "Ширина зображення"
50424 msgctxt "Operator"
50425 msgid "Open Image"
50426 msgstr "Відкрити зображення"
50429 msgid "Open image"
50430 msgstr "Відкрити зображення"
50433 msgid "Detect Sequences"
50434 msgstr "Виявляти послідовності"
50437 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50438 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50441 msgid "Detect UDIMs"
50442 msgstr "Виявити UDIMи"
50445 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50446 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Pack Image"
50451 msgstr "Упакувати зображення"
50454 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50455 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50458 msgctxt "Operator"
50459 msgid "Project Apply"
50460 msgstr "Застосувати проєкцію"
50463 msgid "Project edited image back onto the object"
50464 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50467 msgctxt "Operator"
50468 msgid "Project Edit"
50469 msgstr "Редагувати проєкцію"
50472 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50473 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50476 msgctxt "Operator"
50477 msgid "Open Cached Render"
50478 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50481 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50482 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Reload Image"
50487 msgstr "Перезавантажити зображення"
50490 msgid "Reload current image from disk"
50491 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50494 msgctxt "Operator"
50495 msgid "Remove Render Slot"
50496 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50499 msgid "Remove the current render slot"
50500 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50503 msgctxt "Operator"
50504 msgid "Render Region"
50505 msgstr "Рендер Регіону"
50508 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50509 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50512 msgctxt "Operator"
50513 msgid "Replace Image"
50514 msgstr "Замінити зображення"
50517 msgid "Replace current image by another one from disk"
50518 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50521 msgctxt "Operator"
50522 msgid "Resize Image"
50523 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50526 msgid "Resize the image"
50527 msgstr "Змінити розмір зображення"
50530 msgctxt "Operator"
50531 msgid "Sample Color"
50532 msgstr "Вибірка кольору"
50535 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50536 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50539 msgctxt "Operator"
50540 msgid "Sample Line"
50541 msgstr "Вибірка лінії"
50544 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50545 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50548 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50549 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50552 msgid "X End"
50553 msgstr "Кінець X"
50556 msgid "X Start"
50557 msgstr "Початок X"
50560 msgid "Y End"
50561 msgstr "Кінець Y"
50564 msgid "Y Start"
50565 msgstr "Початок Y"
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Save Image"
50570 msgstr "Зберегти зображення"
50573 msgid "Save the image with current name and settings"
50574 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50577 msgctxt "Operator"
50578 msgid "Save All Modified"
50579 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50582 msgid "Save all modified images"
50583 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50586 msgctxt "Operator"
50587 msgid "Save As Image"
50588 msgstr "Зберегти зображення як"
50591 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50592 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50595 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50596 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50599 msgid "Save As Render"
50600 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50603 msgctxt "Operator"
50604 msgid "Save Sequence"
50605 msgstr "Зберегти Послідовність"
50608 msgid "Save a sequence of images"
50609 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Add Tile"
50614 msgstr "Додати Плитку"
50617 msgid "Adds a tile to the image"
50618 msgstr "Додає плитку для зображення"
50621 msgid "How many tiles to add"
50622 msgstr "Скільки плиток додати"
50625 msgid "Fill new tile with a generated image"
50626 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50629 msgid "Optional tile label"
50630 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50633 msgid "UDIM number of the tile"
50634 msgstr "Номер UDIM плитки"
50637 msgctxt "Operator"
50638 msgid "Fill Tile"
50639 msgstr "Заповнити плитку"
50642 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50643 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "Remove Tile"
50648 msgstr "Вилучити Плитку"
50651 msgid "Removes a tile from the image"
50652 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50655 msgctxt "Operator"
50656 msgid "Unpack Image"
50657 msgstr "Розпакувати зображення"
50660 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50661 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50664 msgid "Image Name"
50665 msgstr "Назва зображення"
50668 msgid "Image data-block name to unpack"
50669 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50672 msgid "Use Local File"
50673 msgstr "Вжити локальний файл"
50676 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50677 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50680 msgid "Use Original File"
50681 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50684 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50685 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50688 msgid "View the entire image"
50689 msgstr "Показати зображення цілком"
50692 msgctxt "Operator"
50693 msgid "View Center"
50694 msgstr "Показати у центрі"
50697 msgid "View all selected UVs"
50698 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50701 msgctxt "Operator"
50702 msgid "Zoom View"
50703 msgstr "Зумування Огляду"
50706 msgid "Zoom in/out the image"
50707 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Zoom to Border"
50712 msgstr "Зум до Границі"
50715 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50716 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50719 msgid "Zoom Out"
50720 msgstr "Відсунення"
50723 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50724 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50727 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50728 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50731 msgid "Set zoom ratio of the view"
50732 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50735 msgctxt "Operator"
50736 msgid "Import BVH"
50737 msgstr "Імпорт BVH"
50740 msgid "Load a BVH motion capture file"
50741 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50744 msgid "Filepath used for importing the file"
50745 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50748 msgid "Starting frame for the animation"
50749 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50752 msgid "Convert rotations to quaternions"
50753 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50756 msgid "Import target type"
50757 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50760 msgid "Update Scene Duration"
50761 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50764 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50765 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50768 msgid "Update Scene FPS"
50769 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50772 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50773 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50776 msgid "Loop the animation playback"
50777 msgstr "Зациклити показ анімації"
50780 msgid "Scale FPS"
50781 msgstr "Масштабувати ЧК"
50784 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50785 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50788 msgctxt "Operator"
50789 msgid "Import SVG"
50790 msgstr "Імпорт SVG"
50793 msgid "Load a SVG file"
50794 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50797 msgctxt "Operator"
50798 msgid "Import Images as Planes"
50799 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50802 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50803 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50806 msgid "How to align the planes"
50807 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50810 msgid "Facing Positive X"
50811 msgstr "Зображенням в додатний X"
50814 msgid "Facing Positive Y"
50815 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50818 msgid "Z+ (Up)"
50819 msgstr "Z+ (вгору)"
50822 msgid "Facing Positive Z"
50823 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50826 msgid "Facing Negative X"
50827 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50830 msgid "Facing Negative Y"
50831 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50834 msgid "Z- (Down)"
50835 msgstr "Z- (вниз)"
50838 msgid "Facing Negative Z"
50839 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50842 msgid "Face Camera"
50843 msgstr "Зображенням до камери"
50846 msgid "Facing Camera"
50847 msgstr "Зображенням до камери"
50850 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50851 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50854 msgid "Track Camera"
50855 msgstr "Стежити за камерою"
50858 msgid "Always face the camera"
50859 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50862 msgid "Setup Corner Pin"
50863 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50866 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50867 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50870 msgid "Brightness of Emission Texture"
50871 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50874 msgid "Definition"
50875 msgstr "Визначальність"
50878 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50879 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50882 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50883 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50886 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50887 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50890 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50891 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50894 msgid "Force Reload"
50895 msgstr "Примусове перезавантаження"
50898 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50899 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50902 msgid "Height of the created plane"
50903 msgstr "Висота створеної площини"
50906 msgid "Animate Image Sequences"
50907 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50910 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50911 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50914 msgid "Offset Planes"
50915 msgstr "Змістити площини"
50918 msgid "Offset Planes From Each Other"
50919 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50922 msgid "Space between planes"
50923 msgstr "Відстань між площинами"
50926 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50927 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50930 msgid "Side by Side to the Left"
50931 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50934 msgid "Side by Side, Downward"
50935 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50938 msgid "Stacked Above"
50939 msgstr "Стосовано Над"
50942 msgid "Side by Side to the Right"
50943 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50946 msgid "Side by Side, Upward"
50947 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50950 msgid "Stacked Below"
50951 msgstr "Стосовано Під"
50954 msgid "Overwrite Material"
50955 msgstr "Перезаписати матеріал"
50958 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50959 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50962 msgid "Relative Paths"
50963 msgstr "Відносні шляхи"
50966 msgid "Use relative file paths"
50967 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50970 msgid "Node shader to use"
50971 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50974 msgid "Principled"
50975 msgstr "Принципове"
50978 msgid "Principled Shader"
50979 msgstr "Шейдер Принципове"
50982 msgid "Shadeless"
50983 msgstr "Безвідтінково"
50986 msgid "Only visible to camera and reflections"
50987 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50990 msgid "Emission Shader"
50991 msgstr "Шейдер Емісії"
50994 msgid "Size Mode"
50995 msgstr "Режим Розміру"
50998 msgid "How the size of the plane is computed"
50999 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
51002 msgid "Use absolute size"
51003 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
51006 msgid "Camera Relative"
51007 msgstr "Відносно Камери"
51010 msgid "Scale to the camera frame"
51011 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51014 msgid "Dpi"
51015 msgstr "Точки на Дюйм"
51018 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51019 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51022 msgid "Dots/BU"
51023 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51026 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51027 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51030 msgid "Use alpha channel for transparency"
51031 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Import PLY"
51036 msgstr "Імпорт PLY"
51039 msgid "Load a PLY geometry file"
51040 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51043 msgid "File path used for importing the PLY file"
51044 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51047 msgctxt "Operator"
51048 msgid "Import STL"
51049 msgstr "Імпорт STL"
51052 msgid "Load STL triangle mesh data"
51053 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51056 msgid "Facet Normals"
51057 msgstr "Нормалі фасеток"
51060 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51061 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51064 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51065 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51068 msgctxt "Operator"
51069 msgid "Import FBX"
51070 msgstr "Імпортувати FBX"
51073 msgid "Load a FBX file"
51074 msgstr "Завантажити файл FBX"
51077 msgid "Animation Offset"
51078 msgstr "Зсув анімації"
51081 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51082 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51085 msgid "Automatic Bone Orientation"
51086 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51089 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51090 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51093 msgid "Decal Offset"
51094 msgstr "Зсув наклейки"
51097 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51098 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51101 msgid "Force Connect Children"
51102 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51105 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51106 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51109 msgid "Ignore Leaf Bones"
51110 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51113 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51114 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51117 msgid "Import options categories"
51118 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51121 msgid "Main"
51122 msgstr "Головне"
51125 msgid "Main basic settings"
51126 msgstr "Основні базові параметри"
51129 msgid "Armature-related settings"
51130 msgstr "Параметри арматур"
51133 msgid "Alpha Decals"
51134 msgstr "Альфа-наклейки"
51137 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51138 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51141 msgid "Import Animation"
51142 msgstr "Імпортувати анімацію"
51145 msgid "Import FBX animation"
51146 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51149 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51150 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51153 msgid "Import user properties as custom properties"
51154 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51157 msgid "Import Enums As Strings"
51158 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51161 msgid "Store enumeration values as strings"
51162 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51165 msgid "Image Search"
51166 msgstr "Пошук зображень"
51169 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51170 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51173 msgid "Manual Orientation"
51174 msgstr "Орієнтація Вручну"
51177 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51178 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51181 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51182 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51185 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51186 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51189 msgid "Subdivision Data"
51190 msgstr "Дані Підподілення"
51193 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51194 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51197 msgctxt "Operator"
51198 msgid "Import glTF 2.0"
51199 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51202 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51203 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51206 msgid "Bone Dir"
51207 msgstr "Напрям Кістки"
51210 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51211 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51214 msgid "Blender (best for re-importing)"
51215 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51218 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51219 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51222 msgid "Temperance (average)"
51223 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51226 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51227 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51230 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51231 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51234 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51235 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51238 msgid "Guess Original Bind Pose"
51239 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51242 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51243 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51246 msgid "Pack Images"
51247 msgstr "Упакувати Зображення"
51250 msgid "Pack all images into .blend file"
51251 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51254 msgid "How normals are computed during import"
51255 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51258 msgid "Use Normal Data"
51259 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51262 msgid "Flat Shading"
51263 msgstr "Плоске Відтінення"
51266 msgid "Log Level"
51267 msgstr "Рівень Протоколу"
51270 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51271 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51274 msgctxt "Operator"
51275 msgid "Import OBJ"
51276 msgstr "Імпортувати OBJ"
51279 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51280 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51283 msgid "Clamp Size"
51284 msgstr "Розмір відсікання"
51287 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51288 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51291 msgid "Keep Vert Order"
51292 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51295 msgid "Keep vertex order from file"
51296 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51299 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51300 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51303 msgid "Poly Groups"
51304 msgstr "Полігрупи"
51307 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51308 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51311 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51312 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51315 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51316 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51319 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51320 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51323 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51324 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Import X3D/VRML2"
51329 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51332 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51333 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51336 msgctxt "Operator"
51337 msgid "Import MDD"
51338 msgstr "Імпортувати MDD"
51341 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51342 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51345 msgid "Start frame for inserting animation"
51346 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51349 msgctxt "Operator"
51350 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51351 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51354 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51355 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51358 msgctxt "Operator"
51359 msgid "Delete Reports"
51360 msgstr "Видалити звіти"
51363 msgid "Delete selected reports"
51364 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51367 msgctxt "Operator"
51368 msgid "Replay Operators"
51369 msgstr "Відтворити оператори"
51372 msgid "Replay selected reports"
51373 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51376 msgctxt "Operator"
51377 msgid "Update Reports Display"
51378 msgstr "Оновити екран звітів"
51381 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51382 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51385 msgid "Change selection of all visible reports"
51386 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51389 msgid "Toggle box selection"
51390 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51393 msgctxt "Operator"
51394 msgid "Select Report"
51395 msgstr "Вибрати звіт"
51398 msgid "Select reports by index"
51399 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51402 msgid "Extend report selection"
51403 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51406 msgid "Index of the report"
51407 msgstr "Індекс звіту"
51410 msgctxt "Operator"
51411 msgid "Flip (Distortion Free)"
51412 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51415 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51416 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51419 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51420 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51423 msgid "U (X) Axis"
51424 msgstr "Вісь U (X)"
51427 msgid "V (Y) Axis"
51428 msgstr "Вісь V (Y)"
51431 msgid "W (Z) Axis"
51432 msgstr "Вісь W (Z)"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Make Regular"
51437 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51440 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51441 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51444 msgid "Change selection of all UVW control points"
51445 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51448 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51449 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51452 msgid "Select mirrored lattice points"
51453 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51456 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51457 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51460 msgid "Randomly select UVW control points"
51461 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Select Ungrouped"
51466 msgstr "Вибрати незгруповане"
51469 msgid "Select vertices without a group"
51470 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51473 msgctxt "Operator"
51474 msgid "Add Time Marker"
51475 msgstr "Додати мітку часу"
51478 msgid "Add a new time marker"
51479 msgstr "Додати нову мітку часу"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Bind Camera to Markers"
51484 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51487 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51488 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51491 msgctxt "Operator"
51492 msgid "Delete Markers"
51493 msgstr "Видалити мітки"
51496 msgid "Delete selected time marker(s)"
51497 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Duplicate Time Marker"
51502 msgstr "Дублювати мітку часу"
51505 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51506 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Make Links to Scene"
51511 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51514 msgid "Copy selected markers to another scene"
51515 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Move Time Marker"
51520 msgstr "Перемістити мітку часу"
51523 msgid "Move selected time marker(s)"
51524 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51527 msgctxt "Operator"
51528 msgid "Rename Marker"
51529 msgstr "Перейменувати Мітку"
51532 msgid "Rename first selected time marker"
51533 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51536 msgid "New name for marker"
51537 msgstr "Нова назва мітки"
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Select Time Marker"
51542 msgstr "Вибрати мітку часу"
51545 msgid "Select time marker(s)"
51546 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51549 msgid "Select the camera"
51550 msgstr "Вибрати камеру"
51553 msgctxt "Operator"
51554 msgid "(De)select all Markers"
51555 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51558 msgid "Change selection of all time markers"
51559 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51562 msgctxt "Operator"
51563 msgid "Marker Box Select"
51564 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51567 msgid "Select all time markers using box selection"
51568 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Add Feather Vertex"
51573 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51576 msgid "Add vertex to feather"
51577 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51580 msgid "Location of vertex in normalized space"
51581 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51586 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51589 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51590 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51593 msgid "Add Feather Vertex"
51594 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51597 msgid "Slide Point"
51598 msgstr "Пересунути точку"
51601 msgid "Slide control points"
51602 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Add Vertex"
51607 msgstr "Додати вершину"
51610 msgid "Add vertex to active spline"
51611 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Add Vertex and Slide"
51616 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51619 msgid "Add new vertex and slide it"
51620 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51623 msgid "Add Vertex"
51624 msgstr "Додати вершину"
51627 msgctxt "Operator"
51628 msgid "Copy Splines"
51629 msgstr "Копіювати сплайни"
51632 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51633 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51636 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51637 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51640 msgid "Delete selected control points or splines"
51641 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51644 msgctxt "Operator"
51645 msgid "Duplicate Mask"
51646 msgstr "Дублювати маску"
51649 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51650 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51653 msgid "Duplicate mask and move"
51654 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51657 msgid "Duplicate Mask"
51658 msgstr "Дублювати маску"
51661 msgctxt "Operator"
51662 msgid "Clear Feather Weight"
51663 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51666 msgid "Reset the feather weight to zero"
51667 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51670 msgctxt "Operator"
51671 msgid "Clear Restrict View"
51672 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51675 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51676 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51679 msgctxt "Operator"
51680 msgid "Set Restrict View"
51681 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51684 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51685 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51688 msgctxt "Operator"
51689 msgid "Move Layer"
51690 msgstr "Пересунути шар"
51693 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51694 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51697 msgid "Direction to move the active layer"
51698 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Add Mask Layer"
51703 msgstr "Додати маскувальний шар"
51706 msgid "Add new mask layer for masking"
51707 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51710 msgid "Name of new mask layer"
51711 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51714 msgid "Remove mask layer"
51715 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51718 msgctxt "Operator"
51719 msgid "New Mask"
51720 msgstr "Нова маска"
51723 msgid "Create new mask"
51724 msgstr "Створити нову маску"
51727 msgid "Name of new mask"
51728 msgstr "Назва нової маски"
51731 msgid "Clear the mask's parenting"
51732 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51735 msgid "Set the mask's parenting"
51736 msgstr "Задати успадкування маски"
51739 msgctxt "Operator"
51740 msgid "Paste Splines"
51741 msgstr "Вставити сплайни"
51744 msgid "Paste splines from clipboard"
51745 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Add Circle"
51750 msgstr "Додати коло"
51753 msgid "Add new circle-shaped spline"
51754 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51757 msgid "Location of new circle"
51758 msgstr "Розташування нового кола"
51761 msgid "Size of new circle"
51762 msgstr "Розмір нового кола"
51765 msgctxt "Operator"
51766 msgid "Add Square"
51767 msgstr "Додати квадрат"
51770 msgid "Add new square-shaped spline"
51771 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51774 msgid "Select spline points"
51775 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51778 msgid "Change selection of all curve points"
51779 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51782 msgid "Select curve points using circle selection"
51783 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51786 msgid "Select curve points using lasso selection"
51787 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51790 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51791 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51794 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51795 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51798 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51799 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51802 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51803 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "Clear Shape Key"
51808 msgstr "Зчистити ключ форми"
51811 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51812 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51815 msgctxt "Operator"
51816 msgid "Feather Reset Animation"
51817 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51820 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51821 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Insert Shape Key"
51826 msgstr "Вставити ключ форми"
51829 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51830 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51833 msgctxt "Operator"
51834 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51835 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51838 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51839 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51842 msgctxt "Operator"
51843 msgid "Slide Point"
51844 msgstr "Пересунути точку"
51847 msgid "Slide New Point"
51848 msgstr "Зсунути нову точку"
51851 msgid "Newly created vertex is being slid"
51852 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51855 msgid "Slide Feather"
51856 msgstr "Посунути розтушовку"
51859 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51860 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Slide Spline Curvature"
51865 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51868 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51869 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51872 msgctxt "Operator"
51873 msgid "Copy Material"
51874 msgstr "Копіювати матеріал"
51877 msgid "Copy the material settings and nodes"
51878 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51881 msgctxt "Operator"
51882 msgid "New Material"
51883 msgstr "Новий матеріал"
51886 msgid "Add a new material"
51887 msgstr "Додати новий матеріал"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "Paste Material"
51892 msgstr "Вставити матеріал"
51895 msgid "Paste the material settings and nodes"
51896 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51899 msgctxt "Operator"
51900 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51901 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51904 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51905 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "Delete Var"
51910 msgstr "Видалити Змінну"
51913 msgid "Remove the variable from the Console"
51914 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51917 msgctxt "Operator"
51918 msgid "Show BBox"
51919 msgstr "Показ ГабКоробки"
51922 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51923 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51926 msgctxt "Operator"
51927 msgid "Hide/Unhide"
51928 msgstr "Схов/Знесхов"
51931 msgid "Change the display state of the var"
51932 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51935 msgctxt "Operator"
51936 msgid "Lock/Unlock"
51937 msgstr "Блокування/Розблокування"
51940 msgid "Lock the var from being deleted"
51941 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51944 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51945 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51950 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51953 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51954 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51957 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51958 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51961 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51962 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51965 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51966 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51969 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51970 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51973 msgid "Change selection of all metaball elements"
51974 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51977 msgid "Randomly select metaball elements"
51978 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51981 msgid "Select similar metaballs by property types"
51982 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51985 msgctxt "Operator"
51986 msgid "Average Normals"
51987 msgstr "Усереднення Нормалей"
51990 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51991 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51994 msgid "Averaging method"
51995 msgstr "Метод усереднення"
51998 msgid "Take average of vertex normals"
51999 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
52002 msgid "Set all vertex normals by face area"
52003 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
52006 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52007 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52010 msgid "Weight applied per face"
52011 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52014 msgctxt "Operator"
52015 msgid "Beautify Faces"
52016 msgstr "Покращити грані"
52019 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52020 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52023 msgid "Angle limit"
52024 msgstr "Граничний кут"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Bevel"
52029 msgstr "Фаска"
52032 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52033 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52036 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52037 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52040 msgid "Face Strength Mode"
52041 msgstr "Режим Сили Грані"
52044 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52045 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52048 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52049 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52052 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52053 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52056 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52057 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52060 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52061 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52064 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52065 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52068 msgid "Segments for curved edge"
52069 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52072 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52073 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52076 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52077 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52080 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52081 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52084 msgctxt "Operator"
52085 msgid "Bisect"
52086 msgstr "Половинення"
52089 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52090 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52093 msgid "Clear Inner"
52094 msgstr "Зчистити зсередини"
52097 msgid "Remove geometry behind the plane"
52098 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52101 msgid "Clear Outer"
52102 msgstr "Зчистити зовні"
52105 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52106 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52109 msgid "Plane Point"
52110 msgstr "Точка площини"
52113 msgid "A point on the plane"
52114 msgstr "Точка на площині"
52117 msgid "Plane Normal"
52118 msgstr "Нормаль площини"
52121 msgid "The direction the plane points"
52122 msgstr "Напрям точок площини"
52125 msgid "Axis Threshold"
52126 msgstr "Поріг осі"
52129 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52130 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52133 msgid "Fill in the cut"
52134 msgstr "Заповнити зріз"
52137 msgctxt "Operator"
52138 msgid "Blend from Shape"
52139 msgstr "Змішання з Форми"
52142 msgid "Blend in shape from a shape key"
52143 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52146 msgid "Add rather than blend between shapes"
52147 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52150 msgid "Blending factor"
52151 msgstr "Фактор змішування"
52154 msgid "Shape key to use for blending"
52155 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52158 msgctxt "Operator"
52159 msgid "Bridge Edge Loops"
52160 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52163 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52164 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52167 msgid "Interpolation method"
52168 msgstr "Метод інтерполяції"
52171 msgid "Blend Path"
52172 msgstr "Шлях змішування"
52175 msgid "Blend Surface"
52176 msgstr "Поверхня змішування"
52179 msgid "Merge Factor"
52180 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52183 msgctxt "Curve"
52184 msgid "Profile Shape"
52185 msgstr "Форма профілю"
52188 msgid "Shape of the profile"
52189 msgstr "Форма профілю"
52192 msgid "Profile Factor"
52193 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52196 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52197 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52200 msgid "Smoothness factor"
52201 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52204 msgid "Twist offset for closed loops"
52205 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52208 msgid "Connect Loops"
52209 msgstr "З'єднати петлі"
52212 msgid "Method of bridging multiple loops"
52213 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52216 msgid "Open Loop"
52217 msgstr "Відкрита петля"
52220 msgid "Closed Loop"
52221 msgstr "Закрита петля"
52224 msgid "Loop Pairs"
52225 msgstr "Пари петель"
52228 msgid "Merge rather than creating faces"
52229 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52232 msgctxt "Operator"
52233 msgid "Reverse Colors"
52234 msgstr "Обернути кольори"
52237 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52238 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52241 msgctxt "Operator"
52242 msgid "Rotate Colors"
52243 msgstr "Повернути кольори"
52246 msgid "Counter Clockwise"
52247 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52250 msgctxt "Operator"
52251 msgid "Convex Hull"
52252 msgstr "Опукла оболонка"
52255 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52256 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52259 msgid "Delete Unused"
52260 msgstr "Видалити невикористовуване"
52263 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52264 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52267 msgid "Max Face Angle"
52268 msgstr "Найбільший кут грані"
52271 msgid "Face angle limit"
52272 msgstr "Межа кута грані"
52275 msgid "Join Triangles"
52276 msgstr "Сполучити трикутники"
52279 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52280 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52283 msgid "Make Holes"
52284 msgstr "Зробити Отвори"
52287 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52288 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52291 msgid "Compare Materials"
52292 msgstr "Порівняти матеріали"
52295 msgid "Compare Seam"
52296 msgstr "Порівняти шов"
52299 msgid "Max Shape Angle"
52300 msgstr "Макс кут форми"
52303 msgid "Shape angle limit"
52304 msgstr "Ліміт кута форми"
52307 msgid "Compare Sharp"
52308 msgstr "Порівняти гостроту"
52311 msgid "Use Existing Faces"
52312 msgstr "Вжити наявні грані"
52315 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52316 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52319 msgid "Compare UVs"
52320 msgstr "Порівняти UV"
52323 msgid "Compare VCols"
52324 msgstr "Порівняти VCols"
52327 msgctxt "Operator"
52328 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52329 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52332 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52333 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52336 msgctxt "Operator"
52337 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52338 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52341 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52342 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52347 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52350 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52351 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52354 msgctxt "Operator"
52355 msgid "Add Skin Data"
52356 msgstr "Додати дані покриву"
52359 msgid "Add a vertex skin layer"
52360 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Clear Skin Data"
52365 msgstr "Зчистити дані покриву"
52368 msgid "Clear vertex skin layer"
52369 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "Decimate Geometry"
52374 msgstr "Спростити геометрію"
52377 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52378 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52381 msgid "Use active vertex group as an influence"
52382 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52385 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52386 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52389 msgid "Method used for deleting mesh data"
52390 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Delete Edge Loop"
52395 msgstr "Видалити петлю ребер"
52398 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52399 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52402 msgid "Face Split"
52403 msgstr "Розділити грань"
52406 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52407 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52410 msgctxt "Operator"
52411 msgid "Delete Loose"
52412 msgstr "Видалити незв'язане"
52415 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52416 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52419 msgid "Remove loose edges"
52420 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52423 msgid "Remove loose faces"
52424 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52427 msgid "Remove loose vertices"
52428 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52431 msgctxt "Operator"
52432 msgid "Degenerate Dissolve"
52433 msgstr "Розчинити вироджене"
52436 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52437 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52440 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52441 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52444 msgctxt "Operator"
52445 msgid "Dissolve Edges"
52446 msgstr "Розчинити ребра"
52449 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52450 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52453 msgid "Dissolve Vertices"
52454 msgstr "Розчинити Вершини"
52457 msgid "Dissolve remaining vertices"
52458 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52461 msgctxt "Operator"
52462 msgid "Dissolve Faces"
52463 msgstr "Розчинити грані"
52466 msgid "Dissolve faces"
52467 msgstr "Розчинити грані"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Limited Dissolve"
52472 msgstr "Обмежене розчинення"
52475 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52476 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52479 msgid "Delimit dissolve operation"
52480 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52483 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52484 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52487 msgctxt "Operator"
52488 msgid "Dissolve Selection"
52489 msgstr "Розчинити вибране"
52492 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52493 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52496 msgid "Tear Boundary"
52497 msgstr "Розривати на межах"
52500 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52501 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52504 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52505 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52508 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52509 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52512 msgid "Rotate Source"
52513 msgstr "Обертати Джерело"
52516 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52517 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52520 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52521 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52524 msgid "Duplicate mesh and move"
52525 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52528 msgid "Duplicate"
52529 msgstr "Дублювання"
52532 msgctxt "Operator"
52533 msgid "Collapse Edges & Faces"
52534 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52537 msgctxt "Operator"
52538 msgid "Make Edge/Face"
52539 msgstr "Створити ребро/грань"
52542 msgid "Add an edge or face to selected"
52543 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52546 msgctxt "Operator"
52547 msgid "Rotate Selected Edge"
52548 msgstr "Повернути вибране ребро"
52551 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52552 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52555 msgctxt "Operator"
52556 msgid "Edge Split"
52557 msgstr "Поділ ребром"
52560 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52561 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52564 msgid "Method to use for splitting"
52565 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52568 msgid "Faces by Edges"
52569 msgstr "Грані за Ребрами"
52572 msgid "Split faces along selected edges"
52573 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52576 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52577 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52580 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52581 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52584 msgctxt "Operator"
52585 msgid "Edge Ring Select"
52586 msgstr "Вибір кільця ребер"
52589 msgid "Select an edge ring"
52590 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52593 msgid "Remove from the selection"
52594 msgstr "Вилучити з вибраного"
52597 msgid "Select Ring"
52598 msgstr "Вибрати кільце"
52601 msgid "Select ring"
52602 msgstr "Вибрати кільце"
52605 msgid "Toggle Select"
52606 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52609 msgctxt "Operator"
52610 msgid "Select Sharp Edges"
52611 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52614 msgid "Select all sharp enough edges"
52615 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52618 msgctxt "Operator"
52619 msgid "Extrude Context"
52620 msgstr "Видавити Контекст"
52623 msgid "Extrude selection"
52624 msgstr "Видавити вибрання"
52627 msgid "Mirror Editing"
52628 msgstr "Дзеркальне редагування"
52631 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52632 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52635 msgctxt "Operator"
52636 msgid "Extrude Region and Move"
52637 msgstr "Видавити область та перемістити"
52640 msgid "Extrude region together along the average normal"
52641 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52644 msgid "Extrude Context"
52645 msgstr "Видавити Контекст"
52648 msgctxt "Operator"
52649 msgid "Extrude Only Edges"
52650 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52653 msgid "Extrude individual edges only"
52654 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52657 msgctxt "Operator"
52658 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52659 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52662 msgid "Extrude edges and move result"
52663 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52666 msgid "Extrude Only Edges"
52667 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52670 msgctxt "Operator"
52671 msgid "Extrude Individual Faces"
52672 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52675 msgid "Extrude individual faces only"
52676 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52679 msgctxt "Operator"
52680 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52681 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52684 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52685 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52688 msgid "Extrude Individual Faces"
52689 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52692 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52693 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52696 msgctxt "Operator"
52697 msgid "Extrude Manifold"
52698 msgstr "Видавити Розгортно"
52701 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52702 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52705 msgid "Extrude Region"
52706 msgstr "Видавити Регіон"
52709 msgid "Extrude region of faces"
52710 msgstr "Видавити регіон граней"
52713 msgctxt "Operator"
52714 msgid "Extrude Region"
52715 msgstr "Видавити Регіон"
52718 msgid "Extrude region and move result"
52719 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52722 msgctxt "Operator"
52723 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52724 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52727 msgid "Extrude region together along local normals"
52728 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52731 msgctxt "Operator"
52732 msgid "Extrude Repeat"
52733 msgstr "Видавити Повторно"
52736 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52737 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52740 msgid "Offset vector"
52741 msgstr "Вектор зсуву"
52744 msgctxt "Operator"
52745 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52746 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52749 msgid "Extrude vertices and move result"
52750 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52753 msgid "Extrude Only Vertices"
52754 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52757 msgid "Extrude individual vertices only"
52758 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52761 msgctxt "Operator"
52762 msgid "Extrude Only Vertices"
52763 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52766 msgctxt "Operator"
52767 msgid "Make Planar Faces"
52768 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52771 msgid "Flatten selected faces"
52772 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52775 msgctxt "Operator"
52776 msgid "Face Set Extract"
52777 msgstr "Витягти Набір Граней"
52780 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52781 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52784 msgid "Add Boundary Loop"
52785 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52788 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52789 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52792 msgid "Extract as Solid"
52793 msgstr "Витягти як Суцільне"
52796 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52797 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52800 msgid "Project to Sculpt"
52801 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52804 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52805 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52808 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52809 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52812 msgctxt "Operator"
52813 msgid "Weld Edges into Faces"
52814 msgstr "Звести ребра у грані"
52817 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52818 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52821 msgctxt "Operator"
52822 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52823 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52826 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52827 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52830 msgid "Axis Direction"
52831 msgstr "Напрям осі"
52834 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52835 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52838 msgctxt "Operator"
52839 msgid "Select Linked Flat Faces"
52840 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52843 msgid "Select linked faces by angle"
52844 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52847 msgid "Display faces flat"
52848 msgstr "Показувати грані плоскими"
52851 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52852 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Fill"
52857 msgstr "Заповнити"
52860 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52861 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52864 msgid "Use best triangulation division"
52865 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52868 msgctxt "Operator"
52869 msgid "Grid Fill"
52870 msgstr "Заповнення сіткою"
52873 msgid "Fill grid from two loops"
52874 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52877 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52878 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52881 msgid "Span"
52882 msgstr "Діапазон"
52885 msgid "Number of grid columns"
52886 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52889 msgid "Simple Blending"
52890 msgstr "Просте змішування"
52893 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52894 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52897 msgctxt "Operator"
52898 msgid "Fill Holes"
52899 msgstr "Заповнити отвори"
52902 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52903 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52906 msgid "Sides"
52907 msgstr "Сторони"
52910 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52911 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52914 msgctxt "Operator"
52915 msgid "Flip Normals"
52916 msgstr "Переверт Нормалей"
52919 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52920 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52923 msgid "Custom Normals Only"
52924 msgstr "Лише власні нормалі"
52927 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52928 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52931 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52932 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52935 msgctxt "Operator"
52936 msgid "Inset Faces"
52937 msgstr "Вставити грані"
52940 msgid "Inset new faces into selected faces"
52941 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52944 msgid "Inset face boundaries"
52945 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52948 msgid "Edge Rail"
52949 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52952 msgid "Inset the region along existing edges"
52953 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52956 msgid "Individual face inset"
52957 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52960 msgid "Blend face data across the inset"
52961 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52964 msgid "Outset"
52965 msgstr "Назовні"
52968 msgid "Outset rather than inset"
52969 msgstr "Назовні, а не всередину"
52972 msgid "Select Outer"
52973 msgstr "Вибрати зовні"
52976 msgid "Select the new inset faces"
52977 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52980 msgctxt "Operator"
52981 msgid "Intersect (Knife)"
52982 msgstr "Перетин (ніж)"
52985 msgid "Cut an intersection into faces"
52986 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52989 msgid "Self Intersect"
52990 msgstr "Самоперетин"
52993 msgid "Self intersect selected faces"
52994 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52997 msgid "Selected/Unselected"
52998 msgstr "Вибране/не вибране"
53001 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53002 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
53005 msgid "Separate Mode"
53006 msgstr "Режим Відокремлення"
53009 msgid "Separate all geometry from intersections"
53010 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53013 msgid "Cut"
53014 msgstr "Стрижка"
53017 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53018 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53021 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53022 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53025 msgid "Which Intersect solver to use"
53026 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53029 msgid "Faster solver, some limitations"
53030 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53033 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53034 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Intersect (Boolean)"
53039 msgstr "Перетин (булів)"
53042 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53043 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53046 msgid "Boolean Operation"
53047 msgstr "Булева Операція"
53050 msgid "Which boolean operation to apply"
53051 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53054 msgid "Which Boolean solver to use"
53055 msgstr "Який Булів рішач використати"
53058 msgid "Do self-union or self-intersection"
53059 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53062 msgid "Swap"
53063 msgstr "Обмін"
53066 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53067 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Knife Project"
53072 msgstr "Проєкційний ніж"
53075 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53076 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53079 msgid "Cut Through"
53080 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53083 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53084 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53087 msgctxt "Operator"
53088 msgid "Knife Topology Tool"
53089 msgstr "Інструмент ніж топології"
53092 msgid "Cut new topology"
53093 msgstr "Нарізати нову топологію"
53096 msgid "Only cut selected geometry"
53097 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53100 msgid "Occlude Geometry"
53101 msgstr "Геометрія відсікання"
53104 msgid "Only cut the front most geometry"
53105 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53108 msgid "X-Ray"
53109 msgstr "Просвічення"
53112 msgctxt "Operator"
53113 msgid "Multi Select Loops"
53114 msgstr "Мультивибір петель"
53117 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53118 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53121 msgid "Ring"
53122 msgstr "Кільце"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Loop Select"
53127 msgstr "Вибрати петлю"
53130 msgid "Select a loop of connected edges"
53131 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53134 msgctxt "Operator"
53135 msgid "Select Loop Inner-Region"
53136 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53139 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53140 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53143 msgid "Select Bigger"
53144 msgstr "Вибрати більше"
53147 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53148 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53151 msgctxt "Operator"
53152 msgid "Loop Cut"
53153 msgstr "Замкнутий розріз"
53156 msgid "Add a new loop between existing loops"
53157 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53160 msgid "Edge Index"
53161 msgstr "Індекс ребра"
53164 msgid "Object Index"
53165 msgstr "Індекс об'єкта"
53168 msgctxt "Operator"
53169 msgid "Loop Cut and Slide"
53170 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53173 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53174 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53177 msgid "Loop Cut"
53178 msgstr "Замкнутий розріз"
53181 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53182 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53185 msgctxt "Operator"
53186 msgid "Mark Freestyle Edge"
53187 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53190 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53191 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53194 msgctxt "Operator"
53195 msgid "Mark Freestyle Face"
53196 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53199 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53200 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53203 msgctxt "Operator"
53204 msgid "Mark Seam"
53205 msgstr "Позначити шов"
53208 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53209 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53212 msgctxt "Operator"
53213 msgid "Mark Sharp"
53214 msgstr "Зробити гострим"
53217 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53218 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53221 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53222 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Merge"
53227 msgstr "Злиття"
53230 msgid "Merge selected vertices"
53231 msgstr "Злити вибрані вершини"
53234 msgid "Merge method to use"
53235 msgstr "Метод злиття для використання"
53238 msgid "At Center"
53239 msgstr "До центра"
53242 msgid "At Cursor"
53243 msgstr "До курсора"
53246 msgid "At First"
53247 msgstr "До першої"
53250 msgid "At Last"
53251 msgstr "До останньої"
53254 msgid "Move UVs according to merge"
53255 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53258 msgctxt "Operator"
53259 msgid "Merge Normals"
53260 msgstr "Злити Нормалі"
53263 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53264 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53267 msgctxt "Operator"
53268 msgid "Face Normals Strength"
53269 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53272 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53273 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53276 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53277 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53280 msgid "Weak"
53281 msgstr "Слабко"
53284 msgid "Strong"
53285 msgstr "Сильно"
53288 msgid "Set Value"
53289 msgstr "Задати Значення"
53292 msgid "Set value of faces"
53293 msgstr "Задати значення граней"
53296 msgctxt "Operator"
53297 msgid "Recalculate Normals"
53298 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53301 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53302 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53305 msgctxt "Operator"
53306 msgid "Normals Vector Tools"
53307 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53310 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53311 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53314 msgid "Absolute Coordinates"
53315 msgstr "Абсолютні Координати"
53318 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53319 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53322 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53323 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53326 msgid "Copy Normal"
53327 msgstr "Копіювати Нормаль"
53330 msgid "Copy normal to buffer"
53331 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53334 msgid "Paste Normal"
53335 msgstr "Вставити Нормаль"
53338 msgid "Paste normal from buffer"
53339 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53342 msgid "Add Normal"
53343 msgstr "Додати Нормаль"
53346 msgid "Add normal vector with selection"
53347 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53350 msgid "Multiply Normal"
53351 msgstr "Множити Нормаль"
53354 msgid "Multiply normal vector with selection"
53355 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53358 msgid "Reset Normal"
53359 msgstr "Скинути Нормаль"
53362 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53363 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Offset Edge Loop"
53368 msgstr "Зсув петлі ребер"
53371 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53372 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53375 msgid "Cap Endpoint"
53376 msgstr "Кінцева точка торця"
53379 msgid "Extend loop around end-points"
53380 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Offset Edge Slide"
53385 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53388 msgid "Offset edge loop slide"
53389 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53392 msgid "Offset Edge Loop"
53393 msgstr "Зсув петлі ребер"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Mask Extract"
53398 msgstr "Витягнення Маски"
53401 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53402 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53405 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53406 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53409 msgctxt "Operator"
53410 msgid "Mask Slice"
53411 msgstr "Краяння Маски"
53414 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53415 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53418 msgid "Fill Holes"
53419 msgstr "Заповнити Отвори"
53422 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53423 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53426 msgid "Slice to New Object"
53427 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53430 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53431 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Point Normals to Target"
53436 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53439 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53440 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53443 msgid "Make all affected normals parallel"
53444 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53447 msgid "Invert affected normals"
53448 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53451 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53452 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53455 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53456 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53459 msgid "Follow mouse cursor"
53460 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53463 msgid "Spherize"
53464 msgstr "Сферування"
53467 msgid "Interpolate between original and new normals"
53468 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53471 msgid "Spherize Strength"
53472 msgstr "Сила Сферування"
53475 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53476 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53479 msgid "Target location to which normals will point"
53480 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53483 msgctxt "Operator"
53484 msgid "Poke Faces"
53485 msgstr "Випнути грані"
53488 msgid "Split a face into a fan"
53489 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53492 msgid "Poke Center"
53493 msgstr "Центр випинання"
53496 msgid "Poke face center calculation"
53497 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53500 msgid "Weighted Median"
53501 msgstr "Виважене Серединне"
53504 msgid "Weighted median face center"
53505 msgstr "Виважений центр середини грані"
53508 msgid "Median"
53509 msgstr "Серединне"
53512 msgid "Median face center"
53513 msgstr "Центр середини грані"
53516 msgid "Face bounds center"
53517 msgstr "Центр меж грані"
53520 msgid "Poke Offset"
53521 msgstr "Висота"
53524 msgctxt "Operator"
53525 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53526 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53529 msgctxt "Curve"
53530 msgid "Proportional Falloff"
53531 msgstr "Пропорційний Спад"
53534 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53535 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53538 msgid "Constant falloff"
53539 msgstr "Постійний спад"
53542 msgid "Random falloff"
53543 msgstr "Випадковий спад"
53546 msgid "Proportional Size"
53547 msgstr "Пропорційний розмір"
53550 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53551 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53554 msgid "Use accurate transformation"
53555 msgstr "Використати точне трансформування"
53558 msgid "Proportional Editing"
53559 msgstr "Пропорційне редагування"
53562 msgid "Projected (2D)"
53563 msgstr "Проєктовано (2D)"
53566 msgctxt "Operator"
53567 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53568 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53571 msgctxt "Operator"
53572 msgid "Extrude at Cursor Move"
53573 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53576 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53577 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53580 msgctxt "Operator"
53581 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53582 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53585 msgid "Create Quads"
53586 msgstr "Створити Чотирибічники"
53589 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53590 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53593 msgctxt "Operator"
53594 msgid "Face at Cursor Move"
53595 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53598 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53599 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53602 msgctxt "Operator"
53603 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53604 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53607 msgctxt "Operator"
53608 msgid "Split at Cursor Move"
53609 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53612 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53613 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53616 msgctxt "Operator"
53617 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53618 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53621 msgctxt "Operator"
53622 msgid "Transform at Cursor Move"
53623 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53626 msgid "Construct a circle mesh"
53627 msgstr "Побудувати колову сіть"
53630 msgid "Generate UVs"
53631 msgstr "Генерувати UVи"
53634 msgid "Generate a default UV map"
53635 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53638 msgid "Don't fill at all"
53639 msgstr "Не заповнювати"
53642 msgid "Use n-gons"
53643 msgstr "Вжити n-кутники"
53646 msgid "Triangle Fan"
53647 msgstr "Віяло Трикутників"
53650 msgid "Use triangle fans"
53651 msgstr "Використати віяла трикутників"
53654 msgctxt "Operator"
53655 msgid "Add Cone"
53656 msgstr "Додати Конус"
53659 msgid "Construct a conic mesh"
53660 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53663 msgid "Base Fill Type"
53664 msgstr "Тип заповнення основи"
53667 msgid "Radius 1"
53668 msgstr "Радіус 1"
53671 msgid "Radius 2"
53672 msgstr "Радіус 2"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Add Cube"
53677 msgstr "Додати куб"
53680 msgid "Construct a cube mesh"
53681 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53684 msgctxt "Operator"
53685 msgid "Add Cylinder"
53686 msgstr "Додати циліндр"
53689 msgid "Construct a cylinder mesh"
53690 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53693 msgid "Cap Fill Type"
53694 msgstr "Тип заповнення торців"
53697 msgctxt "Operator"
53698 msgid "Add Grid"
53699 msgstr "Додати сітку"
53702 msgid "Construct a grid mesh"
53703 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53706 msgid "X Subdivisions"
53707 msgstr "Поділів за X"
53710 msgid "Y Subdivisions"
53711 msgstr "Поділів за Y"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Add Ico Sphere"
53716 msgstr "Додати ікосферу"
53719 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53720 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53723 msgctxt "Operator"
53724 msgid "Add Monkey"
53725 msgstr "Додати Мавпочку"
53728 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53729 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53732 msgctxt "Operator"
53733 msgid "Add Plane"
53734 msgstr "Додати площину"
53737 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53738 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Add Torus"
53743 msgstr "Додати тор"
53746 msgid "Construct a torus mesh"
53747 msgstr "Побудувати сіть тора"
53750 msgid "Exterior Radius"
53751 msgstr "Зовнішній радіус"
53754 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53755 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53758 msgid "Interior Radius"
53759 msgstr "Внутрішній радіус"
53762 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53763 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53766 msgid "Major Radius"
53767 msgstr "Великий радіус"
53770 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53771 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53774 msgid "Major Segments"
53775 msgstr "Великі сегменти"
53778 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53779 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53782 msgid "Minor Radius"
53783 msgstr "Малий радіус"
53786 msgid "Radius of the torus' cross section"
53787 msgstr "Радіус перерізу тора"
53790 msgid "Minor Segments"
53791 msgstr "Малі сегменти"
53794 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53795 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53798 msgid "Dimensions Mode"
53799 msgstr "Режим Розмірностей"
53802 msgid "Major/Minor"
53803 msgstr "Великий/малий"
53806 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53807 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53810 msgid "Exterior/Interior"
53811 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53814 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53815 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53818 msgctxt "Operator"
53819 msgid "Add UV Sphere"
53820 msgstr "Додати UV-сферу"
53823 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53824 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53827 msgctxt "Operator"
53828 msgid "3D-Print Check All"
53829 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53832 msgid "Run all checks"
53833 msgstr "Виконати всі перевірки"
53836 msgctxt "Operator"
53837 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53838 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53841 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53842 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53845 msgctxt "Operator"
53846 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53847 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53850 msgid "Check for non-flat faces"
53851 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53854 msgctxt "Operator"
53855 msgid "3D-Print Check Intersections"
53856 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53859 msgid "Check geometry for self intersections"
53860 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53863 msgctxt "Operator"
53864 msgid "3D-Print Check Overhang"
53865 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53868 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53869 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "3D-Print Check Sharp"
53874 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53877 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53878 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53881 msgctxt "Operator"
53882 msgid "3D-Print Check Solid"
53883 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53886 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53887 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53890 msgctxt "Operator"
53891 msgid "3D-Print Check Thickness"
53892 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53895 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53896 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53901 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53904 msgid "Tessellate distorted faces"
53905 msgstr "Поділити спотворені грані"
53908 msgid "Limit for checking distorted faces"
53909 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53912 msgctxt "Operator"
53913 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53914 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53917 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53918 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53921 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53922 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53925 msgctxt "Operator"
53926 msgid "3D-Print Export"
53927 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53930 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53931 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53934 msgctxt "Operator"
53935 msgid "3D-Print Info Area"
53936 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53939 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53940 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53943 msgctxt "Operator"
53944 msgid "3D-Print Info Volume"
53945 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53948 msgid "Report the volume of the active mesh"
53949 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53952 msgctxt "Operator"
53953 msgid "Scale to Bounds"
53954 msgstr "Масштабувати до меж"
53957 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53958 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53961 msgid "Length Limit"
53962 msgstr "Обмеження довжини"
53965 msgctxt "Operator"
53966 msgid "Scale to Volume"
53967 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53970 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53971 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "3D-Print Select Report"
53976 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53979 msgid "Select the data associated with this report"
53980 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Triangulate Faces"
53985 msgstr "Тріангулювати грані"
53988 msgid "Triangulate selected faces"
53989 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Select Boundary Loop"
53994 msgstr "Вибрати межову петлю"
53997 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53998 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
54001 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54002 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
54005 msgid "Sharp Edges"
54006 msgstr "Гострі ребра"
54009 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54010 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54013 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54014 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54017 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54018 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54021 msgctxt "Operator"
54022 msgid "Rip"
54023 msgstr "Розірвати"
54026 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54027 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54030 msgid "Fill the ripped region"
54031 msgstr "Заповнити область розриву"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Extend Vertices"
54036 msgstr "Подовжити вершини"
54039 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54040 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54043 msgid "Extend vertices and move the result"
54044 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54047 msgid "Extend Vertices"
54048 msgstr "Подовжити вершини"
54051 msgid "Rip polygons and move the result"
54052 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54055 msgid "Rip"
54056 msgstr "Розірвати"
54059 msgctxt "Operator"
54060 msgid "Screw"
54061 msgstr "Гвинт"
54064 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54065 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54068 msgid "Turns"
54069 msgstr "Оберти"
54072 msgctxt "Operator"
54073 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54074 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54077 msgid "Add vertex color layer"
54078 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54081 msgctxt "Operator"
54082 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54083 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54086 msgid "Remove vertex color layer"
54087 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54090 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54091 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Select Axis"
54096 msgstr "Вибрати вісь"
54099 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54100 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54103 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54104 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54107 msgid "Axis Mode"
54108 msgstr "Режим Осі"
54111 msgid "Axis orientation"
54112 msgstr "Орієнтації осі"
54115 msgid "Align the transformation axes to world space"
54116 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54119 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54120 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54123 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54124 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54127 msgid "Gimbal"
54128 msgstr "Кардан"
54131 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54132 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54135 msgid "Align the transformation axes to the window"
54136 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54139 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54140 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54143 msgid "Axis Sign"
54144 msgstr "Знак Осі"
54147 msgid "Side to select"
54148 msgstr "Сторона для вибору"
54151 msgid "Positive Axis"
54152 msgstr "Додатна вісь"
54155 msgid "Negative Axis"
54156 msgstr "Від'ємна вісь"
54159 msgid "Aligned Axis"
54160 msgstr "Вирівняні осі"
54163 msgctxt "Operator"
54164 msgid "Select Faces by Sides"
54165 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54168 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54169 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54172 msgid "Number of Vertices"
54173 msgstr "Кількість вершин"
54176 msgid "Type of comparison to make"
54177 msgstr "Тип порівняння"
54180 msgid "Equal To"
54181 msgstr "Дорівнює"
54184 msgid "Not Equal To"
54185 msgstr "Не дорівнює"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Select Interior Faces"
54190 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54193 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54194 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54197 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54198 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54201 msgid "Face Step"
54202 msgstr "Крок граней"
54205 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54206 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54209 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54210 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54213 msgid "Delimit selected region"
54214 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54217 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54218 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Select Loose Geometry"
54223 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54226 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54227 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54230 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54231 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54234 msgid "Extend the existing selection"
54235 msgstr "Розширити наявний вибір"
54238 msgctxt "Operator"
54239 msgid "Select Mode"
54240 msgstr "Режим Вибору"
54243 msgid "Change selection mode"
54244 msgstr "Змінити режим вибору"
54247 msgid "Vertex selection mode"
54248 msgstr "Режим вибрання вершин"
54251 msgid "Edge selection mode"
54252 msgstr "Режим вибрання ребер"
54255 msgid "Face selection mode"
54256 msgstr "Режим вибрання граней"
54259 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54260 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54263 msgctxt "Operator"
54264 msgid "Select Next Element"
54265 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54268 msgid "Select the next element (using selection order)"
54269 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54272 msgctxt "Operator"
54273 msgid "Select Non-Manifold"
54274 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54277 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54278 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54281 msgid "Boundary edges"
54282 msgstr "Ребра рубежів"
54285 msgid "Multiple Faces"
54286 msgstr "Декілька граней"
54289 msgid "Edges shared by more than two faces"
54290 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54293 msgid "Non Contiguous"
54294 msgstr "Несуміжні"
54297 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54298 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54301 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54302 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54305 msgid "Wire edges"
54306 msgstr "Дротяні ребра"
54309 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54310 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54313 msgctxt "Operator"
54314 msgid "Select Previous Element"
54315 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54318 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54319 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54322 msgid "Randomly select vertices"
54323 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54326 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54327 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54330 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54331 msgstr "Кількість суміжних граней"
54334 msgid "Amount of Connecting Edges"
54335 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
54338 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54339 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
54342 msgid "Face Angles"
54343 msgstr "Кути грані"
54346 msgid "Freestyle Edge Marks"
54347 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
54350 msgid "Polygon Sides"
54351 msgstr "Сторони Полігона"
54354 msgid "Perimeter"
54355 msgstr "Периметр"
54358 msgid "Coplanar"
54359 msgstr "Компланарно"
54362 msgid "Flat/Smooth"
54363 msgstr "Плоско/згладжено"
54366 msgid "Freestyle Face Marks"
54367 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
54370 msgctxt "Operator"
54371 msgid "Select Similar Regions"
54372 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54375 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54376 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54379 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54380 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54383 msgid "By Material"
54384 msgstr "За матеріалом"
54387 msgid "By Loose Parts"
54388 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Set Normals from Faces"
54393 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54396 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54397 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54400 msgid "Keep Sharp Edges"
54401 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54404 msgid "Do not set sharp edges to face"
54405 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Shape Propagate"
54410 msgstr "Поширити форму"
54413 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54414 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54417 msgid "Edge Tag"
54418 msgstr "Значник Ребра"
54421 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54422 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54425 msgid "Tag Seam"
54426 msgstr "Мітка шва"
54429 msgid "Tag Sharp"
54430 msgstr "Мітка гострого"
54433 msgid "Tag Crease"
54434 msgstr "Мітка складки"
54437 msgid "Tag Bevel"
54438 msgstr "Мітка фаски"
54441 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54442 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54445 msgid "Face Stepping"
54446 msgstr "Крокування гранями"
54449 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54450 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54453 msgid "Fill Region"
54454 msgstr "Заповнити регіон"
54457 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54458 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54461 msgid "Topology Distance"
54462 msgstr "Відстань топології"
54465 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54466 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54469 msgctxt "Operator"
54470 msgid "Select Shortest Path"
54471 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54474 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54475 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54478 msgctxt "Operator"
54479 msgid "Smooth Normals Vectors"
54480 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54483 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54484 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54487 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54488 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Solidify"
54493 msgstr "Потовщення"
54496 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54497 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54500 msgctxt "Operator"
54501 msgid "Sort Mesh Elements"
54502 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54505 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54506 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54509 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54510 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54513 msgid "Reverse the sorting effect"
54514 msgstr "Обернути порядок сортування"
54517 msgid "Seed for random-based operations"
54518 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54521 msgid "Type of reordering operation to apply"
54522 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54525 msgid "View Z Axis"
54526 msgstr "За віссю Z"
54529 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54530 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54533 msgid "View X Axis"
54534 msgstr "За віссю Х"
54537 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54538 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54541 msgid "Cursor Distance"
54542 msgstr "Відстань до курсора"
54545 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54546 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54549 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54550 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54553 msgid "Randomize order of selected elements"
54554 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54557 msgid "Reverse current order of selected elements"
54558 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54561 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54562 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54565 msgid "Rotation for each step"
54566 msgstr "Поворот на кожен крок"
54569 msgid "Use Duplicates"
54570 msgstr "Використати дублікати"
54573 msgid "Auto Merge"
54574 msgstr "Авто Злиття"
54577 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54578 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54581 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54582 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Split Normals"
54587 msgstr "Розділені Нормалі"
54590 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54591 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54594 msgid "Subdivide selected edges"
54595 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54598 msgid "Fractal"
54599 msgstr "Фрактальний"
54602 msgid "Fractal randomness factor"
54603 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54606 msgid "Along Normal"
54607 msgstr "Вздовж нормалі"
54610 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54611 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54614 msgid "Create N-Gons"
54615 msgstr "Створити N-Бічники"
54618 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54619 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54622 msgid "Quad Corner Type"
54623 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54626 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54627 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54630 msgid "Inner Vert"
54631 msgstr "Вершина Зсередини"
54634 msgid "Straight Cut"
54635 msgstr "Прямий розріз"
54638 msgid "Fan"
54639 msgstr "Віяло"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54644 msgstr "Поділити кільце ребер"
54647 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54648 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54651 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54652 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54655 msgid "Which sides to copy from and to"
54656 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54659 msgid "-Y to +Y"
54660 msgstr "-Y до +Y"
54663 msgid "+Y to -Y"
54664 msgstr "+Y до -Y"
54667 msgid "-Z to +Z"
54668 msgstr "-Z до +Z"
54671 msgid "+Z to -Z"
54672 msgstr "+Z до -Z"
54675 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54676 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Snap to Symmetry"
54681 msgstr "Підхоп до симетрії"
54684 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54685 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54688 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54689 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54692 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54693 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54696 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54697 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54700 msgctxt "Operator"
54701 msgid "Tris to Quads"
54702 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54705 msgid "Join triangles into quads"
54706 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54709 msgctxt "Operator"
54710 msgid "Un-Subdivide"
54711 msgstr "Зняти поділ"
54714 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54715 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54718 msgid "Number of times to un-subdivide"
54719 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54722 msgctxt "Operator"
54723 msgid "Add UV Map"
54724 msgstr "Додати UV-карту"
54727 msgid "Add UV map"
54728 msgstr "Додати розкладку UV"
54731 msgctxt "Operator"
54732 msgid "Remove UV Map"
54733 msgstr "Вилучити UV-карти"
54736 msgid "Remove UV map"
54737 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54740 msgctxt "Operator"
54741 msgid "Reverse UVs"
54742 msgstr "Розвернути UV"
54745 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54746 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Rotate UVs"
54751 msgstr "Повернути UV"
54754 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54755 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "Vertex Connect"
54760 msgstr "Сполучити вершини"
54763 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54764 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "Split Concave Faces"
54769 msgstr "Розділити угнуті грані"
54772 msgid "Make all faces convex"
54773 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Split Non-Planar Faces"
54778 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54781 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54782 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Vertex Connect Path"
54787 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54790 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54791 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "Add Vertex Color"
54796 msgstr "Додати колір вершин"
54799 msgctxt "Operator"
54800 msgid "Remove Vertex Color"
54801 msgstr "Вилучити колір вершин"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Smooth Vertices"
54806 msgstr "Згладити Вершини"
54809 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54810 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54813 msgid "Smoothing factor"
54814 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54817 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54818 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54821 msgid "Smooth along the X axis"
54822 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54825 msgid "Smooth along the Y axis"
54826 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54829 msgid "Smooth along the Z axis"
54830 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54833 msgctxt "Operator"
54834 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54835 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54838 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54839 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54842 msgid "Lambda factor"
54843 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54846 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54847 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54850 msgid "Smooth X Axis"
54851 msgstr "Згладити за X"
54854 msgid "Smooth Y Axis"
54855 msgstr "Згладити за Y"
54858 msgid "Smooth Z Axis"
54859 msgstr "Згладити за Z"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Wireframe"
54864 msgstr "Каркас"
54867 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54868 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54871 msgid "Crease Weight"
54872 msgstr "Вагомість Складки"
54875 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54876 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54879 msgid "Remove original faces"
54880 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54883 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54884 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54887 msgid "Channel Index"
54888 msgstr "Індекс каналу"
54891 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54892 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Sync Action Length"
54897 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54900 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54901 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54904 msgid "Active Strip Only"
54905 msgstr "Лише активна смужка"
54908 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54909 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Add Action Strip"
54914 msgstr "Додати смужку дії"
54917 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54918 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54921 msgctxt "Operator"
54922 msgid "Apply Scale"
54923 msgstr "Застосувати масштаб"
54926 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54927 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54930 msgctxt "Operator"
54931 msgid "Bake Action"
54932 msgstr "Запекти дію"
54935 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54936 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54939 msgid "Which data's transformations to bake"
54940 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54943 msgid "Bake bones transformations"
54944 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54947 msgid "Bake object transformations"
54948 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54951 msgid "Clean Curves"
54952 msgstr "Очистити Криві"
54955 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54956 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54959 msgid "Clear Constraints"
54960 msgstr "Зчистити примуси"
54963 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54964 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54967 msgid "Clear Parents"
54968 msgstr "Зчистити приріднення"
54971 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54972 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54975 msgid "Only Selected Bones"
54976 msgstr "Лише виділені кістки"
54979 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54980 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54983 msgid "Overwrite Current Action"
54984 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54987 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54988 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54991 msgid "Visual Keying"
54992 msgstr "Візуальне ключування"
54995 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54996 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54999 msgctxt "Operator"
55000 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55001 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
55004 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55005 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55008 msgctxt "Operator"
55009 msgid "Clear Scale"
55010 msgstr "Зчистити масштаб"
55013 msgid "Reset scaling of selected strips"
55014 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55017 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55018 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55021 msgctxt "Operator"
55022 msgid "Delete Strips"
55023 msgstr "Видалити смужки"
55026 msgid "Delete selected strips"
55027 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55030 msgctxt "Operator"
55031 msgid "Duplicate Strips"
55032 msgstr "Дублювати смужки"
55035 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55036 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55039 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55040 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Add F-Modifier"
55045 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55048 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55049 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55052 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55053 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55056 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55057 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55060 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55061 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55064 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55065 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55068 msgctxt "Operator"
55069 msgid "Make Single User"
55070 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55073 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55074 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Add Meta-Strips"
55079 msgstr "Додати метасмужки"
55082 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55083 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55086 msgctxt "Operator"
55087 msgid "Remove Meta-Strips"
55088 msgstr "Вилучити метасмужки"
55091 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55092 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55095 msgctxt "Operator"
55096 msgid "Move Strips Down"
55097 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55100 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55101 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Move Strips Up"
55106 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55109 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55110 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55113 msgctxt "Operator"
55114 msgid "Toggle Muting"
55115 msgstr "Перемкнути приглушення"
55118 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55119 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55122 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55123 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55126 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55127 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55130 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55131 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Include Selected Objects"
55136 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55139 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55140 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Snap Strips"
55145 msgstr "Підхоп Смужок"
55148 msgid "Move start of strips to specified time"
55149 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Add Sound Clip"
55154 msgstr "Додати звуковий кліп"
55157 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55158 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55161 msgctxt "Operator"
55162 msgid "Split Strips"
55163 msgstr "Розділити смужки"
55166 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55167 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Swap Strips"
55172 msgstr "Обміняти смужки"
55175 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55176 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Add Tracks"
55181 msgstr "Додати доріжки"
55184 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55185 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55188 msgid "Above Selected"
55189 msgstr "Над вибраними"
55192 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55193 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Delete Tracks"
55198 msgstr "Видалити доріжки"
55201 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55202 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Add Transition"
55207 msgstr "Додати перехід"
55210 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55211 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Enter Tweak Mode"
55216 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55219 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55220 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55223 msgid "Isolate Action"
55224 msgstr "Ізолювати Дію"
55227 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55228 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Exit Tweak Mode"
55233 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55236 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55237 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55240 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55241 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55244 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55245 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55248 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55249 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55252 msgctxt "Operator"
55253 msgid "Add and Link Node"
55254 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
55257 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55258 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
55261 msgid "Link Socket Index"
55262 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
55265 msgid "Index of the socket to link"
55266 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
55269 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55270 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55273 msgid "Node Type"
55274 msgstr "Тип вузла"
55277 msgid "Node type"
55278 msgstr "Тип вузла"
55281 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55282 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55285 msgctxt "Operator"
55286 msgid "Add File Node"
55287 msgstr "Додати вузол файлу"
55290 msgid "Add a file node to the current node editor"
55291 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55294 msgctxt "Operator"
55295 msgid "Add Node Group"
55296 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55299 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55300 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55303 msgctxt "Operator"
55304 msgid "Add Mask Node"
55305 msgstr "Додати вузол маски"
55308 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55309 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55312 msgctxt "Operator"
55313 msgid "Add Node"
55314 msgstr "Додати вузол"
55317 msgid "Add a node to the active tree"
55318 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Add Reroute"
55323 msgstr "Додати розводку"
55326 msgid "Add a reroute node"
55327 msgstr "Додати вузол розводки"
55330 msgctxt "Operator"
55331 msgid "Search and Add Node"
55332 msgstr "Знайти і додати вузол"
55335 msgctxt "Operator"
55336 msgid "Attach Nodes"
55337 msgstr "Приєднати вузли"
55340 msgid "Attach active node to a frame"
55341 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55344 msgctxt "Operator"
55345 msgid "Background Image Fit"
55346 msgstr "Вписати фонове зображення"
55349 msgid "Fit the background image to the view"
55350 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55353 msgctxt "Operator"
55354 msgid "Background Image Move"
55355 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55358 msgid "Move node backdrop"
55359 msgstr "Перемістити тло вузла"
55362 msgctxt "Operator"
55363 msgid "Backimage Sample"
55364 msgstr "Вибірка зображення тла"
55367 msgid "Use mouse to sample background image"
55368 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55371 msgctxt "Operator"
55372 msgid "Background Image Zoom"
55373 msgstr "Зумування фонового зображення"
55376 msgid "Zoom in/out the background image"
55377 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55380 msgctxt "Operator"
55381 msgid "Clear Viewer Region"
55382 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55385 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55386 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55389 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55390 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55393 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55394 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55397 msgctxt "Operator"
55398 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55399 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55402 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55403 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55406 msgctxt "Operator"
55407 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55408 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55411 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55412 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55417 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55420 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55421 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55424 msgid "Delete selected nodes"
55425 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55428 msgctxt "Operator"
55429 msgid "Delete with Reconnect"
55430 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55433 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55434 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55437 msgctxt "Operator"
55438 msgid "Detach Nodes"
55439 msgstr "Від'єднати вузли"
55442 msgid "Detach selected nodes from parents"
55443 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55446 msgctxt "Operator"
55447 msgid "Detach and Move"
55448 msgstr "Від'єднати і рухати"
55451 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55452 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55455 msgid "Attach Nodes"
55456 msgstr "Приєднати вузли"
55459 msgid "Detach Nodes"
55460 msgstr "Від'єднати вузли"
55463 msgctxt "Operator"
55464 msgid "Duplicate Nodes"
55465 msgstr "Дублювати вузли"
55468 msgid "Duplicate selected nodes"
55469 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55472 msgid "Keep Inputs"
55473 msgstr "Утримувати вводи"
55476 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55477 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55480 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55481 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55484 msgid "Duplicate Nodes"
55485 msgstr "Дублювати вузли"
55488 msgid "Move and Attach"
55489 msgstr "Перемістити та приєднати"
55492 msgid "Move nodes and attach to frame"
55493 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55496 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55497 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Find Node"
55502 msgstr "Знайти вузол"
55505 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55506 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Edit Group"
55511 msgstr "Редагувати Групу"
55514 msgid "Edit node group"
55515 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55518 msgid "Exit"
55519 msgstr "Вихід"
55522 msgctxt "Operator"
55523 msgid "Group Insert"
55524 msgstr "Вставити в групу"
55527 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55528 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55531 msgctxt "Operator"
55532 msgid "Make Group"
55533 msgstr "Зробити групу"
55536 msgid "Make group from selected nodes"
55537 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55540 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55541 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55544 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55545 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55548 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55549 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55552 msgctxt "Operator"
55553 msgid "Ungroup"
55554 msgstr "Розгрупування"
55557 msgid "Ungroup selected nodes"
55558 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55563 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55566 msgid "Toggle unused node socket display"
55567 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55570 msgctxt "Operator"
55571 msgid "Hide"
55572 msgstr "Приховати"
55575 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55576 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55579 msgctxt "Operator"
55580 msgid "Insert Offset"
55581 msgstr "Зсув при вставці"
55584 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55585 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55588 msgctxt "Operator"
55589 msgid "Join Nodes"
55590 msgstr "Сполучити вузли"
55593 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55594 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55597 msgctxt "Operator"
55598 msgid "Link Nodes"
55599 msgstr "Пов'язати вузли"
55602 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55603 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55606 msgid "Delay"
55607 msgstr "Затримка"
55610 msgid "Detach"
55611 msgstr "Від'єднати"
55614 msgid "Detach and redirect existing links"
55615 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55618 msgid "Drag Start"
55619 msgstr "Перетягнення Старт"
55622 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55623 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55626 msgid "Has Link Picked"
55627 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
55630 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
55631 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
55634 msgid "Outside Padding"
55635 msgstr "Заповнювання Зовні"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Make Links"
55640 msgstr "Зробити Пов'язання"
55643 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55644 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55647 msgid "Replace socket connections with the new links"
55648 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55651 msgctxt "Operator"
55652 msgid "Link to Viewer Node"
55653 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55656 msgid "Link to viewer node"
55657 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55660 msgctxt "Operator"
55661 msgid "Cut Links"
55662 msgstr "Розрізати зв'язки"
55665 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55666 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55669 msgctxt "Operator"
55670 msgid "Detach Links"
55671 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55674 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55675 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Detach"
55680 msgstr "Від'єднати"
55683 msgid "Move a node to detach links"
55684 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55687 msgid "Insert Offset"
55688 msgstr "Зсув при вставці"
55691 msgid "Detach Links"
55692 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Toggle Node Mute"
55697 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55700 msgid "Toggle muting of the nodes"
55701 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55704 msgctxt "Operator"
55705 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55706 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55709 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55710 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "New Geometry Node Modifier"
55715 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55718 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55719 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "New Node Tree"
55724 msgstr "Нове дерево вузлів"
55727 msgid "Create a new node tree"
55728 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55731 msgid "Tree Type"
55732 msgstr "Тип дерева"
55735 msgctxt "Operator"
55736 msgid "Add Node Color Preset"
55737 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55740 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55741 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55744 msgid "Copy color to all selected nodes"
55745 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55748 msgctxt "Operator"
55749 msgid "Toggle Node Options"
55750 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55753 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55754 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55757 msgctxt "Operator"
55758 msgid "Add File Node Socket"
55759 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55762 msgid "Add a new input to a file output node"
55763 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55766 msgid "Subpath of the output file"
55767 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Move File Node Socket"
55772 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55775 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55776 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Remove File Node Socket"
55781 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55784 msgid "Remove active input from a file output node"
55785 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55788 msgid "Attach selected nodes"
55789 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55792 msgctxt "Operator"
55793 msgid "Toggle Node Preview"
55794 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55797 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55798 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55801 msgctxt "Operator"
55802 msgid "Read View Layers"
55803 msgstr "Читати Шари Огляду"
55806 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55807 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55810 msgctxt "Operator"
55811 msgid "Render Changed Layer"
55812 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55815 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55816 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55819 msgctxt "Operator"
55820 msgid "Resize Node"
55821 msgstr "Зміна розміру вузла"
55824 msgid "Resize a node"
55825 msgstr "Змінити розмір вузла"
55828 msgid "Select the node under the cursor"
55829 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55832 msgid "Socket Select"
55833 msgstr "Вибір Роз'єму"
55836 msgid "(De)select all nodes"
55837 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55840 msgid "Use box selection to select nodes"
55841 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55844 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55845 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55848 msgid "Use circle selection to select nodes"
55849 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55852 msgid "Select nodes with similar properties"
55853 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55856 msgid "Select nodes using lasso selection"
55857 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Link Viewer"
55862 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55865 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55866 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55869 msgid "Link to Viewer Node"
55870 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Select Linked From"
55875 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55878 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55879 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Select Linked To"
55884 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55887 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55888 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55891 msgctxt "Operator"
55892 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55893 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55896 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55897 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55900 msgctxt "Operator"
55901 msgid "Script Node Update"
55902 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55905 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55906 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55909 msgctxt "Operator"
55910 msgid "Update Views"
55911 msgstr "Оновити вигляди"
55914 msgid "Update views of selected node"
55915 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55918 msgctxt "Operator"
55919 msgid "Move and Attach"
55920 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55923 msgctxt "Operator"
55924 msgid "Parent Node Tree"
55925 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55928 msgid "Go to parent node tree"
55929 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55934 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55937 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55938 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55941 msgid "Socket Type"
55942 msgstr "Тип роз'єму"
55945 msgctxt "Operator"
55946 msgid "Move Node Tree Socket"
55947 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55950 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55951 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55954 msgctxt "Operator"
55955 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55956 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55959 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55960 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55963 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55964 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55967 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55968 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55971 msgctxt "Operator"
55972 msgid "Viewer Region"
55973 msgstr "Ділянка оглядача"
55976 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55977 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Add Object"
55982 msgstr "Додати об'єкт"
55985 msgid "Add an object to the scene"
55986 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55989 msgid "Add named object"
55990 msgstr "Додати імені об'єкта"
55993 msgid "Drop X"
55994 msgstr "X Скидання"
55997 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55998 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56001 msgid "Drop Y"
56002 msgstr "Y Скидання"
56005 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56006 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56009 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56010 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
56013 msgctxt "Operator"
56014 msgid "Align Objects"
56015 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56018 msgid "Align objects"
56019 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56022 msgid "Align to axis"
56023 msgstr "Вирівняти за віссю"
56026 msgid "Align Mode"
56027 msgstr "Режим Вирівняння"
56030 msgid "Side of object to use for alignment"
56031 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56034 msgid "Negative Sides"
56035 msgstr "Від'ємні сторони"
56038 msgid "Centers"
56039 msgstr "Центри"
56042 msgid "Positive Sides"
56043 msgstr "Додатні сторони"
56046 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56047 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56050 msgid "Relative To"
56051 msgstr "Відносно До"
56054 msgid "Reference location to align to"
56055 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56058 msgid "Scene Origin"
56059 msgstr "Опорна точка сцени"
56062 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56063 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56066 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56067 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56070 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56071 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56074 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56075 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56080 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56083 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56084 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Add Armature"
56089 msgstr "Додати арматуру"
56092 msgid "Add an armature object to the scene"
56093 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56098 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56101 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56102 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56105 msgid "Process bone properties"
56106 msgstr "Обробити властивості кісток"
56109 msgid "Process data properties"
56110 msgstr "Обробити властивості даних"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Bake"
56115 msgstr "Запікання"
56118 msgid "Bake image textures of selected objects"
56119 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56122 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56123 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56126 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56127 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56130 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56131 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56134 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56135 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56138 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56139 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56142 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56143 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56146 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56147 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56150 msgid "UV layer to override active"
56151 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56154 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56155 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56158 msgctxt "Operator"
56159 msgid "Add Camera"
56160 msgstr "Додати камеру"
56163 msgid "Add a camera object to the scene"
56164 msgstr "Додати камеру до сцени"
56167 msgctxt "Operator"
56168 msgid "Add to Collection"
56169 msgstr "Додати у Колекцію"
56172 msgid "Add an object to a new collection"
56173 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56176 msgctxt "Operator"
56177 msgid "Add Collection Instance"
56178 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56181 msgid "Add a collection instance"
56182 msgstr "Додати примірник колекції"
56185 msgid "Collection name to add"
56186 msgstr "Назва колекції для додання"
56189 msgctxt "Operator"
56190 msgid "Link to Collection"
56191 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56194 msgid "Add an object to an existing collection"
56195 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Select Objects in Collection"
56200 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56203 msgid "Select all objects in collection"
56204 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Remove Collection"
56209 msgstr "Вилучити Колекцію"
56212 msgid "Remove the active object from this collection"
56213 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56216 msgctxt "Operator"
56217 msgid "Unlink Collection"
56218 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56221 msgid "Unlink the collection from all objects"
56222 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Add Constraint"
56227 msgstr "Додати примус"
56230 msgid "Add a constraint to the active object"
56231 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56236 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56239 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
56240 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Clear Object Constraints"
56245 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
56248 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
56249 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56254 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
56257 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56258 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Convert To"
56263 msgstr "Конвертувати В"
56266 msgid "Convert selected objects to another type"
56267 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56270 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56271 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56274 msgid "Type of object to convert to"
56275 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56278 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56279 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56282 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56283 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Corrective Smooth Bind"
56288 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56291 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56292 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Add Object Data Instance"
56297 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56300 msgid "Add an object data instance"
56301 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "Transfer Mesh Data"
56306 msgstr "Перенести дані сіті"
56309 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56310 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56313 msgid "Which data to transfer"
56314 msgstr "Які дані перенести"
56317 msgid "Vertex Group(s)"
56318 msgstr "Група(и) Вершин"
56321 msgid "Subdivision Crease"
56322 msgstr "Складка Підподілення"
56325 msgid "Transfer crease values"
56326 msgstr "Перенести значення загину"
56329 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56330 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56333 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56334 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56337 msgid "Auto Transform"
56338 msgstr "Авто-трансформації"
56341 msgid "Create Data"
56342 msgstr "Створити дані"
56345 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56346 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56349 msgid "Freeze Operator"
56350 msgstr "Заморозити оператор"
56353 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56354 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56357 msgid "Reverse Transfer"
56358 msgstr "Зворотний перенос"
56361 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56362 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56367 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56370 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56371 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56374 msgid "Exact Match"
56375 msgstr "Точне Узгодження"
56378 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56379 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56382 msgid "Delete selected objects"
56383 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56386 msgid "Delete Globally"
56387 msgstr "Видалити глобально"
56390 msgid "Remove object from all scenes"
56391 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56396 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56399 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56400 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56403 msgid "Filepath"
56404 msgstr "Шлях до файлу"
56407 msgid "Path to image file"
56408 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Drop Named Material on Object"
56413 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56416 msgctxt "Operator"
56417 msgid "Duplicate Objects"
56418 msgstr "Дублювати об'єкти"
56421 msgid "Duplicate selected objects"
56422 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56425 msgid "Duplicate Objects"
56426 msgstr "Дублювати об'єкти"
56429 msgctxt "Operator"
56430 msgid "Duplicate Linked"
56431 msgstr "Дублювати пов'язано"
56434 msgctxt "Operator"
56435 msgid "Make Instances Real"
56436 msgstr "Зробити примірники реальними"
56439 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56440 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56443 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56444 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56447 msgid "Keep Hierarchy"
56448 msgstr "Зберігати ієрархії"
56451 msgid "Maintain parent child relationships"
56452 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Toggle Edit Mode"
56457 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56460 msgid "Toggle object's edit mode"
56461 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56464 msgctxt "Operator"
56465 msgid "Add Effector"
56466 msgstr "Додати ефектор"
56469 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56470 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56473 msgctxt "Operator"
56474 msgid "Add Empty"
56475 msgstr "Додати порожняк"
56478 msgid "Add an empty object to the scene"
56479 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Explode Refresh"
56484 msgstr "Оновити вибух"
56487 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56488 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Add Face Map"
56493 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56496 msgid "Add a new face map to the active object"
56497 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Assign Face Map"
56502 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56505 msgid "Assign faces to a face map"
56506 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Deselect Face Map Faces"
56511 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56514 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56515 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Move Face Map"
56520 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56523 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56524 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56527 msgid "Direction to move, up or down"
56528 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Remove Face Map"
56533 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56536 msgid "Remove a face map from the active object"
56537 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Remove from Face Map"
56542 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56545 msgid "Remove faces from a face map"
56546 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Select Face Map Faces"
56551 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56554 msgid "Select faces belonging to a face map"
56555 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "Toggle Force Field"
56560 msgstr "Перемкнути силове поле"
56563 msgid "Toggle object's force field"
56564 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Add Grease Pencil"
56569 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56572 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56573 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56576 msgid "Create an empty grease pencil object"
56577 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56580 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56581 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56584 msgid "Monkey"
56585 msgstr "Мавпочка"
56588 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56589 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56592 msgctxt "Operator"
56593 msgid "Add Modifier"
56594 msgstr "Додати модифікатор"
56597 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56598 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56601 msgctxt "Operator"
56602 msgid "Apply Modifier"
56603 msgstr "Застосувати модифікатор"
56606 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56607 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56610 msgid "Apply As"
56611 msgstr "Застосувати Як"
56614 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56615 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56618 msgid "Object Data"
56619 msgstr "Дані об'єкта"
56622 msgid "Apply modifier to the object's data"
56623 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56626 msgid "New Shape"
56627 msgstr "Нова форма"
56630 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56631 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Copy Modifier"
56636 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56639 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56640 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Copy Modifier to Selected"
56645 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56648 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56649 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56652 msgctxt "Operator"
56653 msgid "Move Down Modifier"
56654 msgstr "Модифікатор донизу"
56657 msgid "Move modifier down in the stack"
56658 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Move Active Modifier to Index"
56663 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56666 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56667 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56670 msgid "The index to move the modifier to"
56671 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56674 msgctxt "Operator"
56675 msgid "Move Up Modifier"
56676 msgstr "Модифікатор вгору"
56679 msgid "Move modifier up in the stack"
56680 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56683 msgctxt "Operator"
56684 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56685 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56688 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56689 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56692 msgctxt "Operator"
56693 msgid "Hide Collection"
56694 msgstr "Сховати Колекцію"
56697 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56698 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56701 msgid "Collection Index"
56702 msgstr "Індекс Колекції"
56705 msgid "Index of the collection to change visibility"
56706 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56709 msgid "Toggle visibility"
56710 msgstr "Перемкнути видимість"
56713 msgctxt "Operator"
56714 msgid "Clear All Restrict Render"
56715 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56718 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56719 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56722 msgctxt "Operator"
56723 msgid "Show Hidden Objects"
56724 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56727 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56728 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56731 msgctxt "Operator"
56732 msgid "Hide Objects"
56733 msgstr "Сховати Об'єкти"
56736 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56737 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56740 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56741 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Hook to New Object"
56746 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56749 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56750 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56753 msgctxt "Operator"
56754 msgid "Hook to Selected Object"
56755 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56758 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56759 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56762 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56763 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56766 msgctxt "Operator"
56767 msgid "Assign to Hook"
56768 msgstr "Приєднати до гачка"
56771 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56772 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56775 msgid "Modifier number to assign to"
56776 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Recenter Hook"
56781 msgstr "Центрування гачка"
56784 msgid "Set hook center to cursor position"
56785 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56788 msgctxt "Operator"
56789 msgid "Remove Hook"
56790 msgstr "Вилучити гачок"
56793 msgid "Remove a hook from the active object"
56794 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56797 msgid "Modifier number to remove"
56798 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56801 msgctxt "Operator"
56802 msgid "Reset Hook"
56803 msgstr "Скинути гачок"
56806 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56807 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56810 msgctxt "Operator"
56811 msgid "Select Hook"
56812 msgstr "Виберіть гачок"
56815 msgid "Select affected vertices on mesh"
56816 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56819 msgctxt "Operator"
56820 msgid "Set Offset from Cursor"
56821 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56824 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56825 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56828 msgctxt "Operator"
56829 msgid "Restrict Render Unselected"
56830 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56833 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56834 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56837 msgctxt "Operator"
56838 msgid "Join"
56839 msgstr "Сполучення"
56842 msgid "Join selected objects into active object"
56843 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Join as Shapes"
56848 msgstr "Сполучити як форми"
56851 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56852 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56855 msgctxt "Operator"
56856 msgid "Transfer UV Maps"
56857 msgstr "Перенести UV-карти"
56860 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56861 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56864 msgctxt "Operator"
56865 msgid "Laplacian Deform Bind"
56866 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56869 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56870 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56873 msgctxt "Operator"
56874 msgid "Add Light"
56875 msgstr "Додати Освітлювач"
56878 msgid "Add a light object to the scene"
56879 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56882 msgctxt "Operator"
56883 msgid "Add Light Probe"
56884 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56887 msgid "Add a light probe object"
56888 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56891 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56892 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56895 msgid "Planar reflection probe"
56896 msgstr "Площинна проба відбиття"
56899 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56900 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56903 msgid "Link objects to a collection"
56904 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56907 msgid "Index of the collection to move to"
56908 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56911 msgid "Move objects to a new collection"
56912 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56915 msgid "Name of the newly added collection"
56916 msgstr "Назва доданої колекції"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Load Background Image"
56921 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56924 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56925 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56928 msgid "Align to View"
56929 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56932 msgctxt "Operator"
56933 msgid "Load Reference Image"
56934 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56937 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56938 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56941 msgctxt "Operator"
56942 msgid "Clear Location"
56943 msgstr "Зчистити положення"
56946 msgid "Clear the object's location"
56947 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56950 msgid "Clear Delta"
56951 msgstr "Зчистити дельта"
56954 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56955 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56958 msgctxt "Operator"
56959 msgid "Make Instance Face"
56960 msgstr "Зробити примірник грані"
56963 msgid "Convert objects into instanced faces"
56964 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56967 msgctxt "Operator"
56968 msgid "Link/Transfer Data"
56969 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56972 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56973 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56976 msgid "Link Object Data"
56977 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56980 msgid "Replace assigned Object Data"
56981 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56984 msgid "Link Materials"
56985 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56988 msgid "Replace assigned Materials"
56989 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56992 msgid "Link Animation Data"
56993 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56996 msgid "Replace assigned Animation Data"
56997 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
57000 msgid "Link Collections"
57001 msgstr "Пов'язати Колекції"
57004 msgid "Replace assigned Collections"
57005 msgstr "Замінити призначені Колекції"
57008 msgid "Link Instance Collection"
57009 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
57012 msgid "Replace assigned Collection Instance"
57013 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57016 msgid "Link Fonts to Text"
57017 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57020 msgid "Replace Text object Fonts"
57021 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57024 msgid "Copy Modifiers"
57025 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57028 msgid "Replace Modifiers"
57029 msgstr "Замінити Модифікатори"
57032 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57033 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57036 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57037 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57040 msgctxt "Operator"
57041 msgid "Link Objects to Scene"
57042 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57045 msgid "Link selection to another scene"
57046 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57049 msgctxt "Operator"
57050 msgid "Make Local"
57051 msgstr "Зробити локальним"
57054 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57055 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57058 msgid "Selected Objects and Data"
57059 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57062 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57063 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57066 msgctxt "Operator"
57067 msgid "Make Library Override"
57068 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57071 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57072 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57075 msgid "Override Collection"
57076 msgstr "Заміщення Колекції"
57079 msgid "Make linked data local to each object"
57080 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57083 msgid "Object Animation"
57084 msgstr "Анімація об'єкта"
57087 msgid "Make materials local to each data-block"
57088 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57091 msgid "Make single user object data"
57092 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57095 msgid "Make single user objects"
57096 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Add Material Slot"
57101 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57104 msgid "Add a new material slot"
57105 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57108 msgctxt "Operator"
57109 msgid "Assign Material Slot"
57110 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57113 msgid "Assign active material slot to selection"
57114 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57117 msgctxt "Operator"
57118 msgid "Copy Material to Selected"
57119 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57122 msgid "Copy material to selected objects"
57123 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57126 msgctxt "Operator"
57127 msgid "Deselect Material Slot"
57128 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57131 msgid "Deselect by active material slot"
57132 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57135 msgctxt "Operator"
57136 msgid "Move Material"
57137 msgstr "Перемістити матеріал"
57140 msgid "Move the active material up/down in the list"
57141 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57144 msgid "Direction to move the active material towards"
57145 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57148 msgctxt "Operator"
57149 msgid "Remove Material Slot"
57150 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57153 msgid "Remove the selected material slot"
57154 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57157 msgctxt "Operator"
57158 msgid "Remove Unused Slots"
57159 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57162 msgid "Remove unused material slots"
57163 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57166 msgctxt "Operator"
57167 msgid "Select Material Slot"
57168 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57171 msgid "Select by active material slot"
57172 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57175 msgctxt "Operator"
57176 msgid "Mesh Deform Bind"
57177 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57180 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57181 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
57184 msgctxt "Operator"
57185 msgid "Add Metaball"
57186 msgstr "Додати метакулю"
57189 msgid "Add an metaball object to the scene"
57190 msgstr "Додати метакулю до сцени"
57193 msgid "Primitive"
57194 msgstr "Примітив"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Set Object Mode"
57199 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
57202 msgid "Sets the object interaction mode"
57203 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
57206 msgid "Mesh Mode"
57207 msgstr "Режим Сіті"
57210 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57211 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57216 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
57219 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57220 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
57223 msgid "Keep Modifier"
57224 msgstr "Утримати Модифікатор"
57227 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57228 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
57231 msgid "Convert particles to a mesh object"
57232 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
57235 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57236 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Remove Modifier"
57241 msgstr "Вилучити модифікатор"
57244 msgid "Remove a modifier from the active object"
57245 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
57248 msgctxt "Operator"
57249 msgid "Set Active Modifier"
57250 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
57253 msgid "Activate the modifier to use as the context"
57254 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
57257 msgctxt "Operator"
57258 msgid "Move to Collection"
57259 msgstr "Перемістити у Колекцію"
57262 msgid "Move objects to a collection"
57263 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Multires Apply Base"
57268 msgstr "База застосування багатороздільності"
57271 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57272 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Multires Pack External"
57277 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
57280 msgid "Pack displacements from an external file"
57281 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Multires Save External"
57286 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
57289 msgid "Save displacements to an external file"
57290 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
57293 msgctxt "Operator"
57294 msgid "Delete Higher Levels"
57295 msgstr "Видалити вищі рівні"
57298 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57299 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
57302 msgctxt "Operator"
57303 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57304 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
57307 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57308 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57311 msgctxt "Operator"
57312 msgid "Multires Reshape"
57313 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57316 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57317 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57320 msgctxt "Operator"
57321 msgid "Multires Subdivide"
57322 msgstr "Мультироздільний поділ"
57325 msgid "Add a new level of subdivision"
57326 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57329 msgid "Subdivision Mode"
57330 msgstr "Режим Підподілення"
57333 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57334 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57337 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57338 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57341 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57342 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57345 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57346 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Unsubdivide"
57351 msgstr "Знепідподіл"
57354 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57355 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57358 msgctxt "Operator"
57359 msgid "Bake Ocean"
57360 msgstr "Запекти океан"
57363 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57364 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57367 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57368 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Clear Origin"
57373 msgstr "Зчистити початок"
57376 msgid "Clear the object's origin"
57377 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57380 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57381 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57384 msgid "Median Center"
57385 msgstr "Серединний центр"
57388 msgid "Bounds Center"
57389 msgstr "Центр між межами"
57392 msgid "Geometry to Origin"
57393 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57396 msgid "Move object geometry to object origin"
57397 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57400 msgid "Origin to Geometry"
57401 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57404 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57405 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57408 msgid "Origin to 3D Cursor"
57409 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57412 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57413 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57416 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57417 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57420 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57421 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57424 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57425 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57428 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57429 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57432 msgid "Clear the object's parenting"
57433 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57436 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57437 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57440 msgid "Clear and Keep Transformation"
57441 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57444 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57445 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57448 msgid "Clear Parent Inverse"
57449 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57452 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57453 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Make Parent without Inverse"
57458 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57461 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57462 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57465 msgid "Keep Transform"
57466 msgstr "Утримувати трансформацію"
57469 msgid "Set the object's parenting"
57470 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57473 msgid "Apply transformation before parenting"
57474 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57477 msgid "Armature Deform"
57478 msgstr "Деформація арматурою"
57481 msgid "   With Empty Groups"
57482 msgstr "   З порожніми групами"
57485 msgid "   With Automatic Weights"
57486 msgstr "   З автоматичною вагою"
57489 msgid "   With Envelope Weights"
57490 msgstr "   З вагою оболонки"
57493 msgid "Bone Relative"
57494 msgstr "Відносно Кістки"
57497 msgid "Curve Deform"
57498 msgstr "Деформація за кривою"
57501 msgid "Path Constraint"
57502 msgstr "Примус шляху"
57505 msgid "Lattice Deform"
57506 msgstr "Деформація ґраткою"
57509 msgid "Vertex (Triangle)"
57510 msgstr "Вершина (трикутник)"
57513 msgid "X Mirror"
57514 msgstr "Дзеркалення X"
57517 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57518 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57521 msgctxt "Operator"
57522 msgid "Add Particle System Slot"
57523 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57526 msgid "Add a particle system"
57527 msgstr "Додати систему частинок"
57530 msgctxt "Operator"
57531 msgid "Remove Particle System Slot"
57532 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57535 msgid "Remove the selected particle system"
57536 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Clear Object Paths"
57541 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57544 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57545 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
57548 msgid "Only clear paths from selected objects"
57549 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Update Object Paths"
57554 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Add Point Cloud"
57559 msgstr "Додати Хмару Точок"
57562 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57563 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57566 msgctxt "Operator"
57567 msgid "Toggle Pose Mode"
57568 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57571 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57572 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "QuadriFlow Remesh"
57577 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57580 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57581 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57584 msgid "Old Object Face Area"
57585 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57588 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57589 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57592 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57593 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57596 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57597 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57600 msgid "Edge Length"
57601 msgstr "Довжина ребра"
57604 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57605 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57608 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57609 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57612 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57613 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57616 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57617 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57620 msgid "Smooth Normals"
57621 msgstr "Згладити Нормалі"
57624 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57625 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57628 msgid "Target edge length in the new mesh"
57629 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57632 msgid "Number of Faces"
57633 msgstr "Кількість Граней"
57636 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57637 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57640 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57641 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57644 msgid "Use Mesh Symmetry"
57645 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57648 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57649 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57652 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57653 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57656 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57657 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57660 msgid "Preserve Sharp"
57661 msgstr "Берегти Гостроту"
57664 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57665 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Quick Explode"
57670 msgstr "Швидкий вибух"
57673 msgid "Make selected objects explode"
57674 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57677 msgid "Number of Pieces"
57678 msgstr "Кількість Шматків"
57681 msgid "Fade the pieces over time"
57682 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57685 msgid "Explode Style"
57686 msgstr "Cтиль вибуху"
57689 msgid "Outwards Velocity"
57690 msgstr "Скорість Розлітання"
57693 msgctxt "Operator"
57694 msgid "Quick Fur"
57695 msgstr "Швидке хутро"
57698 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57699 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57702 msgid "Fur Density"
57703 msgstr "Щільність хутра"
57706 msgid "Heavy"
57707 msgstr "Сильно"
57710 msgid "View %"
57711 msgstr "Показати %"
57714 msgctxt "Operator"
57715 msgid "Quick Liquid"
57716 msgstr "Швидка рідина"
57719 msgid "Render Liquid Objects"
57720 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57723 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57724 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Quick Smoke"
57729 msgstr "Швидкий дим"
57732 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57733 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57736 msgid "Render Smoke Objects"
57737 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57740 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57741 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57744 msgid "Smoke Style"
57745 msgstr "Стиль диму"
57748 msgid "Smoke & Fire"
57749 msgstr "Дим і Вогонь"
57752 msgctxt "Operator"
57753 msgid "Randomize Transform"
57754 msgstr "Рандомізація трансформації"
57757 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57758 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57761 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57762 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57765 msgid "Seed value for the random generator"
57766 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57769 msgid "Maximum rotation over each axis"
57770 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57773 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57774 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57777 msgid "Scale Even"
57778 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57781 msgid "Use the same scale value for all axis"
57782 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57785 msgid "Transform Delta"
57786 msgstr "Дельта-трансформація"
57789 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57790 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57793 msgid "Randomize Location"
57794 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57797 msgid "Randomize the location values"
57798 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57801 msgid "Randomize Rotation"
57802 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57805 msgid "Randomize the rotation values"
57806 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57809 msgid "Randomize Scale"
57810 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57813 msgid "Randomize the scale values"
57814 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57817 msgctxt "Operator"
57818 msgid "Clear Rotation"
57819 msgstr "Зчистити оберт"
57822 msgid "Clear the object's rotation"
57823 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57826 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57827 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57830 msgid "Clear the object's scale"
57831 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57834 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57835 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57838 msgctxt "Operator"
57839 msgid "Scatter Objects"
57840 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57843 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57844 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57847 msgctxt "Operator"
57848 msgid "Select by Type"
57849 msgstr "Вибрати За Типом"
57852 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57853 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57856 msgctxt "Operator"
57857 msgid "Select Camera"
57858 msgstr "Вибрати камеру"
57861 msgid "Select the active camera"
57862 msgstr "Вибрати активну камеру"
57865 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57866 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57869 msgid "Shared parent"
57870 msgstr "Сумісний предок"
57873 msgid "Shared object type"
57874 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57877 msgid "Shared collection"
57878 msgstr "Спільна колекція"
57881 msgid "Render pass index"
57882 msgstr "Індекс проходу рендера"
57885 msgid "Object color"
57886 msgstr "Колір об'єкта"
57889 msgid "Objects included in active Keying Set"
57890 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57893 msgid "Light Type"
57894 msgstr "Тип Освітлювача"
57897 msgid "Matching light types"
57898 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57901 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57902 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57905 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57906 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57909 msgid "Child"
57910 msgstr "Нащадок"
57913 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57914 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57917 msgid "Select all visible objects that are linked"
57918 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57921 msgid "Instanced Collection"
57922 msgstr "Примірникована Колекція"
57925 msgid "Library (Object Data)"
57926 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57929 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57930 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57933 msgid "Select connected parent/child objects"
57934 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57937 msgctxt "Operator"
57938 msgid "Select Pattern"
57939 msgstr "Вибір Патерну"
57942 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57943 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57946 msgid "Case Sensitive"
57947 msgstr "З урахуванням регістру"
57950 msgid "Do a case sensitive compare"
57951 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57954 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57955 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57958 msgid "Set select on random visible objects"
57959 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57962 msgctxt "Operator"
57963 msgid "Select Same Collection"
57964 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57967 msgid "Select object in the same collection"
57968 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57971 msgid "Name of the collection to select"
57972 msgstr "Назва колекції для вибору"
57975 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57976 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57979 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57980 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Add Effect"
57985 msgstr "Додати Ефект"
57988 msgid "Add a visual effect to the active object"
57989 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57992 msgctxt "ID"
57993 msgid "Blur"
57994 msgstr "Розмив"
57997 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57998 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
58001 msgctxt "ID"
58002 msgid "Colorize"
58003 msgstr "Колоризація"
58006 msgid "Apply different tint effects"
58007 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
58010 msgctxt "ID"
58011 msgid "Flip"
58012 msgstr "Переверт"
58015 msgid "Flip image"
58016 msgstr "Перевернути зображення"
58019 msgctxt "ID"
58020 msgid "Glow"
58021 msgstr "Сяяння"
58024 msgid "Create a glow effect"
58025 msgstr "Створити ефект сяяння"
58028 msgctxt "ID"
58029 msgid "Pixelate"
58030 msgstr "Пікселізація"
58033 msgid "Pixelate image"
58034 msgstr "Пікселювати зображення"
58037 msgctxt "ID"
58038 msgid "Rim"
58039 msgstr "Обідок"
58042 msgid "Add a rim to the image"
58043 msgstr "Додати обідок у зображення"
58046 msgctxt "ID"
58047 msgid "Shadow"
58048 msgstr "Тінь"
58051 msgid "Create a shadow effect"
58052 msgstr "Створити ефект тіні"
58055 msgctxt "ID"
58056 msgid "Swirl"
58057 msgstr "Вир"
58060 msgid "Create a rotation distortion"
58061 msgstr "Створити спотворення обертання"
58064 msgctxt "ID"
58065 msgid "Wave Distortion"
58066 msgstr "Спотворення Хвилі"
58069 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58070 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58073 msgctxt "Operator"
58074 msgid "Copy Effect"
58075 msgstr "Копіювати Ефект"
58078 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58079 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58082 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58083 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58086 msgctxt "Operator"
58087 msgid "Move Down Effect"
58088 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58091 msgid "Move effect down in the stack"
58092 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58095 msgctxt "Operator"
58096 msgid "Move Effect to Index"
58097 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58100 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58101 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58104 msgid "The index to move the effect to"
58105 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58108 msgctxt "Operator"
58109 msgid "Move Up Effect"
58110 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58113 msgid "Move effect up in the stack"
58114 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58117 msgctxt "Operator"
58118 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58119 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58122 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58123 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
58126 msgctxt "Operator"
58127 msgid "Add Shape Key"
58128 msgstr "Додати ключ форми"
58131 msgid "Add shape key to the object"
58132 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
58135 msgid "From Mix"
58136 msgstr "З Мішання"
58139 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58140 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Clear Shape Keys"
58145 msgstr "Зчистити ключі форм"
58148 msgid "Clear weights for all shape keys"
58149 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
58152 msgctxt "Operator"
58153 msgid "Mirror Shape Key"
58154 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
58157 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58158 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
58161 msgctxt "Operator"
58162 msgid "Move Shape Key"
58163 msgstr "Пересунути ключ форми"
58166 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58167 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
58170 msgctxt "Operator"
58171 msgid "Remove Shape Key"
58172 msgstr "Вилучити ключ форми"
58175 msgid "Remove shape key from the object"
58176 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
58179 msgid "Remove all shape keys"
58180 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
58183 msgctxt "Operator"
58184 msgid "Re-Time Shape Keys"
58185 msgstr "Скинути час ключів форм"
58188 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58189 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
58192 msgctxt "Operator"
58193 msgid "Transfer Shape Key"
58194 msgstr "Перенести ключ форми"
58197 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58198 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
58201 msgid "Transformation Mode"
58202 msgstr "Режим Трансформації"
58205 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58206 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
58209 msgid "Apply the relative positional offset"
58210 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
58213 msgid "Relative Face"
58214 msgstr "Відносна грань"
58217 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58218 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
58221 msgid "Relative Edge"
58222 msgstr "Відносне ребро"
58225 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58226 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
58229 msgid "Clamp Offset"
58230 msgstr "Обмежити  зміщення"
58233 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58234 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
58237 msgctxt "Operator"
58238 msgid "Skin Armature Create"
58239 msgstr "Створити арматуру оболонки"
58242 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58243 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58248 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
58251 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58252 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
58255 msgid "Mark"
58256 msgstr "Позначити"
58259 msgid "Mark selected vertices as loose"
58260 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
58263 msgid "Set selected vertices as not loose"
58264 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
58267 msgctxt "Operator"
58268 msgid "Skin Radii Equalize"
58269 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
58272 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58273 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Skin Root Mark"
58278 msgstr "Позначити корінь оболонки"
58281 msgid "Mark selected vertices as roots"
58282 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "Add Speaker"
58287 msgstr "Додати гучномовець"
58290 msgid "Add a speaker object to the scene"
58291 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
58294 msgctxt "Operator"
58295 msgid "Subdivision Set"
58296 msgstr "Задати поділ"
58299 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
58300 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
58303 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58304 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
58307 msgctxt "Operator"
58308 msgid "Surface Deform Bind"
58309 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58312 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58313 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58316 msgctxt "Operator"
58317 msgid "Add Text"
58318 msgstr "Додати текст"
58321 msgid "Add a text object to the scene"
58322 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58325 msgctxt "Operator"
58326 msgid "Clear Track"
58327 msgstr "Очистити стеження"
58330 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58331 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58334 msgid "Clear Track"
58335 msgstr "Очистити стеження"
58338 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58339 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58342 msgctxt "Operator"
58343 msgid "Make Track"
58344 msgstr "Увімкнути стеження"
58347 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58348 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58351 msgid "Track to Constraint"
58352 msgstr "Примус Відстеження за"
58355 msgid "Lock Track Constraint"
58356 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58359 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58360 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58363 msgctxt "Operator"
58364 msgid "Apply Object Transform"
58365 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58368 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58369 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58372 msgid "Apply Properties"
58373 msgstr "Застосувати властивості"
58376 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58377 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58380 msgctxt "Operator"
58381 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58382 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58385 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58386 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58389 msgctxt "Operator"
58390 msgid "Transforms to Deltas"
58391 msgstr "Трансформації у дельта"
58394 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58395 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58398 msgid "Which transforms to transfer"
58399 msgstr "Які трансформації перенести"
58402 msgid "All Transforms"
58403 msgstr "Усі трансформації"
58406 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58407 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58410 msgid "Transfer location transforms only"
58411 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58414 msgid "Transfer rotation transforms only"
58415 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58418 msgid "Transfer scale transforms only"
58419 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58422 msgid "Reset Values"
58423 msgstr "Скинути Значення"
58426 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58427 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58430 msgctxt "Operator"
58431 msgid "Add Vertex Group"
58432 msgstr "Додати групу вершин"
58435 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58436 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58439 msgctxt "Operator"
58440 msgid "Assign to New Group"
58441 msgstr "Приєднати до нової групи"
58444 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58445 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58448 msgctxt "Operator"
58449 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58450 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58453 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58454 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58457 msgid "Subset"
58458 msgstr "Підмножина"
58461 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58462 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58465 msgid "Keep Single"
58466 msgstr "Зберегти один раз"
58469 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58470 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58473 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58474 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58477 msgctxt "Operator"
58478 msgid "Copy Vertex Group"
58479 msgstr "Копіювати групу вершин"
58482 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58483 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58486 msgctxt "Operator"
58487 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58488 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58491 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58492 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58495 msgctxt "Operator"
58496 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58497 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58500 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58501 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58504 msgid "Change Sensitivity"
58505 msgstr "Змінити чутливість"
58508 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58509 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58512 msgid "The distance to move to"
58513 msgstr "Відстань переміщення"
58516 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58517 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58520 msgid "Invert active vertex group's weights"
58521 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58524 msgid "Add Weights"
58525 msgstr "Додати вагомості"
58528 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58529 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58532 msgid "Remove Weights"
58533 msgstr "Вилучити вагомості"
58536 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58537 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58540 msgctxt "Operator"
58541 msgid "Vertex Group Levels"
58542 msgstr "Рівні групи вершин"
58545 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58546 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58549 msgid "Value to multiply weights by"
58550 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58553 msgid "Value to add to weights"
58554 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58557 msgctxt "Operator"
58558 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58559 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58562 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58563 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58566 msgid "Maximum number of deform weights"
58567 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58570 msgctxt "Operator"
58571 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58572 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58575 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58576 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58579 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58580 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58583 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58584 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58587 msgid "Lock all vertex groups"
58588 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58591 msgid "Unlock all vertex groups"
58592 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58595 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58596 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58599 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58600 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58603 msgid "Apply action to all vertex groups"
58604 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58607 msgid "Apply to selected vertex groups"
58608 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58611 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58612 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58615 msgid "Invert Unselected"
58616 msgstr "Інвертувати Невибране"
58619 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58620 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58623 msgctxt "Operator"
58624 msgid "Mirror Vertex Group"
58625 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58628 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58629 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58632 msgid "All Groups"
58633 msgstr "Всі групи"
58636 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58637 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58640 msgid "Flip Group Names"
58641 msgstr "Відбити назви груп"
58644 msgid "Flip vertex group names"
58645 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58648 msgid "Mirror Weights"
58649 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58652 msgid "Mirror weights"
58653 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58656 msgctxt "Operator"
58657 msgid "Move Vertex Group"
58658 msgstr "Пересунути групу вершин"
58661 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58662 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58665 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58666 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58669 msgctxt "Operator"
58670 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58671 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58674 msgctxt "Operator"
58675 msgid "Quantize Vertex Weights"
58676 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58679 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58680 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58683 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58684 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58687 msgctxt "Operator"
58688 msgid "Remove Vertex Group"
58689 msgstr "Вилучити групу вершин"
58692 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58693 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58696 msgid "Remove all vertex groups"
58697 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58700 msgid "All Unlocked"
58701 msgstr "Всі розблоковані"
58704 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58705 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58708 msgid "Remove from all groups"
58709 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58712 msgid "All Vertices"
58713 msgstr "Усі Вершини"
58716 msgid "Clear the active group"
58717 msgstr "Зчистити активну групу"
58720 msgctxt "Operator"
58721 msgid "Set Active Vertex Group"
58722 msgstr "Задати активну групу вершин"
58725 msgid "Set the active vertex group"
58726 msgstr "Задати активну групу вершин"
58729 msgid "Vertex group to set as active"
58730 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58733 msgctxt "Operator"
58734 msgid "Smooth Vertex Weights"
58735 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58738 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58739 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58742 msgid "Expand/Contract"
58743 msgstr "Розширити/Стиснути"
58746 msgid "Expand/contract weights"
58747 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58750 msgctxt "Operator"
58751 msgid "Sort Vertex Groups"
58752 msgstr "Сортувати групи вершин"
58755 msgid "Sort vertex groups"
58756 msgstr "Сортувати групи вершин"
58759 msgid "Sort Type"
58760 msgstr "Тип Сортування"
58763 msgid "Sort type"
58764 msgstr "Тип сортування"
58767 msgid "Bone Hierarchy"
58768 msgstr "Ієрархія кісток"
58771 msgctxt "Operator"
58772 msgid "Make Vertex Parent"
58773 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58776 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58777 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58780 msgctxt "Operator"
58781 msgid "Copy Active"
58782 msgstr "Копіювати активне"
58785 msgid "Copy weights from active to selected"
58786 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58789 msgctxt "Operator"
58790 msgid "Delete Weight"
58791 msgstr "Видалити вагомість"
58794 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58795 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58798 msgid "Weight Index"
58799 msgstr "Індекс вагомості"
58802 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58803 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58806 msgctxt "Operator"
58807 msgid "Normalize Active"
58808 msgstr "Нормалізувати активне"
58811 msgid "Normalize active vertex's weights"
58812 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58815 msgctxt "Operator"
58816 msgid "Paste Weight to Selected"
58817 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58820 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58821 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58824 msgctxt "Operator"
58825 msgid "Set Active Group"
58826 msgstr "Задати активну групу"
58829 msgid "Set as active vertex group"
58830 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Apply Visual Transform"
58835 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58838 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58839 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58842 msgctxt "Operator"
58843 msgid "Add Volume"
58844 msgstr "Додати Об'єм"
58847 msgid "Add a volume object to the scene"
58848 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Import OpenVDB Volume"
58853 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58856 msgid "Import OpenVDB volume file"
58857 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58860 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58861 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58864 msgctxt "Operator"
58865 msgid "Voxel Remesh"
58866 msgstr "Перебудова вокселів"
58869 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58870 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58873 msgctxt "Operator"
58874 msgid "Edit Voxel Size"
58875 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58878 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58879 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58882 msgctxt "Operator"
58883 msgid "Outliner Set Action"
58884 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58887 msgid "Change the active action used"
58888 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58891 msgctxt "Operator"
58892 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58893 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58896 msgid "Animation Operation"
58897 msgstr "Операція анімування"
58900 msgid "Clear Animation Data"
58901 msgstr "Зчистити дані анімації"
58904 msgid "Remove this animation data container"
58905 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58908 msgid "Set Action"
58909 msgstr "Задати дію"
58912 msgid "Unlink Action"
58913 msgstr "Відв'язати дію"
58916 msgid "Refresh Drivers"
58917 msgstr "Оновити драйвери"
58920 msgid "Clear Drivers"
58921 msgstr "Зчистити драйвери"
58924 msgctxt "Operator"
58925 msgid "Set Color Tag"
58926 msgstr "Задати Значник Кольору"
58929 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58930 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58933 msgid "Color Tag"
58934 msgstr "Значник Кольору"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Disable Collection"
58939 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58942 msgctxt "Operator"
58943 msgid "Disable Collection in Render"
58944 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58947 msgid "Do not render this collection"
58948 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58951 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58952 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58955 msgctxt "Operator"
58956 msgid "Duplicate Collection"
58957 msgstr "Дублювати Колекцію"
58960 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58961 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58964 msgctxt "Operator"
58965 msgid "Duplicate Linked Collection"
58966 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58969 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58970 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Enable Collection"
58975 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58978 msgctxt "Operator"
58979 msgid "Enable Collection in Render"
58980 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58983 msgid "Render the collection"
58984 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58987 msgctxt "Operator"
58988 msgid "Enable in View Layer"
58989 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58992 msgid "Include collection in the active view layer"
58993 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58996 msgctxt "Operator"
58997 msgid "Disable from View Layer"
58998 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
59001 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59002 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
59005 msgid "Hide the collection in this view layer"
59006 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
59009 msgctxt "Operator"
59010 msgid "Hide Inside Collection"
59011 msgstr "Схов Всередині Колекції"
59014 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59015 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59018 msgctxt "Operator"
59019 msgid "Delete Hierarchy"
59020 msgstr "Видалити Ієрархію"
59023 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59024 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59027 msgctxt "Operator"
59028 msgid "Clear Holdout"
59029 msgstr "Зчистити Притримання"
59032 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59033 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59036 msgctxt "Operator"
59037 msgid "Set Holdout"
59038 msgstr "Задати Притримання"
59041 msgid "Mask collection in the active view layer"
59042 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59045 msgctxt "Operator"
59046 msgid "Clear Indirect Only"
59047 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59050 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59051 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59054 msgctxt "Operator"
59055 msgid "Set Indirect Only"
59056 msgstr "Задати Лише Побічне"
59059 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59060 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Instance Collection"
59065 msgstr "Примірник Колекції"
59068 msgid "Instance selected collections to active scene"
59069 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59072 msgctxt "Operator"
59073 msgid "Isolate Collection"
59074 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59077 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59078 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59081 msgid "Extend current visible collections"
59082 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59085 msgctxt "Operator"
59086 msgid "Link Collection"
59087 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59090 msgid "Link selected collections to active scene"
59091 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59094 msgctxt "Operator"
59095 msgid "New Collection"
59096 msgstr "Нова Колекція"
59099 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59100 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59103 msgid "Nested"
59104 msgstr "Вкладене"
59107 msgid "Add as child of selected collection"
59108 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59111 msgctxt "Operator"
59112 msgid "Deselect Objects"
59113 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59116 msgid "Deselect objects in collection"
59117 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59120 msgctxt "Operator"
59121 msgid "Select Objects"
59122 msgstr "Вибрати Об'єкти"
59125 msgid "Select objects in collection"
59126 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
59129 msgctxt "Operator"
59130 msgid "Show Collection"
59131 msgstr "Показ Колекції"
59134 msgid "Show the collection in this view layer"
59135 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Show Inside Collection"
59140 msgstr "Показ Всередині Колекції"
59143 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59144 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Outliner Constraint Operation"
59149 msgstr "Операція примусу структуратора"
59152 msgid "Constraint Operation"
59153 msgstr "Операція примусу"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Outliner Data Operation"
59158 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
59161 msgid "Data Operation"
59162 msgstr "Операція Даних"
59165 msgctxt "Operator"
59166 msgid "Data Stack Drop"
59167 msgstr "Кинути Стек Даних"
59170 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59171 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
59174 msgid "Delete selected objects and collections"
59175 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
59178 msgid "Delete child objects and collections"
59179 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
59182 msgctxt "Operator"
59183 msgid "Add Drivers for Selected"
59184 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
59187 msgid "Add drivers to selected items"
59188 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Delete Drivers for Selected"
59193 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
59196 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59197 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
59200 msgctxt "Operator"
59201 msgid "Expand/Collapse All"
59202 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
59205 msgid "Expand/Collapse all items"
59206 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
59209 msgid "Hide selected objects and collections"
59210 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
59213 msgctxt "Operator"
59214 msgid "Update Highlight"
59215 msgstr "Оновити Підсвічене"
59218 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59219 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
59222 msgctxt "Operator"
59223 msgid "Outliner ID Data Copy"
59224 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59227 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59228 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
59231 msgctxt "Operator"
59232 msgid "Delete Data-Block"
59233 msgstr "Видалити блок даних"
59236 msgid "Delete the ID under cursor"
59237 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
59240 msgctxt "Operator"
59241 msgid "Outliner ID Data Operation"
59242 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
59245 msgid "ID Data Operation"
59246 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
59249 msgid "Unlink"
59250 msgstr "Відв'язування"
59253 msgid "Make Local"
59254 msgstr "Зробити локальним"
59257 msgid "Remap Users"
59258 msgstr "Перерозкласти користувачів"
59261 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59262 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
59265 msgid "Reset this local override to its linked values"
59266 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
59269 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59270 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59273 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59274 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
59277 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59278 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59281 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59282 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
59285 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59286 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
59289 msgid "Paste"
59290 msgstr "Вставляння"
59293 msgid "Add Fake User"
59294 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
59297 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59298 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
59301 msgid "Clear Fake User"
59302 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
59305 msgid "Rename"
59306 msgstr "Перейменування"
59309 msgctxt "Operator"
59310 msgid "Outliner ID Data Paste"
59311 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59314 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59315 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
59318 msgctxt "Operator"
59319 msgid "Outliner ID Data Remap"
59320 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59323 msgid "New ID"
59324 msgstr "Новий Ідентифікатор"
59327 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59328 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
59331 msgid "Old ID"
59332 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59335 msgid "Old ID to replace"
59336 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59339 msgid "Extend selection for activation"
59340 msgstr "Розширити вибір для активації"
59343 msgid "Extend Range"
59344 msgstr "Розширити діапазон"
59347 msgid "Select a range from active element"
59348 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59351 msgctxt "Operator"
59352 msgid "Drag and Drop"
59353 msgstr "Перетяг і Вкид"
59356 msgid "Drag and drop element to another place"
59357 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59360 msgctxt "Operator"
59361 msgid "Open/Close"
59362 msgstr "Відкриття/Закриття"
59365 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59366 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59369 msgid "Close or open all items"
59370 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59373 msgctxt "Operator"
59374 msgid "Rename"
59375 msgstr "Перейменування"
59378 msgid "Rename the active element"
59379 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59382 msgid "Use Active"
59383 msgstr "Використати активне"
59386 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59387 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59390 msgctxt "Operator"
59391 msgid "Keying Set Add Selected"
59392 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59395 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59396 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59399 msgctxt "Operator"
59400 msgid "Keying Set Remove Selected"
59401 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59404 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59405 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59408 msgctxt "Operator"
59409 msgid "Outliner Library Operation"
59410 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59413 msgid "Library Operation"
59414 msgstr "Операція бібліотеки"
59417 msgid "Relocate"
59418 msgstr "Перерозміщення"
59421 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59422 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59425 msgid "Reload"
59426 msgstr "Перезавантажити"
59429 msgid "Reload all data from this library"
59430 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59433 msgctxt "Operator"
59434 msgid "Relocate Library"
59435 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59438 msgid "Relocate the library under cursor"
59439 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59442 msgctxt "Operator"
59443 msgid "Drop Material on Object"
59444 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59447 msgid "Drag material to object in Outliner"
59448 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
59451 msgctxt "Operator"
59452 msgid "Outliner Modifier Operation"
59453 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
59456 msgid "Modifier Operation"
59457 msgstr "Операція модифікатора"
59460 msgid "Toggle Viewport Use"
59461 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59464 msgid "Toggle Render Use"
59465 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Outliner Object Operation"
59470 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59473 msgid "Object Operation"
59474 msgstr "Операція об'єкта"
59477 msgid "Select Hierarchy"
59478 msgstr "Вибрати ієрархію"
59481 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59482 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59485 msgid "Context menu for item operations"
59486 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Purge All"
59491 msgstr "Прочистити все"
59494 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59495 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59498 msgid "Linked Data-blocks"
59499 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59502 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59503 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59506 msgid "Local Data-blocks"
59507 msgstr "Локальні Блоки даних"
59510 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59511 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59514 msgid "Recursive Delete"
59515 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59518 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59519 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59522 msgctxt "Operator"
59523 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59524 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59527 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59528 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59531 msgctxt "Operator"
59532 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59533 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59536 msgid "Drag to parent in Outliner"
59537 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59540 msgctxt "Operator"
59541 msgid "Drop Object to Scene"
59542 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59545 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59546 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59549 msgctxt "Operator"
59550 msgid "Outliner Scene Operation"
59551 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59554 msgid "Context menu for scene operations"
59555 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59558 msgid "Scene Operation"
59559 msgstr "Операція сцени"
59562 msgctxt "Operator"
59563 msgid "Scroll Page"
59564 msgstr "Прокрутити сторінку"
59567 msgid "Scroll page up or down"
59568 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59571 msgid "Scroll up one page"
59572 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59575 msgctxt "Operator"
59576 msgid "Toggle Selected"
59577 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59580 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59581 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59584 msgid "Use box selection to select tree elements"
59585 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59588 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59589 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59592 msgctxt "Operator"
59593 msgid "Walk Select"
59594 msgstr "Вибір Ходьбою"
59597 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59598 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59601 msgid "Extend selection on walk"
59602 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59605 msgid "Toggle All"
59606 msgstr "Перемкнути всі"
59609 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59610 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Show Active"
59615 msgstr "Показати активний"
59618 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59619 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59622 msgctxt "Operator"
59623 msgid "Show Hierarchy"
59624 msgstr "Показати ієрархію"
59627 msgid "Open all object entries and close all others"
59628 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59631 msgctxt "Operator"
59632 msgid "Show/Hide One Level"
59633 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59636 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59637 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59640 msgid "Expand all entries one level deep"
59641 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59644 msgctxt "Operator"
59645 msgid "Unhide All"
59646 msgstr "Знесховати Усе"
59649 msgid "Unhide all objects and collections"
59650 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59653 msgctxt "Operator"
59654 msgid "Add New Paint Curve Point"
59655 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59658 msgid "Add New Paint Curve Point"
59659 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59662 msgid "Location of vertex in area space"
59663 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59666 msgctxt "Operator"
59667 msgid "Add Curve Point and Slide"
59668 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59671 msgid "Add new curve point and slide it"
59672 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59675 msgid "Slide Paint Curve Point"
59676 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59679 msgid "Select and slide paint curve point"
59680 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59683 msgctxt "Operator"
59684 msgid "Place Cursor"
59685 msgstr "Встановити курсор"
59688 msgid "Place cursor"
59689 msgstr "Встановити курсор"
59692 msgctxt "Operator"
59693 msgid "Remove Paint Curve Point"
59694 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59697 msgid "Remove Paint Curve Point"
59698 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59701 msgid "Draw curve"
59702 msgstr "Рисувати криву"
59705 msgctxt "Operator"
59706 msgid "Add New Paint Curve"
59707 msgstr "Додати нову криву малювання"
59710 msgid "Add new paint curve"
59711 msgstr "Додати нову криву малювання"
59714 msgctxt "Operator"
59715 msgid "Select Paint Curve Point"
59716 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59719 msgid "Select a paint curve point"
59720 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59723 msgid "(De)select all"
59724 msgstr "(Не) вибрати все"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Slide Paint Curve Point"
59729 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59732 msgid "Align Handles"
59733 msgstr "Вирівняти ручки"
59736 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59737 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59740 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59741 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59744 msgctxt "Operator"
59745 msgid "Add Simple UVs"
59746 msgstr "Додати Прості UVи"
59749 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59750 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59753 msgctxt "Operator"
59754 msgid "Swap Colors"
59755 msgstr "Обміняти Кольори"
59758 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59759 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Brush Select"
59764 msgstr "Вибір пензля"
59767 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59768 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59771 msgid "Create Missing"
59772 msgstr "Створити відсутнє"
59775 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59776 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59779 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59780 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59783 msgid "Change selection for all faces"
59784 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59787 msgctxt "Operator"
59788 msgid "Face Select Hide"
59789 msgstr "Приховати вибрані грані"
59792 msgid "Hide selected faces"
59793 msgstr "Приховати вибрані грані"
59796 msgid "Select linked faces"
59797 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59800 msgctxt "Operator"
59801 msgid "Select Linked Pick"
59802 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59805 msgid "Select linked faces under the cursor"
59806 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59809 msgctxt "Operator"
59810 msgid "Face Select Reveal"
59811 msgstr "Показати вибрані грані"
59814 msgid "Reveal hidden faces"
59815 msgstr "Виявити приховані грані"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Grab Clone"
59820 msgstr "Захопити клони"
59823 msgid "Move the clone source image"
59824 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59827 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59828 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Hide/Show"
59833 msgstr "Приховати/показати"
59836 msgid "Hide/show some vertices"
59837 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59840 msgid "Whether to hide or show vertices"
59841 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59844 msgid "Hide vertices"
59845 msgstr "Приховати вершини"
59848 msgid "Show"
59849 msgstr "Показати"
59852 msgid "Show vertices"
59853 msgstr "Показати вершини"
59856 msgid "Which vertices to hide or show"
59857 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59860 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59861 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59864 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59865 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59868 msgid "Hide or show all vertices"
59869 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59872 msgid "Masked"
59873 msgstr "Масковано"
59876 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59877 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59880 msgctxt "Operator"
59881 msgid "Image from View"
59882 msgstr "Зображення з вигляду"
59885 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59886 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59889 msgid "Name of the file"
59890 msgstr "Назва файлу"
59893 msgctxt "Operator"
59894 msgid "Image Paint"
59895 msgstr "Малювати зображення"
59898 msgid "Paint a stroke into the image"
59899 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59902 msgid "Stroke Mode"
59903 msgstr "Режим Штриха"
59906 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59907 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59910 msgid "Apply brush normally"
59911 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59914 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59915 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59918 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59919 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59922 msgctxt "Operator"
59923 msgid "Mask Box Gesture"
59924 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59927 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59928 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59931 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59932 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59935 msgid "Value Inverted"
59936 msgstr "Інвертоване значення"
59939 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59940 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59943 msgid "Invert the mask"
59944 msgstr "Інвертувати маску"
59947 msgid "Front Faces Only"
59948 msgstr "Лише Передні Грані"
59951 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59952 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59955 msgid "Limit to Segment"
59956 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59959 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59960 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59963 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59964 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Mask Flood Fill"
59969 msgstr "Заповнення маски"
59972 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59973 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Mask Lasso Gesture"
59978 msgstr "Маска довільної форми"
59981 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59982 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59985 msgctxt "Operator"
59986 msgid "Mask Line Gesture"
59987 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59990 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59991 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59994 msgctxt "Operator"
59995 msgid "Project Image"
59996 msgstr "Проєктувати зображення"
59999 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60000 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
60003 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60004 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
60007 msgid "Sample Merged"
60008 msgstr "Вибірка об'єднано"
60011 msgid "Sample the output display color"
60012 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
60015 msgid "Add to Palette"
60016 msgstr "Додати у палітру"
60019 msgctxt "Operator"
60020 msgid "Texture Paint Toggle"
60021 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60024 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60025 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60028 msgid "Change selection for all vertices"
60029 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60032 msgctxt "Operator"
60033 msgid "Dirty Vertex Colors"
60034 msgstr "Грубі кольори вершин"
60037 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60038 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60041 msgid "Blur Iterations"
60042 msgstr "Ітерації розмиву"
60045 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60046 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60049 msgid "Blur Strength"
60050 msgstr "Сила розмиття"
60053 msgid "Blur strength per iteration"
60054 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60057 msgid "Highlight Angle"
60058 msgstr "Підсвітити кут"
60061 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60062 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60065 msgid "Dirt Angle"
60066 msgstr "Кут Брудно"
60069 msgid "Dirt Only"
60070 msgstr "Лише Брудно"
60073 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60074 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60077 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60078 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Vertex Color from Weight"
60083 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60086 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60087 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "Set Vertex Colors"
60092 msgstr "Встановити колір вершин"
60095 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60096 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
60099 msgctxt "Operator"
60100 msgid "Smooth Vertex Colors"
60101 msgstr "Згладити кольори вершин"
60104 msgid "Smooth colors across vertices"
60105 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
60108 msgctxt "Operator"
60109 msgid "Vertex Paint"
60110 msgstr "Фарбування вершин"
60113 msgctxt "Operator"
60114 msgid "Vertex Paint Mode"
60115 msgstr "Режим Малювання Вершин"
60118 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60119 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Weight from Bones"
60124 msgstr "Вагомість з кісток"
60127 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60128 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
60131 msgid "Method to use for assigning weights"
60132 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
60135 msgid "Automatic weights from bones"
60136 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
60139 msgid "From Envelopes"
60140 msgstr "З оболонок"
60143 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60144 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Weight Gradient"
60149 msgstr "Градієнт вагомості"
60152 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60153 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
60156 msgctxt "Operator"
60157 msgid "Weight Paint"
60158 msgstr "Малювати вагу"
60161 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60162 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
60165 msgctxt "Operator"
60166 msgid "Weight Paint Mode"
60167 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
60170 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60171 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
60174 msgctxt "Operator"
60175 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60176 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
60179 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60180 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
60183 msgctxt "Operator"
60184 msgid "Weight Paint Sample Group"
60185 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
60188 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60189 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
60192 msgctxt "Operator"
60193 msgid "Set Weight"
60194 msgstr "Задати вагу"
60197 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60198 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
60201 msgctxt "Operator"
60202 msgid "New Palette Color"
60203 msgstr "Новий колір палітри"
60206 msgid "Add new color to active palette"
60207 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
60210 msgctxt "Operator"
60211 msgid "Delete Palette Color"
60212 msgstr "Видалити колір з палітри"
60215 msgid "Remove active color from palette"
60216 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
60219 msgctxt "Operator"
60220 msgid "Move Palette Color"
60221 msgstr "Перемістити колір палітри"
60224 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60225 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Extract Palette from Image"
60230 msgstr "Видобути палітру із зображення"
60233 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60234 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
60237 msgctxt "Operator"
60238 msgid "Join Palette Swatches"
60239 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60242 msgid "Join Palette Swatches"
60243 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60246 msgid "Name of the Palette"
60247 msgstr "Назва палітри"
60250 msgctxt "Operator"
60251 msgid "Add New Palette"
60252 msgstr "Додати нову палітру"
60255 msgid "Add new palette"
60256 msgstr "Додати нову палітру"
60259 msgctxt "Operator"
60260 msgid "Sort Palette"
60261 msgstr "Сортувати палітру"
60264 msgid "Sort Palette Colors"
60265 msgstr "Сортувати кольори палітри"
60268 msgid "Hue, Saturation, Value"
60269 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
60272 msgid "Saturation, Value, Hue"
60273 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
60276 msgid "Value, Hue, Saturation"
60277 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
60280 msgctxt "Operator"
60281 msgid "Brush Edit"
60282 msgstr "Редагувати пензель"
60285 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60286 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
60289 msgctxt "Operator"
60290 msgid "Connect Hair"
60291 msgstr "Приєднати волосся"
60294 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60295 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
60298 msgid "All Hair"
60299 msgstr "Усе волосся"
60302 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60303 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Copy Particle Systems"
60308 msgstr "Копіювати системи частинок"
60311 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60312 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
60315 msgid "Remove Target Particles"
60316 msgstr "Вилучити частинки цілей"
60319 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60320 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
60323 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60324 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
60327 msgid "Copy inside each object's local space"
60328 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
60331 msgid "Copy in world space"
60332 msgstr "Копіювати у простір світу"
60335 msgid "Use the active particle system from the context"
60336 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60339 msgid "Delete selected particles or keys"
60340 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60343 msgid "Delete a full particle or only keys"
60344 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60347 msgctxt "Operator"
60348 msgid "Disconnect Hair"
60349 msgstr "Від'єднати волосся"
60352 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60353 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60356 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60357 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Duplicate Particle System"
60362 msgstr "Дублювати систему частинок"
60365 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60366 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60369 msgid "Duplicate Settings"
60370 msgstr "Параметри дублювання"
60373 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60374 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Copy Particle Instance Object"
60379 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60382 msgid "Duplicate the current instance object"
60383 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60386 msgctxt "Operator"
60387 msgid "Move Down Instance Object"
60388 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60391 msgid "Move instance object down in the list"
60392 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Move Up Instance Object"
60397 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60400 msgid "Move instance object up in the list"
60401 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Refresh Instance Objects"
60406 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60409 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60410 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60413 msgctxt "Operator"
60414 msgid "Remove Particle Instance Object"
60415 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60418 msgid "Remove the selected instance object"
60419 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60422 msgctxt "Operator"
60423 msgid "Clear Edited"
60424 msgstr "Зчистити редаговане"
60427 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60428 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60431 msgctxt "Operator"
60432 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60433 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60436 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60437 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
60440 msgid "Hide selected particles"
60441 msgstr "Приховати вибрані частинки"
60444 msgctxt "Operator"
60445 msgid "Mirror"
60446 msgstr "Дзеркалення"
60449 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60450 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
60453 msgctxt "Operator"
60454 msgid "New Particle Settings"
60455 msgstr "Нові параметри частинок"
60458 msgid "Add new particle settings"
60459 msgstr "Додати нові параметри частинок"
60462 msgctxt "Operator"
60463 msgid "New Particle Target"
60464 msgstr "Нова ціль частинок"
60467 msgid "Add a new particle target"
60468 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60471 msgctxt "Operator"
60472 msgid "Particle Edit Toggle"
60473 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60476 msgid "Toggle particle edit mode"
60477 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60480 msgctxt "Operator"
60481 msgid "Rekey"
60482 msgstr "Змінити ключі"
60485 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60486 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60489 msgid "Number of Keys"
60490 msgstr "Кількість ключів"
60493 msgctxt "Operator"
60494 msgid "Remove Doubles"
60495 msgstr "Вилучити дублі"
60498 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60499 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60502 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60503 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60506 msgctxt "Operator"
60507 msgid "Reveal"
60508 msgstr "Показати"
60511 msgid "Show hidden particles"
60512 msgstr "Показати приховані частинки"
60515 msgid "(De)select all particles' keys"
60516 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60519 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60520 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60523 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60524 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60527 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60528 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60531 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60532 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60535 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60536 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60539 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60540 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60543 msgid "Select either hair or points"
60544 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Select Roots"
60549 msgstr "Вибрати корені"
60552 msgid "Select roots of all visible particles"
60553 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60556 msgctxt "Operator"
60557 msgid "Select Tips"
60558 msgstr "Вибрати кінці"
60561 msgid "Select tips of all visible particles"
60562 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60565 msgctxt "Operator"
60566 msgid "Shape Cut"
60567 msgstr "Підрізати за формою"
60570 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60571 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60574 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60575 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Move Down Target"
60580 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60583 msgid "Move particle target down in the list"
60584 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Move Up Target"
60589 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60592 msgid "Move particle target up in the list"
60593 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Remove Particle Target"
60598 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60601 msgid "Remove the selected particle target"
60602 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Unify Length"
60607 msgstr "Єдина довжина"
60610 msgid "Make selected hair the same length"
60611 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "Weight Set"
60616 msgstr "Встановити вагу"
60619 msgid "Set the weight of selected keys"
60620 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60623 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60624 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60627 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
60628 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
60631 msgid "Pose Name"
60632 msgstr "Назва пози"
60635 msgid "Frame to store pose on"
60636 msgstr "Кадр для зберігання пози"
60639 msgid "Name of newly added Pose"
60640 msgstr "Назва доданої пози"
60643 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
60644 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
60647 msgid "The pose to move"
60648 msgstr "Поза для переміщення"
60651 msgid "The pose to remove"
60652 msgstr "Поза для вилучення"
60655 msgid "New Pose Name"
60656 msgstr "Назва нової пози"
60659 msgid "New name for pose"
60660 msgstr "Нова назва пози"
60663 msgid "The pose to rename"
60664 msgstr "Поза для перейменування"
60667 msgctxt "Operator"
60668 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60669 msgstr "Призначити позою спокою"
60672 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60673 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60676 msgid "Selected Only"
60677 msgstr "Лише вибране"
60680 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60681 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60684 msgid "Axis Lock"
60685 msgstr "Блокувати вісь"
60688 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60689 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60692 msgid "All axes are affected"
60693 msgstr "Вплив на усі осі"
60696 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60697 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60700 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60701 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60704 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60705 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60708 msgid "Set of properties that are affected"
60709 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60712 msgid "All Properties"
60713 msgstr "Усі властивості"
60716 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60717 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60720 msgid "Location only"
60721 msgstr "Лише положення"
60724 msgid "Rotation only"
60725 msgstr "Лише обертання"
60728 msgid "Scale only"
60729 msgstr "Лише масштаб"
60732 msgid "Bendy Bone"
60733 msgstr "Згинна кість"
60736 msgid "Bendy Bone shape properties"
60737 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60740 msgid "Custom properties"
60741 msgstr "Власні властивості"
60744 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60745 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60748 msgid "Next Keyframe"
60749 msgstr "Наступний ключкадр"
60752 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60753 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60756 msgid "Previous Keyframe"
60757 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60760 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60761 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60764 msgctxt "Operator"
60765 msgid "Pose Breakdowner"
60766 msgstr "Розбивник пози"
60769 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60770 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60773 msgid "Add a constraint to the active bone"
60774 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60777 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60778 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60781 msgctxt "Operator"
60782 msgid "Clear Pose Constraints"
60783 msgstr "Зчистити примуси пози"
60786 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60787 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60790 msgctxt "Operator"
60791 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60792 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60795 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60796 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60799 msgctxt "Operator"
60800 msgid "Copy Pose"
60801 msgstr "Скопіювати позу"
60804 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60805 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Add Bone Group"
60810 msgstr "Додати групу кісток"
60813 msgid "Add a new bone group"
60814 msgstr "Додати нову групу кісток"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Add Selected to Bone Group"
60819 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60822 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60823 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60826 msgid "Bone Group Index"
60827 msgstr "Індекс групи кісток"
60830 msgctxt "Operator"
60831 msgid "Deselect Bone Group"
60832 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60835 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60836 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60839 msgctxt "Operator"
60840 msgid "Move Bone Group"
60841 msgstr "Пересунути групу кісток"
60844 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60845 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60848 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60849 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60852 msgctxt "Operator"
60853 msgid "Remove Bone Group"
60854 msgstr "Вилучити групу кісток"
60857 msgid "Remove the active bone group"
60858 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60861 msgctxt "Operator"
60862 msgid "Select Bones of Bone Group"
60863 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60866 msgid "Select bones in active Bone Group"
60867 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60870 msgctxt "Operator"
60871 msgid "Sort Bone Groups"
60872 msgstr "Сортувати групи кісток"
60875 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60876 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60879 msgctxt "Operator"
60880 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60881 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60884 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60885 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60888 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60889 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60892 msgctxt "Operator"
60893 msgid "Add IK to Bone"
60894 msgstr "Додати ІК до кістки"
60897 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60898 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60901 msgid "With Targets"
60902 msgstr "З цілями"
60905 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60906 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60909 msgctxt "Operator"
60910 msgid "Remove IK"
60911 msgstr "Вилучити ІК"
60914 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60915 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60918 msgctxt "Operator"
60919 msgid "Clear Pose Location"
60920 msgstr "Зчистити положення пози"
60923 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60924 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60927 msgctxt "Operator"
60928 msgid "Paste Pose"
60929 msgstr "Вставити позу"
60932 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60933 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60936 msgid "Flipped on X-Axis"
60937 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60940 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60941 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60944 msgid "On Selected Only"
60945 msgstr "Лише на вибраних"
60948 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60949 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60952 msgctxt "Operator"
60953 msgid "Calculate Bone Paths"
60954 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60957 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60958 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60961 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60962 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60965 msgctxt "Operator"
60966 msgid "Clear Bone Paths"
60967 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60970 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
60971 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
60974 msgid "Only clear paths from selected bones"
60975 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
60978 msgctxt "Operator"
60979 msgid "Update Range from Scene"
60980 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60983 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60984 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60987 msgctxt "Operator"
60988 msgid "Update Bone Paths"
60989 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60992 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60993 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60996 msgctxt "Operator"
60997 msgid "Propagate Pose"
60998 msgstr "Поширити позу"
61001 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61002 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
61005 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61006 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
61009 msgid "Terminate Mode"
61010 msgstr "Режим Завершення"
61013 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61014 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
61017 msgid "While Held"
61018 msgstr "Доки утримується"
61021 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61022 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
61025 msgid "To Next Keyframe"
61026 msgstr "До наступного ключ. кадру"
61029 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61030 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
61033 msgid "To Last Keyframe"
61034 msgstr "Для останнього ключового кадру"
61037 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61038 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
61041 msgid "Before Frame"
61042 msgstr "До кадру"
61045 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61046 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
61049 msgid "Before Last Keyframe"
61050 msgstr "До останнього ключового кадру"
61053 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61054 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
61057 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61058 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
61061 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61062 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
61065 msgctxt "Operator"
61066 msgid "Push Pose from Breakdown"
61067 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
61070 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61071 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
61074 msgctxt "Operator"
61075 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61076 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
61079 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61080 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
61083 msgctxt "Operator"
61084 msgid "Flip Quats"
61085 msgstr "Розвернути кватерніони"
61088 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61089 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
61092 msgctxt "Operator"
61093 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61094 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
61097 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61098 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
61101 msgctxt "Operator"
61102 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61103 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
61106 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61107 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
61110 msgctxt "Operator"
61111 msgid "Reveal Selected"
61112 msgstr "Показати вибране"
61115 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61116 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
61119 msgctxt "Operator"
61120 msgid "Clear Pose Rotation"
61121 msgstr "Зчистити обертання пози"
61124 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61125 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
61128 msgctxt "Operator"
61129 msgid "Set Rotation Mode"
61130 msgstr "Задати Режим Обертання"
61133 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61134 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Clear Pose Scale"
61139 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
61142 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61143 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61146 msgctxt "Operator"
61147 msgid "Select Constraint Target"
61148 msgstr "Вибрати ціль примусу"
61151 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61152 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
61155 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61156 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
61159 msgid "Shared group"
61160 msgstr "Спільна група"
61163 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61164 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "Select Connected"
61169 msgstr "Вибрати з'єднані"
61172 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61173 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
61176 msgctxt "Operator"
61177 msgid "Select Parent Bone"
61178 msgstr "Вибрати кістку-предка"
61181 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61182 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
61185 msgctxt "Operator"
61186 msgid "Clear Pose Transforms"
61187 msgstr "Зчистити трансформації пози"
61190 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61191 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61194 msgctxt "Operator"
61195 msgid "Clear User Transforms"
61196 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
61199 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61200 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
61203 msgid "Only visible/selected bones"
61204 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
61207 msgctxt "Operator"
61208 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61209 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
61212 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61213 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
61216 msgctxt "Operator"
61217 msgid "Disable Add-on"
61218 msgstr "Вимкнути додаток"
61221 msgid "Disable an add-on"
61222 msgstr "Вимкнути додаток"
61225 msgid "Module name of the add-on to disable"
61226 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
61229 msgctxt "Operator"
61230 msgid "Enable Add-on"
61231 msgstr "Увімкнути додаток"
61234 msgid "Enable an add-on"
61235 msgstr "Увімкнути додаток"
61238 msgid "Module name of the add-on to enable"
61239 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
61242 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61243 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
61246 msgid "Module name of the add-on to expand"
61247 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
61250 msgctxt "Operator"
61251 msgid "Install Add-on"
61252 msgstr "Інсталювати Додаток"
61255 msgid "Install an add-on"
61256 msgstr "Інсталювати додаток"
61259 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61260 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
61263 msgid "Target Path"
61264 msgstr "Цільовий шлях"
61267 msgctxt "Operator"
61268 msgid "Refresh"
61269 msgstr "Відновити"
61272 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61273 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Remove Add-on"
61278 msgstr "Вилучити додаток"
61281 msgid "Delete the add-on from the file system"
61282 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
61285 msgid "Module name of the add-on to remove"
61286 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
61289 msgid "Show add-on preferences"
61290 msgstr "Показувати уподобання додатків"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Install Template from File..."
61295 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
61298 msgid "Install an application template"
61299 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
61302 msgid "Remove existing template with the same ID"
61303 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
61306 msgctxt "Operator"
61307 msgid "Add Asset Library"
61308 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Remove Asset Library"
61313 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
61316 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
61317 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Add Auto-Execution Path"
61322 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
61325 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61326 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Remove Auto-Execution Path"
61331 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
61334 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61335 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Copy Previous Settings"
61340 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61343 msgid "Copy settings from previous version"
61344 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61347 msgctxt "Operator"
61348 msgid "Activate Keyconfig"
61349 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61352 msgctxt "Operator"
61353 msgid "Export Key Configuration..."
61354 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61357 msgid "Export key configuration to a python script"
61358 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
61361 msgid "All Keymaps"
61362 msgstr "Всі розкладки"
61365 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61366 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
61369 msgctxt "Operator"
61370 msgid "Import Key Configuration..."
61371 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
61374 msgid "Import key configuration from a python script"
61375 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
61378 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61379 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
61382 msgctxt "Operator"
61383 msgid "Remove Key Config"
61384 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61387 msgid "Remove key config"
61388 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61391 msgctxt "Operator"
61392 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61393 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61396 msgid "Test key configuration for conflicts"
61397 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61400 msgctxt "Operator"
61401 msgid "Add Key Map Item"
61402 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61405 msgid "Add key map item"
61406 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61409 msgctxt "Operator"
61410 msgid "Remove Key Map Item"
61411 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61414 msgid "Remove key map item"
61415 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61418 msgid "Item Identifier"
61419 msgstr "Ідентифікатор елемента"
61422 msgid "Identifier of the item to remove"
61423 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Restore Key Map Item"
61428 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61431 msgid "Restore key map item"
61432 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61435 msgid "Identifier of the item to restore"
61436 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
61439 msgctxt "Operator"
61440 msgid "Restore Key Map(s)"
61441 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61444 msgid "Restore key map(s)"
61445 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61448 msgid "Restore all keymaps to default"
61449 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
61452 msgctxt "Operator"
61453 msgid "Reset to Default Theme"
61454 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
61457 msgid "Reset to the default theme colors"
61458 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
61461 msgctxt "Operator"
61462 msgid "Copy Studio Light Settings"
61463 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
61466 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61467 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
61470 msgctxt "Operator"
61471 msgid "Install Light"
61472 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
61475 msgid "Install a user defined light"
61476 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
61479 msgid "Filter Folders"
61480 msgstr "Фільтр Тек"
61483 msgid "MatCap"
61484 msgstr "ПередМатеріал"
61487 msgid "Install custom MatCaps"
61488 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
61491 msgid "Install custom HDRIs"
61492 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
61495 msgid "Studio"
61496 msgstr "Студіо"
61499 msgid "Install custom Studio Lights"
61500 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Save Custom Studio Light"
61505 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61508 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61509 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61512 msgid "Show light preferences"
61513 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Uninstall Studio Light"
61518 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61521 msgid "Delete Studio Light"
61522 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Install Theme..."
61527 msgstr "Інсталювати Тему..."
61530 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61531 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61534 msgid "Remove existing theme file if exists"
61535 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Add New Cache"
61540 msgstr "Додати кеш"
61543 msgid "Add new cache"
61544 msgstr "Додати новий кеш"
61547 msgctxt "Operator"
61548 msgid "Bake Physics"
61549 msgstr "Запекти фізику"
61552 msgid "Bake physics"
61553 msgstr "Запекти фізику"
61556 msgid "Bake"
61557 msgstr "Запікання"
61560 msgctxt "Operator"
61561 msgid "Bake All Physics"
61562 msgstr "Запекти всю фізику"
61565 msgid "Bake all physics"
61566 msgstr "Запекти всю фізику"
61569 msgctxt "Operator"
61570 msgid "Bake from Cache"
61571 msgstr "Запекти з Кешу"
61574 msgid "Bake from cache"
61575 msgstr "Запекти з кешу"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Delete Physics Bake"
61580 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61583 msgid "Delete physics bake"
61584 msgstr "Видалити запікання фізики"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Delete All Physics Bakes"
61589 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61592 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61593 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Delete Current Cache"
61598 msgstr "Видалити поточний кеш"
61601 msgid "Delete current cache"
61602 msgstr "Видалити поточний кеш"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Add Integrator Preset"
61607 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61610 msgid "Add an Integrator Preset"
61611 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Add Sampling Preset"
61616 msgstr "Додати передустановку відбору"
61619 msgid "Add a Sampling Preset"
61620 msgstr "Додати передустановку відбору"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Viewport Render"
61625 msgstr "Рендер вікна огляду"
61628 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61629 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61632 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61633 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61636 msgid "Render Keyframes Only"
61637 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61640 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61641 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61644 msgid "Sequencer"
61645 msgstr "Відеорядник"
61648 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61649 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61652 msgid "View Context"
61653 msgstr "Перегляд у контексті"
61656 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61657 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61660 msgid "Write Image"
61661 msgstr "Запис зображення"
61664 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61665 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Play Rendered Animation"
61670 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61673 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61674 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Add Render Preset"
61679 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61682 msgid "Add or remove a Render Preset"
61683 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "Render"
61688 msgstr "Рендер"
61691 msgid "Render active scene"
61692 msgstr "Рендерити активну сцену"
61695 msgid "Render Layer"
61696 msgstr "Шар Рендера"
61699 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61700 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61703 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61704 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61707 msgid "Use 3D Viewport"
61708 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61711 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61712 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Shutter Curve Preset"
61717 msgstr "Задайте криву затвора"
61720 msgid "Set shutter curve"
61721 msgstr "Задайте криву затвора"
61724 msgctxt "Operator"
61725 msgid "Cancel Render View"
61726 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61729 msgid "Cancel show render view"
61730 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61733 msgctxt "Operator"
61734 msgid "Show/Hide Render View"
61735 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61738 msgid "Toggle show render view"
61739 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61742 msgctxt "Operator"
61743 msgid "Bake to Keyframes"
61744 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61747 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61748 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61751 msgctxt "Operator"
61752 msgid "Connect Rigid Bodies"
61753 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61756 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61757 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61760 msgid "Type of generated constraint"
61761 msgstr "Тип генерованого примусу"
61764 msgid "Glue rigid bodies together"
61765 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61768 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61769 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61772 msgid "Hinge"
61773 msgstr "Шарнір"
61776 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61777 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61780 msgid "Slider"
61781 msgstr "Повзунок"
61784 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61785 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61788 msgid "Piston"
61789 msgstr "Поршень"
61792 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61793 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61796 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61797 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61800 msgid "Generic Spring"
61801 msgstr "Параметризована пружина"
61804 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61805 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61808 msgid "Motor"
61809 msgstr "Двигун"
61812 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61813 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61816 msgid "Connection Pattern"
61817 msgstr "Патерн З'єднань"
61820 msgid "Pattern used to connect objects"
61821 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61824 msgid "Connect selected objects to the active object"
61825 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61828 msgid "Chain by Distance"
61829 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61832 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61833 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61836 msgid "Constraint pivot location"
61837 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61840 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61841 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61844 msgid "Pivot location is at the active object position"
61845 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61848 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61849 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61854 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61857 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61858 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61861 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61862 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61867 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61870 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61871 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61874 msgctxt "Operator"
61875 msgid "Calculate Mass"
61876 msgstr "Розрахувати масу"
61879 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61880 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61883 msgid "Material Preset"
61884 msgstr "Передустава Матеріалу"
61887 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61888 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "Add Rigid Body"
61893 msgstr "Додати тверде тіло"
61896 msgid "Add active object as Rigid Body"
61897 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61900 msgid "Rigid Body Type"
61901 msgstr "Тип твердого тіла"
61904 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61905 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61908 msgid "Passive"
61909 msgstr "Пасивне"
61912 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61913 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61916 msgctxt "Operator"
61917 msgid "Remove Rigid Body"
61918 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61921 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61922 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61927 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61930 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61931 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61934 msgctxt "Operator"
61935 msgid "Add Rigid Bodies"
61936 msgstr "Додати тверді тіла"
61939 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61940 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "Remove Rigid Bodies"
61945 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61948 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61949 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61952 msgctxt "Operator"
61953 msgid "Change Collision Shape"
61954 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61957 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61958 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61961 msgid "Rigid Body Shape"
61962 msgstr "Форма твердого тіла"
61965 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61966 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61969 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61970 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61973 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61974 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61977 msgid "Compound Parent"
61978 msgstr "Складене Приріднення"
61981 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61982 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61985 msgctxt "Operator"
61986 msgid "Add Rigid Body World"
61987 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61990 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61991 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61994 msgctxt "Operator"
61995 msgid "Remove Rigid Body World"
61996 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61999 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
62000 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
62003 msgctxt "Operator"
62004 msgid "Add Safe Area Preset"
62005 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
62008 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62009 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
62012 msgctxt "Operator"
62013 msgid "Delete Scene"
62014 msgstr "Видалити сцену"
62017 msgid "Delete active scene"
62018 msgstr "Видалити активну сцену"
62021 msgctxt "Operator"
62022 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62023 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
62026 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62027 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
62030 msgctxt "Operator"
62031 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62032 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
62035 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62036 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
62039 msgctxt "Operator"
62040 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62041 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
62044 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62045 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62048 msgctxt "Operator"
62049 msgid "Add Line Color Modifier"
62050 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
62053 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62054 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62057 msgctxt "Operator"
62058 msgid "Fill Range by Selection"
62059 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
62062 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62063 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
62066 msgid "Name of the modifier to work on"
62067 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
62070 msgid "Type of the modifier to work on"
62071 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
62074 msgid "Color modifier type"
62075 msgstr "Тип модифікатора кольору"
62078 msgid "Alpha modifier type"
62079 msgstr "Тип модифікатора альфи"
62082 msgid "Thickness modifier type"
62083 msgstr "Тип модифікатора товщини"
62086 msgctxt "Operator"
62087 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62088 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
62091 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62092 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62095 msgctxt "Operator"
62096 msgid "Add Line Set"
62097 msgstr "Додати набір ліній"
62100 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62101 msgstr "Додати набір ліній до списку"
62104 msgctxt "Operator"
62105 msgid "Copy Line Set"
62106 msgstr "Скопіювати набір ліній"
62109 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62110 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
62113 msgctxt "Operator"
62114 msgid "Move Line Set"
62115 msgstr "Перемістити набір ліній"
62118 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62119 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
62122 msgid "Direction to move the active line set towards"
62123 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
62126 msgctxt "Operator"
62127 msgid "Paste Line Set"
62128 msgstr "Вставити набір ліній"
62131 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62132 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Remove Line Set"
62137 msgstr "Вилучити набір ліній"
62140 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62141 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "New Line Style"
62146 msgstr "Новий стиль лінії"
62149 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62150 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
62153 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62154 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
62157 msgctxt "Operator"
62158 msgid "Move Modifier"
62159 msgstr "Пересунути модифікатор"
62162 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62163 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
62166 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62167 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
62170 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62171 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
62174 msgctxt "Operator"
62175 msgid "Add Freestyle Module"
62176 msgstr "Додати модуль Freestyle"
62179 msgid "Add a style module into the list of modules"
62180 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
62183 msgctxt "Operator"
62184 msgid "Move Freestyle Module"
62185 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
62188 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62189 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
62192 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62193 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
62196 msgctxt "Operator"
62197 msgid "Open Style Module File"
62198 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
62201 msgid "Open a style module file"
62202 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
62205 msgid "Make internal"
62206 msgstr "Зробити внутрішнім"
62209 msgid "Make module file internal after loading"
62210 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
62213 msgctxt "Operator"
62214 msgid "Remove Freestyle Module"
62215 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
62218 msgid "Remove the style module from the stack"
62219 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
62222 msgctxt "Operator"
62223 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62224 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
62227 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62228 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62233 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
62236 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62237 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62240 msgctxt "Operator"
62241 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62242 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
62245 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62246 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62251 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
62254 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62255 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
62258 msgctxt "Operator"
62259 msgid "Bake Light Cache"
62260 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
62263 msgid "Bake the active view layer lighting"
62264 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
62267 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62268 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
62271 msgid "Subset of probes to update"
62272 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
62275 msgid "All Light Probes"
62276 msgstr "Усі Проби Освітлення"
62279 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62280 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
62283 msgid "Dirty Only"
62284 msgstr "Лише Брудно"
62287 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
62288 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
62291 msgid "Cubemaps Only"
62292 msgstr "Лише Куброзкладки"
62295 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62296 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
62299 msgctxt "Operator"
62300 msgid "Delete Light Cache"
62301 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
62304 msgid "Delete cached indirect lighting"
62305 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "New Scene"
62310 msgstr "Нова сцена"
62313 msgid "Add new scene by type"
62314 msgstr "Додати нову сцену за типом"
62317 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62318 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
62321 msgid "Copy Settings"
62322 msgstr "Копіювати параметри"
62325 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62326 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
62329 msgid "Linked Copy"
62330 msgstr "Пов'язана Копія"
62333 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62334 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62337 msgid "Full Copy"
62338 msgstr "Повна копія"
62341 msgid "Make a full copy of the current scene"
62342 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62345 msgctxt "Operator"
62346 msgid "Add Render View"
62347 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62350 msgid "Add a render view"
62351 msgstr "Додати огляд рендера"
62354 msgctxt "Operator"
62355 msgid "Remove Render View"
62356 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
62359 msgid "Remove the selected render view"
62360 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Add View Layer"
62365 msgstr "Додати Шар Огляду"
62368 msgid "Add a view layer"
62369 msgstr "Додати шар огляду"
62372 msgid "Add a new view layer"
62373 msgstr "Додати новий шар огляду"
62376 msgid "Copy settings of current view layer"
62377 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
62380 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62381 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
62384 msgctxt "Operator"
62385 msgid "Add AOV"
62386 msgstr "Додати ДВЗ"
62389 msgid "Add a Shader AOV"
62390 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
62393 msgctxt "Operator"
62394 msgid "Remove View Layer"
62395 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
62398 msgid "Remove the selected view layer"
62399 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Remove AOV"
62404 msgstr "Вилучити ДВЗ"
62407 msgid "Remove Active AOV"
62408 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
62411 msgctxt "Operator"
62412 msgid "Handle Area Action Zones"
62413 msgstr "Обробити зони дій області"
62416 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62417 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
62420 msgid "Modifier state"
62421 msgstr "Стан модифікатора"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Cancel Animation"
62426 msgstr "Скасувати анімацію"
62429 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62430 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
62433 msgid "Restore Frame"
62434 msgstr "Відновити кадр"
62437 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62438 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Play Animation"
62443 msgstr "Відтворення анімації"
62446 msgid "Play animation"
62447 msgstr "Відтворити анімацію"
62450 msgid "Play in Reverse"
62451 msgstr "Відтворити зворотно"
62454 msgid "Animation is played backwards"
62455 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
62458 msgid "Sync"
62459 msgstr "Синхронізація"
62462 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62463 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Animation Step"
62468 msgstr "Крок анімації"
62471 msgid "Step through animation by position"
62472 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
62475 msgctxt "Operator"
62476 msgid "Duplicate Area into New Window"
62477 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
62480 msgid "Duplicate selected area into new window"
62481 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
62484 msgctxt "Operator"
62485 msgid "Join Area"
62486 msgstr "Сполучити область"
62489 msgid "Join selected areas into new window"
62490 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
62493 msgctxt "Operator"
62494 msgid "Move Area Edges"
62495 msgstr "Пересунути межі області"
62498 msgid "Move selected area edges"
62499 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "Area Options"
62504 msgstr "Опції області"
62507 msgid "Operations for splitting and merging"
62508 msgstr "Операції розділення та злиття"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Split Area"
62513 msgstr "Розділити область"
62516 msgid "Split selected area into new windows"
62517 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Swap Areas"
62522 msgstr "Обміняти області"
62525 msgid "Swap selected areas screen positions"
62526 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Back to Previous Screen"
62531 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62534 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62535 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Delete Screen"
62540 msgstr "Видалити екран"
62543 msgid "Delete active screen"
62544 msgstr "Видалити активний екран"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Show Drivers Editor"
62549 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62552 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62553 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62556 msgctxt "Operator"
62557 msgid "Jump to Endpoint"
62558 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62561 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62562 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62565 msgid "Last Frame"
62566 msgstr "Останній Кадр"
62569 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62570 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62573 msgctxt "Operator"
62574 msgid "Frame Offset"
62575 msgstr "Зсув Кадру"
62578 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62579 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62584 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62587 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62588 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62591 msgctxt "Operator"
62592 msgid "Show Info Log"
62593 msgstr "Показ Інфо Лог"
62596 msgid "Show info log in a separate window"
62597 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62600 msgctxt "Operator"
62601 msgid "Jump to Keyframe"
62602 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62605 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62606 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62609 msgctxt "Operator"
62610 msgid "Jump to Marker"
62611 msgstr "Стрибок на Мітку"
62614 msgid "Jump to previous/next marker"
62615 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62618 msgid "Next Marker"
62619 msgstr "Наступна Мітка"
62622 msgctxt "Operator"
62623 msgid "New Screen"
62624 msgstr "Новий Екран"
62627 msgid "Add a new screen"
62628 msgstr "Додати новий екран"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Redo Last"
62633 msgstr "Повторити останнє"
62636 msgid "Display parameters for last action performed"
62637 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62640 msgctxt "Operator"
62641 msgid "Region Alpha"
62642 msgstr "Прозорість області"
62645 msgid "Blend in and out overlapping region"
62646 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62649 msgctxt "Operator"
62650 msgid "Region Context Menu"
62651 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62654 msgid "Display region context menu"
62655 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Flip Region"
62660 msgstr "Переверт Регіону"
62663 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62664 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62667 msgctxt "Operator"
62668 msgid "Toggle Quad View"
62669 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62672 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62673 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62676 msgctxt "Operator"
62677 msgid "Scale Region Size"
62678 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62681 msgid "Scale selected area"
62682 msgstr "Масштаб вибраної області"
62685 msgctxt "Operator"
62686 msgid "Toggle Region"
62687 msgstr "Перемкнути Регіон"
62690 msgid "Hide or unhide the region"
62691 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62694 msgid "Type of the region to toggle"
62695 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Repeat History"
62700 msgstr "Повторити історію"
62703 msgid "Display menu for previous actions performed"
62704 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Repeat Last"
62709 msgstr "Повтор останньої"
62712 msgid "Repeat last action"
62713 msgstr "Повторити останню дію"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Toggle Maximize Area"
62718 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62721 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62722 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62725 msgid "Hide Panels"
62726 msgstr "Приховати панелі"
62729 msgid "Hide all the panels"
62730 msgstr "Приховати всі панелі"
62733 msgctxt "Operator"
62734 msgid "Set Screen"
62735 msgstr "Встановити екран"
62738 msgid "Cycle through available screens"
62739 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Save Screenshot"
62744 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62747 msgctxt "Operator"
62748 msgid "Cycle Space Context"
62749 msgstr "Контекст простору циклу"
62752 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62753 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62756 msgid "Direction to cycle through"
62757 msgstr "Напрям зациклення через"
62760 msgctxt "Operator"
62761 msgid "Cycle Space Type Set"
62762 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62765 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62766 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62769 msgctxt "Operator"
62770 msgid "Clean Up Space Data"
62771 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62774 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62775 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62778 msgid "Edit user preferences and system settings"
62779 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62782 msgid "Themes"
62783 msgstr "Теми"
62786 msgid "Editing"
62787 msgstr "Редагування"
62790 msgid "Add-ons"
62791 msgstr "Додатки"
62794 msgid "Keymap"
62795 msgstr "Розкладка клавіш"
62798 msgid "File Paths"
62799 msgstr "Шляхи файлів"
62802 msgid "Experimental"
62803 msgstr "Експериментальні"
62806 msgctxt "Operator"
62807 msgid "Cycle Workspace"
62808 msgstr "Обхід Робпросторів"
62811 msgid "Cycle through workspaces"
62812 msgstr "Обхід по робпросторам"
62815 msgctxt "Operator"
62816 msgid "Execute a Python Preset"
62817 msgstr "Виконати передустановку Python"
62820 msgid "Execute a preset"
62821 msgstr "Виконати передустановку"
62824 msgid "Menu ID Name"
62825 msgstr "ID-назва меню"
62828 msgid "ID name of the menu this was called from"
62829 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Run Python File"
62834 msgstr "Запустити файл Python"
62837 msgid "Run Python file"
62838 msgstr "Запустити файл Python"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Reload Scripts"
62843 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62846 msgid "Reload scripts"
62847 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62850 msgctxt "Operator"
62851 msgid "Sculpt"
62852 msgstr "Ліплення"
62855 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62856 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62859 msgid "Ignore Background Click"
62860 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62863 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62864 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62867 msgctxt "Operator"
62868 msgid "Filter Cloth"
62869 msgstr "Фільтр Тканини"
62872 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62873 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62876 msgid "Force Axis"
62877 msgstr "Вісь Сили"
62880 msgid "Apply the force in the selected axis"
62881 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62884 msgid "Apply force in the X axis"
62885 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62888 msgid "Apply force in the Y axis"
62889 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62892 msgid "Apply force in the Z axis"
62893 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62896 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62897 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62900 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62901 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62904 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62905 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62908 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62909 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62912 msgid "Filter strength"
62913 msgstr "Сила фільтру"
62916 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62917 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62920 msgid "Applies gravity to the simulation"
62921 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62924 msgid "Inflates the cloth"
62925 msgstr "Роздуває тканину"
62928 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62929 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62932 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62933 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62936 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62937 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62940 msgid "Use Collisions"
62941 msgstr "Вжити Зіткнення"
62944 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62945 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62948 msgid "Use Face Sets"
62949 msgstr "Вжити Набори Граней"
62952 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62953 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Filter Color"
62958 msgstr "Фільтр Кольору"
62961 msgid "Fill with a specific color"
62962 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62965 msgid "Change hue"
62966 msgstr "Змінити відтінок"
62969 msgid "Change saturation"
62970 msgstr "Змінити насиченість"
62973 msgid "Change value"
62974 msgstr "Змінити значення"
62977 msgid "Change brightness"
62978 msgstr "Змінити яскравість"
62981 msgid "Change contrast"
62982 msgstr "Змінити контраст"
62985 msgid "Smooth colors"
62986 msgstr "Згладити кольори"
62989 msgid "Change red channel"
62990 msgstr "Змінити канал червоного"
62993 msgid "Change green channel"
62994 msgstr "Змінити канал зеленого"
62997 msgid "Change blue channel"
62998 msgstr "Змінити канал синього"
63001 msgctxt "Operator"
63002 msgid "Detail Flood Fill"
63003 msgstr "Однакова детальність"
63006 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63007 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
63010 msgctxt "Operator"
63011 msgid "Dirty Mask"
63012 msgstr "Маска Бруду"
63015 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63016 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
63019 msgctxt "Operator"
63020 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63021 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
63024 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63025 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63030 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Face Set Box Gesture"
63035 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
63038 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63039 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Face Sets Visibility"
63044 msgstr "Видимість Наборів Граней"
63047 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63048 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
63051 msgid "Toggle Visibility"
63052 msgstr "Перемкнути Видимість"
63055 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63056 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
63059 msgid "Show Active Face Set"
63060 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
63063 msgid "Hide Active Face Sets"
63064 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
63067 msgid "Invert Face Set Visibility"
63068 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
63071 msgid "Show All Face Sets"
63072 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
63075 msgctxt "Operator"
63076 msgid "Edit Face Set"
63077 msgstr "Редагувати Набір Граней"
63080 msgid "Edits the current active Face Set"
63081 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
63084 msgid "Grow Face Set"
63085 msgstr "Розростити Набір Граней "
63088 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63089 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63092 msgid "Shrink Face Set"
63093 msgstr "Стиснути Набір Граней"
63096 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63097 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63100 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63101 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
63104 msgid "Fair Positions"
63105 msgstr "Пристойні Позиції"
63108 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
63109 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
63112 msgid "Fair Tangency"
63113 msgstr "Пристойна Тангенційність"
63116 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
63117 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
63120 msgid "Modify Hidden"
63121 msgstr "Модифікувати Сховане"
63124 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63125 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
63128 msgctxt "Operator"
63129 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63130 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
63133 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63134 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63137 msgctxt "Operator"
63138 msgid "Create Face Set"
63139 msgstr "Створити Набір Граней"
63142 msgid "Create a new Face Set"
63143 msgstr "Створити новий Набір Граней"
63146 msgid "Face Set from Masked"
63147 msgstr "Набір Граней з Масковане"
63150 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63151 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
63154 msgid "Face Set from Visible"
63155 msgstr "Набір Граней з Видиме"
63158 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63159 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
63162 msgid "Face Set Full Mesh"
63163 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
63166 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63167 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
63170 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63171 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
63174 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63175 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
63178 msgctxt "Operator"
63179 msgid "Init Face Sets"
63180 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
63183 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63184 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
63187 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63188 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
63191 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63192 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
63195 msgid "Face Sets from Material Slots"
63196 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
63199 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63200 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
63203 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63204 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
63207 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63208 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
63211 msgid "Face Sets from UV Seams"
63212 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
63215 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63216 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
63219 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63220 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
63223 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63224 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
63227 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63228 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
63231 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63232 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
63235 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63236 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
63239 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63240 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
63243 msgid "Face Sets from Face Maps"
63244 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
63247 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63248 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
63251 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63252 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
63255 msgctxt "Operator"
63256 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63257 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
63260 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63261 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63266 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
63269 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63270 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Mask by Color"
63275 msgstr "Маска За Кольором"
63278 msgid "Contiguous"
63279 msgstr "Суміжне"
63282 msgid "Mask only contiguous color areas"
63283 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
63286 msgid "Invert the generated mask"
63287 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
63290 msgid "Preserve Previous Mask"
63291 msgstr "Берегти Попередню Маску"
63294 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63295 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
63298 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63299 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
63302 msgctxt "Operator"
63303 msgid "Mask Expand"
63304 msgstr "Розгортання Маски"
63307 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63308 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
63311 msgid "Expand Face Mask"
63312 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
63315 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63316 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
63319 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63320 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
63323 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63324 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
63327 msgid "Invert the new mask"
63328 msgstr "Інвертувати нову маску"
63331 msgid "Keep Previous Mask"
63332 msgstr "Утримати Попередню Маску"
63335 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63336 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
63339 msgid "Mask Speed"
63340 msgstr "Швидкість Маски"
63343 msgid "Update Pivot Position"
63344 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
63347 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63348 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
63351 msgid "Use Cursor"
63352 msgstr "Вжити Курсор"
63355 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63356 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
63359 msgid "Use Normals"
63360 msgstr "Вжити Нормалі"
63363 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63364 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
63367 msgctxt "Operator"
63368 msgid "Mask Filter"
63369 msgstr "Фільтр Маски"
63372 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63373 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
63376 msgid "Auto Iteration Count"
63377 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
63380 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63381 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
63384 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63385 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
63388 msgid "Smooth Mask"
63389 msgstr "Згладити Маску"
63392 msgid "Smooth mask"
63393 msgstr "Згладити маску"
63396 msgid "Sharpen Mask"
63397 msgstr "Гострішати Маску"
63400 msgid "Sharpen mask"
63401 msgstr "Гострішати маску"
63404 msgid "Grow Mask"
63405 msgstr "Розростити Маску"
63408 msgid "Grow mask"
63409 msgstr "Розростити маску"
63412 msgid "Shrink Mask"
63413 msgstr "Стиснути Маску"
63416 msgid "Shrink mask"
63417 msgstr "Стиснути маску"
63420 msgid "Increase Contrast"
63421 msgstr "Збільшити Контраст"
63424 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63425 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
63428 msgid "Decrease Contrast"
63429 msgstr "Зменшити Контраст"
63432 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63433 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
63436 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63437 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Filter Mesh"
63442 msgstr "Фільтрувати Сіть"
63445 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63446 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
63449 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63450 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
63453 msgid "Deform in the X axis"
63454 msgstr "Деформа в осі X"
63457 msgid "Deform in the Y axis"
63458 msgstr "Деформа в осі Y"
63461 msgid "Deform in the Z axis"
63462 msgstr "Деформа в осі Z"
63465 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63466 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
63469 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63470 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
63473 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63474 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
63477 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63478 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
63481 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63482 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
63485 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63486 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
63489 msgid "Intensify Details"
63490 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
63493 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63494 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
63497 msgid "Smooth Ratio"
63498 msgstr "Пропорція Згладження"
63501 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63502 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
63505 msgid "Smooth mesh"
63506 msgstr "Згладити сіть"
63509 msgid "Scale mesh"
63510 msgstr "Масштабувати сіть"
63513 msgid "Inflate mesh"
63514 msgstr "Роздути сіть"
63517 msgid "Morph into sphere"
63518 msgstr "Морф у сферу"
63521 msgid "Randomize vertex positions"
63522 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63525 msgid "Relax mesh"
63526 msgstr "Розслабити сіть"
63529 msgid "Relax Face Sets"
63530 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63533 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63534 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63537 msgid "Surface Smooth"
63538 msgstr "Згладження поверхні"
63541 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63542 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63545 msgid "Sharpen"
63546 msgstr "Різкіше"
63549 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63550 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63553 msgid "Enhance Details"
63554 msgstr "Покращити Деталі"
63557 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63558 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63561 msgid "Erase Displacement"
63562 msgstr "Стерти Зміщення"
63565 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63566 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63569 msgctxt "Operator"
63570 msgid "Rebuild BVH"
63571 msgstr "Перебудувати BVH"
63574 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63575 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63578 msgctxt "Operator"
63579 msgid "Project Line Gesture"
63580 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63583 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63584 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63587 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63588 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63591 msgctxt "Operator"
63592 msgid "Sample Detail Size"
63593 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63596 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63597 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63600 msgid "Screen coordinates of sampling"
63601 msgstr "Екранні координати відбору"
63604 msgid "Detail Mode"
63605 msgstr "Режим Детальності"
63608 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63609 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63612 msgid "Dyntopo"
63613 msgstr "Динамічна топологія"
63616 msgid "Sample dyntopo detail"
63617 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63620 msgid "Sample mesh voxel size"
63621 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63624 msgctxt "Operator"
63625 msgid "Sculpt Mode"
63626 msgstr "Режим Ліплення"
63629 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63630 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63633 msgctxt "Operator"
63634 msgid "Set Detail Size"
63635 msgstr "Задати розмір деталей"
63638 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63639 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63642 msgctxt "Operator"
63643 msgid "Set Persistent Base"
63644 msgstr "Задати постійну основу"
63647 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63648 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63651 msgctxt "Operator"
63652 msgid "Set Pivot Position"
63653 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63656 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63657 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63660 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63661 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63664 msgid "Unmasked"
63665 msgstr "Немасковане"
63668 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63669 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63672 msgid "Mask Border"
63673 msgstr "Границя Маски"
63676 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63677 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63680 msgid "Active Vertex"
63681 msgstr "Активна Вершина"
63684 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63685 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63688 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63689 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63692 msgid "Mouse Position X"
63693 msgstr "Позиція X Миші"
63696 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63697 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63700 msgid "Mouse Position Y"
63701 msgstr "Позиція Y Миші"
63704 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63705 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63708 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63709 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63712 msgctxt "Operator"
63713 msgid "Trim Box Gesture"
63714 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63717 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63718 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63721 msgid "Trim Mode"
63722 msgstr "Режим Підрізу"
63725 msgid "Use a difference boolean operation"
63726 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63729 msgid "Use a union boolean operation"
63730 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63733 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63734 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63737 msgid "Shape Orientation"
63738 msgstr "Орієнтація Форми"
63741 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63742 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63745 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63746 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63749 msgid "Use Cursor for Depth"
63750 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63753 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63754 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63757 msgctxt "Operator"
63758 msgid "Trim Lasso Gesture"
63759 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63762 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63763 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63766 msgctxt "Operator"
63767 msgid "Sculpt UVs"
63768 msgstr "Ліплення UV"
63771 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63772 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63775 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63776 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
63781 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
63784 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
63785 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Change Effect Input"
63790 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63793 msgid "The effect inputs to swap"
63794 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63797 msgid "A -> B"
63798 msgstr "A -> B"
63801 msgid "B -> C"
63802 msgstr "B -> C"
63805 msgid "A -> C"
63806 msgstr "A -> C"
63809 msgctxt "Operator"
63810 msgid "Change Effect Type"
63811 msgstr "Змінити тип ефекту"
63814 msgid "Sequencer effect type"
63815 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63818 msgid "Crossfade"
63819 msgstr "Перетікання"
63822 msgid "Crossfade effect strip type"
63823 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63826 msgid "Add effect strip type"
63827 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63830 msgid "Subtract effect strip type"
63831 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63834 msgid "Alpha Over effect strip type"
63835 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63838 msgid "Alpha Under"
63839 msgstr "Альфа під"
63842 msgid "Alpha Under effect strip type"
63843 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63846 msgid "Gamma Cross"
63847 msgstr "Гамма перетин"
63850 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63851 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63854 msgid "Multiply effect strip type"
63855 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63858 msgid "Alpha Over Drop"
63859 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63862 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63863 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63866 msgid "Wipe"
63867 msgstr "Затирання"
63870 msgid "Wipe effect strip type"
63871 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63874 msgid "Glow"
63875 msgstr "Сяяння"
63878 msgid "Glow effect strip type"
63879 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63882 msgid "Transform effect strip type"
63883 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63886 msgid "Color effect strip type"
63887 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63890 msgid "Multicam Selector"
63891 msgstr "Вибір мультикамери"
63894 msgid "Adjustment Layer"
63895 msgstr "Шар Наладження"
63898 msgid "Gaussian Blur"
63899 msgstr "Гаусовий Розмив"
63902 msgid "Color Mix"
63903 msgstr "Мішання Кольорів"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Change Data/Files"
63908 msgstr "Змінити дані/файли"
63911 msgid "Use Placeholders"
63912 msgstr "Вжити заповнювачі"
63915 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63916 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Copy"
63921 msgstr "Копіювати"
63924 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63925 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Crossfade Sounds"
63930 msgstr "Перетікання Звуків"
63933 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63934 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Deinterlace Movies"
63939 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63942 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63943 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Erase Strips"
63948 msgstr "Стерти смужки"
63951 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63952 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63955 msgid "Duplicate the selected strips"
63956 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63959 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63960 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
63963 msgid "Duplicate Strips"
63964 msgstr "Дублювати смужки"
63967 msgid "Slide a sequence strip in time"
63968 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Add Effect Strip"
63973 msgstr "Додати смужку ефекту"
63976 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63977 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63980 msgid "Channel to place this strip into"
63981 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63984 msgid "Initialize the strip with this color"
63985 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63988 msgid "End frame for the color strip"
63989 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63992 msgid "Start frame of the sequence strip"
63993 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63996 msgid "Allow Overlap"
63997 msgstr "Дозволити перекриття"
64000 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64001 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
64004 msgid "Replace Selection"
64005 msgstr "Замінити вибір"
64008 msgid "Replace the current selection"
64009 msgstr "Замінити поточний вибір"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64014 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
64017 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
64018 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Export Subtitles"
64023 msgstr "Експорт субтитрів"
64026 msgid "Export .srt file containing text strips"
64027 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Add Fades"
64032 msgstr "Додати Зникання"
64035 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64036 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
64039 msgid "Fade Duration"
64040 msgstr "Тривалість Зникання"
64043 msgid "Duration of the fade in seconds"
64044 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
64047 msgid "Fade Type"
64048 msgstr "Тип Зникання"
64051 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64052 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
64055 msgid "Fade In and Out"
64056 msgstr "Виникання і Щезання"
64059 msgid "Fade selected strips in and out"
64060 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
64063 msgid "Fade In"
64064 msgstr "Виникання"
64067 msgid "Fade in selected strips"
64068 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
64071 msgid "Fade Out"
64072 msgstr "Щезання"
64075 msgid "Fade out selected strips"
64076 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
64079 msgid "From Current Frame"
64080 msgstr "Від Поточного Кадру"
64083 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64084 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
64087 msgid "To Current Frame"
64088 msgstr "До Поточного Кадру"
64091 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64092 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
64095 msgctxt "Operator"
64096 msgid "Clear Fades"
64097 msgstr "Зчистити Зникання"
64100 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64101 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
64104 msgctxt "Operator"
64105 msgid "Insert Gaps"
64106 msgstr "Вставити пропуски"
64109 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64110 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64113 msgid "Frames to insert after current strip"
64114 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Remove Gaps"
64119 msgstr "Вилучити пропуски"
64122 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64123 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64126 msgid "All Gaps"
64127 msgstr "Всі пропуски"
64130 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64131 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
64134 msgctxt "Operator"
64135 msgid "Add Image Strip"
64136 msgstr "Додати смужку зображення"
64139 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64140 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
64143 msgid "Scale fit method"
64144 msgstr "Метод підгонки масштабу"
64147 msgid "Scale image to fit within the canvas"
64148 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
64151 msgid "Scale to Fill"
64152 msgstr "Масштаб до Заповнення"
64155 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
64156 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
64159 msgid "Stretch to Fill"
64160 msgstr "Розтяг до Заповнення"
64163 msgid "Stretch image to fill the canvas"
64164 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
64167 msgid "Use Original Size"
64168 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
64171 msgid "Keep image at its original size"
64172 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
64175 msgctxt "Operator"
64176 msgid "Separate Images"
64177 msgstr "Відокремити Зображення"
64180 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64181 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
64184 msgid "Length of each frame"
64185 msgstr "Довжина кожного кадру"
64188 msgctxt "Operator"
64189 msgid "Lock Strips"
64190 msgstr "Заблокувати смужки"
64193 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64194 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64197 msgctxt "Operator"
64198 msgid "Add Mask Strip"
64199 msgstr "Додати смужку маски"
64202 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64203 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Make Meta Strip"
64208 msgstr "Зробити метасмужку"
64211 msgctxt "Operator"
64212 msgid "UnMeta Strip"
64213 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
64216 msgctxt "Operator"
64217 msgid "Toggle Meta Strip"
64218 msgstr "Перемкнути метасмужку"
64221 msgctxt "Operator"
64222 msgid "Add Movie Strip"
64223 msgstr "Додати смужку відео"
64226 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64227 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
64230 msgid "Load sound with the movie"
64231 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
64234 msgid "Use Movie Framerate"
64235 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
64238 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64239 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Add MovieClip Strip"
64244 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
64247 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64248 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
64251 msgctxt "Operator"
64252 msgid "Mute Strips"
64253 msgstr "Вимкнути смужки"
64256 msgid "Mute (un)selected strips"
64257 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
64260 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64261 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Clear Strip Offset"
64266 msgstr "Зчистити зсув смужки"
64269 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64270 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
64273 msgctxt "Operator"
64274 msgid "Paste"
64275 msgstr "Вставити"
64278 msgid "Paste strips from clipboard"
64279 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
64282 msgctxt "Operator"
64283 msgid "Reassign Inputs"
64284 msgstr "Перепризначити вводи"
64287 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64288 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
64291 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64292 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
64295 msgctxt "Operator"
64296 msgid "Refresh Sequencer"
64297 msgstr "Оновити відеорядник"
64300 msgid "Refresh the sequencer editor"
64301 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Reload Strips"
64306 msgstr "Перезавантажити смужки"
64309 msgid "Reload strips in the sequencer"
64310 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
64313 msgid "Adjust Length"
64314 msgstr "Наладнати Довжину"
64317 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64318 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
64321 msgctxt "Operator"
64322 msgid "Set Render Size"
64323 msgstr "Задати Розмір Рендера"
64326 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64327 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
64330 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64331 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Add Scene Strip"
64336 msgstr "Додати смужку сцени"
64339 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64340 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
64343 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64344 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
64347 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
64348 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
64351 msgid "Linked Handle"
64352 msgstr "Пов'язаний держак"
64355 msgid "Select handles next to the active strip"
64356 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
64359 msgid "Linked Time"
64360 msgstr "Пов'язаний час"
64363 msgid "Select other strips at the same time"
64364 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
64367 msgid "Side of Frame"
64368 msgstr "Бік Кадру"
64371 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64372 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
64375 msgid "Select or deselect all strips"
64376 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
64379 msgid "Select strips using box selection"
64380 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
64383 msgid "Select Handles"
64384 msgstr "Вибрати Держаки"
64387 msgid "Select the strips and their handles"
64388 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
64391 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64392 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
64395 msgid "Shared strip type"
64396 msgstr "Смужка загального типу"
64399 msgid "Global Type"
64400 msgstr "Глобальний тип"
64403 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
64404 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
64407 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64408 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
64411 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64412 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
64415 msgid "Effect"
64416 msgstr "Ефект"
64419 msgid "Shared effects"
64420 msgstr "Загальні ефекти"
64423 msgid "Effect/Linked"
64424 msgstr "Ефект/пов'язане"
64427 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64428 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
64431 msgid "Overlap"
64432 msgstr "Перекриття"
64435 msgid "Overlapping time"
64436 msgstr "Час перекриття"
64439 msgid "Same Channel"
64440 msgstr "Один канал"
64443 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64444 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
64447 msgctxt "Operator"
64448 msgid "Select Handles"
64449 msgstr "Вибрати ручки"
64452 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64453 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
64456 msgid "The side of the handle that is selected"
64457 msgstr "Вибраний бік ручки"
64460 msgid "Left Neighbor"
64461 msgstr "Лівий Сусід"
64464 msgid "Right Neighbor"
64465 msgstr "Правий Сусід"
64468 msgid "Both Neighbors"
64469 msgstr "Обидва Сусіди"
64472 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64473 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
64476 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64477 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Select Pick Linked"
64482 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
64485 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64486 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
64489 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64490 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Select Side"
64495 msgstr "Вибрати Бік"
64498 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64499 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
64502 msgid "The side to which the selection is applied"
64503 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
64506 msgid "Mouse Position"
64507 msgstr "Позиція Миші"
64510 msgid "No Change"
64511 msgstr "Без Змін"
64514 msgctxt "Operator"
64515 msgid "Select Side of Frame"
64516 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
64519 msgid "Select strips relative to the current frame"
64520 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
64523 msgid "Select to the left of the current frame"
64524 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
64527 msgid "Select to the right of the current frame"
64528 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "Set Range to Strips"
64533 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
64536 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64537 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64540 msgid "Set the preview range instead"
64541 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64544 msgid "Offset to the data of the strip"
64545 msgstr "Зсув для даних смужки"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64550 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64553 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64554 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64557 msgctxt "Operator"
64558 msgid "Add Sound Strip"
64559 msgstr "Додати звукову смужку"
64562 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64563 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64566 msgid "Cache the sound in memory"
64567 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64570 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64571 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64574 msgid "Split the selected strips in two"
64575 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64578 msgid "Channel in which strip will be cut"
64579 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64582 msgid "Frame where selected strips will be split"
64583 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64586 msgid "Ignore Selection"
64587 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64590 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64591 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64594 msgid "The side that remains selected after splitting"
64595 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64598 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64599 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64602 msgid "Use Cursor Position"
64603 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64606 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64607 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64610 msgctxt "Operator"
64611 msgid "Split Multicam"
64612 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64615 msgid "Split multicam strip and select camera"
64616 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Jump to Strip"
64621 msgstr "Перейти до смужки"
64624 msgid "Move frame to previous edit point"
64625 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64628 msgid "Use Strip Center"
64629 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64632 msgid "Next Strip"
64633 msgstr "Наступна смужка"
64636 msgctxt "Operator"
64637 msgid "Add Strip Modifier"
64638 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64641 msgid "Add a modifier to the strip"
64642 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64645 msgid "Tone Map"
64646 msgstr "Карта тонів"
64649 msgid "White Balance"
64650 msgstr "Баланс білого"
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Copy to Selected Strips"
64655 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64658 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64659 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64662 msgid "Replace modifiers in destination"
64663 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64666 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64667 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64670 msgctxt "Operator"
64671 msgid "Move Strip Modifier"
64672 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64675 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64676 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64679 msgid "Name of modifier to remove"
64680 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Remove Strip Modifier"
64685 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64688 msgid "Remove a modifier from the strip"
64689 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Clear Strip Transform"
64694 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64697 msgid "Reset image transformation to default value"
64698 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64701 msgid "Property"
64702 msgstr "Властивість"
64705 msgid "Strip transform property to be reset"
64706 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64709 msgid "Reset strip transform location"
64710 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64713 msgid "Reset strip transform scale"
64714 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64717 msgid "Reset strip transform rotation"
64718 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64721 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64722 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64725 msgctxt "Operator"
64726 msgid "Strip Transform Set Fit"
64727 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64730 msgid "Scale fit fit_method"
64731 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64734 msgid "Scale image so fits in preview"
64735 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64738 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64739 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64742 msgid "Stretch image so it fills preview"
64743 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64746 msgctxt "Operator"
64747 msgid "Swap Strip"
64748 msgstr "Обміняти смужку"
64751 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64752 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64755 msgid "Side of the strip to swap"
64756 msgstr "Бік смужки для обміну"
64759 msgctxt "Operator"
64760 msgid "Sequencer Swap Data"
64761 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64764 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64765 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Swap Inputs"
64770 msgstr "Обміняти вводи"
64773 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64774 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64777 msgctxt "Operator"
64778 msgid "Unlock Strips"
64779 msgstr "Розблокувати Смужки"
64782 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64783 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64786 msgctxt "Operator"
64787 msgid "Unmute Strips"
64788 msgstr "Розглушити Смужки"
64791 msgid "Unmute (un)selected strips"
64792 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64795 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64796 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64799 msgid "View all the strips in the sequencer"
64800 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64803 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64804 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64807 msgctxt "Operator"
64808 msgid "Border Offset View"
64809 msgstr "Вигляд по межах"
64812 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64813 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64816 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64817 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64822 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64825 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64826 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Update Animation Cache"
64831 msgstr "Оновити кеш анімації"
64834 msgid "Update the audio animation cache"
64835 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Mixdown"
64840 msgstr "Зведення"
64843 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64844 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64847 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64848 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64851 msgid "Bitrate in kbit/s"
64852 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64855 msgid "Advanced Audio Coding"
64856 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64859 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64860 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64863 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64864 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64867 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64868 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64871 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64872 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64875 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64876 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64879 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64880 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64883 msgid "File format"
64884 msgstr "Формат файлу"
64887 msgid "ac3"
64888 msgstr "AC3"
64891 msgid "flac"
64892 msgstr "FLAC"
64895 msgid "mkv"
64896 msgstr "MKV"
64899 msgid "mp2"
64900 msgstr "MP2"
64903 msgid "mp3"
64904 msgstr "MP3"
64907 msgid "ogg"
64908 msgstr "OGG"
64911 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64912 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64915 msgid "wav"
64916 msgstr "WAV"
64919 msgid "Waveform Audio File Format"
64920 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64923 msgid "Sample format"
64924 msgstr "Формат вибірки"
64927 msgid "8-bit unsigned"
64928 msgstr "8-бітне без знака"
64931 msgid "16-bit signed"
64932 msgstr "16-бітне зі знаком"
64935 msgid "24-bit signed"
64936 msgstr "24-бітне зі знаком"
64939 msgid "32-bit signed"
64940 msgstr "32-бітне зі знаком"
64943 msgid "32-bit floating-point"
64944 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64947 msgid "64-bit floating-point"
64948 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64951 msgid "Split channels"
64952 msgstr "Розділити канали"
64955 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64956 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64959 msgctxt "Operator"
64960 msgid "Open Sound"
64961 msgstr "Відкрити звук"
64964 msgid "Load a sound file"
64965 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Open Sound Mono"
64970 msgstr "Відкрити моно звук"
64973 msgid "Load a sound file as mono"
64974 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64977 msgid "Mixdown the sound to mono"
64978 msgstr "Зведення звуку в моно"
64981 msgctxt "Operator"
64982 msgid "Pack Sound"
64983 msgstr "Упакувати звук"
64986 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64987 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64990 msgctxt "Operator"
64991 msgid "Unpack Sound"
64992 msgstr "Розпакувати звук"
64995 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64996 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64999 msgid "Sound Name"
65000 msgstr "Назва звуку"
65003 msgid "Sound data-block name to unpack"
65004 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Update Animation"
65009 msgstr "Оновити анімацію"
65012 msgid "Update animation flags"
65013 msgstr "Оновити прапорці анімації"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Add Surface Circle"
65018 msgstr "Додати поверхню круга"
65021 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65022 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Add Surface Curve"
65027 msgstr "Додати криву поверхню"
65030 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65031 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
65034 msgctxt "Operator"
65035 msgid "Add Surface Cylinder"
65036 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
65039 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65040 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
65043 msgctxt "Operator"
65044 msgid "Add Surface Sphere"
65045 msgstr "Додати сферичну поверхню"
65048 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65049 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Add Surface Patch"
65054 msgstr "Додати ділянку поверхні"
65057 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65058 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Add Surface Torus"
65063 msgstr "Додати поверхню тора"
65066 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65067 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
65070 msgctxt "Operator"
65071 msgid "New Texture"
65072 msgstr "Нова текстура"
65075 msgid "Add a new texture"
65076 msgstr "Додати нову текстуру"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65081 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
65084 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65085 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
65088 msgctxt "Operator"
65089 msgid "Move Texture Slot"
65090 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
65093 msgid "Move texture slots up and down"
65094 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
65097 msgctxt "Operator"
65098 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65099 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
65102 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65103 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
65106 msgctxt "Operator"
65107 msgid "Text Auto Complete"
65108 msgstr "Автозавершення тексту"
65111 msgid "Show a list of used text in the open document"
65112 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
65115 msgctxt "Operator"
65116 msgid "Toggle Comments"
65117 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65120 msgid "Add or remove comments"
65121 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
65124 msgid "Toggle Comments"
65125 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65128 msgid "Comment"
65129 msgstr "Коментар"
65132 msgid "Un-Comment"
65133 msgstr "Роз-Коментування"
65136 msgctxt "Operator"
65137 msgid "Convert Whitespace"
65138 msgstr "Перетворення пропусків"
65141 msgid "Convert whitespaces by type"
65142 msgstr "Тип перетворення пропусків"
65145 msgid "Type of whitespace to convert to"
65146 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
65149 msgid "To Spaces"
65150 msgstr "На пропуски"
65153 msgid "To Tabs"
65154 msgstr "На табулятори"
65157 msgid "Set cursor position"
65158 msgstr "Задати позицію курсора"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Cut"
65163 msgstr "Вирізати"
65166 msgctxt "Operator"
65167 msgid "Duplicate Line"
65168 msgstr "Дублювати рядок"
65171 msgid "Duplicate the current line"
65172 msgstr "Дублювати поточний рядок"
65175 msgctxt "Operator"
65176 msgid "Find Next"
65177 msgstr "Знайти наступне"
65180 msgid "Find specified text"
65181 msgstr "Знайти заданий текст"
65184 msgctxt "Operator"
65185 msgid "Find & Set Selection"
65186 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
65189 msgid "Find specified text and set as selected"
65190 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
65193 msgid "Indent selected text"
65194 msgstr "Відступ вибраного тексту"
65197 msgctxt "Operator"
65198 msgid "Jump"
65199 msgstr "Перейти"
65202 msgid "Jump cursor to line"
65203 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
65206 msgid "Line number to jump to"
65207 msgstr "Номер рядка для переходу"
65210 msgctxt "Operator"
65211 msgid "Line Number"
65212 msgstr "Номер рядка"
65215 msgid "The current line number"
65216 msgstr "Номер поточного рядка"
65219 msgctxt "Operator"
65220 msgid "Make Internal"
65221 msgstr "Зробити внутрішнім"
65224 msgid "Make active text file internal"
65225 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
65228 msgid "File Top"
65229 msgstr "Початок файлу"
65232 msgid "File Bottom"
65233 msgstr "Кінець файлу"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Move Lines"
65238 msgstr "Пересунути рядки"
65241 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65242 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
65245 msgctxt "Operator"
65246 msgid "New Text"
65247 msgstr "Новий Текст"
65250 msgid "Create a new text data-block"
65251 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
65254 msgctxt "Operator"
65255 msgid "Open Text"
65256 msgstr "Відкрити Текст"
65259 msgid "Open a new text data-block"
65260 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
65263 msgid "Make Internal"
65264 msgstr "Зробити внутрішнім"
65267 msgid "Make text file internal after loading"
65268 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
65271 msgctxt "Operator"
65272 msgid "Toggle Overwrite"
65273 msgstr "Перемкнути перезапис"
65276 msgid "Toggle overwrite while typing"
65277 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
65280 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65281 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
65284 msgctxt "Operator"
65285 msgid "Refresh PyConstraints"
65286 msgstr "Оновити Python-примуси"
65289 msgid "Refresh all pyconstraints"
65290 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Reload"
65295 msgstr "Перезавантажити"
65298 msgid "Reload active text data-block from its file"
65299 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
65302 msgctxt "Operator"
65303 msgid "Replace"
65304 msgstr "Замінити"
65307 msgid "Replace text with the specified text"
65308 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
65311 msgid "Replace All"
65312 msgstr "Замінити Все"
65315 msgid "Replace all occurrences"
65316 msgstr "Замінити всі знаходження"
65319 msgctxt "Operator"
65320 msgid "Replace & Set Selection"
65321 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
65324 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65325 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Resolve Conflict"
65330 msgstr "Переобчислення конфліктів"
65333 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65334 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
65337 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65338 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
65341 msgid "Ignore"
65342 msgstr "Нехтувати"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Run Script"
65347 msgstr "Запуск скрипту"
65350 msgid "Run active script"
65351 msgstr "Запуск активного скрипту"
65354 msgctxt "Operator"
65355 msgid "Save"
65356 msgstr "Зберегти"
65359 msgid "Save active text data-block"
65360 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Save As"
65365 msgstr "Зберегти як"
65368 msgid "Save active text file with options"
65369 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Scroll"
65374 msgstr "Прокрутка"
65377 msgid "Number of lines to scroll"
65378 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
65381 msgctxt "Operator"
65382 msgid "Scrollbar"
65383 msgstr "Смуга прокрутки"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Select Line"
65388 msgstr "Вибрати рядок"
65391 msgid "Select text by line"
65392 msgstr "Вибрати рядок тексту"
65395 msgid "Select word under cursor"
65396 msgstr "Вибрати слово під курсором"
65399 msgid "Set cursor selection"
65400 msgstr "Задати вибір за курсором"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Find"
65405 msgstr "Знайти"
65408 msgid "Start searching text"
65409 msgstr "Почати пошук тексту"
65412 msgctxt "Operator"
65413 msgid "To 3D Object"
65414 msgstr "До 3D-об'єкта"
65417 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65418 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
65421 msgid "Split Lines"
65422 msgstr "Розділити рядки"
65425 msgid "Create one object per line in the text"
65426 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
65429 msgid "Unindent selected text"
65430 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
65433 msgid "Unlink active text data-block"
65434 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
65437 msgctxt "Operator"
65438 msgid "Scale B-Bone"
65439 msgstr "Масштаб З-Кістки"
65442 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65443 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
65446 msgid "Constraint Axis"
65447 msgstr "Вісь Примусу"
65450 msgid "Matrix Orientation"
65451 msgstr "Орієнтація Матриці"
65454 msgid "Transformation orientation"
65455 msgstr "Орієнтація трансформування"
65458 msgctxt "Operator"
65459 msgid "Bend"
65460 msgstr "Згин"
65463 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65464 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
65467 msgid "Center Override"
65468 msgstr "Заміщення центру"
65471 msgid "Force using this center value (when set)"
65472 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
65475 msgid "Edit Grease Pencil"
65476 msgstr "Змінити нарисний олівець"
65479 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65480 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
65483 msgid "Use Snapping Options"
65484 msgstr "Вжити опції підхопу"
65487 msgid "Align with Point Normal"
65488 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65491 msgid "Snap closest point onto target"
65492 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65495 msgid "Snap transformation center onto target"
65496 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65499 msgid "Snap median onto target"
65500 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65503 msgid "Snap active onto target"
65504 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Create Orientation"
65509 msgstr "Створити орієнтацію"
65512 msgid "Create transformation orientation from selection"
65513 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
65516 msgid "Name of the new custom orientation"
65517 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
65520 msgid "Overwrite Previous"
65521 msgstr "Перезаписати Попереднє"
65524 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65525 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
65528 msgid "Use After Creation"
65529 msgstr "Вжити Створення Після"
65532 msgid "Select orientation after its creation"
65533 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
65536 msgid "Use View"
65537 msgstr "Вжити огляд"
65540 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65541 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
65544 msgctxt "Operator"
65545 msgid "Delete Orientation"
65546 msgstr "Видалити орієнтацію"
65549 msgid "Delete transformation orientation"
65550 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Edge Bevel Weight"
65555 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65558 msgid "Change the bevel weight of edges"
65559 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65562 msgctxt "Operator"
65563 msgid "Edge Crease"
65564 msgstr "Складка на ребрі"
65567 msgid "Change the crease of edges"
65568 msgstr "Змінити складки ребер"
65571 msgctxt "Operator"
65572 msgid "Edge Slide"
65573 msgstr "Зсув ребер"
65576 msgid "Correct UVs"
65577 msgstr "Виправити UV"
65580 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65581 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65584 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65585 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65588 msgid "Single Side"
65589 msgstr "Одинична сторона"
65592 msgid "Clamp within the edge extents"
65593 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65596 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65597 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65600 msgctxt "Operator"
65601 msgid "Transform from Gizmo"
65602 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65605 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65606 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Push/Pull"
65611 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65614 msgid "Push/Pull selected items"
65615 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Resize"
65620 msgstr "Зміна розміру"
65623 msgid "Scale (resize) selected items"
65624 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65627 msgid "Remove on Cancel"
65628 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65631 msgid "Remove elements on cancel"
65632 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65635 msgid "Edit Texture Space"
65636 msgstr "Простір редагування текстури"
65639 msgid "Edit object data texture space"
65640 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Rotate"
65645 msgstr "Оберт"
65648 msgid "Rotate selected items"
65649 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65652 msgctxt "Operator"
65653 msgid "Rotate Normals"
65654 msgstr "Обертати Нормалі"
65657 msgid "Rotate split normal of selected items"
65658 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65661 msgctxt "Operator"
65662 msgid "Select Orientation"
65663 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65666 msgid "Select transformation orientation"
65667 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65670 msgctxt "Operator"
65671 msgid "Sequence Slide"
65672 msgstr "Пересунути послідовність"
65675 msgid "Axis Ortho"
65676 msgstr "Вісь Орто"
65679 msgctxt "Operator"
65680 msgid "Shear"
65681 msgstr "Зріз"
65684 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65685 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65688 msgctxt "Operator"
65689 msgid "Shrink/Fatten"
65690 msgstr "Стиснути/розширити"
65693 msgctxt "Operator"
65694 msgid "Skin Resize"
65695 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65698 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65699 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65702 msgctxt "Operator"
65703 msgid "Tilt"
65704 msgstr "Нахил"
65707 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65708 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65711 msgctxt "Operator"
65712 msgid "To Sphere"
65713 msgstr "До сфери"
65716 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65717 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65720 msgctxt "Operator"
65721 msgid "Trackball"
65722 msgstr "Трекбол"
65725 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65726 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65729 msgctxt "Operator"
65730 msgid "Transform"
65731 msgstr "Трансформа"
65734 msgid "Values"
65735 msgstr "Значення"
65738 msgctxt "Operator"
65739 msgid "Move"
65740 msgstr "Переміщення"
65743 msgid "Transform Cursor"
65744 msgstr "Курсор Трансформи"
65747 msgid "Auto Merge & Split"
65748 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65751 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65752 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65755 msgctxt "Operator"
65756 msgid "Vertex Slide"
65757 msgstr "Зсунути вершину"
65760 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65761 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65764 msgctxt "Operator"
65765 msgid "Randomize"
65766 msgstr "Рандомізація"
65769 msgid "Randomize vertices"
65770 msgstr "Рандомізувати вершини"
65773 msgid "Align offset direction to normals"
65774 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65777 msgid "Distance to offset"
65778 msgstr "Відстань зсуву"
65781 msgid "Increase for uniform offset distance"
65782 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65785 msgctxt "Operator"
65786 msgid "Warp"
65787 msgstr "Деформація"
65790 msgid "Warp vertices around the cursor"
65791 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65794 msgid "Offset Angle"
65795 msgstr "Кут зміщення"
65798 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65799 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65802 msgid "Warp Angle"
65803 msgstr "Кут деформації"
65806 msgid "Amount to warp about the cursor"
65807 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65810 msgctxt "Operator"
65811 msgid "Assign Value as Default"
65812 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65815 msgid "Set this property's current value as the new default"
65816 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65819 msgctxt "Operator"
65820 msgid "Press Button"
65821 msgstr "Натиск Кнопки"
65824 msgid "Presses active button"
65825 msgstr "Натискає активну кнопку"
65828 msgid "Skip Depressed"
65829 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65832 msgctxt "Operator"
65833 msgid "Clear Button String"
65834 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65837 msgid "Unsets the text of the active button"
65838 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65841 msgctxt "Operator"
65842 msgid "Copy as New Driver"
65843 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65846 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65847 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65850 msgctxt "Operator"
65851 msgid "Copy Data Path"
65852 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65855 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65856 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65859 msgid "Copy full data path"
65860 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Copy Python Command"
65865 msgstr "Копіювати команду Python"
65868 msgid "Copy the Python command matching this button"
65869 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65872 msgctxt "Operator"
65873 msgid "Copy to Selected"
65874 msgstr "Копіювати на Вибране"
65877 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65878 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65881 msgctxt "Operator"
65882 msgid "Drop Color"
65883 msgstr "Перетягти колір"
65886 msgid "Drop colors to buttons"
65887 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65890 msgid "Source color"
65891 msgstr "Колір джерела"
65894 msgid "Gamma Corrected"
65895 msgstr "Гамму виправлено"
65898 msgid "The source color is gamma corrected"
65899 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65902 msgctxt "Operator"
65903 msgid "Edit Source"
65904 msgstr "Джерело редагування"
65907 msgid "Edit UI source code of the active button"
65908 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65911 msgctxt "Operator"
65912 msgid "Edit Translation"
65913 msgstr "Відредагувати переклад"
65916 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65917 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65920 msgid "Label of the control"
65921 msgstr "Напис на елементі керування"
65924 msgid "Flags about the label of the button"
65925 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65928 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65929 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65932 msgid "Some error occurred with this message"
65933 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65936 msgid "Tip of the control"
65937 msgstr "Підказка до елементу керування"
65940 msgid "Flags about the tip of the button"
65941 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65944 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65945 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65948 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65949 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65952 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65953 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65956 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65957 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65960 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65961 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65964 msgid "Current (translated) language"
65965 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65968 msgid "Original label of the control"
65969 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65972 msgid "Original tip of the control"
65973 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65976 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65977 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65980 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65981 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65984 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65985 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65988 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65989 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65992 msgid "Path to the matching po file"
65993 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65996 msgid "RNA context for label"
65997 msgstr "RNA-контекст мітки"
66000 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
66001 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
66004 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66005 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66008 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66009 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
66012 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66013 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
66016 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66017 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
66020 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66021 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66024 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66025 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
66028 msgid "Stats from opened po"
66029 msgstr "Статистика відкритого po"
66032 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66033 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66036 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66037 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66040 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66041 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
66044 msgctxt "Operator"
66045 msgid "Eyedropper"
66046 msgstr "Піпетка"
66049 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66050 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
66053 msgctxt "Operator"
66054 msgid "Eyedropper Colorband"
66055 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
66058 msgid "Sample a color band"
66059 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
66062 msgctxt "Operator"
66063 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
66064 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
66067 msgid "Point-sample a color band"
66068 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
66071 msgctxt "Operator"
66072 msgid "Eyedropper Depth"
66073 msgstr "Глибина Піпетки"
66076 msgid "Sample depth from the 3D view"
66077 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
66080 msgctxt "Operator"
66081 msgid "Eyedropper Driver"
66082 msgstr "Піпетка драйвера"
66085 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66086 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
66089 msgid "Mapping Type"
66090 msgstr "Тип розкладки"
66093 msgid "Method used to match target and driven properties"
66094 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
66097 msgid "All from Target"
66098 msgstr "Усе з цілі"
66101 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66102 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
66105 msgid "Single from Target"
66106 msgstr "Одиночно з цілі"
66109 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66110 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
66113 msgid "Match Indices"
66114 msgstr "Узгодити Індекси"
66117 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66118 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
66121 msgid "Manually Create Later"
66122 msgstr "Пізніше створити вручну"
66125 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66126 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
66129 msgid "Manually Create Later (Single)"
66130 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
66133 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66134 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66139 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
66142 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66143 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Eyedropper Data-Block"
66148 msgstr "Блок даних піпетки"
66151 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66152 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "I18n Add-on Export"
66157 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
66160 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66161 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
66164 msgid "Add-on to process"
66165 msgstr "Додаток для обробки"
66168 msgid "Export POT"
66169 msgstr "Експорт POT"
66172 msgid "Export (generate) a POT file too"
66173 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
66176 msgid "Update Existing"
66177 msgstr "Оновити наявні"
66180 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66181 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
66184 msgctxt "Operator"
66185 msgid "I18n Add-on Import"
66186 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
66189 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66190 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
66193 msgctxt "Operator"
66194 msgid "Update I18n Add-on"
66195 msgstr "Оновити I18n для додатку"
66198 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66199 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
66202 msgid "Operator Name"
66203 msgstr "Назва оператора"
66206 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66207 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
66210 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66211 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Clean up I18n Branches"
66216 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
66219 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66220 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Edit Translation Update Mo"
66225 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
66228 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66229 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "I18n Load Settings"
66234 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
66237 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66238 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
66241 msgid "Path to the saved settings file"
66242 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
66245 msgctxt "Operator"
66246 msgid "I18n Save Settings"
66247 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
66250 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66251 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
66254 msgctxt "Operator"
66255 msgid "Update I18n Branches"
66256 msgstr "Гілки перекладу:"
66259 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66260 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
66263 msgid "Skip POT"
66264 msgstr "Пропустити POT"
66267 msgid "Skip POT file generation"
66268 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Init I18n Update Settings"
66273 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
66276 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66277 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66282 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
66285 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66286 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
66289 msgid "Invert Selection"
66290 msgstr "Інвертувати вибір"
66293 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66294 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
66297 msgid "Select All"
66298 msgstr "Вибрати все"
66301 msgid "Select all if True, else deselect all"
66302 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
66305 msgctxt "Operator"
66306 msgid "Update I18n Statistics"
66307 msgstr "Оновити статистику перекладу"
66310 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66311 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
66314 msgid "Check Branches"
66315 msgstr "Перевірити Гілки"
66318 msgid "Check po files in branches"
66319 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66322 msgid "Check Trunk"
66323 msgstr "Перевірити Стовбур"
66326 msgid "Check po files in trunk"
66327 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66330 msgctxt "Operator"
66331 msgid "Update I18n Trunk"
66332 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Jump to Target"
66337 msgstr "Стрибок на Ціль"
66340 msgid "Switch to the target object or bone"
66341 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66344 msgctxt "Operator"
66345 msgid "Remove Override"
66346 msgstr "Вилучити Заміщення"
66349 msgid "Remove an override operation"
66350 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
66353 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66354 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
66357 msgctxt "Operator"
66358 msgid "Define Override Type"
66359 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
66362 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66363 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
66366 msgid "Type of override operation"
66367 msgstr "Тип операції заміщення"
66370 msgid "NoOp"
66371 msgstr "Без Операції"
66374 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66375 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
66378 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66379 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
66382 msgid "Store difference to linked data value"
66383 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
66386 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66387 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
66390 msgctxt "Operator"
66391 msgid "Reload Translation"
66392 msgstr "Перезавантажити переклад"
66395 msgid "Force a full reload of UI translation"
66396 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
66399 msgctxt "Operator"
66400 msgid "Reset to Default Value"
66401 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
66404 msgid "Reset this property's value to its default value"
66405 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Unset Property"
66410 msgstr "Скинути Властивість"
66413 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66414 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
66417 msgctxt "Operator"
66418 msgid "Align"
66419 msgstr "Вирівнювання"
66422 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66423 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
66426 msgid "Axis to align UV locations on"
66427 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
66430 msgid "Straighten"
66431 msgstr "Вирівняти"
66434 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66435 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
66438 msgid "Straighten X"
66439 msgstr "Вирівняти за X"
66442 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66443 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
66446 msgid "Straighten Y"
66447 msgstr "Вирівняти за Y"
66450 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66451 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
66454 msgid "Align Auto"
66455 msgstr "Автовирівнювання"
66458 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66459 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
66462 msgid "Align UVs on X axis"
66463 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
66466 msgid "Align UVs on Y axis"
66467 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
66470 msgctxt "Operator"
66471 msgid "Average Islands Scale"
66472 msgstr "Усереднити масштаб островів"
66475 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66476 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
66479 msgctxt "Operator"
66480 msgid "Cube Projection"
66481 msgstr "Кубічна проєкція"
66484 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66485 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
66488 msgid "Clip to Bounds"
66489 msgstr "Відсікати вздовж меж"
66492 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66493 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
66496 msgid "Correct Aspect"
66497 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66500 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66501 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66504 msgid "Cube Size"
66505 msgstr "Розмір куба"
66508 msgid "Size of the cube to project on"
66509 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66512 msgid "Scale to Bounds"
66513 msgstr "Масштабувати до меж"
66516 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66517 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66520 msgctxt "Operator"
66521 msgid "Cylinder Projection"
66522 msgstr "Циліндрична проєкція"
66525 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66526 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66529 msgid "How to determine rotation around the pole"
66530 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66533 msgid "Polar ZX"
66534 msgstr "Полярна ZX"
66537 msgid "Polar 0 is X"
66538 msgstr "Полярний 0 це X"
66541 msgid "Polar ZY"
66542 msgstr "Полярна ZY"
66545 msgid "Polar 0 is Y"
66546 msgstr "Полярний 0 це Y"
66549 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66550 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66553 msgid "View on Equator"
66554 msgstr "Вигляд на екватор"
66557 msgid "3D view is on the equator"
66558 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66561 msgid "View on Poles"
66562 msgstr "Вигляд на полюси"
66565 msgid "3D view is on the poles"
66566 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66569 msgid "Align to Object"
66570 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66573 msgid "Align according to object transform"
66574 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66577 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66578 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66581 msgctxt "Operator"
66582 msgid "Export UV Layout"
66583 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66586 msgid "Export UV layout to file"
66587 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66590 msgid "All UVs"
66591 msgstr "Всі UV"
66594 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66595 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66598 msgid "File format to export the UV layout to"
66599 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66602 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66603 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66606 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66607 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66610 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66611 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66614 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66615 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66618 msgid "PNG Image (.png)"
66619 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66622 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66623 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66626 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66627 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66630 msgid "Fill Opacity"
66631 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66634 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66635 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66638 msgid "Dimensions of the exported file"
66639 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66642 msgctxt "Operator"
66643 msgid "Follow Active Quads"
66644 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66647 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66648 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66651 msgid "Edge Length Mode"
66652 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66655 msgid "Method to space UV edge loops"
66656 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66659 msgid "Space all UVs evenly"
66660 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66663 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66664 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66667 msgid "Length Average"
66668 msgstr "Усереднення Довжини"
66671 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66672 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66675 msgctxt "Operator"
66676 msgid "Lightmap Pack"
66677 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66680 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66681 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66684 msgid "New Image"
66685 msgstr "Нове зображення"
66688 msgid "Pack Quality"
66689 msgstr "Якість упаковки"
66692 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
66693 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
66696 msgid "Selected Faces"
66697 msgstr "Вибрані грані"
66700 msgid "All Faces"
66701 msgstr "Всі грані"
66704 msgid "Width and height for the new image"
66705 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66708 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66709 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66712 msgid "New UV Map"
66713 msgstr "Нова UV-карта"
66716 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66717 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66720 msgid "Share Texture Space"
66721 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66724 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66725 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66728 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66729 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66732 msgid "Clear Seams"
66733 msgstr "Зчистити шви"
66736 msgid "Clear instead of marking seams"
66737 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66740 msgctxt "Operator"
66741 msgid "Minimize Stretch"
66742 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66745 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66746 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66749 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66750 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66753 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
66754 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
66757 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66758 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66761 msgctxt "Operator"
66762 msgid "Pack Islands"
66763 msgstr "Упакувати острівці"
66766 msgid "Space between islands"
66767 msgstr "Відстань між острівцями"
66770 msgid "Rotate islands for best fit"
66771 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66774 msgctxt "Operator"
66775 msgid "Pin"
66776 msgstr "Пришпилення"
66779 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66780 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66783 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66784 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66787 msgctxt "Operator"
66788 msgid "Project from View"
66789 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66792 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66793 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66796 msgid "Camera Bounds"
66797 msgstr "Межі камери"
66800 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66801 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66804 msgid "Use orthographic projection"
66805 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66808 msgctxt "Operator"
66809 msgid "Merge UVs by Distance"
66810 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66813 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66814 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66817 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66818 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Reset"
66823 msgstr "Скинути"
66826 msgid "Reset UV projection"
66827 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66830 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66831 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "UV Rip"
66836 msgstr "Розірвання UV"
66839 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66840 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "UV Rip Move"
66845 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66848 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66849 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66852 msgid "UV Rip"
66853 msgstr "Розірвання UV"
66856 msgctxt "Operator"
66857 msgid "Seams from Islands"
66858 msgstr "Шви з Островів"
66861 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66862 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66865 msgid "Mark boundary edges as seams"
66866 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66869 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66870 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66873 msgid "Select UV vertices"
66874 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66877 msgid "Change selection of all UV vertices"
66878 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66881 msgid "Select UV vertices using box selection"
66882 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66885 msgid "Pinned"
66886 msgstr "Пришпилено"
66889 msgid "Border select pinned UVs only"
66890 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66893 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66894 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66897 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66898 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66901 msgctxt "Operator"
66902 msgid "Lasso Select UV"
66903 msgstr "Вибрати UV петлею"
66906 msgid "Select UVs using lasso selection"
66907 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66910 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66911 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66914 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66915 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66918 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66919 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66922 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66923 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66926 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66927 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66930 msgid "Island"
66931 msgstr "Острів"
66934 msgid "Island selection mode"
66935 msgstr "Режим вибрання островів"
66938 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66939 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66942 msgctxt "Operator"
66943 msgid "Select Overlap"
66944 msgstr "Вибрати Перекриття"
66947 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66948 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66951 msgctxt "Operator"
66952 msgid "Selected Pinned"
66953 msgstr "Вибрати закріплене"
66956 msgid "Select all pinned UV vertices"
66957 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66960 msgctxt "Operator"
66961 msgid "Select Split"
66962 msgstr "Розділити вибір"
66965 msgid "Select only entirely selected faces"
66966 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66969 msgctxt "Operator"
66970 msgid "Smart UV Project"
66971 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66974 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66975 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66978 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66979 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66982 msgid "Area Weight"
66983 msgstr "Вагомість площі"
66986 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66987 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66990 msgid "Island Margin"
66991 msgstr "Межа острову"
66994 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66995 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "Snap Cursor"
67000 msgstr "Підхоп курсора"
67003 msgid "Snap cursor to target type"
67004 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
67007 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67008 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Snap Selection"
67013 msgstr "Підхоп виділу"
67016 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67017 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
67020 msgid "Cursor (Offset)"
67021 msgstr "Курсор (Зсув)"
67024 msgid "Adjacent Unselected"
67025 msgstr "Прилеглі Невибрані"
67028 msgctxt "Operator"
67029 msgid "Sphere Projection"
67030 msgstr "Сферична проєкція"
67033 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67034 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
67037 msgctxt "Operator"
67038 msgid "Stitch"
67039 msgstr "Зшити"
67042 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67043 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
67046 msgid "Index of the active object"
67047 msgstr "Індекс активного об'єкта"
67050 msgid "Clear seams of stitched edges"
67051 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
67054 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67055 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
67058 msgid "Snap at Midpoint"
67059 msgstr "Підхоп до Середини"
67062 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67063 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
67066 msgid "Operation Mode"
67067 msgstr "Режим Операції"
67070 msgid "Use vertex or edge stitching"
67071 msgstr "Зшити вершини або ребра"
67074 msgid "Objects Selection Count"
67075 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
67078 msgid "Snap Islands"
67079 msgstr "Підхоп островів"
67082 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67083 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
67086 msgid "Static Island"
67087 msgstr "Статичний острів"
67090 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67091 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
67094 msgid "Stored Operation Mode"
67095 msgstr "Збережений режим операції"
67098 msgid "Use Limit"
67099 msgstr "Вжили ліміт"
67102 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67103 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
67106 msgctxt "Operator"
67107 msgid "Unwrap"
67108 msgstr "Розгортка"
67111 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67112 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
67115 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67116 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
67119 msgid "Use Subdivision Surface"
67120 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
67123 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67124 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
67127 msgctxt "Operator"
67128 msgid "Weld"
67129 msgstr "Зчепити"
67132 msgid "Weld selected UV vertices together"
67133 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
67136 msgctxt "Operator"
67137 msgid "View Edge Pan"
67138 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
67141 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67142 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
67145 msgid "Delta X"
67146 msgstr "Дельта X"
67149 msgid "Delta Y"
67150 msgstr "Дельта Y"
67153 msgctxt "Operator"
67154 msgid "Reset View"
67155 msgstr "Скинути вигляд"
67158 msgid "Reset the view"
67159 msgstr "Скидання вигляду"
67162 msgctxt "Operator"
67163 msgid "Scroll Down"
67164 msgstr "Прокрутка вниз"
67167 msgid "Scroll the view down"
67168 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
67171 msgid "Page"
67172 msgstr "Сторінка"
67175 msgid "Scroll down one page"
67176 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Scroll Left"
67181 msgstr "Прокрутка вліво"
67184 msgid "Scroll the view left"
67185 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
67188 msgctxt "Operator"
67189 msgid "Scroll Right"
67190 msgstr "Прокрутка вправо"
67193 msgid "Scroll the view right"
67194 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
67197 msgctxt "Operator"
67198 msgid "Scroll Up"
67199 msgstr "Прокрутка вгору"
67202 msgid "Scroll the view up"
67203 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
67206 msgctxt "Operator"
67207 msgid "Scroller Activate"
67208 msgstr "Активувати прокручування"
67211 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67212 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
67215 msgctxt "Operator"
67216 msgid "Smooth View 2D"
67217 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Zoom 2D View"
67222 msgstr "Зумування 2D-огляду"
67225 msgid "Zoom Factor X"
67226 msgstr "Фактор зумування X"
67229 msgid "Zoom Factor Y"
67230 msgstr "Фактор зумування Y"
67233 msgctxt "Operator"
67234 msgid "New Camera from VR Landmark"
67235 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
67238 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67239 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
67242 msgctxt "Operator"
67243 msgid "Add Background Image"
67244 msgstr "Додати Фонове Зображення"
67247 msgid "Add a new background image"
67248 msgstr "Додати нове фонове зображення"
67251 msgctxt "Operator"
67252 msgid "Remove Background Image"
67253 msgstr "Вилучити фонове зображення"
67256 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67257 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
67260 msgid "Background image index to remove"
67261 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Select Menu"
67266 msgstr "Меню вибору"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Align Camera to View"
67271 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
67274 msgid "Set camera view to active view"
67275 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67280 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
67283 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67284 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
67287 msgctxt "Operator"
67288 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67289 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
67292 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67293 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
67296 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67297 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
67300 msgctxt "Operator"
67301 msgid "Clipping Region"
67302 msgstr "Регіон Відсікання"
67305 msgid "Set the view clipping region"
67306 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
67309 msgctxt "Operator"
67310 msgid "Copy Objects"
67311 msgstr "Копіювати Об'єкти"
67314 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67315 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
67318 msgctxt "Operator"
67319 msgid "Set 3D Cursor"
67320 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67323 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67324 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67327 msgid "Preset viewpoint to use"
67328 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67331 msgid "Leave orientation unchanged"
67332 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67335 msgid "Orient to the viewport"
67336 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67339 msgid "Orient to the current transform setting"
67340 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67343 msgid "Match the surface normal"
67344 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67347 msgid "Surface Project"
67348 msgstr "Проєктування на поверхню"
67351 msgid "Project onto the surface"
67352 msgstr "Проєктувати на поверхню"
67355 msgctxt "Operator"
67356 msgid "Cursor to VR Landmark"
67357 msgstr "Курсор на Віху ВР"
67360 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67361 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Dolly View"
67366 msgstr "Везення Огляду"
67369 msgid "Dolly in/out in the view"
67370 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
67373 msgid "Region Position X"
67374 msgstr "Позиція X Регіону"
67377 msgid "Region Position Y"
67378 msgstr "Позиція Y Регіону"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Extrude Individual and Move"
67383 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
67386 msgctxt "Operator"
67387 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67388 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
67391 msgid "Extrude manifold region along normals"
67392 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
67395 msgctxt "Operator"
67396 msgid "Extrude and Move on Normals"
67397 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
67400 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67401 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67406 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Fly Navigation"
67411 msgstr "Навігація польотом"
67414 msgid "Interactively fly around the scene"
67415 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
67418 msgctxt "Operator"
67419 msgid "Add Primitive Object"
67420 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
67423 msgid "Interactively add an object"
67424 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
67427 msgid "The initial aspect setting"
67428 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
67431 msgid "Use an unconstrained aspect"
67432 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
67435 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
67436 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
67439 msgid "Plane Axis"
67440 msgstr "Вісь Площини"
67443 msgid "The axis used for placing the base region"
67444 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
67447 msgid "Auto Axis"
67448 msgstr "Авто Вісь"
67451 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
67452 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
67455 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67456 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
67459 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67460 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
67463 msgid "Cursor Plane"
67464 msgstr "Площина Курсора"
67467 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
67468 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
67471 msgid "Cursor View"
67472 msgstr "Огляд Курсора"
67475 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
67476 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
67479 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
67480 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
67483 msgid "Use the current transform orientation"
67484 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
67487 msgid "The initial position for placement"
67488 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
67491 msgid "Start placing the edge position"
67492 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
67495 msgid "Start placing the center position"
67496 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
67499 msgid "ICO Sphere"
67500 msgstr "Сфера ICO"
67503 msgid "Snap to"
67504 msgstr "Підхоп до"
67507 msgid "The target to use while snapping"
67508 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67511 msgid "Snap to all geometry"
67512 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67515 msgid "Use the current snap settings"
67516 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67519 msgctxt "Operator"
67520 msgid "Local View"
67521 msgstr "Огляд Локально"
67524 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67525 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67528 msgid "Frame Selected"
67529 msgstr "Вибране у Кадр"
67532 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67533 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "Remove from Local View"
67538 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67541 msgid "Move selected objects out of local view"
67542 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67545 msgid "Move the view"
67546 msgstr "Перемістити перегляд"
67549 msgctxt "Operator"
67550 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67551 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67554 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67555 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "NDOF Transform View"
67560 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67563 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67564 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67567 msgctxt "Operator"
67568 msgid "NDOF Orbit View"
67569 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67572 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67573 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67576 msgctxt "Operator"
67577 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67578 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67581 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67582 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67585 msgctxt "Operator"
67586 msgid "NDOF Pan View"
67587 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67590 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67591 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67594 msgctxt "Operator"
67595 msgid "Set Active Object as Camera"
67596 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67599 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67600 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Object Mode Menu"
67605 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Paste Objects"
67610 msgstr "Вставити Об'єкти"
67613 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67614 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67617 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67618 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67621 msgid "Select pasted objects"
67622 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67625 msgctxt "Operator"
67626 msgid "Set Render Region"
67627 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67630 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67631 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67634 msgctxt "Operator"
67635 msgid "Rotate View"
67636 msgstr "Оберт вигляду"
67639 msgid "Rotate the view"
67640 msgstr "Повернути вигляд"
67643 msgctxt "Operator"
67644 msgid "Ruler Add"
67645 msgstr "Мірник Додання"
67648 msgid "Add ruler"
67649 msgstr "Додати мірник"
67652 msgctxt "Operator"
67653 msgid "Ruler Remove"
67654 msgstr "Мірник Вилучення"
67657 msgid "Select and activate item(s)"
67658 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67661 msgid "Enumerate"
67662 msgstr "За порядком"
67665 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67666 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67669 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67670 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67673 msgid "Select items using box selection"
67674 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67677 msgid "Select items using circle selection"
67678 msgstr "Вибрати елементи колом"
67681 msgid "Select items using lasso selection"
67682 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67685 msgid "Menu object selection"
67686 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67689 msgid "Object Name"
67690 msgstr "Назва об'єкту"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Smooth View"
67695 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67698 msgctxt "Operator"
67699 msgid "Snap Cursor to Active"
67700 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67703 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67704 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67707 msgctxt "Operator"
67708 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67709 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67712 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67713 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67716 msgctxt "Operator"
67717 msgid "Snap Cursor to Grid"
67718 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67721 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67722 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67725 msgctxt "Operator"
67726 msgid "Snap Cursor to Selected"
67727 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67730 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67731 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67734 msgctxt "Operator"
67735 msgid "Snap Selection to Active"
67736 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67739 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67740 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67743 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67744 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67747 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67748 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67751 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67752 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67755 msgctxt "Operator"
67756 msgid "Flip MatCap"
67757 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67760 msgid "Flip MatCap"
67761 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67764 msgctxt "Operator"
67765 msgid "Toggle Shading Type"
67766 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67769 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67770 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67773 msgid "Shading type to toggle"
67774 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67777 msgid "Toggle wireframe shading"
67778 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67781 msgid "Toggle solid shading"
67782 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67785 msgid "Material Preview"
67786 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67789 msgid "Toggle material preview shading"
67790 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67793 msgid "Toggle rendered shading"
67794 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67797 msgctxt "Operator"
67798 msgid "Toggle X-Ray"
67799 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67802 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67803 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67806 msgctxt "Operator"
67807 msgid "Transform Gizmo Set"
67808 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67811 msgid "Set the current transform gizmo"
67812 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Update Custom VR Landmark"
67817 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67820 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67821 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67824 msgid "View all objects in scene"
67825 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67828 msgid "All Regions"
67829 msgstr "Всі області"
67832 msgid "View selected for all regions"
67833 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67836 msgctxt "Operator"
67837 msgid "View Axis"
67838 msgstr "Вісь Огляду"
67841 msgid "Use a preset viewpoint"
67842 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67845 msgid "Align Active"
67846 msgstr "Вирівняти за активним"
67849 msgid "Align to the active object's axis"
67850 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67853 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67854 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67857 msgid "View from the left"
67858 msgstr "Огляд зліва"
67861 msgid "View from the right"
67862 msgstr "Огляд справа"
67865 msgid "View from the bottom"
67866 msgstr "Огляд знизу"
67869 msgid "View from the top"
67870 msgstr "Огляд зверху"
67873 msgid "View from the front"
67874 msgstr "Огляд спереду"
67877 msgid "View from the back"
67878 msgstr "Огляд ззаду"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "View Camera"
67883 msgstr "Огляд Камери"
67886 msgid "Toggle the camera view"
67887 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Frame Camera Bounds"
67892 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67895 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67896 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "View Lock Center"
67901 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67904 msgid "Center the view lock offset"
67905 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Center View to Mouse"
67910 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67913 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67914 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "View Lock Clear"
67919 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67922 msgid "Clear all view locking"
67923 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67926 msgctxt "Operator"
67927 msgid "View Lock to Active"
67928 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67931 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67932 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67935 msgctxt "Operator"
67936 msgid "View Orbit"
67937 msgstr "Обліт огляду"
67940 msgid "Orbit the view"
67941 msgstr "Облітати оглядання"
67944 msgid "Orbit"
67945 msgstr "Обліт"
67948 msgid "Direction of View Orbit"
67949 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67952 msgid "Orbit Left"
67953 msgstr "Обліт вліво"
67956 msgid "Orbit the view around to the left"
67957 msgstr "Облітати огляд вліво"
67960 msgid "Orbit Right"
67961 msgstr "Обліт управо"
67964 msgid "Orbit the view around to the right"
67965 msgstr "Облітати огляд управо"
67968 msgid "Orbit Up"
67969 msgstr "Обліт уверх"
67972 msgid "Orbit the view up"
67973 msgstr "Облітати огляд уверх"
67976 msgid "Orbit Down"
67977 msgstr "Обліт вниз"
67980 msgid "Orbit the view down"
67981 msgstr "Облітати огляд вниз"
67984 msgctxt "Operator"
67985 msgid "Pan View Direction"
67986 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67989 msgid "Pan the view in a given direction"
67990 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67993 msgid "Pan"
67994 msgstr "Панорамування"
67997 msgid "Direction of View Pan"
67998 msgstr "Напрям панорамування огляду"
68001 msgid "Pan Left"
68002 msgstr "Панорамувати вліво"
68005 msgid "Pan the view to the left"
68006 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
68009 msgid "Pan Right"
68010 msgstr "Панорамувати управо"
68013 msgid "Pan the view to the right"
68014 msgstr "Панорамувати огляд управо"
68017 msgid "Pan Up"
68018 msgstr "Панорамувати уверх"
68021 msgid "Pan the view up"
68022 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
68025 msgid "Pan Down"
68026 msgstr "Панорамувати вниз"
68029 msgid "Pan the view down"
68030 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
68033 msgctxt "Operator"
68034 msgid "View Perspective/Orthographic"
68035 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
68038 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68039 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "View Roll"
68044 msgstr "Прокручення Огляду"
68047 msgid "Roll the view"
68048 msgstr "Прокручувати огляд"
68051 msgid "Roll Angle Source"
68052 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
68055 msgid "How roll angle is calculated"
68056 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
68059 msgid "Roll Angle"
68060 msgstr "Кут Прокручення"
68063 msgid "Roll the view using an angle value"
68064 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
68067 msgid "Roll Left"
68068 msgstr "Прокручення Вліво"
68071 msgid "Roll the view around to the left"
68072 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
68075 msgid "Roll Right"
68076 msgstr "Прокручення Управо"
68079 msgid "Roll the view around to the right"
68080 msgstr "Прокрутити огляд управо"
68083 msgid "Move the view to the selection center"
68084 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
68087 msgctxt "Operator"
68088 msgid "Activate VR Landmark"
68089 msgstr "Активувати Віху ВР"
68092 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68093 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Add VR Landmark"
68098 msgstr "Додати Віху ВР"
68101 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68102 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
68105 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68106 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
68109 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68110 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
68113 msgctxt "Operator"
68114 msgid "Remove VR Landmark"
68115 msgstr "Вилучити Віху ВР"
68118 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68119 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
68122 msgctxt "Operator"
68123 msgid "Walk Navigation"
68124 msgstr "Навігація ходьбою"
68127 msgid "Interactively walk around the scene"
68128 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
68131 msgid "Zoom in/out in the view"
68132 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
68135 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68136 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
68139 msgctxt "Operator"
68140 msgid "Zoom Camera 1:1"
68141 msgstr "Зумування камери 1:1"
68144 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68145 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
68148 msgctxt "Operator"
68149 msgid "Export Alembic"
68150 msgstr "Експорт Alembic"
68153 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68154 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
68157 msgid "Apply Subdivision Surface"
68158 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
68161 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68162 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
68165 msgid "Run as Background Job"
68166 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
68169 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68170 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68173 msgid "Curves as Mesh"
68174 msgstr "Криві як Сіть"
68177 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68178 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
68181 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68182 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
68185 msgid "Use Settings for"
68186 msgstr "Вжити Устави для"
68189 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
68190 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
68193 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
68194 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
68197 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
68198 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
68201 msgid "Export Custom Properties"
68202 msgstr "Експорт власних властивостей"
68205 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68206 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
68209 msgid "Export Hair"
68210 msgstr "Експортувати волосся"
68213 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68214 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
68217 msgid "Export Particles"
68218 msgstr "Експортувати Частинки"
68221 msgid "Exports non-hair particle systems"
68222 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
68225 msgid "Export per face shading group assignments"
68226 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
68229 msgid "Flatten Hierarchy"
68230 msgstr "Випрямлена ієрархія"
68233 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68234 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
68237 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68238 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
68241 msgid "Geometry Samples"
68242 msgstr "Вибірки геометрії"
68245 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68246 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
68249 msgid "Export normals"
68250 msgstr "Експортувати нормалі"
68253 msgid "Export UVs with packed island"
68254 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
68257 msgid "Selected Objects Only"
68258 msgstr "Лише виділені об'єкти"
68261 msgid "Export only selected objects"
68262 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
68265 msgid "Shutter Close"
68266 msgstr "Закриття затвору"
68269 msgid "Time at which the shutter is closed"
68270 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
68273 msgid "Shutter Open"
68274 msgstr "Відкриття затвору"
68277 msgid "Time at which the shutter is open"
68278 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
68281 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68282 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
68285 msgid "Use Subdivision Schema"
68286 msgstr "Схема підподілення"
68289 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68290 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
68293 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
68294 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
68297 msgid "Use Instancing"
68298 msgstr "Вжити Примірникування"
68301 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68302 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
68305 msgid "Export UVs"
68306 msgstr "Експортувати UV-ти"
68309 msgid "Visible Objects Only"
68310 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
68313 msgid "Export only objects that are visible"
68314 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
68317 msgid "Transform Samples"
68318 msgstr "Вибірки трансформацій"
68321 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68322 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68325 msgctxt "Operator"
68326 msgid "Import Alembic"
68327 msgstr "Імпорт Alembic"
68330 msgid "Load an Alembic archive"
68331 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68334 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68335 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68338 msgid "Is Sequence"
68339 msgstr "Послідовність"
68342 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68343 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
68346 msgid "Set Frame Range"
68347 msgstr "Задати діапазон кадрів"
68350 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68351 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
68354 msgid "Validate Meshes"
68355 msgstr "Перевірка сітей"
68358 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68359 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
68362 msgctxt "Operator"
68363 msgid "Append"
68364 msgstr "Прилучення"
68367 msgid "Append from a Library .blend file"
68368 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
68371 msgid "Put new objects on the active collection"
68372 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
68375 msgid "Select new objects"
68376 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
68379 msgid "Instance Collections"
68380 msgstr "Примірники Колекцій"
68383 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68384 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
68387 msgid "Instance Object Data"
68388 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
68391 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68392 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
68395 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68396 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
68399 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
68400 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
68403 msgid "Localize All"
68404 msgstr "Локалізувати все"
68407 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68408 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
68411 msgctxt "Operator"
68412 msgid "Batch Rename"
68413 msgstr "Пакетне Перейменування"
68416 msgid "Type of data to rename"
68417 msgstr "Тип даних для перейменування"
68420 msgid "Grease Pencils"
68421 msgstr "Нарисні Олівці"
68424 msgid "Sequence Strips"
68425 msgstr "Смужки Послідовностей"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Validate .blend strings"
68430 msgstr "Перевірити рядки .blend"
68433 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68434 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Call Menu"
68439 msgstr "Викликати меню"
68442 msgid "Name of the menu"
68443 msgstr "Назва меню"
68446 msgctxt "Operator"
68447 msgid "Call Pie Menu"
68448 msgstr "Викликати кругове меню"
68451 msgid "Name of the pie menu"
68452 msgstr "Назва кругового меню"
68455 msgctxt "Operator"
68456 msgid "Call Panel"
68457 msgstr "Викликати Панель"
68460 msgid "Keep Open"
68461 msgstr "Утримати Відкрито"
68464 msgctxt "Operator"
68465 msgid "Export COLLADA"
68466 msgstr "Експорт COLLADA"
68469 msgid "Save a Collada file"
68470 msgstr "Зберегти файл Collada"
68473 msgid "Only Selected UV Map"
68474 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
68477 msgid "Export only the selected UV Map"
68478 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
68481 msgid "Apply Global Orientation"
68482 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
68485 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68486 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
68489 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68490 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
68493 msgid "Deform Bones Only"
68494 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
68497 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68498 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
68501 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68502 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
68505 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68506 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68509 msgid "Decomposed"
68510 msgstr "Декомпоноване"
68513 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68514 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68517 msgid "Key Type"
68518 msgstr "Тип Ключа"
68521 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68522 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68525 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68526 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68529 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68530 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68533 msgid "Global Forward Axis"
68534 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68537 msgid "Global Forward axis for export"
68538 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68541 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68542 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68545 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68546 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68549 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68550 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68553 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68554 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68557 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68558 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68561 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68562 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68565 msgid "Global Up Axis"
68566 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68569 msgid "Global Up axis for export"
68570 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68573 msgid "Global UP is positive X Axis"
68574 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68577 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68578 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68581 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68582 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68585 msgid "Global UP is negative X Axis"
68586 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68589 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68590 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68593 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68594 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68597 msgid "Modifier resolution for export"
68598 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68601 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68602 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68605 msgid "Apply modifier's render settings"
68606 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68609 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68610 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68613 msgid "Include all Actions"
68614 msgstr "Включити всі Дії"
68617 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68618 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68621 msgid "Include Animations"
68622 msgstr "Включити Анімації"
68625 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68626 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68629 msgid "Include Armatures"
68630 msgstr "Включити арматури"
68633 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68634 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68637 msgid "Include Children"
68638 msgstr "Включити нащадків"
68641 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68642 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68645 msgid "Include Shape Keys"
68646 msgstr "Включити ключі форм"
68649 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68650 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68653 msgid "Keep Bind Info"
68654 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68657 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68658 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68661 msgid "All Keyed Curves"
68662 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68665 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68666 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68669 msgid "Keep Keyframes"
68670 msgstr "Утримати Ключкадри"
68673 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68674 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68677 msgid "Keep Smooth curves"
68678 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68681 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68682 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68685 msgid "Limit Precision"
68686 msgstr "Обмежити точність"
68689 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68690 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68693 msgid "Export to SL/OpenSim"
68694 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68697 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68698 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68701 msgid "Export Section"
68702 msgstr "Секція Експорту"
68705 msgid "Only for User Interface organization"
68706 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68709 msgid "Data export section"
68710 msgstr "Секція експорту даних"
68713 msgid "Geom"
68714 msgstr "Геометрія"
68717 msgid "Geometry export section"
68718 msgstr "Секція експорту геометрії"
68721 msgid "Arm"
68722 msgstr "Арматура"
68725 msgid "Armature export section"
68726 msgstr "Секція експорту арматури"
68729 msgid "Anim"
68730 msgstr "Анімація"
68733 msgid "Animation export section"
68734 msgstr "Секція експорту анімації"
68737 msgid "Extra"
68738 msgstr "Добавка"
68741 msgid "Collada export section"
68742 msgstr "Секція експорту Collada"
68745 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68746 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68749 msgid "Export only selected elements"
68750 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68753 msgid "Sort by Object name"
68754 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68757 msgid "Sort exported data by Object name"
68758 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68761 msgid "Use Blender Profile"
68762 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68765 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68766 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68769 msgid "Use Object Instances"
68770 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68773 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68774 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68777 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68778 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Import COLLADA"
68783 msgstr "Імпорт COLLADA"
68786 msgid "Load a Collada file"
68787 msgstr "Відкрити файл Collada"
68790 msgid "Auto Connect"
68791 msgstr "Автоз'єднання"
68794 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68795 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68798 msgid "Find Bone Chains"
68799 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68802 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68803 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68806 msgid "Fix Leaf Bones"
68807 msgstr "Виправити листкові кістки"
68810 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68811 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68814 msgid "Import Units"
68815 msgstr "Імпортувати одиниці"
68818 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68819 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68822 msgid "Minimum Chain Length"
68823 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68826 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68827 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68830 msgctxt "Operator"
68831 msgid "Context Collection Boolean Set"
68832 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68835 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68836 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68839 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68840 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68843 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68844 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68847 msgctxt "Operator"
68848 msgid "Context Array Cycle"
68849 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68852 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68853 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68856 msgid "Context Attributes"
68857 msgstr "Атрибути контексту"
68860 msgid "Cycle backwards"
68861 msgstr "Цикл назад"
68864 msgctxt "Operator"
68865 msgid "Context Enum Cycle"
68866 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68869 msgid "Toggle a context value"
68870 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68873 msgid "Wrap back to the first/last values"
68874 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68877 msgctxt "Operator"
68878 msgid "Context Int Cycle"
68879 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68882 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68883 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68886 msgctxt "Operator"
68887 msgid "Context Enum Menu"
68888 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68891 msgctxt "Operator"
68892 msgid "Context Modal Mouse"
68893 msgstr "Модальна миша у контексті"
68896 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68897 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68900 msgid "Header Text"
68901 msgstr "Текст заголовка"
68904 msgid "Text to display in header during scale"
68905 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68908 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68909 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68912 msgid "Invert the mouse input"
68913 msgstr "Інвертувати введення миші"
68916 msgctxt "Operator"
68917 msgid "Context Enum Pie"
68918 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68921 msgctxt "Operator"
68922 msgid "Context Scale Float"
68923 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68926 msgid "Scale a float context value"
68927 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68930 msgid "Assign value"
68931 msgstr "Присвоїти значення"
68934 msgctxt "Operator"
68935 msgid "Context Scale Int"
68936 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68939 msgid "Scale an int context value"
68940 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68943 msgid "Always Step"
68944 msgstr "Завжди крок"
68947 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68948 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68951 msgctxt "Operator"
68952 msgid "Context Set Boolean"
68953 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68956 msgid "Set a context value"
68957 msgstr "Задати контекстне значення"
68960 msgid "Assignment value"
68961 msgstr "Присвоюване значення"
68964 msgctxt "Operator"
68965 msgid "Context Set Enum"
68966 msgstr "Задати перелік в контексті"
68969 msgid "Assignment value (as a string)"
68970 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68973 msgctxt "Operator"
68974 msgid "Context Set Float"
68975 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68978 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68979 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Set Library ID"
68984 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68987 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68988 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Context Set"
68993 msgstr "Задати в контексті"
68996 msgctxt "Operator"
68997 msgid "Context Set String"
68998 msgstr "Задати рядок у контексті"
69001 msgctxt "Operator"
69002 msgid "Context Set Value"
69003 msgstr "Задати значення в контексті"
69006 msgctxt "Operator"
69007 msgid "Context Toggle"
69008 msgstr "Перемкнути контекст"
69011 msgid "Optionally override the context with a module"
69012 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
69015 msgctxt "Operator"
69016 msgid "Context Toggle Values"
69017 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
69020 msgid "Toggle enum"
69021 msgstr "Перемкнути перелік"
69024 msgctxt "Operator"
69025 msgid "Debug Menu"
69026 msgstr "Меню Зневадження"
69029 msgid "Open a popup to set the debug level"
69030 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
69033 msgid "Debug Value"
69034 msgstr "Зневадження Значення"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Demo"
69039 msgstr "Демонстрація"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Control"
69044 msgstr "Керування"
69047 msgid "Prev"
69048 msgstr "Попереднє"
69051 msgid "Pause"
69052 msgstr "Пауза"
69055 msgctxt "Operator"
69056 msgid "Demo Mode (Start)"
69057 msgstr "Демо Режим (Старт)"
69060 msgctxt "Operator"
69061 msgid "Demo Mode (Setup)"
69062 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
69065 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69066 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
69069 msgid "Number of times to play the animation"
69070 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
69073 msgid "Render Anim"
69074 msgstr "Рендер Анімації"
69077 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69078 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
69081 msgid "Screen Switch"
69082 msgstr "Перемикач екрана"
69085 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69086 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
69089 msgid "Time Max"
69090 msgstr "Макс. час"
69093 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69094 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
69097 msgid "Time Min"
69098 msgstr "Мін. час"
69101 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69102 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
69105 msgid "Search Path"
69106 msgstr "Шлях пошуку"
69109 msgid "Directory used for importing the file"
69110 msgstr "Тека для імпортування файлів"
69113 msgid "Render Delay"
69114 msgstr "Затримка Рендера"
69117 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69118 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
69121 msgid "Run once and exit"
69122 msgstr "Виконати один раз і вийти"
69125 msgid "Play"
69126 msgstr "Грання"
69129 msgid "Random Order"
69130 msgstr "Випадковий Порядок"
69133 msgid "Select files randomly"
69134 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
69137 msgid "Run Immediately!"
69138 msgstr "Виконати негайно!"
69141 msgid "Run demo immediately"
69142 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "View Documentation"
69147 msgstr "Перегляд документації"
69150 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69151 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
69154 msgid "Doc ID"
69155 msgstr "ID документа"
69158 msgctxt "Operator"
69159 msgid "View Manual"
69160 msgstr "Показати посібник"
69163 msgid "Load online manual"
69164 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "View Online Manual"
69169 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
69172 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69173 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
69176 msgctxt "Operator"
69177 msgid "Handle dropped .blend file"
69178 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
69181 msgctxt "Operator"
69182 msgid "Add Theme Preset"
69183 msgstr "Додати передустановку теми"
69186 msgid "Add or remove a theme preset"
69187 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
69190 msgctxt "Operator"
69191 msgid "Add Keyconfig Preset"
69192 msgstr "Додати передустановку клавіш"
69195 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69196 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
69199 msgctxt "Operator"
69200 msgid "Reload Library"
69201 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
69204 msgid "Reload the given library"
69205 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
69208 msgid "Library to reload"
69209 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
69212 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69213 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
69216 msgid "Library to relocate"
69217 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
69220 msgctxt "Operator"
69221 msgid "Link"
69222 msgstr "Пов'язання"
69225 msgid "Link from a Library .blend file"
69226 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
69229 msgctxt "Operator"
69230 msgid "Memory Statistics"
69231 msgstr "Статистика пам'яті"
69234 msgid "Print memory statistics to the console"
69235 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
69238 msgid "Object Properties"
69239 msgstr "Властивості Об'єкта"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Open"
69244 msgstr "Відкриття"
69247 msgid "Open a Blender file"
69248 msgstr "Відкрити файл Blender"
69251 msgid "Display File Selector"
69252 msgstr "Показ вибірника файлів"
69255 msgid "Load UI"
69256 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
69259 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69260 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69263 msgid "State"
69264 msgstr "Стан"
69267 msgid "Trusted Source"
69268 msgstr "Надійне джерело"
69271 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69272 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
69275 msgctxt "Operator"
69276 msgid "Operator Cheat Sheet"
69277 msgstr "Шпаргалка про оператор"
69280 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
69281 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
69284 msgctxt "Operator"
69285 msgid "Restore Operator Defaults"
69286 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
69289 msgid "Set the active operator to its default values"
69290 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
69293 msgctxt "Operator"
69294 msgid "Operator Enum Pie"
69295 msgstr "Кругове меню операторів"
69298 msgid "Operator"
69299 msgstr "Оператор"
69302 msgid "Operator name (in python as string)"
69303 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
69306 msgid "Property name (as a string)"
69307 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
69310 msgctxt "Operator"
69311 msgid "Operator Preset"
69312 msgstr "Передустановка оператора"
69315 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69316 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
69319 msgctxt "Operator"
69320 msgid "Disable UI Tag"
69321 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
69324 msgid "Enable workspace owner ID"
69325 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69328 msgid "UI Tag"
69329 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69332 msgid "Open a path in a file browser"
69333 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69336 msgctxt "Operator"
69337 msgid "Batch-Clear Previews"
69338 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
69341 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69342 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
69345 msgid "Save Backups"
69346 msgstr "Зберегти Резерви"
69349 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69350 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
69353 msgid "Clear collections' previews"
69354 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
69357 msgid "Materials & Textures"
69358 msgstr "Матеріали і Текстури"
69361 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69362 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69365 msgid "Clear objects' previews"
69366 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
69369 msgid "Clear scenes' previews"
69370 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
69373 msgid "Trusted Blend Files"
69374 msgstr "Надійні Blend-файли"
69377 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69378 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Batch-Generate Previews"
69383 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
69386 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69387 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
69390 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69391 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
69394 msgid "Generate collections' previews"
69395 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
69398 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69399 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69402 msgid "Generate objects' previews"
69403 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
69406 msgid "Generate scenes' previews"
69407 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
69410 msgctxt "Operator"
69411 msgid "Clear Data-Block Previews"
69412 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
69415 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69416 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
69419 msgid "Data-Block Type"
69420 msgstr "Тип блоку даних"
69423 msgid "Which data-block previews to clear"
69424 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
69427 msgid "All Types"
69428 msgstr "Усі Типи"
69431 msgid "All Geometry Types"
69432 msgstr "Усі типи геометрії"
69435 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69436 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
69439 msgid "All Shading Types"
69440 msgstr "Усі типи відтінення"
69443 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69444 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
69447 msgctxt "Operator"
69448 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69449 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
69452 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69453 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
69456 msgctxt "Operator"
69457 msgid "Add Property"
69458 msgstr "Додати властивість"
69461 msgid "Add your own property to the data-block"
69462 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
69465 msgid "Property Edit"
69466 msgstr "Редагувати властивість"
69469 msgid "Property data_path edit"
69470 msgstr "Редагувати дані властивості"
69473 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69474 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
69477 msgid "Context"
69478 msgstr "Контекст"
69481 msgctxt "Operator"
69482 msgid "Edit Property"
69483 msgstr "Редагувати властивість"
69486 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
69487 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
69490 msgid "Property Name"
69491 msgstr "Назва властивості"
69494 msgid "Property name edit"
69495 msgstr "Редагувати назву властивості"
69498 msgid "Soft Min"
69499 msgstr "М'яко Мін"
69502 msgid "Subtype"
69503 msgstr "Підтип"
69506 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69507 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
69510 msgctxt "Operator"
69511 msgid "Remove Property"
69512 msgstr "Вилучити властивість"
69515 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69516 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Quit Blender"
69521 msgstr "Вийти з Blender"
69524 msgid "Quit Blender"
69525 msgstr "Вийти з Blender"
69528 msgctxt "Operator"
69529 msgid "Radial Control"
69530 msgstr "Радіальне керування"
69533 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69534 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69537 msgid "Color Path"
69538 msgstr "Шлях до кольору"
69541 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69542 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69545 msgid "Primary Data Path"
69546 msgstr "Первинний шлях до даних"
69549 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69550 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69553 msgid "Secondary Data Path"
69554 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69557 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69558 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69561 msgid "Fill Color Override Path"
69562 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69565 msgid "Fill Color Override Test"
69566 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69569 msgid "Fill Color Path"
69570 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69573 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69574 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69577 msgid "Image ID"
69578 msgstr "ID зображення"
69581 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69582 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69585 msgid "Confirm On Release"
69586 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69589 msgid "Finish operation on key release"
69590 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69593 msgid "Rotation Path"
69594 msgstr "Шлях обертання"
69597 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69598 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69601 msgid "Secondary Texture"
69602 msgstr "Вторинна текстура"
69605 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69606 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69609 msgid "Use Secondary"
69610 msgstr "Вжити вторинне"
69613 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69614 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69617 msgid "Zoom Path"
69618 msgstr "Шлях зумування"
69621 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69622 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69625 msgctxt "Operator"
69626 msgid "Load Factory Settings"
69627 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69630 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69631 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69634 msgctxt "Operator"
69635 msgid "Load Factory Preferences"
69636 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69639 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69640 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69643 msgctxt "Operator"
69644 msgid "Reload History File"
69645 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69648 msgid "Reloads history and bookmarks"
69649 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69652 msgctxt "Operator"
69653 msgid "Reload Start-Up File"
69654 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69657 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69658 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69661 msgid "Path to an alternative start-up file"
69662 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69665 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69666 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69669 msgid "Factory Startup"
69670 msgstr "Заводський Запуск"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Load Preferences"
69675 msgstr "Завантажити Уподобання"
69678 msgid "Load last saved preferences"
69679 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "Recover Auto Save"
69684 msgstr "Відновити автозбережене"
69687 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69688 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69691 msgctxt "Operator"
69692 msgid "Recover Last Session"
69693 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69696 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69697 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Redraw Timer"
69702 msgstr "Таймер перемальовування"
69705 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69706 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69709 msgid "Number of times to redraw"
69710 msgstr "Кількість перемальовувань"
69713 msgid "Time Limit"
69714 msgstr "Межа часу"
69717 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69718 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69721 msgid "Draw Region"
69722 msgstr "Намалювати область"
69725 msgid "Draw region"
69726 msgstr "Рисувати регіон"
69729 msgid "Draw Region & Swap"
69730 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69733 msgid "Draw region and swap"
69734 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69737 msgid "Draw Window"
69738 msgstr "Намалювати вікно"
69741 msgid "Draw window"
69742 msgstr "Рисувати вікно"
69745 msgid "Draw Window & Swap"
69746 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69749 msgid "Draw window and swap"
69750 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69753 msgid "Animation Step"
69754 msgstr "Крок Анімації"
69757 msgid "Animation steps"
69758 msgstr "Кроки анімації"
69761 msgid "Animation Play"
69762 msgstr "Грання Анімації"
69765 msgid "Animation playback"
69766 msgstr "Програвання анімації"
69769 msgid "Undo/Redo"
69770 msgstr "Скасування/Відновлення"
69773 msgid "Undo and redo"
69774 msgstr "Скасування та відновлення"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Revert"
69779 msgstr "Перезавантажити"
69782 msgid "Reload the saved file"
69783 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69786 msgid "Save the current file in the desired location"
69787 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69790 msgid "Write compressed .blend file"
69791 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69794 msgid "Save Copy"
69795 msgstr "Зберегти копію"
69798 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69799 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69802 msgid "Remap Relative"
69803 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69806 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69807 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69810 msgctxt "Operator"
69811 msgid "Save Startup File"
69812 msgstr "Записати стартовий файл"
69815 msgid "Make the current file the default .blend file"
69816 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69819 msgctxt "Operator"
69820 msgid "Save Blender File"
69821 msgstr "Зберегти файл Blender"
69824 msgid "Save the current Blender file"
69825 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69828 msgid "Exit Blender after saving"
69829 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Save Preferences"
69834 msgstr "Зберегти Уподобання"
69837 msgid "Make the current preferences default"
69838 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69841 msgctxt "Operator"
69842 msgid "Search Menu"
69843 msgstr "Меню пошуку"
69846 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69847 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69850 msgctxt "Operator"
69851 msgid "Search Operator"
69852 msgstr "Пошук Оператора"
69855 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69856 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69859 msgctxt "Operator"
69860 msgid "Set Stereo 3D"
69861 msgstr "Установити 3D-стерео"
69864 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69865 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69868 msgid "Anaglyph Type"
69869 msgstr "Тип анагліфу"
69872 msgid "Red-Cyan"
69873 msgstr "Червоний-Блакитний"
69876 msgid "Green-Magenta"
69877 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69880 msgid "Yellow-Blue"
69881 msgstr "Жовтий-Синій"
69884 msgid "Anaglyph"
69885 msgstr "Анагліф"
69888 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69889 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69892 msgid "Interlace"
69893 msgstr "Чергованість"
69896 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69897 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69900 msgid "Time Sequential"
69901 msgstr "Послідовно у часі"
69904 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69905 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69908 msgid "Side-by-Side"
69909 msgstr "Пліч-о-пліч"
69912 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69913 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69916 msgid "Top-Bottom"
69917 msgstr "Зверху-вниз"
69920 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69921 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69924 msgid "Interlace Type"
69925 msgstr "Тип чергованості"
69928 msgid "Row Interleaved"
69929 msgstr "Черговано по рядам"
69932 msgid "Column Interleaved"
69933 msgstr "Черговано по стовпцям"
69936 msgid "Checkerboard Interleaved"
69937 msgstr "Черговано шахово"
69940 msgid "Swap Left/Right"
69941 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69944 msgid "Swap left and right stereo channels"
69945 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69948 msgid "Cross-Eyed"
69949 msgstr "Навскіс"
69952 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69953 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Splash Screen"
69958 msgstr "Заставка"
69961 msgid "Open the splash screen with release info"
69962 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "About Blender"
69967 msgstr "Про Blender"
69970 msgid "Open a window with information about Blender"
69971 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69974 msgctxt "Operator"
69975 msgid "Save System Info"
69976 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69979 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69980 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69983 msgctxt "Operator"
69984 msgid "Set Tool by Name"
69985 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
69988 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
69989 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
69992 msgid "Set Fallback"
69993 msgstr "Задати Запас"
69996 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
69997 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
70000 msgid "Cycle"
70001 msgstr "Обхід"
70004 msgid "Cycle through tools in this group"
70005 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
70008 msgid "Identifier of the tool"
70009 msgstr "Ідентифікатор засобу"
70012 msgctxt "Operator"
70013 msgid "Set Tool by Index"
70014 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
70017 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70018 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
70021 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70022 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
70025 msgid "Include tool subgroups"
70026 msgstr "Включити підгрупи засобів"
70029 msgid "Index in Toolbar"
70030 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
70033 msgctxt "Operator"
70034 msgid "Toolbar"
70035 msgstr "Смуга засобів"
70038 msgctxt "Operator"
70039 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70040 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Toolbar Prompt"
70045 msgstr "Запит Смуги засобів"
70048 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70049 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
70052 msgid "Open a website in the web browser"
70053 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
70056 msgid "URL"
70057 msgstr "URL"
70060 msgid "URL to open"
70061 msgstr "URL для відкриття"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Open Preset Website"
70066 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
70069 msgid "Open a preset website in the web browser"
70070 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
70073 msgid "Optional identifier"
70074 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
70077 msgid "Site"
70078 msgstr "Сайт"
70081 msgctxt "Operator"
70082 msgid "Export USD"
70083 msgstr "Експорт USD"
70086 msgid "Export current scene in a USD archive"
70087 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
70090 msgid "UV Maps"
70091 msgstr "UV-карти"
70094 msgid "Instancing"
70095 msgstr "Примірникування"
70098 msgid "Visible Only"
70099 msgstr "Лише Видиме"
70102 msgctxt "Operator"
70103 msgid "Close Window"
70104 msgstr "Закрити вікно"
70107 msgid "Close the current window"
70108 msgstr "Закрити поточне вікно"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70113 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
70116 msgctxt "Operator"
70117 msgid "New Window"
70118 msgstr "Нове Вікно"
70121 msgid "Create a new window"
70122 msgstr "Створити нове вікно"
70125 msgctxt "Operator"
70126 msgid "New Main Window"
70127 msgstr "Нове Головне Вікно"
70130 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70131 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Toggle VR Session"
70136 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
70139 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70140 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Add Workspace"
70145 msgstr "Додати Робпростір"
70148 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70149 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
70152 msgctxt "Operator"
70153 msgid "Append and Activate Workspace"
70154 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
70157 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70158 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
70161 msgid "Path to the library"
70162 msgstr "Шлях до бібліотеки"
70165 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70166 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
70169 msgctxt "Operator"
70170 msgid "Delete Workspace"
70171 msgstr "Видалити Робпростір"
70174 msgid "Delete the active workspace"
70175 msgstr "Видалити активний робпростір"
70178 msgctxt "Operator"
70179 msgid "New Workspace"
70180 msgstr "Новий Робпростір"
70183 msgid "Add a new workspace"
70184 msgstr "Додати новий робпростір"
70187 msgctxt "Operator"
70188 msgid "Workspace Reorder to Back"
70189 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
70192 msgctxt "Operator"
70193 msgid "Workspace Reorder to Front"
70194 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
70197 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70198 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
70201 msgctxt "Operator"
70202 msgid "New World"
70203 msgstr "Новий Світ"
70206 msgid "Create a new world Data-Block"
70207 msgstr "Створити новий блок даних світу"
70210 msgid "External file packed into the .blend file"
70211 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
70214 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70215 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
70218 msgid "Size of packed file in bytes"
70219 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
70222 msgid "Active Brush"
70223 msgstr "Активний пензель"
70226 msgid "Editable cavity curve"
70227 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
70230 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70231 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
70234 msgid "Active Palette"
70235 msgstr "Активна палітра"
70238 msgid "Show Brush"
70239 msgstr "Показати пензель"
70242 msgid "Show Brush On Surface"
70243 msgstr "Показати пензель на поверхні"
70246 msgid "Fast Navigate"
70247 msgstr "Швидка навігація"
70250 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70251 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
70254 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70255 msgstr "Зсув плиток для осі X"
70258 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70259 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
70262 msgid "Tile X"
70263 msgstr "Плитка X"
70266 msgid "Tile along X axis"
70267 msgstr "Плитка вздовж осі X"
70270 msgid "Tile Y"
70271 msgstr "Плитка Y"
70274 msgid "Tile along Y axis"
70275 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
70278 msgid "Tile Z"
70279 msgstr "Плитка Z"
70282 msgid "Tile along Z axis"
70283 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
70286 msgid "Paint Tool Slots"
70287 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
70290 msgid "Cavity Mask"
70291 msgstr "Маска Порожнинності"
70294 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
70295 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
70298 msgid "Delay Viewport Updates"
70299 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
70302 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
70303 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
70306 msgid "Symmetry Feathering"
70307 msgstr "Розтушування Симетрії"
70310 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70311 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
70314 msgid "Symmetry X"
70315 msgstr "Симетрія X"
70318 msgid "Mirror brush across the X axis"
70319 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
70322 msgid "Symmetry Y"
70323 msgstr "Симетрія Y"
70326 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70327 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
70330 msgid "Symmetry Z"
70331 msgstr "Симетрія Z"
70334 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70335 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
70338 msgid "Grease Pencil Paint"
70339 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
70342 msgid "Paint Mode"
70343 msgstr "Режим Малювання"
70346 msgid "Paint using the active material base color"
70347 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
70350 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70351 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
70354 msgid "Image Paint"
70355 msgstr "Малювання на зображенні"
70358 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70359 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
70362 msgid "Image used as canvas"
70363 msgstr "Зображення, використане як канва"
70366 msgid "Image used as clone source"
70367 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
70370 msgid "Dither"
70371 msgstr "Псевдозмішування"
70374 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70375 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
70378 msgid "Texture filtering type"
70379 msgstr "Тип фільтрування текстури"
70382 msgid "Invert the stencil layer"
70383 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
70386 msgid "Missing Materials"
70387 msgstr "Відсутні матеріали"
70390 msgid "The mesh is missing materials"
70391 msgstr "Сіть не має матеріалів"
70394 msgid "Missing Stencil"
70395 msgstr "Відсутні"
70398 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70399 msgstr "Відсутній трафатет"
70402 msgid "Missing Texture"
70403 msgstr "Відсутня текстура"
70406 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70407 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
70410 msgid "Missing UVs"
70411 msgstr "Відсутні UV"
70414 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70415 msgstr "Сіть не має UV-шару"
70418 msgid "Mode of operation for projection painting"
70419 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
70422 msgid "Detect image slots from the material"
70423 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
70426 msgid "Set image for texture painting directly"
70427 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
70430 msgid "Screen Grab Size"
70431 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
70434 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70435 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
70438 msgid "Bleed"
70439 msgstr "Просочення"
70442 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70443 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
70446 msgid "Stencil Color"
70447 msgstr "Колір трафарета"
70450 msgid "Stencil color in the viewport"
70451 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
70454 msgid "Stencil Image"
70455 msgstr "Зображення Трафарета"
70458 msgid "Image used as stencil"
70459 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
70462 msgid "Cull"
70463 msgstr "Відкид"
70466 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70467 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
70470 msgid "Clone Map"
70471 msgstr "Клонувати карту"
70474 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70475 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
70478 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70479 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
70482 msgid "Occlude"
70483 msgstr "Перешкода"
70486 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70487 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
70490 msgid "Stencil Layer"
70491 msgstr "Шар візерунка"
70494 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70495 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
70498 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70499 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
70502 msgid "Detail Percentage"
70503 msgstr "Відсоток детальності"
70506 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70507 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
70510 msgid "Detail Refine Method"
70511 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
70514 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70515 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
70518 msgid "Subdivide Edges"
70519 msgstr "Поділити ребра"
70522 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70523 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70526 msgid "Collapse Edges"
70527 msgstr "Стягнути ребра"
70530 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70531 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70534 msgid "Subdivide Collapse"
70535 msgstr "Ділити і стягувати"
70538 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70539 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70542 msgid "Detail Size"
70543 msgstr "Розмір деталей"
70546 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70547 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70550 msgid "Detail Type Method"
70551 msgstr "Тип деталізації"
70554 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70555 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70558 msgid "Relative Detail"
70559 msgstr "Відносні деталі"
70562 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70563 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70566 msgid "Constant Detail"
70567 msgstr "Постійні деталі"
70570 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70571 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70574 msgid "Brush Detail"
70575 msgstr "Детальність пензля"
70578 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70579 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70582 msgid "Manual Detail"
70583 msgstr "Детальність Вручну"
70586 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70587 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70590 msgid "Amount of gravity after each dab"
70591 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70594 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70595 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70598 msgid "Lock X"
70599 msgstr "Блокування X"
70602 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70603 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70606 msgid "Lock Y"
70607 msgstr "Блокування Y"
70610 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70611 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70614 msgid "Lock Z"
70615 msgstr "Блокування Z"
70618 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70619 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70622 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70623 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70626 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70627 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70630 msgid "Show Face Sets"
70631 msgstr "Показ Наборів Граней"
70634 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
70635 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
70638 msgid "Show Mask"
70639 msgstr "Показати маску"
70642 msgid "Show mask as overlay on object"
70643 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
70646 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70647 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70650 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
70651 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
70654 msgid "Use Deform Only"
70655 msgstr "Вжити лише деформацію"
70658 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70659 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70662 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70663 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70666 msgid "UV Sculpting"
70667 msgstr "UV-ліплення"
70670 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70671 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70674 msgid "Restrict"
70675 msgstr "Обмежити"
70678 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70679 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70682 msgid "Paint Tool Slot"
70683 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70686 msgid "Palette Color"
70687 msgstr "Колір палітри"
70690 msgid "Palette Splines"
70691 msgstr "Сплайни палітри"
70694 msgid "Collection of palette colors"
70695 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70698 msgid "Active Palette Color"
70699 msgstr "Активний колір палітри"
70702 msgid "Panel containing UI elements"
70703 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70706 msgid "Integrator Presets"
70707 msgstr "Передустави Інтегратора"
70710 msgid "Sampling Presets"
70711 msgstr "Передустави Відбору"
70714 msgid "View Object Types"
70715 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70718 msgid "Asset Metadata"
70719 msgstr "Метадані Активу"
70722 msgid "Chain Scaling"
70723 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70726 msgid "Fitting"
70727 msgstr "Підганяння"
70730 msgid "Bone Constraints"
70731 msgstr "Примуси кістки"
70734 msgid "Bendy Bones"
70735 msgstr "Згинні кістки"
70738 msgid "Viewport Display"
70739 msgstr "Показ вікна огляду"
70742 msgid "Custom Shape"
70743 msgstr "Власна форма"
70746 msgid "Camera Presets"
70747 msgstr "Передустави Камери"
70750 msgid "2D Cursor"
70751 msgstr "2D-курсор"
70754 msgid "Active Point"
70755 msgstr "Активна Точка"
70758 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70759 msgstr "Передустави простеження камери"
70762 msgid "Clip Display"
70763 msgstr "Показ Кліпу"
70766 msgid "Footage"
70767 msgstr "Фільмоматеріал"
70770 msgid "Footage Settings"
70771 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70774 msgid "Marker Display"
70775 msgstr "Показ Мітки"
70778 msgid "Mask Settings"
70779 msgstr "Устави Маски"
70782 msgid "Mask Display"
70783 msgstr "Показ Маски"
70786 msgid "Proxy/Timecode"
70787 msgstr "Замісник/Часкод"
70790 msgid "Stabilization"
70791 msgstr "Стабілізація"
70794 msgid "2D Stabilization"
70795 msgstr "2D-стабілізація"
70798 msgid "Solve"
70799 msgstr "Обчислення"
70802 msgid "Mask Tools"
70803 msgstr "Засоби масок"
70806 msgid "Transforms"
70807 msgstr "Трансформи"
70810 msgctxt "MovieClip"
70811 msgid "Scene Setup"
70812 msgstr "Уклад Сцени"
70815 msgid "Predefined track color"
70816 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70819 msgid "Color Presets"
70820 msgstr "Передустави Кольору"
70823 msgid "Tracking Settings"
70824 msgstr "Устави Відстеження"
70827 msgid "Tracking Settings Extras"
70828 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70831 msgid "Lens"
70832 msgstr "Об'єктив"
70835 msgid "Tracking Settings Extra"
70836 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70839 msgid "Predefined tracking settings"
70840 msgstr "Передустановки відстеження"
70843 msgid "Tracking Presets"
70844 msgstr "Передустановки відстеження"
70847 msgid "Cloth Presets"
70848 msgstr "Передустави Тканини"
70851 msgid "Aperture"
70852 msgstr "Апертура"
70855 msgid "Caustics"
70856 msgstr "Каустика"
70859 msgid "Ray Visibility"
70860 msgstr "Видимість Променя"
70863 msgid "Post Processing"
70864 msgstr "Після Оброблення"
70867 msgid "Film"
70868 msgstr "Фільм"
70871 msgid "Pixel Filter"
70872 msgstr "Фільтр пікселів"
70875 msgid "Transparent"
70876 msgstr "Прозоре"
70879 msgid "Light Paths"
70880 msgstr "Шляхи Освітлення"
70883 msgid "Clamping"
70884 msgstr "Затискання"
70887 msgid "Max Bounces"
70888 msgstr "Макс. відбиттів"
70891 msgid "Shutter Curve"
70892 msgstr "Крива затвора"
70895 msgid "Passes"
70896 msgstr "Проходи"
70899 msgid "Performance"
70900 msgstr "Продуктивність"
70903 msgid "Acceleration Structure"
70904 msgstr "Структура Прискорення"
70907 msgid "Final Render"
70908 msgstr "Фінальний Рендер"
70911 msgid "Threads"
70912 msgstr "Потоки"
70915 msgid "Subdivision"
70916 msgstr "Поділ"
70919 msgid "Render Pass"
70920 msgstr "Прохід Рендера"
70923 msgid "Mist Pass"
70924 msgstr "Прохід імли"
70927 msgid "Custom Distance"
70928 msgstr "Власна відстань"
70931 msgid "Cascaded Shadow Map"
70932 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70935 msgid "Contact Shadows"
70936 msgstr "Тіні Контакту"
70939 msgid "Area Shape"
70940 msgstr "Форма ділянки"
70943 msgid "Composition Guides"
70944 msgstr "Напрямні композиції"
70947 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70948 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70951 msgid "Stereoscopy"
70952 msgstr "Стереоскопія"
70955 msgid "Texture Space"
70956 msgstr "Текстурний простір"
70959 msgid "Geometry Data"
70960 msgstr "Геометричні дані"
70963 msgid "Start & End Mapping"
70964 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70967 msgid "Adjustments"
70968 msgstr "Наладження"
70971 msgid "Probe"
70972 msgstr "Проба"
70975 msgid "Custom Parallax"
70976 msgstr "Власний паралакс"
70979 msgid "Paragraph"
70980 msgstr "Абзац"
70983 msgid "Path Animation"
70984 msgstr "Анімація шляхом"
70987 msgid "Effects"
70988 msgstr "Ефекти"
70991 msgid "Skeleton"
70992 msgstr "Скелет"
70995 msgid "Spot Shape"
70996 msgstr "Форма Плями"
70999 msgid "Text Boxes"
71000 msgstr "Текстові поля"
71003 msgid "OpenVDB File"
71004 msgstr "Файл OpenVDB"
71007 msgid "Filters"
71008 msgstr "Фільтри"
71011 msgid "Bake Animation"
71012 msgstr "Запекти Анімацію"
71015 msgid "Advanced Filter"
71016 msgstr "Розширений фільтр"
71019 msgid "Bookmarks"
71020 msgstr "Закладки"
71023 msgid "Recent"
71024 msgstr "Недавнє"
71027 msgid "Directory Path"
71028 msgstr "Шлях Каталогу"
71031 msgid "Filter Settings"
71032 msgstr "Устави Фільтра"
71035 msgid "Fluid Presets"
71036 msgstr "Передустави Рідини"
71039 msgid "Active Tool"
71040 msgstr "Активний Засіб"
71043 msgid "Overlays"
71044 msgstr "Накладки"
71047 msgid "Guides"
71048 msgstr "Напрямні"
71051 msgid "UV Editing"
71052 msgstr "Редагування UV"
71055 msgid "Clone from Image/UV Map"
71056 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
71059 msgid "Color Picker"
71060 msgstr "Відбірник Кольору"
71063 msgid "Color Palette"
71064 msgstr "Палітра Кольорів"
71067 msgid "Scopes"
71068 msgstr "Аналіз"
71071 msgid "Sample Line"
71072 msgstr "Вибірка лінії"
71075 msgid "Snapping"
71076 msgstr "Підхоплення"
71079 msgctxt "Operator"
71080 msgid "Sample"
71081 msgstr "Вибірка"
71084 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71085 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
71088 msgctxt "Operator"
71089 msgid "Annotate"
71090 msgstr "Анотування"
71093 msgctxt "Operator"
71094 msgid "Annotate Line"
71095 msgstr "Лінія Анотування"
71098 msgctxt "Operator"
71099 msgid "Annotate Polygon"
71100 msgstr "Полігон Анотування"
71103 msgctxt "Operator"
71104 msgid "Annotate Eraser"
71105 msgstr "Стирач Анотування"
71108 msgctxt "Operator"
71109 msgid "Tweak"
71110 msgstr "Підправлення"
71113 msgctxt "Operator"
71114 msgid "Select Box"
71115 msgstr "Вибір Коробкою"
71118 msgctxt "Operator"
71119 msgid "Select Circle"
71120 msgstr "Вибір Колом"
71123 msgctxt "Operator"
71124 msgid "Select Lasso"
71125 msgstr "Вибір Ласо"
71128 msgctxt "Operator"
71129 msgid "Cursor"
71130 msgstr "Курсор"
71133 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71134 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
71137 msgctxt "Operator"
71138 msgid "Scale"
71139 msgstr "Масштаб"
71142 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
71143 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
71146 msgctxt "Operator"
71147 msgid "Rip Region"
71148 msgstr "Розірвати Регіон"
71151 msgctxt "Operator"
71152 msgid "Grab"
71153 msgstr "Захоп"
71156 msgctxt "Operator"
71157 msgid "Relax"
71158 msgstr "Розслаблення"
71161 msgctxt "Operator"
71162 msgid "Pinch"
71163 msgstr "Прищемлення"
71166 msgctxt "Operator"
71167 msgid "Draw"
71168 msgstr "Рисування"
71171 msgctxt "Operator"
71172 msgid "Soften"
71173 msgstr "М'якшення"
71176 msgctxt "Operator"
71177 msgid "Smear"
71178 msgstr "Розмазування"
71181 msgctxt "Operator"
71182 msgid "Clone"
71183 msgstr "Клонування"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Mask"
71188 msgstr "Маска"
71191 msgid "Brush Tip"
71192 msgstr "Кінчик пензля"
71195 msgid "Tiling"
71196 msgstr "Плиткування"
71199 msgid "Texture Mask"
71200 msgstr "Текстурна маска"
71203 msgid "Histogram"
71204 msgstr "Гістограма"
71207 msgid "Vectorscope"
71208 msgstr "Вектороскоп"
71211 msgid "Waveform"
71212 msgstr "Форма хвилі"
71215 msgid "Freestyle Line"
71216 msgstr "Лінія Freestyle"
71219 msgid "Material settings"
71220 msgstr "Устави матеріалу"
71223 msgid "Material Presets"
71224 msgstr "Передустави Матеріалів"
71227 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71228 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
71231 msgid "Math Vis"
71232 msgstr "Візуалізована Математика"
71235 msgid "Math Vis Console"
71236 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
71239 msgid "Backdrop"
71240 msgstr "Тло"
71243 msgid "Slot"
71244 msgstr "Гніздо"
71247 msgid "Predefined node color"
71248 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
71251 msgctxt "Operator"
71252 msgid "Links Cut"
71253 msgstr "Різання Пов'язань"
71256 msgid "Delta Transform"
71257 msgstr "Дельта-трансформація"
71260 msgid "Scale by Face Size"
71261 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
71264 msgid "Object Scatter"
71265 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
71268 msgid "Boid Brain"
71269 msgstr "Інтелект рою"
71272 msgid "Clumping"
71273 msgstr "Скупчення"
71276 msgid "Clump Noise"
71277 msgstr "Шум Скупчення"
71280 msgid "Parting"
71281 msgstr "Проділ"
71284 msgid "Field Weights"
71285 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
71288 msgid "Force Field Settings"
71289 msgstr "Параметри силового поля"
71292 msgid "Type 1"
71293 msgstr "Тип 1"
71296 msgid "Type 2"
71297 msgstr "Тип 2"
71300 msgid "Hair Dynamics"
71301 msgstr "Динаміка волосся"
71304 msgid "Collisions"
71305 msgstr "Зіткнення"
71308 msgid "Hair Dynamics Presets"
71309 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
71312 msgid "Structure"
71313 msgstr "Структура"
71316 msgid "Hair Shape"
71317 msgstr "Форма Волосся"
71320 msgid "Physics"
71321 msgstr "Фізика"
71324 msgid "Battle"
71325 msgstr "Битва"
71328 msgid "Misc"
71329 msgstr "Різне"
71332 msgid "Movement"
71333 msgstr "Рух"
71336 msgid "Deflection"
71337 msgstr "Відхиляння"
71340 msgid "Fluid Interaction"
71341 msgstr "Взаємодія Рідини"
71344 msgid "Springs"
71345 msgstr "Пружності"
71348 msgid "Viscoelastic Springs"
71349 msgstr "В'язкопружні пружності"
71352 msgid "Forces"
71353 msgstr "Сили"
71356 msgid "Timing"
71357 msgstr "Часування"
71360 msgid "Border Collisions"
71361 msgstr "Зіткнення з межами"
71364 msgid "Internal Springs"
71365 msgstr "Внутрішні пружності"
71368 msgid "Object Collisions"
71369 msgstr "Зіткнення об'єктів"
71372 msgid "Physical Properties"
71373 msgstr "Фізичні Властивості"
71376 msgid "Property Weights"
71377 msgstr "Вагомості Властивостей"
71380 msgid "Self Collisions"
71381 msgstr "Самозіткнення"
71384 msgid "Softbody & Cloth"
71385 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
71388 msgid "Diffusion"
71389 msgstr "Розсіювання"
71392 msgid "Falloff Ramp"
71393 msgstr "Градієнт Спаду"
71396 msgid "Smudge"
71397 msgstr "Змазання"
71400 msgid "Waves"
71401 msgstr "Хвилі"
71404 msgid "Paintmaps"
71405 msgstr "Розкладки малювання"
71408 msgid "Wetmaps"
71409 msgstr "Розкладки вологості"
71412 msgid "Force Fields"
71413 msgstr "Силові поля"
71416 msgid "Flow Source"
71417 msgstr "Джерело Потоку"
71420 msgid "Sensitivity"
71421 msgstr "Чутливість"
71424 msgid "Surface Response"
71425 msgstr "Реагування Поверхні"
71428 msgid "Override Iterations"
71429 msgstr "Повтори Заміщення"
71432 msgid "Dynamics"
71433 msgstr "Динаміка"
71436 msgid "Deactivation"
71437 msgstr "Деактивація"
71440 msgid "Self Collision"
71441 msgstr "Самозіткнення"
71444 msgid "Aerodynamics"
71445 msgstr "Аеродинаміка"
71448 msgid "Strengths"
71449 msgstr "Сили"
71452 msgid "Diagnostics"
71453 msgstr "Діагностика"
71456 msgid "Helpers"
71457 msgstr "Помічники"
71460 msgid "Viscosity"
71461 msgstr "В'язкість"
71464 msgid "Show options for the properties editor"
71465 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
71468 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
71469 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
71472 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
71473 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
71476 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
71477 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
71480 msgid "Freestyle SVG Export"
71481 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
71484 msgid "Bloom"
71485 msgstr "Свічення"
71488 msgid "Indirect Lighting"
71489 msgstr "Відбите світло"
71492 msgid "Screen Space Reflections"
71493 msgstr "Відбиття простору екрана"
71496 msgid "Shadows"
71497 msgstr "Тіні"
71500 msgid "Volumetrics"
71501 msgstr "Об'ємне"
71504 msgid "Volumetric Lighting"
71505 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
71508 msgid "Volumetric Shadows"
71509 msgstr "Тіні Об'ємних"
71512 msgid "Encoding"
71513 msgstr "Кодування"
71516 msgid "Audio"
71517 msgstr "Аудіо"
71520 msgid "Video"
71521 msgstr "Відео"
71524 msgid "FFMPEG Presets"
71525 msgstr "Передустановки FFMPEG"
71528 msgid "Views"
71529 msgstr "Вигляди"
71532 msgid "Metadata"
71533 msgstr "Метадані"
71536 msgid "Burn Into Image"
71537 msgstr "Випалити У Зображенні"
71540 msgid "Note"
71541 msgstr "Примітка"
71544 msgid "Keyframing Settings"
71545 msgstr "Устави Ключкадрування"
71548 msgid "Onion Skin"
71549 msgstr "Покрив Калькою"
71552 msgid "Cache Settings"
71553 msgstr "Устави Кешу"
71556 msgid "Frame Overlay"
71557 msgstr "Накладання Кадру"
71560 msgid "Scene Strip Display"
71561 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71564 msgid "Preview Overlays"
71565 msgstr "Накладки Передогляду"
71568 msgid "Proxy Settings"
71569 msgstr "Устави замісника"
71572 msgid "Sequencer Overlays"
71573 msgstr "Накладки Секвенсера"
71576 msgid "Strip Cache"
71577 msgstr "Кеш Смужки"
71580 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71581 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71584 msgctxt "Operator"
71585 msgid "Blade"
71586 msgstr "Лезо"
71589 msgid "Feature Weights"
71590 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71593 msgid "Find & Replace"
71594 msgstr "Знаходження та Заміна"
71597 msgid "Auto Keyframing"
71598 msgstr "Авто Ключкадрування"
71601 msgid "Playback"
71602 msgstr "Програвання"
71605 msgid "Primitives"
71606 msgstr "Примітиви"
71609 msgid "Rename Active Item"
71610 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71613 msgid ""
71614 "\n"
71615 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71616 "    "
71617 msgstr ""
71618 "\n"
71619 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71620 "    "
71623 msgid "Extra Options"
71624 msgstr "Інші параметри"
71627 msgid "I18n Update Translation"
71628 msgstr "Оновлення перекладу"
71631 msgid "Timeline"
71632 msgstr "Шкала часу"
71635 msgid "Duplicate Data"
71636 msgstr "Дублювати Дані"
71639 msgid "New Objects"
71640 msgstr "Нові Об'єкти"
71643 msgid "Debugging"
71644 msgstr "Зневаджування"
71647 msgid "New Features"
71648 msgstr "Нові Функціональності"
71651 msgid "Prototypes"
71652 msgstr "Прототипи"
71655 msgid "Applications"
71656 msgstr "Застосунки"
71659 msgid "Asset Libraries"
71660 msgstr "Бібліотеки Активів"
71663 msgid "Development"
71664 msgstr "Розробка"
71667 msgid "Tablet"
71668 msgstr "Планшет"
71671 msgid "Editors"
71672 msgstr "Редактори"
71675 msgid "Menus"
71676 msgstr "Меню"
71679 msgid "Open on Mouse Over"
71680 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71683 msgid "Pie Menus"
71684 msgstr "Кругові Меню"
71687 msgid "Temporary Editors"
71688 msgstr "Тимчасові Редактори"
71691 msgid "Text Rendering"
71692 msgstr "Рендеринг Тексту"
71695 msgctxt "WindowManager"
71696 msgid "Translation"
71697 msgstr "Переклад"
71700 msgid "Preferences Navigation"
71701 msgstr "Навігація Уподобань"
71704 msgid "Fly & Walk"
71705 msgstr "Політ і Ходьба"
71708 msgid "Walk"
71709 msgstr "Ходьба"
71712 msgid "Orbit & Pan"
71713 msgstr "Обліт і Панорама"
71716 msgid "3D Mouse Settings"
71717 msgstr "Устави 3D-миші"
71720 msgid "Save Preferences"
71721 msgstr "Зберегти Уподобання"
71724 msgid "Auto Run Python Scripts"
71725 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71728 msgid "Blend Files"
71729 msgstr "Файли Blend"
71732 msgid "Auto Save"
71733 msgstr "Авто Збереження"
71736 msgid "Editor"
71737 msgstr "Редактор"
71740 msgid "Studio Lights"
71741 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71744 msgid "MatCaps"
71745 msgstr "ПередМатеріали"
71748 msgid "HDRIs"
71749 msgstr "HDRI"
71752 msgid "Cycles Render Devices"
71753 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71756 msgid "Memory & Limits"
71757 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71760 msgid "Bone Color Sets"
71761 msgstr "Набори кольорів кісток"
71764 msgid "Theme Space"
71765 msgstr "Тема простору"
71768 msgid "Theme Space List"
71769 msgstr "Тема списку просторів"
71772 msgid "Panel Colors"
71773 msgstr "Кольори панелі"
71776 msgid "Collection Colors"
71777 msgstr "Кольори Колекцій"
71780 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71781 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71784 msgid "Icon Colors"
71785 msgstr "Кольори Іконок"
71788 msgid "Styles"
71789 msgstr "Стилі"
71792 msgid "Transparent Checkerboard"
71793 msgstr "Шахівниця прозорості"
71796 msgid "Menu"
71797 msgstr "Меню"
71800 msgid "Menu Back"
71801 msgstr "Тло Меню"
71804 msgid "Menu Item"
71805 msgstr "Елемент Меню"
71808 msgid "Number Field"
71809 msgstr "Числове Поле"
71812 msgid "Value Slider"
71813 msgstr "Повзунок Значення"
71816 msgid "Option"
71817 msgstr "Опція"
71820 msgid "Pie Menu"
71821 msgstr "Кругове меню"
71824 msgid "Progress Bar"
71825 msgstr "Смуга Поступу"
71828 msgid "Pulldown"
71829 msgstr "Випадне меню"
71832 msgid "Radio Buttons"
71833 msgstr "Радіо Кнопки"
71836 msgid "Scroll Bar"
71837 msgstr "Смуга Прокрутки"
71840 msgid "Tab"
71841 msgstr "Вкладка"
71844 msgid "Toolbar Item"
71845 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71848 msgid "Text Style"
71849 msgstr "Стиль тексту"
71852 msgid "User Interface"
71853 msgstr "Інтерфейс користувача"
71856 msgid "Gradient Colors"
71857 msgstr "Кольори градієнту"
71860 msgid "Brush Presets"
71861 msgstr "Передустави Пензлів"
71864 msgid "Draw Context Menu"
71865 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71868 msgid "Drawing Plane"
71869 msgstr "Площина Рисування"
71872 msgid "Multi Frame"
71873 msgstr "Багато Кадр"
71876 msgid "Stroke Placement"
71877 msgstr "Розміщення Штриха"
71880 msgid "Sculpt Context Menu"
71881 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71884 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71885 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71888 msgid "Weight Paint Context Menu"
71889 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71892 msgid "Masking"
71893 msgstr "Маскування"
71896 msgid "Curve Edit Mode"
71897 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71900 msgid "Mesh Edit Mode"
71901 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71904 msgid "Measurement"
71905 msgstr "Вимірювання"
71908 msgid "Motion Tracking"
71909 msgstr "Відстеження руху"
71912 msgid "Texture Paint Context Menu"
71913 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71916 msgid "Weights Context Menu"
71917 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71920 msgid "3D-Print"
71921 msgstr "3D-Друк"
71924 msgid "Analyze"
71925 msgstr "Аналізування"
71928 msgid "Quad View"
71929 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71932 msgid "Shadow Settings"
71933 msgstr "Устави Тіні"
71936 msgid "SSAO Settings"
71937 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71940 msgid "Stencil Mask"
71941 msgstr "Маска Трафарету"
71944 msgctxt "Operator"
71945 msgid "Scale Cage"
71946 msgstr "Масштаб Кліткою"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Measure"
71951 msgstr "Міряння"
71954 msgctxt "Operator"
71955 msgid "Breakdowner"
71956 msgstr "Розбивник"
71959 msgctxt "Operator"
71960 msgid "Push"
71961 msgstr "Уштовх"
71964 msgctxt "Operator"
71965 msgid "Roll"
71966 msgstr "Прокручення"
71969 msgctxt "Operator"
71970 msgid "Bone Size"
71971 msgstr "Розмір Кістки"
71974 msgctxt "Operator"
71975 msgid "Bone Envelope"
71976 msgstr "Оболонка Кістки"
71979 msgid "Extrude freely or along an axis"
71980 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
71983 msgctxt "Operator"
71984 msgid "Extrude Along Normals"
71985 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
71988 msgctxt "Operator"
71989 msgid "Extrude Individual"
71990 msgstr "Видавити Індивідуально"
71993 msgctxt "Operator"
71994 msgid "Offset Edge Loop Cut"
71995 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
71998 msgctxt "Operator"
71999 msgid "Knife"
72000 msgstr "Ніж"
72003 msgctxt "Operator"
72004 msgid "Poly Build"
72005 msgstr "Побудова Полі"
72008 msgctxt "Operator"
72009 msgid "Spin Duplicates"
72010 msgstr "Обкрут дублікатів"
72013 msgctxt "Operator"
72014 msgid "Rip Edge"
72015 msgstr "Розірвати Ребро"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Radius"
72020 msgstr "Радіус"
72023 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72024 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
72027 msgctxt "Operator"
72028 msgid "Comb"
72029 msgstr "Гребінець"
72032 msgctxt "Operator"
72033 msgid "Length"
72034 msgstr "Довжина"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Puff"
72039 msgstr "Розпушення"
72042 msgctxt "Operator"
72043 msgid "Weight"
72044 msgstr "Вагомість"
72047 msgctxt "Operator"
72048 msgid "Draw Sharp"
72049 msgstr "Гостре Рисування"
72052 msgctxt "Operator"
72053 msgid "Clay"
72054 msgstr "Глина"
72057 msgctxt "Operator"
72058 msgid "Clay Strips"
72059 msgstr "Смужки Глини"
72062 msgctxt "Operator"
72063 msgid "Clay Thumb"
72064 msgstr "Глиняний Палюх"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Layer"
72069 msgstr "Шар"
72072 msgctxt "Operator"
72073 msgid "Inflate"
72074 msgstr "Надуття"
72077 msgctxt "Operator"
72078 msgid "Blob"
72079 msgstr "Кулька"
72082 msgctxt "Operator"
72083 msgid "Crease"
72084 msgstr "Складка"
72087 msgctxt "Operator"
72088 msgid "Flatten"
72089 msgstr "Сплощення"
72092 msgctxt "Operator"
72093 msgid "Scrape"
72094 msgstr "Шкрябання"
72097 msgctxt "Operator"
72098 msgid "Multi-plane Scrape"
72099 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Elastic Deform"
72104 msgstr "Еластична Деформа"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Snake Hook"
72109 msgstr "Зміїний Гак"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Thumb"
72114 msgstr "Палюх"
72117 msgctxt "Operator"
72118 msgid "Pose"
72119 msgstr "Поза"
72122 msgctxt "Operator"
72123 msgid "Nudge"
72124 msgstr "Підштовх"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Slide Relax"
72129 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
72132 msgctxt "Operator"
72133 msgid "Boundary"
72134 msgstr "Рубіж"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Cloth"
72139 msgstr "Тканина"
72142 msgctxt "Operator"
72143 msgid "Simplify"
72144 msgstr "Спростити"
72147 msgctxt "Operator"
72148 msgid "Draw Face Sets"
72149 msgstr "Рисувати Набори Граней"
72152 msgctxt "Operator"
72153 msgid "Multires Displacement Eraser"
72154 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
72157 msgctxt "Operator"
72158 msgid "Multires Displacement Smear"
72159 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "Box Mask"
72164 msgstr "Прямокутна маска"
72167 msgctxt "Operator"
72168 msgid "Lasso Mask"
72169 msgstr "Довільна маска"
72172 msgctxt "Operator"
72173 msgid "Line Mask"
72174 msgstr "Маска Лінією"
72177 msgctxt "Operator"
72178 msgid "Box Hide"
72179 msgstr "Схов Коробкою"
72182 msgctxt "Operator"
72183 msgid "Box Face Set"
72184 msgstr "Набір Граней Коробкою"
72187 msgctxt "Operator"
72188 msgid "Lasso Face Set"
72189 msgstr "Набір Граней Ласо"
72192 msgctxt "Operator"
72193 msgid "Box Trim"
72194 msgstr "Підріз Коробкою"
72197 msgctxt "Operator"
72198 msgid "Lasso Trim"
72199 msgstr "Підріз Ласо"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Line Project"
72204 msgstr "Проєктування Лінією"
72207 msgctxt "Operator"
72208 msgid "Mesh Filter"
72209 msgstr "Фільтр Сіті"
72212 msgctxt "Operator"
72213 msgid "Cloth Filter"
72214 msgstr "Фільтр Тканини"
72217 msgctxt "Operator"
72218 msgid "Color Filter"
72219 msgstr "Фільтр Кольору"
72222 msgctxt "Operator"
72223 msgid "Blur"
72224 msgstr "Розмив"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Average"
72229 msgstr "Усереднення"
72232 msgctxt "Operator"
72233 msgid "Gradient"
72234 msgstr "Градієнт"
72237 msgctxt "Operator"
72238 msgid "Sample Weight"
72239 msgstr "Вибірка Вагомості"
72242 msgctxt "Operator"
72243 msgid "Sample Vertex Group"
72244 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
72247 msgctxt "Operator"
72248 msgid "Erase"
72249 msgstr "Витерти"
72252 msgctxt "Operator"
72253 msgid "Tint"
72254 msgstr "Підбарвлення"
72257 msgctxt "Operator"
72258 msgid "Cutter"
72259 msgstr "Різак"
72262 msgctxt "Operator"
72263 msgid "Line"
72264 msgstr "Рядок"
72267 msgctxt "Operator"
72268 msgid "Polyline"
72269 msgstr "Полілінія"
72272 msgctxt "Operator"
72273 msgid "Arc"
72274 msgstr "Дуга"
72277 msgctxt "Operator"
72278 msgid "Curve"
72279 msgstr "Крива"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Box"
72284 msgstr "Коробка"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Circle"
72289 msgstr "Коло"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Interpolate"
72294 msgstr "Інтерполювання"
72297 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
72298 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
72301 msgctxt "Operator"
72302 msgid "Transform Fill"
72303 msgstr "Трансформа Заповнення"
72306 msgctxt "Operator"
72307 msgid "Thickness"
72308 msgstr "Товщина"
72311 msgctxt "Operator"
72312 msgid "Strength"
72313 msgstr "Сила"
72316 msgctxt "Operator"
72317 msgid "Twist"
72318 msgstr "Кручення"
72321 msgctxt "Operator"
72322 msgid "Slide"
72323 msgstr "Ковзання"
72326 msgid "Clone from Paint Slot"
72327 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
72330 msgid "Front-Face Falloff"
72331 msgstr "Спад Передніх Граней"
72334 msgid "Normal Falloff"
72335 msgstr "Спад Нормалі"
72338 msgid "Post-Processing"
72339 msgstr "Після-Оброблення"
72342 msgid "Particle Tool"
72343 msgstr "Засіб частинок"
72346 msgid "Default tools for particle mode"
72347 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
72350 msgid "Cut Particles to Shape"
72351 msgstr "Різати Частинки до Форми"
72354 msgid "Pose Options"
72355 msgstr "Опції Пози"
72358 msgid "Transform Orientations"
72359 msgstr "Орієнтації Трансформ"
72362 msgid "View Lock"
72363 msgstr "Блокувати Огляд"
72366 msgid "VR"
72367 msgstr "ВР"
72370 msgid "Landmarks"
72371 msgstr "Віхи"
72374 msgid "VR Session"
72375 msgstr "Сеанс ВР"
72378 msgid "Viewport Feedback"
72379 msgstr "Відгук Оглядвікна"
72382 msgid "Face Marks"
72383 msgstr "Мітки Граней"
72386 msgid "Filter Add-ons"
72387 msgstr "Фільтрувати додатки"
72390 msgid "Particle in a particle system"
72391 msgstr "Частинка в системі частинок"
72394 msgid "Alive State"
72395 msgstr "Живий стан"
72398 msgid "Dying"
72399 msgstr "Смерть"
72402 msgid "Birth Time"
72403 msgstr "Час народження"
72406 msgid "Die Time"
72407 msgstr "Час смерті"
72410 msgid "Exists"
72411 msgstr "Існує"
72414 msgid "Particle Location"
72415 msgstr "Розташування частинки"
72418 msgid "Keyed States"
72419 msgstr "Стани ключованої фізики"
72422 msgid "Previous Angular Velocity"
72423 msgstr "Попередня кутова швидкість"
72426 msgid "Previous Particle Location"
72427 msgstr "Попереднє положення частинки"
72430 msgid "Previous Rotation"
72431 msgstr "Попередній оберт"
72434 msgid "Previous Particle Velocity"
72435 msgstr "Попередня швидкість частинки"
72438 msgid "Particle Brush"
72439 msgstr "Пензель для частинок"
72442 msgid "Particle editing brush"
72443 msgstr "Пензель для редагування частинок"
72446 msgid "Particle count"
72447 msgstr "Кількість частинок"
72450 msgid "Length Mode"
72451 msgstr "Режим Довжини"
72454 msgid "Make hairs longer"
72455 msgstr "Зробити волосинки довшими"
72458 msgid "Make hairs shorter"
72459 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
72462 msgid "Puff Mode"
72463 msgstr "Режим Розпушення"
72466 msgid "Make hairs more puffy"
72467 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
72470 msgid "Sub"
72471 msgstr "Відняття"
72474 msgid "Make hairs less puffy"
72475 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
72478 msgid "Brush steps"
72479 msgstr "Кроки пензля"
72482 msgid "Brush strength"
72483 msgstr "Сила пензля"
72486 msgid "Puff Volume"
72487 msgstr "Об'єм розпушення"
72490 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
72491 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
72494 msgid "Particle Instance Object Weight"
72495 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
72498 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
72499 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
72502 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
72503 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
72506 msgid "Particle instance object name"
72507 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
72510 msgid "Properties of particle editing mode"
72511 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
72514 msgid "Keys"
72515 msgstr "Ключі"
72518 msgid "How many keys to make new particles with"
72519 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
72522 msgid "How many steps to display the path with"
72523 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
72526 msgid "Emitter Distance"
72527 msgstr "Відстань випромінювача"
72530 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
72531 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
72534 msgid "How many frames to fade"
72535 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
72538 msgid "Editable"
72539 msgstr "Редагується"
72542 msgid "A valid edit mode exists"
72543 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72546 msgid "Editing hair"
72547 msgstr "Редагування волосся"
72550 msgid "The edited object"
72551 msgstr "Редагований об'єкт"
72554 msgid "Selection Mode"
72555 msgstr "Режим Вибрання"
72558 msgid "Particle select and display mode"
72559 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72562 msgid "Path edit mode"
72563 msgstr "Режим редагування шляху"
72566 msgid "Point select mode"
72567 msgstr "Режим вибору точок"
72570 msgid "Tip"
72571 msgstr "Кінець"
72574 msgid "Tip select mode"
72575 msgstr "Режим вибору верхівок"
72578 msgid "Shape Object"
72579 msgstr "Об'єкт форми"
72582 msgid "Outer shape to use for tools"
72583 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72586 msgid "Display Particles"
72587 msgstr "Показ Частинок"
72590 msgid "Display actual particles"
72591 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72594 msgid "Comb"
72595 msgstr "Гребінець"
72598 msgid "Comb hairs"
72599 msgstr "Чесати волосинки"
72602 msgid "Smooth hairs"
72603 msgstr "Згладити волосинки"
72606 msgid "Add hairs"
72607 msgstr "Додати волосинки"
72610 msgid "Make hairs longer or shorter"
72611 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72614 msgid "Puff"
72615 msgstr "Розпушення"
72618 msgid "Make hairs stand up"
72619 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72622 msgid "Cut hairs"
72623 msgstr "Підстригти волосинки"
72626 msgid "Weight hair particles"
72627 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72630 msgid "Auto Velocity"
72631 msgstr "Авто Скорість"
72634 msgid "Calculate point velocities automatically"
72635 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72638 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72639 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72642 msgid "Deflect Emitter"
72643 msgstr "Відхиляння Емітера"
72646 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72647 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72650 msgid "Fade Time"
72651 msgstr "Час Зникання"
72654 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72655 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72658 msgid "Keep Lengths"
72659 msgstr "Утримати Довжини"
72662 msgid "Keep path lengths constant"
72663 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72666 msgid "Keep Root"
72667 msgstr "Утримати Корінь"
72670 msgid "Keep root keys unmodified"
72671 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72674 msgid "Particle Hair Key"
72675 msgstr "Ключ волосся частинки"
72678 msgid "Particle key for hair particle system"
72679 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72682 msgid "Location (Object Space)"
72683 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72686 msgid "Location of the hair key in object space"
72687 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72690 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72691 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72694 msgid "Relative time of key over hair length"
72695 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72698 msgid "Weight for cloth simulation"
72699 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72702 msgid "Particle Key"
72703 msgstr "Ключ частинок"
72706 msgid "Key location for a particle over time"
72707 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72710 msgid "Key angular velocity"
72711 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72714 msgid "Key location"
72715 msgstr "Розташування ключа"
72718 msgid "Key rotation quaternion"
72719 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72722 msgid "Time of key over the simulation"
72723 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72726 msgid "Key velocity"
72727 msgstr "Скорість ключа"
72730 msgid "Particle system in an object"
72731 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72734 msgid "Active Particle Target"
72735 msgstr "Активна ціль частинок"
72738 msgid "Active Particle Target Index"
72739 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72742 msgid "Child Particles"
72743 msgstr "Нащадкові Частинки"
72746 msgid "Child particles generated by the particle system"
72747 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72750 msgid "Child Seed"
72751 msgstr "База нащадків"
72754 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72755 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72758 msgid "Cloth dynamics for hair"
72759 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72762 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72763 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72766 msgid "Multiple Caches"
72767 msgstr "Багато кешів"
72770 msgid "Particle system has multiple point caches"
72771 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72774 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72775 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72778 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72779 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72782 msgid "Vertex Group Density Negate"
72783 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72786 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72787 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72790 msgid "Vertex Group Field Negate"
72791 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72794 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72795 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72798 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72799 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72802 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72803 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72806 msgid "Vertex Group Length Negate"
72807 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72810 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72811 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72814 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72815 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72818 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72819 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72822 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72823 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72826 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72827 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72830 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72831 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72834 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72835 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72838 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72839 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72842 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72843 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72846 msgid "Vertex Group Size Negate"
72847 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72850 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72851 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72854 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72855 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72858 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72859 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72862 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72863 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72866 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72867 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72870 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72871 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72874 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72875 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72878 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72879 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72882 msgid "Edited"
72883 msgstr "Відредаговано"
72886 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72887 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72890 msgid "Global Hair"
72891 msgstr "Глобальне волосся"
72894 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72895 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72898 msgid "Particle system name"
72899 msgstr "Назва системи частинок"
72902 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72903 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72906 msgid "Particles generated by the particle system"
72907 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72910 msgid "Reactor Target Object"
72911 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72914 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72915 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72918 msgid "Reactor Target Particle System"
72919 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72922 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72923 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72926 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72927 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72930 msgid "Particle system settings"
72931 msgstr "Параметри системи частинок"
72934 msgid "Target particle systems"
72935 msgstr "Цільова система частинок"
72938 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72939 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72942 msgid "Keyed Timing"
72943 msgstr "Часування Ключованого"
72946 msgid "Use key times"
72947 msgstr "Використати час ключів"
72950 msgid "Vertex Group Clump"
72951 msgstr "Група вершин скупчення"
72954 msgid "Vertex group to control clump"
72955 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72958 msgid "Vertex Group Density"
72959 msgstr "Група вершин щільності"
72962 msgid "Vertex group to control density"
72963 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72966 msgid "Vertex Group Field"
72967 msgstr "Група вершин поля"
72970 msgid "Vertex group to control field"
72971 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72974 msgid "Vertex Group Kink"
72975 msgstr "Група вершин згину"
72978 msgid "Vertex group to control kink"
72979 msgstr "Група вершин для керування згином"
72982 msgid "Vertex Group Length"
72983 msgstr "Група вершин довжини"
72986 msgid "Vertex group to control length"
72987 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
72990 msgid "Vertex Group Rotation"
72991 msgstr "Група вершин для оберту"
72994 msgid "Vertex group to control rotation"
72995 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
72998 msgid "Vertex Group Roughness 1"
72999 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
73002 msgid "Vertex group to control roughness 1"
73003 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
73006 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73007 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
73010 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73011 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
73014 msgid "Vertex Group Roughness End"
73015 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
73018 msgid "Vertex group to control roughness end"
73019 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
73022 msgid "Vertex Group Size"
73023 msgstr "Група вершин розміру"
73026 msgid "Vertex group to control size"
73027 msgstr "Група вершин для керування розміром"
73030 msgid "Vertex Group Tangent"
73031 msgstr "Група вершин дотичної"
73034 msgid "Vertex group to control tangent"
73035 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
73038 msgid "Vertex Group Twist"
73039 msgstr "Група вершин кручення "
73042 msgid "Vertex group to control twist"
73043 msgstr "Група вершин для керування крученням"
73046 msgid "Vertex Group Velocity"
73047 msgstr "Група вершин швидкості"
73050 msgid "Vertex group to control velocity"
73051 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
73054 msgid "Collection of particle systems"
73055 msgstr "Колекція систем частинок"
73058 msgid "Active Particle System"
73059 msgstr "Активна система частинок"
73062 msgid "Active particle system being displayed"
73063 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
73066 msgid "Active Particle System Index"
73067 msgstr "Індекс активної системи частинок"
73070 msgid "Index of active particle system slot"
73071 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
73074 msgid "Particle Target"
73075 msgstr "Ціль частинок"
73078 msgid "Target particle system"
73079 msgstr "Цільова система частинок"
73082 msgid "Friend"
73083 msgstr "Друг"
73086 msgid "Neutral"
73087 msgstr "Нейтральний"
73090 msgid "Enemy"
73091 msgstr "Ворог"
73094 msgid "Keyed particles target is valid"
73095 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
73098 msgid "Particle target name"
73099 msgstr "Назва цілі частинок"
73102 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73103 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73106 msgid "Target Particle System"
73107 msgstr "Цільова система частинок"
73110 msgid "The index of particle system on the target object"
73111 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
73114 msgid "Path Compare"
73115 msgstr "Порівняти шляхи"
73118 msgid "Match paths against this value"
73119 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
73122 msgid "Use Wildcard"
73123 msgstr "Вжити підстановку"
73126 msgid "Enable wildcard globbing"
73127 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
73130 msgid "Paths Compare"
73131 msgstr "Порівняти шляхи"
73134 msgid "Collection of paths"
73135 msgstr "Колекція шляхів"
73138 msgid "Active Point Cache"
73139 msgstr "Активний Кеш Точок"
73142 msgid "Active point cache for physics simulations"
73143 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
73146 msgid "Cache Compression"
73147 msgstr "Стиснення кешу"
73150 msgid "No compression"
73151 msgstr "Без стиснення"
73154 msgid "Lite"
73155 msgstr "Полегшено "
73158 msgid "Fast but not so effective compression"
73159 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
73162 msgid "Cache file path"
73163 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
73166 msgid "Frame on which the simulation stops"
73167 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
73170 msgid "Frame on which the simulation starts"
73171 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
73174 msgid "Cache Step"
73175 msgstr "Крок кешу"
73178 msgid "Number of frames between cached frames"
73179 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
73182 msgid "Cache Index"
73183 msgstr "Індекс кешу"
73186 msgid "Index number of cache files"
73187 msgstr "Номер кешованого файлу"
73190 msgid "Cache Info"
73191 msgstr "Інформація про кеш"
73194 msgid "Info on current cache status"
73195 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
73198 msgid "Cache name"
73199 msgstr "Назва кешу"
73202 msgid "Point Cache List"
73203 msgstr "Список Кешу Точок"
73206 msgid "Disk Cache"
73207 msgstr "Дисковий Кеш"
73210 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73211 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
73214 msgid "Read cache from an external location"
73215 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
73218 msgid "Library Path"
73219 msgstr "Шлях до бібліотеки"
73222 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73223 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
73226 msgid "Point cache for physics simulations"
73227 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
73230 msgid "Point Caches"
73231 msgstr "Кеші Точок"
73234 msgid "Collection of point caches"
73235 msgstr "Колекція кешів точок"
73238 msgid "Polygon Float Properties"
73239 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
73242 msgid "Collection of float properties"
73243 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
73246 msgid "Polygon Int Properties"
73247 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
73250 msgid "Collection of int properties"
73251 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
73254 msgid "Polygon String Properties"
73255 msgstr "Рядові властивості полігонів"
73258 msgid "Collection of string properties"
73259 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
73262 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
73263 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
73266 msgid "Groups of the bones"
73267 msgstr "Групи кісток"
73270 msgid "Pose Bones"
73271 msgstr "Позові кістки"
73274 msgid "Individual pose bones for the armature"
73275 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
73278 msgid "IK Param"
73279 msgstr "Параметри ІК"
73282 msgid "Parameters for IK solver"
73283 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
73286 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
73287 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
73290 msgid "Auto IK"
73291 msgstr "Авто-ІК"
73294 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
73295 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
73298 msgid "Relative Mirror"
73299 msgstr "Відносне Дзеркалення"
73302 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
73303 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
73306 msgid "Pose Bone"
73307 msgstr "Позова кістка"
73310 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73311 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
73314 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73315 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
73318 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
73319 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
73322 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
73323 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
73326 msgid "Child of this pose bone"
73327 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
73330 msgid "Constraints that act on this pose channel"
73331 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
73334 msgid "Custom Object"
73335 msgstr "Власний об'єкт"
73338 msgid "Custom Shape Scale"
73339 msgstr "Масштаб власної форми"
73342 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73343 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
73346 msgid "Custom Shape Transform"
73347 msgstr "Трансформа власної форми"
73350 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73351 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
73354 msgid "Pose Head Position"
73355 msgstr "Розташування початку позової кістки"
73358 msgid "Location of head of the channel's bone"
73359 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
73362 msgid "IK Lin Weight"
73363 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
73366 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73367 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
73370 msgid "IK X Maximum"
73371 msgstr "Найбільше X ІК"
73374 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73375 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
73378 msgid "IK Y Maximum"
73379 msgstr "Найбільше Y ІК"
73382 msgid "IK Z Maximum"
73383 msgstr "Найбільше Z ІК"
73386 msgid "IK X Minimum"
73387 msgstr "Найменше X ІК"
73390 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73391 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
73394 msgid "IK Y Minimum"
73395 msgstr "Найменше Y ІК"
73398 msgid "IK Z Minimum"
73399 msgstr "Найменше Z ІК"
73402 msgid "IK Rotation Weight"
73403 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
73406 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73407 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
73410 msgid "IK X Stiffness"
73411 msgstr "Тугість ІК по X"
73414 msgid "IK stiffness around the X axis"
73415 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
73418 msgid "IK Y Stiffness"
73419 msgstr "Тугість ІК по Y"
73422 msgid "IK stiffness around the Y axis"
73423 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
73426 msgid "IK Z Stiffness"
73427 msgstr "Тугість ІК по Z"
73430 msgid "IK stiffness around the Z axis"
73431 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
73434 msgid "IK Stretch"
73435 msgstr "Розтяг ІК"
73438 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
73439 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
73442 msgid "Has IK"
73443 msgstr "Має IK"
73446 msgid "Is part of an IK chain"
73447 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
73450 msgid "IK X Lock"
73451 msgstr "Заблокувати X ІК"
73454 msgid "Disallow movement around the X axis"
73455 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
73458 msgid "IK Y Lock"
73459 msgstr "Заблокувати Y ІК"
73462 msgid "Disallow movement around the Y axis"
73463 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
73466 msgid "IK Z Lock"
73467 msgstr "Заблокувати Z ІК"
73470 msgid "Disallow movement around the Z axis"
73471 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
73474 msgid "Pose Matrix"
73475 msgstr "Матриця пози"
73478 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
73479 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
73482 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
73483 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
73486 msgid "Channel Matrix"
73487 msgstr "Матриця каналу"
73490 msgid "4x4 matrix, before constraints"
73491 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
73494 msgid "Parent of this pose bone"
73495 msgstr "Предок цієї позової кістки"
73498 msgid "Pose Tail Position"
73499 msgstr "Позиція кінця пози"
73502 msgid "Location of tail of the channel's bone"
73503 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
73506 msgid "Scale to Bone Length"
73507 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
73510 msgid "Scale the custom object by the bone length"
73511 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
73514 msgid "IK X Limit"
73515 msgstr "Межа X ІК"
73518 msgid "Limit movement around the X axis"
73519 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
73522 msgid "IK Y Limit"
73523 msgstr "Межа Y ІК"
73526 msgid "Limit movement around the Y axis"
73527 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
73530 msgid "IK Z Limit"
73531 msgstr "Межа Z ІК"
73534 msgid "Limit movement around the Z axis"
73535 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
73538 msgid "IK Linear Control"
73539 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73542 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73543 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73546 msgid "IK Rotation Control"
73547 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73550 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73551 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73554 msgid "PoseBone Constraints"
73555 msgstr "Примуси поз кісток"
73558 msgid "Collection of pose bone constraints"
73559 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73562 msgid "Active PoseChannel constraint"
73563 msgstr "Активний примус каналу пози"
73566 msgid "Global preferences"
73567 msgstr "Глобальні уподобання"
73570 msgid "Active Section"
73571 msgstr "Активний розділ"
73574 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73575 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73578 msgid "Application Template"
73579 msgstr "Шаблони застосунка"
73582 msgid "Auto-Execution Paths"
73583 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73586 msgid "Edit Methods"
73587 msgstr "Методи редагування"
73590 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73591 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73594 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73595 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73598 msgid "Default paths for external files"
73599 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73602 msgid "Settings for input devices"
73603 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73606 msgid "Preferences have changed"
73607 msgstr "Уподобання збережено"
73610 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73611 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73614 msgid "System & OpenGL"
73615 msgstr "Система та OpenGL"
73618 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73619 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73622 msgid "Save on Exit"
73623 msgstr "Зберегти на Виході"
73626 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73627 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73630 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73631 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73634 msgid "View & Controls"
73635 msgstr "Вигляд і керування"
73638 msgid "Preferences related to viewing data"
73639 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73642 msgid "Corner Splitting"
73643 msgstr "Куткове Розділення"
73646 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73647 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73650 msgid "Auto Keying Mode"
73651 msgstr "Режим Авто Ключування"
73654 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73655 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73658 msgid "Add/Replace"
73659 msgstr "Додати/Замінити"
73662 msgid "Collection Instance Empty Size"
73663 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73666 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73667 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73670 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73671 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73674 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73675 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73678 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73679 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73682 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73683 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73686 msgid "Annotation Default Color"
73687 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73690 msgid "Color of new annotation layers"
73691 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73694 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73695 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73698 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73699 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73702 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73703 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73706 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73707 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73710 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73711 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73714 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73715 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73718 msgid "New Handles Type"
73719 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73722 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73723 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73726 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73727 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73730 msgid "Material Link To"
73731 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73734 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73735 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73738 msgid "Auto-offset Margin"
73739 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73742 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73743 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73746 msgid "Align Object To"
73747 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73750 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73751 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73754 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73755 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73758 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73759 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73762 msgid "Color of texture overlay"
73763 msgstr "Колір перекривання текстури"
73766 msgid "Undo Memory Size"
73767 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73770 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73771 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73774 msgid "Undo Steps"
73775 msgstr "Кроки касувань"
73778 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73779 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73782 msgid "Channel Group Colors"
73783 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73786 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73787 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73790 msgid "Auto Keying Enable"
73791 msgstr "Увімкнути автоключі"
73794 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73795 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73798 msgid "Show Auto Keying Warning"
73799 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73802 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73803 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73806 msgid "Cursor Lock Adjust"
73807 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73810 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73811 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73814 msgid "Duplicate Action"
73815 msgstr "Дублювати дію"
73818 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73819 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73822 msgid "Duplicate Armature"
73823 msgstr "Дублювати арматуру"
73826 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73827 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73830 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73831 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73834 msgid "Duplicate GPencil"
73835 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73838 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73839 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73842 msgid "Duplicate Light"
73843 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73846 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73847 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73850 msgid "Duplicate Light Probe"
73851 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73854 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73855 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73858 msgid "Duplicate Material"
73859 msgstr "Дублювати матеріал"
73862 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73863 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73866 msgid "Duplicate Mesh"
73867 msgstr "Дублювати сіть"
73870 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73871 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73874 msgid "Duplicate Metaball"
73875 msgstr "Дублювати метакулю"
73878 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73879 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73882 msgid "Duplicate Particle"
73883 msgstr "Дублювати частинку"
73886 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73887 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73890 msgid "Duplicate Point Cloud"
73891 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73894 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73895 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73898 msgid "Duplicate Surface"
73899 msgstr "Дублювати поверхню"
73902 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73903 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73906 msgid "Duplicate Text"
73907 msgstr "Дублювати текст"
73910 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73911 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73914 msgid "Duplicate Volume"
73915 msgstr "Дублювати Об'єм"
73918 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73919 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73922 msgid "Global Undo"
73923 msgstr "Глобальне касування"
73926 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73927 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73930 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73931 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73934 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73935 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73938 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73939 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73942 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73943 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73946 msgid "Keyframe Insert Needed"
73947 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73950 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73951 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73954 msgid "Cursor Surface Project"
73955 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73958 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73959 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73962 msgid "Allow Negative Frames"
73963 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73966 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73967 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73970 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73971 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73974 msgid "Experimental features"
73975 msgstr "Експериментальні функції"
73978 msgid "Cycles Debug"
73979 msgstr "Зневадження Cycles"
73982 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73983 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
73986 msgid "New Point Cloud Type"
73987 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
73990 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
73991 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
73994 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
73995 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
73998 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
73999 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
74002 msgid "Undo Legacy"
74003 msgstr "Скасування Застаріле"
74006 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74007 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
74010 msgid "Animation Player"
74011 msgstr "Програвач анімації"
74014 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74015 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
74018 msgid "Animation Player Preset"
74019 msgstr "Передустановка програвача анімації"
74022 msgid "Preset configs for external animation players"
74023 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
74026 msgid "Built-in animation player"
74027 msgstr "Вбудований програвач анімації"
74030 msgid "Open source frame player"
74031 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
74034 msgid "FrameCycler"
74035 msgstr "FrameCycler"
74038 msgid "Frame player from IRIDAS"
74039 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
74042 msgid "Frame player from Tweak Software"
74043 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
74046 msgid "MPlayer"
74047 msgstr "MPlayer"
74050 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
74051 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
74054 msgid "Custom animation player executable path"
74055 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
74058 msgid "Auto Save Time"
74059 msgstr "Період автозбереження"
74062 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74063 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
74066 msgid "Fonts Directory"
74067 msgstr "Тека шрифтів"
74070 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74071 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
74074 msgid "Translation Branches Directory"
74075 msgstr "Тека гілок перекладу"
74078 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74079 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
74082 msgid "Image Editor"
74083 msgstr "Редактор зображень"
74086 msgid "Path to an image editor"
74087 msgstr "Шлях до графічного редактора"
74090 msgid "Recent Files"
74091 msgstr "Недавні Файли"
74094 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74095 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
74098 msgid "Render Cache Path"
74099 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
74102 msgid "Where to cache raw render results"
74103 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
74106 msgid "Render Output Directory"
74107 msgstr "Тека Виводу Рендера"
74110 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74111 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
74114 msgid "Save Versions"
74115 msgstr "Зберігати Версії"
74118 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74119 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
74122 msgid "Python Scripts Directory"
74123 msgstr "Тека скриптів Python"
74126 msgid "Sounds Directory"
74127 msgstr "Тека зі звуками"
74130 msgid "The default directory to search for sounds"
74131 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
74134 msgid "Temporary Directory"
74135 msgstr "Тимчасова тека"
74138 msgid "The directory for storing temporary save files"
74139 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
74142 msgid "Textures Directory"
74143 msgstr "Тека текстур"
74146 msgid "The default directory to search for textures"
74147 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
74150 msgid "Auto Save Temporary Files"
74151 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
74154 msgid "Compress File"
74155 msgstr "Стискати файл"
74158 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74159 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
74162 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74163 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
74166 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74167 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
74170 msgid "Tabs as Spaces"
74171 msgstr "Табуляції як пропуски"
74174 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74175 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
74178 msgid "Drag Threshold"
74179 msgstr "Поріг перетягування"
74182 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74183 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
74186 msgid "Mouse Drag Threshold"
74187 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
74190 msgid "Tablet Drag Threshold"
74191 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
74194 msgid "Invert Zoom Direction"
74195 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
74198 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74199 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
74202 msgid "Wheel Invert Zoom"
74203 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
74206 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74207 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
74210 msgid "Double Click Timeout"
74211 msgstr "Період подвійного клацання"
74214 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74215 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
74218 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
74219 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
74222 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
74223 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
74226 msgid "OS-Key"
74227 msgstr "Клавіша ОС"
74230 msgid "Motion Threshold"
74231 msgstr "Поріг Руху"
74234 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
74235 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
74238 msgid "View Navigation"
74239 msgstr "Навігація у просторі"
74242 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74243 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
74246 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74247 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
74250 msgid "Fly"
74251 msgstr "Політ"
74254 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74255 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
74258 msgid "Deadzone"
74259 msgstr "Мертва зона"
74262 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
74263 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
74266 msgid "Helicopter Mode"
74267 msgstr "Режим Гелікоптера"
74270 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
74271 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
74274 msgid "Lock Horizon"
74275 msgstr "Заблокувати горизонт"
74278 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74279 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
74282 msgid "Orbit Sensitivity"
74283 msgstr "Чутливість обльоту"
74286 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74287 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
74290 msgid "Y/Z Swap Axis"
74291 msgstr "Обмін осей Y/Z"
74294 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74295 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
74298 msgid "Invert X Axis"
74299 msgstr "Інвертувати вісь Х"
74302 msgid "Invert Y Axis"
74303 msgstr "Інвертувати вісь Y"
74306 msgid "Invert Z Axis"
74307 msgstr "Інвертувати вісь Z"
74310 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74311 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
74314 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74315 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
74318 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74319 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
74322 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74323 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
74326 msgid "Show Navigation Guide"
74327 msgstr "Показати напрямні при навігації"
74330 msgid "Display the center and axis during rotation"
74331 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
74334 msgid "NDOF View Navigate"
74335 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
74338 msgid "Navigation style in the viewport"
74339 msgstr "Стиль навігації у вікні"
74342 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74343 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
74346 msgid "Orbit about the view center by default"
74347 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
74350 msgid "NDOF View Rotation"
74351 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
74354 msgid "Rotation style in the viewport"
74355 msgstr "Стиль обертання у вікні"
74358 msgid "Turntable"
74359 msgstr "Поворот-стіл"
74362 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74363 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
74366 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74367 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
74370 msgid "Invert Zoom"
74371 msgstr "Інвертувати зумування"
74374 msgid "Zoom using opposite direction"
74375 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
74378 msgid "Softness"
74379 msgstr "М'якість"
74382 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
74383 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
74386 msgid "Max Threshold"
74387 msgstr "Макс Поріг"
74390 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
74391 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
74394 msgid "Tablet API"
74395 msgstr "API Планшета"
74398 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
74399 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
74402 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
74403 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
74406 msgid "Windows Ink"
74407 msgstr "Windows Ink"
74410 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
74411 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
74414 msgid "Wintab"
74415 msgstr "Wintab"
74418 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
74419 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
74422 msgid "Auto Perspective"
74423 msgstr "Авто Перспектива"
74426 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
74427 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
74430 msgid "Release Confirms"
74431 msgstr "Підтвердження Відпуском"
74434 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74435 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
74438 msgid "Emulate Numpad"
74439 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
74442 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74443 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
74446 msgid "Continuous Grab"
74447 msgstr "Безперервний захоп"
74450 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
74451 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
74454 msgid "Auto Depth"
74455 msgstr "Автоглибина"
74458 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
74459 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
74462 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74463 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
74466 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
74467 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
74470 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
74471 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
74474 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
74475 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
74478 msgid "Orbit Around Selection"
74479 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
74482 msgid "Use selection as the pivot point"
74483 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
74486 msgid "Zoom to Mouse Position"
74487 msgstr "Зум до Позиції Миші"
74490 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
74491 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
74494 msgid "Orbit Method"
74495 msgstr "Метод Обльоту"
74498 msgid "Orbit method in the viewport"
74499 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
74502 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
74503 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
74506 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
74507 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
74510 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
74511 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
74514 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
74515 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
74518 msgid "Zoom Axis"
74519 msgstr "Вісь зумування"
74522 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74523 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
74526 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74527 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
74530 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74531 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
74534 msgid "Zoom Style"
74535 msgstr "Стиль зумування"
74538 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74539 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74542 msgid "Continue"
74543 msgstr "Продовження"
74546 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74547 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74550 msgid "Dolly"
74551 msgstr "Везення"
74554 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74555 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74558 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74559 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74562 msgid "Walk Navigation"
74563 msgstr "Навігація Ходьбою"
74566 msgid "Settings for walk navigation mode"
74567 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74570 msgid "Key Config"
74571 msgstr "Конфігурація клавіш"
74574 msgid "The name of the active key configuration"
74575 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74578 msgid "Show UI Key-Config"
74579 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74582 msgid "2x"
74583 msgstr "2x"
74586 msgid "4x"
74587 msgstr "4x"
74590 msgid "8x"
74591 msgstr "8x"
74594 msgid "16x"
74595 msgstr "16x"
74598 msgid "Audio Device"
74599 msgstr "Звуковий пристрій"
74602 msgid "Audio output device"
74603 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74606 msgid "Audio Mixing Buffer"
74607 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74610 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74611 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74614 msgid "256 Samples"
74615 msgstr "256 Вибірок"
74618 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74619 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74622 msgid "512 Samples"
74623 msgstr "512 Вибірки"
74626 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74627 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74630 msgid "1024 Samples"
74631 msgstr "1024 Вибірки"
74634 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74635 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74638 msgid "2048 Samples"
74639 msgstr "2048 Вибірок"
74642 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74643 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74646 msgid "4096 Samples"
74647 msgstr "4096 Вибірок"
74650 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74651 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74654 msgid "8192 Samples"
74655 msgstr "8192 Вибірки"
74658 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74659 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74662 msgid "16384 Samples"
74663 msgstr "16384 Вибірки"
74666 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74667 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74670 msgid "32768 Samples"
74671 msgstr "32768 Вибірок"
74674 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74675 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74678 msgid "Audio Sample Format"
74679 msgstr "Формат елемента звуку"
74682 msgid "Audio sample format"
74683 msgstr "Формат елемента звуку"
74686 msgid "8-bit Unsigned"
74687 msgstr "8-бітне без знаку"
74690 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74691 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74694 msgid "16-bit Signed"
74695 msgstr "16-бітне зі знаком"
74698 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74699 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74702 msgid "24-bit Signed"
74703 msgstr "24-бітне зі знаком"
74706 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74707 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74710 msgid "32-bit Signed"
74711 msgstr "32-бітне зі знаком"
74714 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74715 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74718 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74719 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74722 msgid "64-bit Float"
74723 msgstr "64-бітне дійсне"
74726 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74727 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74730 msgid "Audio Sample Rate"
74731 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74734 msgid "Audio sample rate"
74735 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74738 msgid "44.1 kHz"
74739 msgstr "44.1 кГц"
74742 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74743 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74746 msgid "48 kHz"
74747 msgstr "48 кГц"
74750 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74751 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74754 msgid "96 kHz"
74755 msgstr "96 кГц"
74758 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74759 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74762 msgid "192 kHz"
74763 msgstr "192 кГц"
74766 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74767 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74770 msgid "Clip Alpha"
74771 msgstr "Відсік Альфа"
74774 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74775 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74778 msgid "GL Texture Limit"
74779 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74782 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74783 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74786 msgid "Image Display Method"
74787 msgstr "Метод Показу Зображення"
74790 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74791 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74794 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74795 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74798 msgid "2D Texture"
74799 msgstr "2D текстура"
74802 msgid "Legacy Compute Device Type"
74803 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74806 msgid "For backwards compatibility only"
74807 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74810 msgid "Ambient Color"
74811 msgstr "Навколишній колір"
74814 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74815 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74818 msgid "Memory Cache Limit"
74819 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74822 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74823 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74826 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
74827 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
74830 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
74831 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
74834 msgid "CPU"
74835 msgstr "ЦП"
74838 msgid "OpenMP"
74839 msgstr "OpenMP"
74842 msgid "CUDA"
74843 msgstr "CUDA"
74846 msgid "GLSL Transform Feedback"
74847 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
74850 msgid "GLSL Compute"
74851 msgstr "GLSL Обчислення"
74854 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74855 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74858 msgid "Disk Cache Compression Level"
74859 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74862 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74863 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74866 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74867 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74870 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74871 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74874 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74875 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74878 msgid "Disk Cache Directory"
74879 msgstr "Каталог кешу на диску"
74882 msgid "Override default directory"
74883 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74886 msgid "Disk Cache Limit"
74887 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74890 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74891 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74894 msgid "Manual"
74895 msgstr "Вручну"
74898 msgid "Solid Lights"
74899 msgstr "Суцільне світло"
74902 msgid "Texture Collection Rate"
74903 msgstr "Частота колекції текстур"
74906 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74907 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74910 msgid "Texture Time Out"
74911 msgstr "Перечікування текстури"
74914 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74915 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74918 msgid "UI Line Width"
74919 msgstr "Ширина лінії в UI"
74922 msgid "UI Scale"
74923 msgstr "Масштаб ГІК"
74926 msgid "Overlay Smooth Wires"
74927 msgstr "Накладання згладження дротів"
74930 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74931 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74934 msgid "Region Overlap"
74935 msgstr "Перекриття областей"
74938 msgid "Use Disk Cache"
74939 msgstr "Вжити кеш на диску"
74942 msgid "Store cached images to disk"
74943 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74946 msgid "Edit Studio Light"
74947 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74950 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74951 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74954 msgid "VBO Collection Rate"
74955 msgstr "Частота колекції VBO"
74958 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
74959 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
74962 msgid "VBO Time Out"
74963 msgstr "Перечікування VBO"
74966 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
74967 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
74970 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74971 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74974 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74975 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74978 msgid "No Anti-Aliasing"
74979 msgstr "Без загладжування"
74982 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74983 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
74986 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
74987 msgstr "Один прохід загладжування"
74990 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
74991 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
74994 msgid "5 Samples"
74995 msgstr "5 вибірок"
74998 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
74999 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
75002 msgid "8 Samples"
75003 msgstr "8 вибірок"
75006 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75007 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
75010 msgid "11 Samples"
75011 msgstr "11 вибірок"
75014 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75015 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
75018 msgid "16 Samples"
75019 msgstr "16 Вибірок"
75022 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75023 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
75026 msgid "32 Samples"
75027 msgstr "32 Вибірки"
75030 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75031 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
75034 msgid "Color Picker Type"
75035 msgstr "Тип відбірника кольору"
75038 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75039 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
75042 msgid "Circle (HSV)"
75043 msgstr "Круг (HSV)"
75046 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75047 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
75050 msgid "Circle (HSL)"
75051 msgstr "Круг (HSL)"
75054 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75055 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
75058 msgid "Square (SV + H)"
75059 msgstr "Квадрат (SV + H)"
75062 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75063 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
75066 msgid "Square (HS + V)"
75067 msgstr "Квадрат (HS + V)"
75070 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75071 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
75074 msgid "Square (HV + S)"
75075 msgstr "Квадрат (HV + S)"
75078 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75079 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
75082 msgid "Factor Display Type"
75083 msgstr "Тип показу фактора"
75086 msgid "How factor values are displayed"
75087 msgstr "Як значення фактора показуються"
75090 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75091 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
75094 msgid "Percentage"
75095 msgstr "Відсоток"
75098 msgid "Display factors as percentages"
75099 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
75102 msgid "File Browser Display Type"
75103 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
75106 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75107 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
75110 msgid "Maximized Area"
75111 msgstr "Максимізована область"
75114 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75115 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
75118 msgid "New Window"
75119 msgstr "Нове вікно"
75122 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75123 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
75126 msgid "Interface Font"
75127 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
75130 msgid "Path to interface font"
75131 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
75134 msgid "Monospaced Font"
75135 msgstr "Моноширинний шрифт"
75138 msgid "Path to interface monospaced Font"
75139 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
75142 msgid "Gizmo Size"
75143 msgstr "Розмір гізмо"
75146 msgid "Diameter of the gizmo"
75147 msgstr "Діаметр гізмо"
75150 msgid "Navigate Gizmo Size"
75151 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75154 msgid "The Navigate Gizmo size"
75155 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75158 msgid "Header Position"
75159 msgstr "Положення заголовка"
75162 msgid "Default header position for new space-types"
75163 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
75166 msgid "Keep Existing"
75167 msgstr "Утримати наявне"
75170 msgid "Keep existing header alignment"
75171 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
75174 msgid "Top aligned on load"
75175 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
75178 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75179 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
75182 msgid "Language used for translation"
75183 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
75186 msgid "Automatic (Automatic)"
75187 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
75190 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
75191 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
75194 msgid "HDRI Preview Size"
75195 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
75198 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
75199 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
75202 msgid "Mini Axes Brightness"
75203 msgstr "Яскравість малих осей"
75206 msgid "Brightness of the icon"
75207 msgstr "Яскравість значка"
75210 msgid "Mini Axes Size"
75211 msgstr "Розмір малих осей"
75214 msgid "The axes icon's size"
75215 msgstr "Розмір значка осей"
75218 msgid "Mini Axes Type"
75219 msgstr "Тип мініосей"
75222 msgid "Simple Axis"
75223 msgstr "Проста Вісь"
75226 msgid "Interactive Navigation"
75227 msgstr "Інтерактивна навігація"
75230 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75231 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
75234 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75235 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
75238 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75239 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
75242 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75243 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
75246 msgid "Animation Timeout"
75247 msgstr "Інтервал анімації"
75250 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75251 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
75254 msgid "Recenter Timeout"
75255 msgstr "Час перецентрування"
75258 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75259 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
75262 msgid "Confirm Threshold"
75263 msgstr "Поріг підтвердження"
75266 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75267 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
75270 msgid "Pie menu size in pixels"
75271 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
75274 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75275 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
75278 msgid "Tap Key Timeout"
75279 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
75282 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
75283 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
75286 msgid "Render Display Type"
75287 msgstr "Тип показу рендера"
75290 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
75291 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
75294 msgid "Keep User Interface"
75295 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
75298 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
75299 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
75302 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
75303 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
75306 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
75307 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
75310 msgid "Images are rendered in a new window"
75311 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
75314 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75315 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
75318 msgid "Enabled Add-ons Only"
75319 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
75322 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
75323 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
75326 msgid "Toolbox Column Layout"
75327 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
75330 msgid "Use a column layout for toolbox"
75331 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
75334 msgid "Developer Extras"
75335 msgstr "Добавки розробника"
75338 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
75339 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
75342 msgid "Use transform gizmos by default"
75343 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
75346 msgid "Navigation Controls"
75347 msgstr "Керувальники навігації"
75350 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
75351 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
75354 msgid "Display Object Info"
75355 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
75358 msgid "Show Splash"
75359 msgstr "Показувати стартовий екран"
75362 msgid "Display splash screen on startup"
75363 msgstr "Показати заставку при запуску"
75366 msgid "Show Memory"
75367 msgstr "Показ пам'яті"
75370 msgid "Show Blender memory usage"
75371 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
75374 msgid "Show Statistics"
75375 msgstr "Показ статистики"
75378 msgid "Show scene statistics"
75379 msgstr "Показувати статистику сцени"
75382 msgid "Show Version"
75383 msgstr "Показ версії"
75386 msgid "Show Blender version string"
75387 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
75390 msgid "Show VRAM"
75391 msgstr "Показ відеопам'яті"
75394 msgid "Show GPU video memory usage"
75395 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
75398 msgid "Tooltips"
75399 msgstr "Підказки"
75402 msgid "Python Tooltips"
75403 msgstr "Підказки Python"
75406 msgid "Show Python references in tooltips"
75407 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
75410 msgid "Smooth View"
75411 msgstr "Плавний перехід"
75414 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75415 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
75418 msgid "Text Hinting"
75419 msgstr "Хінтування тексту"
75422 msgid "Method for making user interface text render sharp"
75423 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
75426 msgid "Slight"
75427 msgstr "Злегка"
75430 msgid "TimeCode Style"
75431 msgstr "Стиль час-коду"
75434 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75435 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
75438 msgid "Minimal Info"
75439 msgstr "Мінімальна інформація"
75442 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75443 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
75446 msgid "SMPTE (Full)"
75447 msgstr "SMPTE (Повний)"
75450 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75451 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
75454 msgid "SMPTE (Compact)"
75455 msgstr "SMPTE (Компактний)"
75458 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75459 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
75462 msgid "Compact with Milliseconds"
75463 msgstr "Компактний з мілісекундами"
75466 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75467 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
75470 msgid "Only Seconds"
75471 msgstr "Лише секунди"
75474 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75475 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
75478 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
75479 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
75482 msgid "Thin"
75483 msgstr "Тонкі"
75486 msgid "Thinner lines than the default"
75487 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
75490 msgid "Automatic line width based on UI scale"
75491 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
75494 msgid "Thick"
75495 msgstr "Товщина"
75498 msgid "Thicker lines than the default"
75499 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
75502 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
75503 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
75506 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75507 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
75510 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75511 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
75514 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75515 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
75518 msgid "Save Prompt"
75519 msgstr "Запит щодо збереження"
75522 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
75523 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
75526 msgid "Text Anti-Aliasing"
75527 msgstr "Загладжування тексту"
75530 msgid "Translate Interface"
75531 msgstr "Перекласти інтерфейс"
75534 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
75535 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
75538 msgid "Translate New Names"
75539 msgstr "Перекласти нові назви"
75542 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
75543 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
75546 msgid "Translate Tooltips"
75547 msgstr "Перекласти підказки"
75550 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
75551 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
75554 msgid "Use Weight Color Range"
75555 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
75558 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75559 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75562 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75563 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
75566 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75567 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
75570 msgid "Zoom Keyframes"
75571 msgstr "Ключкадри зумування"
75574 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75575 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75578 msgid "Zoom Seconds"
75579 msgstr "Секунди зумування"
75582 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75583 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75586 msgid "Zoom to Frame Type"
75587 msgstr "Тип зуму до кадру"
75590 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75591 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75594 msgid "Keep Range"
75595 msgstr "Утримання діапазону"
75598 msgid "Seconds"
75599 msgstr "Секунди"
75602 msgid "Weight Color Range"
75603 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75606 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75607 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75610 msgid "ID Property Group"
75611 msgstr "Група ID-властивостей"
75614 msgid "Group of ID properties"
75615 msgstr "Група ID-властивостей"
75618 msgid "Upper Case"
75619 msgstr "Верхній регістр"
75622 msgid "Lower Case"
75623 msgstr "Нижній регістр"
75626 msgid "Title Case"
75627 msgstr "Регістр назв"
75630 msgid "Find"
75631 msgstr "Знаходження"
75634 msgid "Strip Characters"
75635 msgstr "Символи смужки"
75638 msgid "Digits"
75639 msgstr "Цифри"
75642 msgid "Punctuation"
75643 msgstr "Пунктуація"
75646 msgid "Strip Part"
75647 msgstr "Частина смужки"
75650 msgid "Find/Replace"
75651 msgstr "Знаходження/Заміна"
75654 msgid "Replace text in the name"
75655 msgstr "Замінити текст в назві"
75658 msgid "Set Name"
75659 msgstr "Задати назву"
75662 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75663 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75666 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75667 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75670 msgid "Change Case"
75671 msgstr "Змінити регістр"
75674 msgid "Change case of each name"
75675 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75678 msgid "Regular Expression Replace"
75679 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75682 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75683 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75686 msgid "Regular Expression Find"
75687 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75690 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75691 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75694 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75695 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75698 msgid "Fisheye Lens"
75699 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75702 msgid "Lens focal length (mm)"
75703 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75706 msgid "Max Latitude"
75707 msgstr "Найбільша широта"
75710 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75711 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75714 msgid "Min Latitude"
75715 msgstr "Найменша широта"
75718 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75719 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75722 msgid "Max Longitude"
75723 msgstr "Найбільша довгота"
75726 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75727 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75730 msgid "Min Longitude"
75731 msgstr "Найменша довгота"
75734 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75735 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75738 msgid "Panorama Type"
75739 msgstr "Тип панорами"
75742 msgid "Distortion to use for the calculation"
75743 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75746 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
75747 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
75750 msgid "Fisheye Equidistant"
75751 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75754 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75755 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75758 msgid "Fisheye Equisolid"
75759 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75762 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75763 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75766 msgid "Uses the mirror ball mapping"
75767 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
75770 msgid "Rounded Ribbons"
75771 msgstr "Округлені Стрічки"
75774 msgid "3D Curves"
75775 msgstr "3D Криві"
75778 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75779 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75782 msgid "OptiX"
75783 msgstr "OptiX"
75786 msgid "Cast Shadow"
75787 msgstr "Відкидати тінь"
75790 msgid "Light casts shadows"
75791 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75794 msgid "Is Portal"
75795 msgstr "Є порталом"
75798 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75799 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75802 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75803 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75806 msgid "Multiple Importance Sample"
75807 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75810 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75811 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75814 msgid "Displacement Method"
75815 msgstr "Метод зміщення"
75818 msgid "Method to use for the displacement"
75819 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75822 msgid "Bump Only"
75823 msgstr "Лише вигинання"
75826 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75827 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75830 msgid "Displacement Only"
75831 msgstr "Лише зміщення"
75834 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75835 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75838 msgid "Displacement and Bump"
75839 msgstr "Зміщення і вигинання"
75842 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75843 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75846 msgid "Homogeneous Volume"
75847 msgstr "Однорідний об'єм"
75850 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75851 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75854 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
75855 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
75858 msgid "Transparent Shadows"
75859 msgstr "Прозорі тіні"
75862 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75863 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75866 msgid "Volume Interpolation"
75867 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75870 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75871 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75874 msgid "Volume Sampling"
75875 msgstr "Відбір об'єму"
75878 msgid "Sampling method to use for volumes"
75879 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75882 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75883 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75886 msgid "Equiangular"
75887 msgstr "Рівнокутна"
75890 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75891 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75894 msgid "Multiple Importance"
75895 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75898 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75899 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75902 msgid "Step Rate"
75903 msgstr "Частота Кроків"
75906 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75907 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75910 msgid "Dicing Scale"
75911 msgstr "Масштаб нарізання"
75914 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75915 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75918 msgid "Motion Steps"
75919 msgstr "Кроки руху"
75922 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75923 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75926 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75927 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75930 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75931 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75934 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75935 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75938 msgid "Use Camera Cull"
75939 msgstr "Вжити відкид для камери"
75942 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75943 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75946 msgid "Use Deformation Motion"
75947 msgstr "Вжити рух деформації"
75950 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75951 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75954 msgid "Use Distance Cull"
75955 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75958 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75959 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75962 msgid "Use Motion Blur"
75963 msgstr "Вжити розмив рухом"
75966 msgid "Use motion blur for this object"
75967 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75970 msgid "Store Denoising Passes"
75971 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75974 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75975 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75978 msgid "Debug Sample Count"
75979 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75982 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75983 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
75986 msgid "Use Denoising"
75987 msgstr "Вжити Знешумлення"
75990 msgid "Denoise the rendered image"
75991 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
75994 msgid "Volume Direct"
75995 msgstr "Об'єм прямо"
75998 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
75999 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
76002 msgid "Volume Indirect"
76003 msgstr "Об'єм Побічне"
76006 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
76007 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
76010 msgid "Adaptive Min Samples"
76011 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
76014 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
76015 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
76018 msgid "AO Bounces"
76019 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
76022 msgid "AO Bounces Render"
76023 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
76026 msgid "Bake Type"
76027 msgstr "Тип запікання"
76030 msgid "Type of pass to bake"
76031 msgstr "Тип проходу для запікання"
76034 msgid "Filter Glossy"
76035 msgstr "Фільтр глянцю"
76038 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
76039 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
76042 msgid "Camera Cull Margin"
76043 msgstr "Межа відкиду для камери"
76046 msgid "Margin for the camera space culling"
76047 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
76050 msgid "Reflective Caustics"
76051 msgstr "Каустики відбивів"
76054 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76055 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76058 msgid "Refractive Caustics"
76059 msgstr "Каустики заломлень"
76062 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76063 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76066 msgid "BVH Layout"
76067 msgstr "Розстава BVH"
76070 msgid "Embree"
76071 msgstr "Embree"
76074 msgid "BVH Time Steps"
76075 msgstr "Кроки часу BVH"
76078 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
76079 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
76082 msgid "Viewport BVH Type"
76083 msgstr "Тип BVH області перегляду"
76086 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
76087 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
76090 msgid "Dynamic BVH"
76091 msgstr "Динамічний BVH"
76094 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
76095 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
76098 msgid "Static BVH"
76099 msgstr "Статичний BVH"
76102 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
76103 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
76106 msgid "AVX"
76107 msgstr "AVX"
76110 msgid "AVX2"
76111 msgstr "AVX2"
76114 msgid "SSE2"
76115 msgstr "SSE2"
76118 msgid "SSE3"
76119 msgstr "SSE3"
76122 msgid "SSE41"
76123 msgstr "SSE41"
76126 msgid "Adaptive Compile"
76127 msgstr "Адаптивне Компілювання"
76130 msgid "Use Spatial Splits"
76131 msgstr "Вжити просторові поділи"
76134 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
76135 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
76138 msgid "Denoiser"
76139 msgstr "Знешумник"
76142 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
76143 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
76146 msgid "Albedo"
76147 msgstr "Альбедо"
76150 msgid "Device"
76151 msgstr "Пристрій"
76154 msgid "Device to use for rendering"
76155 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
76158 msgid "Use CPU for rendering"
76159 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
76162 msgid "GPU Compute"
76163 msgstr "Обчислення ГП"
76166 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
76167 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
76170 msgid "Dicing Camera"
76171 msgstr "Камера Нарізання"
76174 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
76175 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
76178 msgid "Dicing Rate"
76179 msgstr "Частота Нарізання"
76182 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
76183 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
76186 msgid "Diffuse Bounces"
76187 msgstr "Відскоки Розсіяння"
76190 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
76191 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
76194 msgid "Cull Distance"
76195 msgstr "Відкид за відстанню"
76198 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
76199 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
76202 msgid "Feature Set"
76203 msgstr "Набір функцій"
76206 msgid "Feature set to use for rendering"
76207 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
76210 msgid "Supported"
76211 msgstr "Підтримувані"
76214 msgid "Only use finished and supported features"
76215 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
76218 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
76219 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
76222 msgid "Image brightness scale"
76223 msgstr "Рівень яскравості зображення"
76226 msgid "Transparent Glass"
76227 msgstr "Прозоре скло"
76230 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
76231 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
76234 msgid "Transparent Roughness Threshold"
76235 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
76238 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
76239 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
76242 msgid "Filter Width"
76243 msgstr "Ширина фільтра"
76246 msgid "Pixel filter width"
76247 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
76250 msgid "Glossy Bounces"
76251 msgstr "Відбиттів глянцю"
76254 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
76255 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
76258 msgid "Light Sampling Threshold"
76259 msgstr "Поріг вибірок світла"
76262 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
76263 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
76266 msgid "Total maximum number of bounces"
76267 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
76270 msgid "Max Subdivisions"
76271 msgstr "Мак підподілів"
76274 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
76275 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
76278 msgid "Min Light Bounces"
76279 msgstr "Мін відскоків світла"
76282 msgid "Min Transparent Bounces"
76283 msgstr "Мін відскоків прозорості"
76286 msgid "Motion Blur Position"
76287 msgstr "Позиція розмиву рухом"
76290 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
76291 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
76294 msgid "Start on Frame"
76295 msgstr "Старт на кадрі"
76298 msgid "The shutter opens at the current frame"
76299 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
76302 msgid "Center on Frame"
76303 msgstr "Центр на кадрі"
76306 msgid "The shutter is open during the current frame"
76307 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
76310 msgid "End on Frame"
76311 msgstr "Кінець на кадрі"
76314 msgid "The shutter closes at the current frame"
76315 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
76318 msgid "Offscreen Dicing Scale"
76319 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
76322 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
76323 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
76326 msgid "Pixel filter type"
76327 msgstr "Тип фільтра пікселів"
76330 msgid "Box filter"
76331 msgstr "Фільтр усереднення"
76334 msgid "Gaussian filter"
76335 msgstr "Фільтр Гауса"
76338 msgid "Blackman-Harris"
76339 msgstr "Блекмен-Харріс"
76342 msgid "Blackman-Harris filter"
76343 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
76346 msgid "Viewport Denoiser"
76347 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
76350 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
76351 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
76354 msgid "Start Denoising"
76355 msgstr "Старт Знешумлювання"
76358 msgid "Sample to start denoising the preview at"
76359 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
76362 msgid "Viewport Dicing Rate"
76363 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
76366 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
76367 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
76370 msgid "Pause Preview"
76371 msgstr "Пауза Передогляду"
76374 msgid "Pause all viewport preview renders"
76375 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
76378 msgid "Viewport Samples"
76379 msgstr "Вибірки вікна огляду"
76382 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
76383 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
76386 msgid "Rolling Shutter Duration"
76387 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
76390 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
76391 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
76394 msgid "Shutter Type"
76395 msgstr "Тип Затвора"
76398 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
76399 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
76402 msgid "No rolling shutter effect used"
76403 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
76406 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
76407 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
76410 msgid "Clamp Direct"
76411 msgstr "Затиск прямих"
76414 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76415 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76418 msgid "Clamp Indirect"
76419 msgstr "Затиск Побічне"
76422 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76423 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76426 msgid "Number of samples to render for each pixel"
76427 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
76430 msgid "Sampling Pattern"
76431 msgstr "Патерн Відбору"
76434 msgid "Sobol"
76435 msgstr "Соболь"
76438 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
76439 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
76442 msgid "Progressive Multi-Jitter"
76443 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
76446 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
76447 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
76450 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
76451 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
76454 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
76455 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
76458 msgid "Viewport Texture Limit"
76459 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
76462 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
76463 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
76466 msgid "No Limit"
76467 msgstr "Без Ліміту"
76470 msgid "No texture size limit"
76471 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
76474 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
76475 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
76478 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
76479 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
76482 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
76483 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
76486 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
76487 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
76490 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
76491 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
76494 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
76495 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
76498 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
76499 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
76502 msgid "Render Texture Limit"
76503 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
76506 msgid "Limit texture size used by final rendering"
76507 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
76510 msgid "Tile Size"
76511 msgstr "Розмір плитки"
76514 msgid "Transmission Bounces"
76515 msgstr "Відскоки Пропускання"
76518 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
76519 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
76522 msgid "Transparent Max Bounces"
76523 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
76526 msgid "Use Adaptive Sampling"
76527 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
76530 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
76531 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
76534 msgid "Use Animated Seed"
76535 msgstr "Вжити анімований базис"
76538 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
76539 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
76542 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
76543 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
76546 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
76547 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
76550 msgid "Layer Samples"
76551 msgstr "Вибірки шару"
76554 msgid "How to use per view layer sample settings"
76555 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
76558 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
76559 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
76562 msgid "Bounded"
76563 msgstr "Обмежено"
76566 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
76567 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
76570 msgid "Ignore per render layer number of samples"
76571 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
76574 msgid "Use Viewport Denoising"
76575 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
76578 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
76579 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
76582 msgid "Volume Bounces"
76583 msgstr "Об'ємні відбиття"
76586 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
76587 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
76590 msgid "Max Steps"
76591 msgstr "Макс. кроків"
76594 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
76595 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
76598 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76599 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76602 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76603 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76606 msgid "Show the Combined Render pass"
76607 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76610 msgid "Show the Emission render pass"
76611 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76614 msgid "Show the Background render pass"
76615 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76618 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76619 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76622 msgid "Diffuse Direct"
76623 msgstr "Розсіяння Пряме"
76626 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76627 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76630 msgid "Diffuse Indirect"
76631 msgstr "Розсіяння Побічне"
76634 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76635 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76638 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76639 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76642 msgid "Glossy Direct"
76643 msgstr "Глянцеве пряме"
76646 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76647 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76650 msgid "Glossy Indirect"
76651 msgstr "Глянцеве побічне"
76654 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76655 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76658 msgid "Glossy Color"
76659 msgstr "Колір глянцю"
76662 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76663 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76666 msgid "Transmission Direct"
76667 msgstr "Пропускання прямих"
76670 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76671 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76674 msgid "Transmission Indirect"
76675 msgstr "Пропускання непрямих"
76678 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76679 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76682 msgid "Transmission Color"
76683 msgstr "Колір пропускання"
76686 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76687 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76690 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76691 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76694 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76695 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76698 msgid "Show the Normal render pass"
76699 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76702 msgid "Show the UV render pass"
76703 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76706 msgid "Show the Mist render pass"
76707 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76710 msgid "Sample Count"
76711 msgstr "Рахунок Вибірок"
76714 msgid "Object visibility for camera rays"
76715 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76718 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76719 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76722 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76723 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76726 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76727 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76730 msgid "Object visibility for shadow rays"
76731 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76734 msgid "Object visibility for transmission rays"
76735 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76738 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
76739 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
76742 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76743 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76746 msgid "Map Resolution"
76747 msgstr "Роздільність карти"
76750 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76751 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76754 msgid "Sampling Method"
76755 msgstr "Метод Відбору"
76758 msgid "How to sample the background light"
76759 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76762 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76763 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76766 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76767 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76770 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76771 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76774 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76775 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76778 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76779 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76782 msgid "Settings/info about a language"
76783 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76786 msgid "MO File Path"
76787 msgstr "Шлях до файлу MO"
76790 msgid "Path to the relevant mo file"
76791 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76794 msgid "Language Name"
76795 msgstr "Назва мови"
76798 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76799 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76802 msgid "Numeric ID"
76803 msgstr "Числовий ID"
76806 msgid "Numeric ID (read only!)"
76807 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76810 msgid "PO File Path"
76811 msgstr "Шлях до файлу PO"
76814 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76815 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76818 msgid "PO Git Master File Path"
76819 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76822 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76823 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76826 msgid "PO Trunk File Path"
76827 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76830 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76831 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76834 msgid "Language ID"
76835 msgstr "Мова"
76838 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76839 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76842 msgid "If this language should be used in the current operator"
76843 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76846 msgid "Active Language"
76847 msgstr "Активна мова"
76850 msgid "Index of active language in langs collection"
76851 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76854 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76855 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76858 msgid "Languages"
76859 msgstr "Мова"
76862 msgid "Languages to update in branches"
76863 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76866 msgid "POT File Path"
76867 msgstr "Шлях до файлу POT"
76870 msgid "Path to the pot template file"
76871 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76874 msgid "Hide BBoxes"
76875 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76878 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76879 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76882 msgid "Scale factor"
76883 msgstr "Фактор масштабування"
76886 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76887 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76890 msgid "Always In Front"
76891 msgstr "Завжди Напереді"
76894 msgid "Draw Points and lines always in front"
76895 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76898 msgid "Hide Names"
76899 msgstr "Сховати Імена"
76902 msgid "Hide the names of the rendered items"
76903 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76906 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76907 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76910 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76911 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76914 msgid "Normal Offset"
76915 msgstr "Зсув Нормалі"
76918 msgid "Distance from the surface"
76919 msgstr "Відстань від поверхні"
76922 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76923 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76926 msgid "Random Scale Percentage"
76927 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76930 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76931 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76934 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76935 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76938 msgid "Size of the generated objects"
76939 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76942 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76943 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76946 msgid "Use Normal Rotation"
76947 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76950 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76951 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76954 msgid "Operator File List Element"
76955 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76958 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76959 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76962 msgid "Operator Mouse Path"
76963 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76966 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76967 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76970 msgid "Time of mouse location"
76971 msgstr "Час розміщення миші"
76974 msgid "Operator Stroke Element"
76975 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76978 msgid "Is Stroke Start"
76979 msgstr "Є початком штриха"
76982 msgid "Mouse Event"
76983 msgstr "Подія Миші"
76986 msgid "Tablet pressure"
76987 msgstr "Планшетний тиск"
76990 msgid "Brush Size"
76991 msgstr "Розмір пензля"
76994 msgid "Brush size in screen space"
76995 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
76998 msgid "Tilt X"
76999 msgstr "Відхил X"
77002 msgid "Tilt Y"
77003 msgstr "Відхил Y"
77006 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
77007 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
77010 msgid "Line Join"
77011 msgstr "Сполучення Ліній"
77014 msgid "Miter"
77015 msgstr "Мітер"
77018 msgid "Corners are sharp"
77019 msgstr "Кутки є гострими"
77022 msgid "Corners are smoothed"
77023 msgstr "Кутки є згладженими"
77026 msgid "Corners are beveled"
77027 msgstr "Кутки є скошеними"
77030 msgid "Export a single frame"
77031 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
77034 msgid "Export an animation"
77035 msgstr "Експортувати анімацію"
77038 msgid "Fill Contours"
77039 msgstr "Заповнити Контури"
77042 msgid "Fill the contour with the object's material color"
77043 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
77046 msgid "Split at Invisible"
77047 msgstr "Розділити на Невидимому"
77050 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
77051 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
77054 msgid "SVG Export"
77055 msgstr "Експорт у SVG"
77058 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
77059 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
77062 msgid "Format type to export to"
77063 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
77066 msgid "Export Directory"
77067 msgstr "Тека експорту"
77070 msgid "Path to directory where the files are created"
77071 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
77074 msgid "Limit for checking zero area/length"
77075 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
77078 msgid "Apply Scale"
77079 msgstr "Застосувати масштаб"
77082 msgid "Apply scene scale setting on export"
77083 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
77086 msgid "Copy Textures"
77087 msgstr "Скопіювати текстури"
77090 msgid "Copy textures on export to the output path"
77091 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
77094 msgid "Selected UV Element"
77095 msgstr "Вибрати елемент UV"
77098 msgid "Element Index"
77099 msgstr "Індекс елемента"
77102 msgid "Face Index"
77103 msgstr "Індекс грані"
77106 msgid "Base Pose Angle"
77107 msgstr "Кут Базової Пози"
77110 msgid "Base Pose Location"
77111 msgstr "Локація Базової Пози"
77114 msgid "VR Landmark"
77115 msgstr "Віха ВР"
77118 msgid "Scene Camera"
77119 msgstr "Камера Сцени"
77122 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
77123 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
77126 msgid "Custom Pose"
77127 msgstr "Власна поза"
77130 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
77131 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
77134 msgid "ID Property"
77135 msgstr "ID-властивість"
77138 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
77139 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
77142 msgid "Region in a subdivided screen area"
77143 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
77146 msgid "Alignment of the region within the area"
77147 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
77150 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
77151 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
77154 msgid "Horizontal Split"
77155 msgstr "Горизонтальне Розділення"
77158 msgid "Vertical Split"
77159 msgstr "Вертикальне Розділення"
77162 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
77163 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
77166 msgid "Quad Split"
77167 msgstr "Розділ Чотирибічно"
77170 msgid "Region is split horizontally and vertically"
77171 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
77174 msgid "Region Data"
77175 msgstr "Дані Регіону"
77178 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
77179 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
77182 msgid "Region height"
77183 msgstr "Висота області"
77186 msgid "Type of this region"
77187 msgstr "Тип цієї області"
77190 msgid "View2D"
77191 msgstr "Вигляд2D"
77194 msgid "2D view of the region"
77195 msgstr "2D-вигляд області"
77198 msgid "Region width"
77199 msgstr "Ширина області"
77202 msgid "The window relative vertical location of the region"
77203 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
77206 msgid "The window relative horizontal location of the region"
77207 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
77210 msgid "3D View Region"
77211 msgstr "Область 3D-вигляду"
77214 msgid "3D View region data"
77215 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
77218 msgid "Clip Planes"
77219 msgstr "Площини відсікання"
77222 msgid "Is Axis Aligned"
77223 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
77226 msgid "Is Perspective"
77227 msgstr "Є перспективою"
77230 msgid "Perspective Matrix"
77231 msgstr "Матриця перспективи"
77234 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
77235 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
77238 msgid "Sync view position between side views"
77239 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
77242 msgid "Use Clip Planes"
77243 msgstr "Вжити площини відсікання"
77246 msgid "Camera Offset"
77247 msgstr "Зсув камери"
77250 msgid "View shift in camera view"
77251 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
77254 msgid "Camera Zoom"
77255 msgstr "Зумування камери"
77258 msgid "Zoom factor in camera view"
77259 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
77262 msgid "Distance to the view location"
77263 msgstr "Відстань до точки зору"
77266 msgid "View Location"
77267 msgstr "Показати розташування"
77270 msgid "View pivot location"
77271 msgstr "Показати розташування опорної точки"
77274 msgid "View Matrix"
77275 msgstr "Матриця вигляду"
77278 msgid "Current view matrix"
77279 msgstr "Поточна матриця вигляду"
77282 msgid "View Perspective"
77283 msgstr "Огляд перспективи"
77286 msgid "View Rotation"
77287 msgstr "Показати обертання"
77290 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
77291 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
77294 msgid "Window Matrix"
77295 msgstr "Матриця вікна"
77298 msgid "Current window matrix"
77299 msgstr "Поточна матриця вікна"
77302 msgid "View layer name"
77303 msgstr "Назва шару огляду"
77306 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
77307 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
77310 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
77311 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
77314 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
77315 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
77318 msgid "Deliver diffuse color pass"
77319 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
77322 msgid "Deliver diffuse direct pass"
77323 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
77326 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
77327 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
77330 msgid "Deliver emission pass"
77331 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
77334 msgid "Deliver environment lighting pass"
77335 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
77338 msgid "Deliver glossy color pass"
77339 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
77342 msgid "Deliver glossy direct pass"
77343 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
77346 msgid "Deliver glossy indirect pass"
77347 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
77350 msgid "Deliver material index pass"
77351 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
77354 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
77355 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
77358 msgid "Deliver normal pass"
77359 msgstr "Виконати нормальний прохід"
77362 msgid "Deliver object index pass"
77363 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
77366 msgid "Deliver shadow pass"
77367 msgstr "Виконати прохід тіні"
77370 msgid "Subsurface Color"
77371 msgstr "Підповерхневий колір"
77374 msgid "Deliver subsurface color pass"
77375 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
77378 msgid "Subsurface Direct"
77379 msgstr "Підповерхневий прямий"
77382 msgid "Deliver subsurface direct pass"
77383 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
77386 msgid "Subsurface Indirect"
77387 msgstr "Підповерхневе побічне"
77390 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
77391 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
77394 msgid "Deliver transmission color pass"
77395 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
77398 msgid "Deliver transmission direct pass"
77399 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
77402 msgid "Deliver transmission indirect pass"
77403 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
77406 msgid "Deliver texture UV pass"
77407 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
77410 msgid "Deliver speed vector pass"
77411 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
77414 msgid "Deliver Z values pass"
77415 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
77418 msgid "Sky"
77419 msgstr "Небо"
77422 msgid "Render Sky in this Layer"
77423 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
77426 msgid "Render Solid faces in this Layer"
77427 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
77430 msgid "Strand"
77431 msgstr "Пасмо"
77434 msgid "Render Strands in this Layer"
77435 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
77438 msgid "Render volumes in this Layer"
77439 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
77442 msgid "Render Passes"
77443 msgstr "Проходи Рендера"
77446 msgid "Collection of render passes"
77447 msgstr "Колекція проходів рендера"
77450 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
77451 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
77454 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
77455 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
77458 msgid "Bias"
77459 msgstr "Відхил"
77462 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
77463 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
77466 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
77467 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
77470 msgid "Choose shading information to bake into the image"
77471 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
77474 msgid "Bake normals"
77475 msgstr "Запекти нормалі"
77478 msgid "Bake displacement"
77479 msgstr "Запекти зміщення"
77482 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
77483 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
77486 msgid "Region Maximum X"
77487 msgstr "Максимум X Регіону"
77490 msgid "Maximum X value for the render region"
77491 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
77494 msgid "Region Maximum Y"
77495 msgstr "Максимум Y Регіону"
77498 msgid "Maximum Y value for the render region"
77499 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
77502 msgid "Region Minimum X"
77503 msgstr "Мінімум X Регіону"
77506 msgid "Minimum X value for the render region"
77507 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
77510 msgid "Region Minimum Y"
77511 msgstr "Мінімум Y Регіону"
77514 msgid "Minimum Y value for the render region"
77515 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
77518 msgid "Dither Intensity"
77519 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
77522 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
77523 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
77526 msgid "Engine"
77527 msgstr "Рушій"
77530 msgid "Engine to use for rendering"
77531 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
77534 msgid "The file extension used for saving renders"
77535 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
77538 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
77539 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
77542 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
77543 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
77546 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
77547 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
77550 msgid "FPS"
77551 msgstr "Кадрів на секунду"
77554 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
77555 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
77558 msgid "FPS Base"
77559 msgstr "База частоти кадрів"
77562 msgid "Framerate base"
77563 msgstr "Основа частоти кадрів"
77566 msgid "Frame Map New"
77567 msgstr "Нова карта кадрів"
77570 msgid "How many frames the Map Old will last"
77571 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
77574 msgid "Frame Map Old"
77575 msgstr "Стара карта кадрів"
77578 msgid "Old mapping value in frames"
77579 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
77582 msgid "Multiple Engines"
77583 msgstr "Декілька рушіїв"
77586 msgid "More than one rendering engine is available"
77587 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
77590 msgid "Movie Format"
77591 msgstr "Формат відео"
77594 msgid "When true the format is a movie"
77595 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
77598 msgid "Line thickness in pixels"
77599 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
77602 msgid "Line Thickness Mode"
77603 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77606 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77607 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77610 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77611 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77614 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77615 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77618 msgid "Metadata Input"
77619 msgstr "Увід Метаданих"
77622 msgid "Where to take the metadata from"
77623 msgstr "Звідки брати метадані"
77626 msgid "Use metadata from the current scene"
77627 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77630 msgid "Sequencer Strips"
77631 msgstr "Смужки Секвенсера"
77634 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77635 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77638 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77639 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77642 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77643 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77646 msgid "Pixel Aspect X"
77647 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77650 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77651 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77654 msgid "Pixel Aspect Y"
77655 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77658 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77659 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77662 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77663 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77666 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77667 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77670 msgid "1x"
77671 msgstr "1x"
77674 msgid "Render at full resolution"
77675 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77678 msgid "Render at 50% resolution"
77679 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77682 msgid "Render at 25% resolution"
77683 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77686 msgid "Render at 12.5% resolution"
77687 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77690 msgid "Resolution %"
77691 msgstr "Роздільність %"
77694 msgid "Percentage scale for render resolution"
77695 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77698 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77699 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77702 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77703 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77706 msgid "Sequencer Preview Shading"
77707 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77710 msgid "Display the object as wire edges"
77711 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77714 msgid "Display in solid mode"
77715 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77718 msgid "Display in Material Preview mode"
77719 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77722 msgid "Display render preview"
77723 msgstr "Показати передогляд рендера"
77726 msgid "Simplify Child Particles"
77727 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77730 msgid "Global child particles percentage"
77731 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77734 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77735 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77738 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77739 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77742 msgid "Antialiasing"
77743 msgstr "Загладжування"
77746 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77747 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77750 msgid "Display modifiers"
77751 msgstr "Показ модифікаторів"
77754 msgid "Playback Only"
77755 msgstr "Лише Програвання"
77758 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77759 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77762 msgid "Display Shader Effects"
77763 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77766 msgid "Layers Tinting"
77767 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77770 msgid "Display layer tint"
77771 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77774 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77775 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77778 msgid "Simplify Subdivision"
77779 msgstr "Спростити поділ"
77782 msgid "Global maximum subdivision level"
77783 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77786 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77787 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77790 msgid "Simplify Volumes"
77791 msgstr "Спростити Об'єми"
77794 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77795 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77798 msgid "Color to use behind stamp text"
77799 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77802 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77803 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77806 msgid "Text Color"
77807 msgstr "Колір тексту"
77810 msgid "Color to use for stamp text"
77811 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77814 msgid "Stamp Note Text"
77815 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77818 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77819 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77822 msgid "Render Views"
77823 msgstr "Огляди Рендера"
77826 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77827 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77830 msgid "Threads Mode"
77831 msgstr "Режим Потоків"
77834 msgid "Determine the amount of render threads used"
77835 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77838 msgid "Auto-Detect"
77839 msgstr "Авто-Виявлення"
77842 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77843 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77846 msgid "Manually determine the number of threads"
77847 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77850 msgid "Clear Images before baking"
77851 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77854 msgid "Low Resolution Mesh"
77855 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77858 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77859 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77862 msgid "Bake from Multires"
77863 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77866 msgid "Bake directly from multires object"
77867 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77870 msgid "User Scale"
77871 msgstr "Масштаб Користувача"
77874 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77875 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77878 msgid "Render Region"
77879 msgstr "Регіон Рендера"
77882 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77883 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77886 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77887 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77890 msgid "Crop to Render Region"
77891 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77894 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77895 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77898 msgid "File Extensions"
77899 msgstr "Розширення Файлів"
77902 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77903 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77906 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77907 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77910 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77911 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77914 msgid "Lock Interface"
77915 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77918 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77919 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77922 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77923 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77926 msgid "Use multiple views in the scene"
77927 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77930 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77931 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77934 msgid "Persistent Data"
77935 msgstr "Постійні дані"
77938 msgid "Placeholders"
77939 msgstr "Заповнювачі"
77942 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77943 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77946 msgid "Cache Result"
77947 msgstr "Кешувати результат"
77950 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77951 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77954 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77955 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77958 msgid "Override Scene Settings"
77959 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77962 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77963 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77966 msgid "Use Simplify"
77967 msgstr "Вжити спрощення"
77970 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77971 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77974 msgid "Render Single Layer"
77975 msgstr "Рендер Одного Шару"
77978 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77979 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77982 msgid "Use Spherical Stereo"
77983 msgstr "Вжити сферичне стерео"
77986 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
77987 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
77990 msgid "Stamp Output"
77991 msgstr "Вивід штампу"
77994 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
77995 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
77998 msgid "Stamp Camera"
77999 msgstr "Штамп камери"
78002 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
78003 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
78006 msgid "Stamp Date"
78007 msgstr "Штамп Дати"
78010 msgid "Include the current date in image/video metadata"
78011 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
78014 msgid "Stamp Filename"
78015 msgstr "Штамп Імені файлу"
78018 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
78019 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
78022 msgid "Stamp Frame"
78023 msgstr "Штамп Кадру"
78026 msgid "Include the frame number in image metadata"
78027 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
78030 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
78031 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
78034 msgid "Stamp Hostname"
78035 msgstr "Штамп Імені хосту"
78038 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
78039 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
78042 msgid "Stamp Labels"
78043 msgstr "Штамп Позначок"
78046 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
78047 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
78050 msgid "Stamp Lens"
78051 msgstr "Штамп Об'єктива"
78054 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
78055 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
78058 msgid "Stamp Marker"
78059 msgstr "Штамп Мітки"
78062 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
78063 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
78066 msgid "Stamp Peak Memory"
78067 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
78070 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
78071 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
78074 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
78075 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
78078 msgid "Stamp Render Time"
78079 msgstr "Штамп Часу Рендера"
78082 msgid "Include the render time in image metadata"
78083 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
78086 msgid "Stamp Scene"
78087 msgstr "Штамп Сцени"
78090 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
78091 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
78094 msgid "Stamp Sequence Strip"
78095 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
78098 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
78099 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
78102 msgid "Stamp Time"
78103 msgstr "Штамп Часу"
78106 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
78107 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
78110 msgid "Setup Stereo Mode"
78111 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
78114 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
78115 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
78118 msgid "Multi-View"
78119 msgstr "Багато-вигляд"
78122 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
78123 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
78126 msgid "Render Slot"
78127 msgstr "Гніздо Рендера"
78130 msgid "Parameters defining the render slot"
78131 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
78134 msgid "Render slot name"
78135 msgstr "Назва гнізда рендера"
78138 msgid "Collection of render layers"
78139 msgstr "Колекція шарів рендера"
78142 msgid "Active render slot of the image"
78143 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
78146 msgid "Render View"
78147 msgstr "Огляд Рендера"
78150 msgid "Collection of render views"
78151 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
78154 msgid "Active Render View"
78155 msgstr "Активний Огляд Рендера"
78158 msgid "Active View Index"
78159 msgstr "Індекс активного вигляду"
78162 msgid "Active index in render view array"
78163 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
78166 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
78167 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
78170 msgid "Breaking Threshold"
78171 msgstr "Поріг руйнування"
78174 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
78175 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
78178 msgid "Disable Collisions"
78179 msgstr "Вимкнути зіткнення"
78182 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
78183 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
78186 msgid "Enable this constraint"
78187 msgstr "Увімкнути цей примус"
78190 msgid "Lower X Angle Limit"
78191 msgstr "Нижня межа кута X"
78194 msgid "Lower limit of X axis rotation"
78195 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
78198 msgid "Upper X Angle Limit"
78199 msgstr "Верхня межа кута X"
78202 msgid "Upper limit of X axis rotation"
78203 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
78206 msgid "Lower Y Angle Limit"
78207 msgstr "Нижня межа кута Y"
78210 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
78211 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
78214 msgid "Upper Y Angle Limit"
78215 msgstr "Верхня межа кута Y"
78218 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
78219 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
78222 msgid "Lower Z Angle Limit"
78223 msgstr "Нижня межа кута Z"
78226 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
78227 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
78230 msgid "Upper Z Angle Limit"
78231 msgstr "Верхня межа кута Z"
78234 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
78235 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
78238 msgid "Lower X Limit"
78239 msgstr "Нижня межа X"
78242 msgid "Lower limit of X axis translation"
78243 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
78246 msgid "Upper X Limit"
78247 msgstr "Верхня межа X"
78250 msgid "Upper limit of X axis translation"
78251 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
78254 msgid "Lower Y Limit"
78255 msgstr "Нижня межа Y"
78258 msgid "Lower limit of Y axis translation"
78259 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
78262 msgid "Upper Y Limit"
78263 msgstr "Верхня межа Y"
78266 msgid "Upper limit of Y axis translation"
78267 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
78270 msgid "Lower Z Limit"
78271 msgstr "Нижня межа Z"
78274 msgid "Lower limit of Z axis translation"
78275 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
78278 msgid "Upper Z Limit"
78279 msgstr "Верхня межа Z"
78282 msgid "Upper limit of Z axis translation"
78283 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
78286 msgid "Max Impulse"
78287 msgstr "Найбільший імпульс"
78290 msgid "Maximum angular motor impulse"
78291 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
78294 msgid "Target Velocity"
78295 msgstr "Швидкість цілі"
78298 msgid "Target angular motor velocity"
78299 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
78302 msgid "Maximum linear motor impulse"
78303 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
78306 msgid "Target linear motor velocity"
78307 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
78310 msgid "Object 1"
78311 msgstr "Об'єкт 1"
78314 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
78315 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
78318 msgid "Object 2"
78319 msgstr "Об'єкт 2"
78322 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
78323 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
78326 msgid "Solver Iterations"
78327 msgstr "Ітерації обчислювача"
78330 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
78331 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
78334 msgid "Damping X Angle"
78335 msgstr "Кут згасання за X"
78338 msgid "Damping on the X rotational axis"
78339 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
78342 msgid "Damping Y Angle"
78343 msgstr "Кут згасання за Y"
78346 msgid "Damping on the Y rotational axis"
78347 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
78350 msgid "Damping Z Angle"
78351 msgstr "Кут згасання за Z"
78354 msgid "Damping on the Z rotational axis"
78355 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
78358 msgid "Damping X"
78359 msgstr "Згасання за X"
78362 msgid "Damping on the X axis"
78363 msgstr "Згасання уздовж осі X"
78366 msgid "Damping Y"
78367 msgstr "Згасання за Y"
78370 msgid "Damping on the Y axis"
78371 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
78374 msgid "Damping Z"
78375 msgstr "Згасання за Z"
78378 msgid "Damping on the Z axis"
78379 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
78382 msgid "X Angle Stiffness"
78383 msgstr "Кут тугості за X"
78386 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
78387 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
78390 msgid "Y Angle Stiffness"
78391 msgstr "Кут тугості за Y"
78394 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
78395 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
78398 msgid "Z Angle Stiffness"
78399 msgstr "Кут тугості за Z"
78402 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
78403 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
78406 msgid "X Axis Stiffness"
78407 msgstr "Тугість за X-віссю"
78410 msgid "Stiffness on the X axis"
78411 msgstr "Тугість уздовж осі X"
78414 msgid "Y Axis Stiffness"
78415 msgstr "Тугість за Y-віссю"
78418 msgid "Stiffness on the Y axis"
78419 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
78422 msgid "Z Axis Stiffness"
78423 msgstr "Тугість за Z-віссю"
78426 msgid "Stiffness on the Z axis"
78427 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
78430 msgid "Spring Type"
78431 msgstr "Тип пружності"
78434 msgid "Which implementation of spring to use"
78435 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
78438 msgid "Blender 2.7"
78439 msgstr "Blender 2.7"
78442 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
78443 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
78446 msgid "Blender 2.8"
78447 msgstr "Blender 2.8"
78450 msgid "New implementation available since 2.8"
78451 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
78454 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
78455 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
78458 msgid "Breakable"
78459 msgstr "Руйнується"
78462 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
78463 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
78466 msgid "X Angle"
78467 msgstr "Кут X"
78470 msgid "Limit rotation around X axis"
78471 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
78474 msgid "Y Angle"
78475 msgstr "Кут Y"
78478 msgid "Limit rotation around Y axis"
78479 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
78482 msgid "Z Angle"
78483 msgstr "Кут Z"
78486 msgid "Limit rotation around Z axis"
78487 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
78490 msgid "Limit translation on X axis"
78491 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
78494 msgid "Limit translation on Y axis"
78495 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
78498 msgid "Limit translation on Z axis"
78499 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
78502 msgid "Angular Motor"
78503 msgstr "Кутовий двигун"
78506 msgid "Enable angular motor"
78507 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
78510 msgid "Linear Motor"
78511 msgstr "Лінійний двигун"
78514 msgid "Enable linear motor"
78515 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
78518 msgid "Override Solver Iterations"
78519 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
78522 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
78523 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
78526 msgid "X Angle Spring"
78527 msgstr "Кут пружності за X"
78530 msgid "Enable spring on X rotational axis"
78531 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
78534 msgid "Y Angle Spring"
78535 msgstr "Кут пружності за Y"
78538 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
78539 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
78542 msgid "Z Angle Spring"
78543 msgstr "Кут пружності за Z"
78546 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
78547 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
78550 msgid "X Spring"
78551 msgstr "Пружність X"
78554 msgid "Enable spring on X axis"
78555 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
78558 msgid "Y Spring"
78559 msgstr "Пружність Y"
78562 msgid "Enable spring on Y axis"
78563 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
78566 msgid "Z Spring"
78567 msgstr "Пружність Z"
78570 msgid "Enable spring on Z axis"
78571 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
78574 msgid "Rigid Body Object"
78575 msgstr "Твердотільні об'єкти"
78578 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
78579 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
78582 msgid "Angular Damping"
78583 msgstr "Кутове згасання"
78586 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
78587 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
78590 msgid "Collision Collections"
78591 msgstr "Колекції Зіткнення"
78594 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
78595 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
78598 msgid "Collision Margin"
78599 msgstr "Межа зіткнення"
78602 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78603 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78606 msgid "Collision Shape"
78607 msgstr "Форма зіткнення"
78610 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78611 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78614 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78615 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78618 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78619 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78622 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78623 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78626 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78627 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78630 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78631 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78634 msgid "Resistance of object to movement"
78635 msgstr "Опір рухові"
78638 msgid "Kinematic"
78639 msgstr "Кінематичний"
78642 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78643 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78646 msgid "Linear Damping"
78647 msgstr "Лінійне згасання"
78650 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78651 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78654 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78655 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78658 msgid "Mesh Source"
78659 msgstr "Джерело сіті"
78662 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78663 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78666 msgid "Base"
78667 msgstr "База"
78670 msgid "Base mesh"
78671 msgstr "Базова сіть"
78674 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78675 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78678 msgid "All modifiers"
78679 msgstr "Всі модифікатори"
78682 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78683 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78686 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78687 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78690 msgid "Enable Deactivation"
78691 msgstr "Дозволити деактивацію"
78694 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78695 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78698 msgid "Deforming"
78699 msgstr "Деформування"
78702 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78703 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78706 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78707 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78710 msgid "Start Deactivated"
78711 msgstr "Запускати неактивним"
78714 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78715 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78718 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78719 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78722 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78723 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78726 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78727 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78730 msgid "Simulation will be evaluated"
78731 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78734 msgid "Substeps Per Frame"
78735 msgstr "Підкроків На Кадр"
78738 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78739 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78742 msgid "Change the speed of the simulation"
78743 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78746 msgid "Split Impulse"
78747 msgstr "Ділити імпульс"
78750 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78751 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78754 msgid "Settings for particle fluids physics"
78755 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78758 msgid "Buoyancy"
78759 msgstr "Плавучість"
78762 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78763 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78766 msgid "Interaction Radius"
78767 msgstr "Радіус взаємодії"
78770 msgid "Fluid interaction radius"
78771 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78774 msgid "Linear viscosity"
78775 msgstr "Лінійна в'язкість"
78778 msgid "Plasticity"
78779 msgstr "Пластичність"
78782 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78783 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78786 msgid "Repulsion Factor"
78787 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78790 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78791 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78794 msgid "Rest Density"
78795 msgstr "Вільна щільність"
78798 msgid "Fluid rest density"
78799 msgstr "Густина вільної рідини"
78802 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78803 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78806 msgid "SPH Solver"
78807 msgstr "Обчислювач SPH"
78810 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78811 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78814 msgid "Double-Density"
78815 msgstr "Подвійна щільність"
78818 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78819 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78822 msgid "Classical"
78823 msgstr "Класичний"
78826 msgid "A more physically-accurate solver"
78827 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78830 msgid "Spring Force"
78831 msgstr "Сила Пружини"
78834 msgid "Spring force"
78835 msgstr "Сила пружності"
78838 msgid "Spring Frames"
78839 msgstr "Кадри пружності"
78842 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78843 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78846 msgid "Stiff Viscosity"
78847 msgstr "Туга В'язкість"
78850 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78851 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78854 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78855 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78858 msgid "Factor Density"
78859 msgstr "Коефіцієнт густини"
78862 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78863 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78866 msgid "Factor Radius"
78867 msgstr "Радіус за множником"
78870 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78871 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78874 msgid "Factor Repulsion"
78875 msgstr "Відштовхування за множником"
78878 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78879 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78882 msgid "Factor Rest Length"
78883 msgstr "Довжина спокою за множником"
78886 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78887 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78890 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78891 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78894 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78895 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78898 msgid "Initial Rest Length"
78899 msgstr "Встановити початкову довжину"
78902 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78903 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78906 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78907 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78910 msgid "Elastic Limit"
78911 msgstr "Межа еластичності"
78914 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78915 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78918 msgid "Light Direction"
78919 msgstr "Напрям Освітлювача"
78922 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78923 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78926 msgid "Attenuation constant"
78927 msgstr "Константка затухання"
78930 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78931 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78934 msgid "Number of samples"
78935 msgstr "Кількість вибірок"
78938 msgid "Render Anti-Aliasing"
78939 msgstr "Загладжування Рендера"
78942 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78943 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78946 msgid "Shading Settings"
78947 msgstr "Устави Відтінення"
78950 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78951 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78954 msgid "Shadow Focus"
78955 msgstr "Фокус Тіні"
78958 msgid "Shadow factor hardness"
78959 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78962 msgid "Shadow Shift"
78963 msgstr "Зсунення Тіні"
78966 msgid "Shadow termination angle"
78967 msgstr "Кут завершення тіні"
78970 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78971 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78974 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
78975 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
78978 msgid "Color applied to the bloom effect"
78979 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78982 msgid "Blend factor"
78983 msgstr "Фактор змішання"
78986 msgid "Knee"
78987 msgstr "Коліно"
78990 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
78991 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
78994 msgid "Bloom spread distance"
78995 msgstr "Відстань поширення свічення"
78998 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
78999 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
79002 msgid "Denoise Amount"
79003 msgstr "Величина Знешумлення"
79006 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
79007 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
79010 msgid "Max Size"
79011 msgstr "Макс розмір"
79014 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
79015 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
79018 msgid "Neighbor Rejection"
79019 msgstr "Сусіднє Відкидання"
79022 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
79023 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
79026 msgid "Over-blur"
79027 msgstr "Над-розмив"
79030 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
79031 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
79034 msgid "Sprite Threshold"
79035 msgstr "Поріг спрайта"
79038 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
79039 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
79042 msgid "Auto Bake"
79043 msgstr "Автозапікання"
79046 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
79047 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
79050 msgid "Light Cache Info"
79051 msgstr "Інфо кешу освітлення"
79054 msgid "Cubemap Display Size"
79055 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
79058 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
79059 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
79062 msgid "Cubemap Size"
79063 msgstr "Розмір куброзкладки"
79066 msgid "Size of every cubemaps"
79067 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
79070 msgid "64 px"
79071 msgstr "64 px"
79074 msgid "128 px"
79075 msgstr "128 px"
79078 msgid "256 px"
79079 msgstr "256 px"
79082 msgid "512 px"
79083 msgstr "512 px"
79086 msgid "1024 px"
79087 msgstr "1024 px"
79090 msgid "2048 px"
79091 msgstr "2048 px"
79094 msgid "4096 px"
79095 msgstr "4096 px"
79098 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
79099 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
79102 msgid "Filter Quality"
79103 msgstr "Фільтр якості"
79106 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
79107 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
79110 msgid "Clamp Glossy"
79111 msgstr "Затиск Глянцю"
79114 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
79115 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
79118 msgid "Irradiance Display Size"
79119 msgstr "Розмір показу опроміненості"
79122 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
79123 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
79126 msgid "Irradiance Smoothing"
79127 msgstr "Згладжування опроміненості"
79130 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
79131 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
79134 msgid "Show Cubemap Cache"
79135 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
79138 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
79139 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
79142 msgid "Show Irradiance Cache"
79143 msgstr "Показ кешу опроміненості"
79146 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
79147 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
79150 msgid "Irradiance Visibility Size"
79151 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
79154 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
79155 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
79158 msgid "8 px"
79159 msgstr "8 px"
79162 msgid "16 px"
79163 msgstr "16 px"
79166 msgid "32 px"
79167 msgstr "32 px"
79170 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
79171 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
79174 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
79175 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
79178 msgid "Trace Precision"
79179 msgstr "Точність простеження"
79182 msgid "Precision of the horizon search"
79183 msgstr "Точність пошуку горизонту"
79186 msgid "Light Threshold"
79187 msgstr "Поріг освітлення"
79190 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
79191 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
79194 msgid "Background Separation"
79195 msgstr "Відокремлення Фону"
79198 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
79199 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
79202 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
79203 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
79206 msgid "Motion steps"
79207 msgstr "Кроки руху"
79210 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
79211 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
79214 msgid "Overscan Size"
79215 msgstr "Розмір понадпрогляду"
79218 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
79219 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
79222 msgid "Directional Shadows Resolution"
79223 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
79226 msgid "Size of sun light shadow maps"
79227 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
79230 msgid "Cube Shadows Resolution"
79231 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
79234 msgid "Size of point and area light shadow maps"
79235 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
79238 msgid "Edge Fading"
79239 msgstr "Зникання краю"
79242 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
79243 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
79246 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
79247 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
79250 msgid "Max Roughness"
79251 msgstr "Макс шорсткість"
79254 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
79255 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
79258 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
79259 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
79262 msgid "Jitter Threshold"
79263 msgstr "Поріг тремтіння"
79266 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
79267 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
79270 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
79271 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
79274 msgid "Render Samples"
79275 msgstr "Вибірки рендера"
79278 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
79279 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
79282 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
79283 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
79286 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
79287 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
79290 msgid "High Quality Slight Defocus"
79291 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
79294 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
79295 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
79298 msgid "Jitter Camera"
79299 msgstr "Тремтіння Камери"
79302 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
79303 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
79306 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
79307 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
79310 msgid "Bent Normals"
79311 msgstr "Зігнуті нормалі"
79314 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
79315 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
79318 msgid "Bounces Approximation"
79319 msgstr "Приблизність відскоків"
79322 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
79323 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
79326 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
79327 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
79330 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
79331 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
79334 msgid "High Bit Depth"
79335 msgstr "Висока Бітова Глибина"
79338 msgid "Use 32-bit shadows"
79339 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
79342 msgid "Soft Shadows"
79343 msgstr "М'які тіні"
79346 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
79347 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
79350 msgid "Enable screen space reflection"
79351 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
79354 msgid "Half Res Trace"
79355 msgstr "Простеження в пів роздільності"
79358 msgid "Raytrace at a lower resolution"
79359 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
79362 msgid "Screen Space Refractions"
79363 msgstr "Рефракції простору екрана"
79366 msgid "Enable screen space Refractions"
79367 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
79370 msgid "Viewport Denoising"
79371 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
79374 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
79375 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
79378 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
79379 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
79382 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
79383 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
79386 msgid "End distance of the volumetric effect"
79387 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
79390 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
79391 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
79394 msgid "Exponential Sampling"
79395 msgstr "Експоненційний відбір"
79398 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
79399 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
79402 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
79403 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
79406 msgid "Volumetric Shadow Samples"
79407 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
79410 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
79411 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
79414 msgid "Start distance of the volumetric effect"
79415 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
79418 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
79419 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
79422 msgid "2 px"
79423 msgstr "2 px"
79426 msgid "4 px"
79427 msgstr "4 px"
79430 msgid "Grease Pencil Render"
79431 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
79434 msgid "Render settings"
79435 msgstr "Устави рендера"
79438 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
79439 msgstr "Поріг Загладжування"
79442 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
79443 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
79446 msgid "Scene Objects"
79447 msgstr "Об'єкти сцени"
79450 msgid "All of the scene objects"
79451 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
79454 msgid "Scene Render View"
79455 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
79458 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
79459 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
79462 msgid "Camera Suffix"
79463 msgstr "Суфікс камери"
79466 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
79467 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
79470 msgid "File Suffix"
79471 msgstr "Суфікс файлу"
79474 msgid "Suffix added to the render images for this view"
79475 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
79478 msgid "Render view name"
79479 msgstr "Назва огляду рендера"
79482 msgid "Disable or enable the render view"
79483 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
79486 msgid "Scopes for statistical view of an image"
79487 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
79490 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
79491 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
79494 msgid "Histogram for viewing image statistics"
79495 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
79498 msgid "Sample every pixel of the image"
79499 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
79502 msgid "Vectorscope Opacity"
79503 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
79506 msgid "Opacity of the points"
79507 msgstr "Непрозорість точок"
79510 msgid "Waveform Opacity"
79511 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
79514 msgid "Waveform Mode"
79515 msgstr "Режим форми хвилі"
79518 msgid "Parade"
79519 msgstr "Парад"
79522 msgid "YCbCr (ITU 601)"
79523 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
79526 msgid "YCbCr (ITU 709)"
79527 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
79530 msgid "YCbCr (Jpeg)"
79531 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
79534 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
79535 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
79538 msgid "Blend Opacity"
79539 msgstr "Непрозорість змішання"
79542 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
79543 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
79546 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
79547 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
79550 msgid "Over Drop"
79551 msgstr "Кинути зверху"
79554 msgid "Y position of the sequence strip"
79555 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
79558 msgid "Effect Fader Position"
79559 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
79562 msgid "Custom fade value"
79563 msgstr "Власне значення зникання"
79566 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
79567 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
79570 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
79571 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
79574 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
79575 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
79578 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
79579 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
79582 msgid "End Offset"
79583 msgstr "Кінцеве зміщення"
79586 msgid "Start Offset"
79587 msgstr "Початковий зсув"
79590 msgid "X position where the strip begins"
79591 msgstr "Позиція X початку смужки"
79594 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
79595 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
79598 msgid "Modifiers affecting this strip"
79599 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
79602 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
79603 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
79606 msgid "Override Cache Settings"
79607 msgstr "Устави кешу заміщення"
79610 msgid "Override global cache settings"
79611 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
79614 msgid "Left Handle Selected"
79615 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79618 msgid "Right Handle Selected"
79619 msgstr "Вибрана права ручка"
79622 msgctxt "Sequence"
79623 msgid "Type"
79624 msgstr "Тип"
79627 msgctxt "Sequence"
79628 msgid "Image"
79629 msgstr "Зображення"
79632 msgctxt "Sequence"
79633 msgid "Meta"
79634 msgstr "Мета"
79637 msgctxt "Sequence"
79638 msgid "Scene"
79639 msgstr "Сцена"
79642 msgctxt "Sequence"
79643 msgid "Movie"
79644 msgstr "Фільм"
79647 msgctxt "Sequence"
79648 msgid "Clip"
79649 msgstr "Кліп"
79652 msgctxt "Sequence"
79653 msgid "Mask"
79654 msgstr "Маска"
79657 msgctxt "Sequence"
79658 msgid "Sound"
79659 msgstr "Звук"
79662 msgctxt "Sequence"
79663 msgid "Cross"
79664 msgstr "Перетин"
79667 msgctxt "Sequence"
79668 msgid "Add"
79669 msgstr "Додавання"
79672 msgctxt "Sequence"
79673 msgid "Subtract"
79674 msgstr "Віднімання"
79677 msgctxt "Sequence"
79678 msgid "Alpha Over"
79679 msgstr "Альфа над"
79682 msgctxt "Sequence"
79683 msgid "Alpha Under"
79684 msgstr "Альфа під"
79687 msgctxt "Sequence"
79688 msgid "Gamma Cross"
79689 msgstr "Гамма перетин"
79692 msgctxt "Sequence"
79693 msgid "Multiply"
79694 msgstr "Множення"
79697 msgctxt "Sequence"
79698 msgid "Over Drop"
79699 msgstr "Кинути зверху"
79702 msgctxt "Sequence"
79703 msgid "Wipe"
79704 msgstr "Затирання"
79707 msgctxt "Sequence"
79708 msgid "Glow"
79709 msgstr "Сяяння"
79712 msgctxt "Sequence"
79713 msgid "Transform"
79714 msgstr "Трансформа"
79717 msgctxt "Sequence"
79718 msgid "Color"
79719 msgstr "Колір"
79722 msgctxt "Sequence"
79723 msgid "Speed"
79724 msgstr "Швидкість"
79727 msgctxt "Sequence"
79728 msgid "Multicam Selector"
79729 msgstr "Вибір мультикамери"
79732 msgctxt "Sequence"
79733 msgid "Adjustment Layer"
79734 msgstr "Шар Наладження"
79737 msgctxt "Sequence"
79738 msgid "Gaussian Blur"
79739 msgstr "Гаусовий розмив"
79742 msgctxt "Sequence"
79743 msgid "Text"
79744 msgstr "Текст"
79747 msgctxt "Sequence"
79748 msgid "Color Mix"
79749 msgstr "Мішання Кольорів"
79752 msgid "Cache Composite"
79753 msgstr "Кешувати Складене"
79756 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79757 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79760 msgid "Cache Preprocessed"
79761 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79764 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79765 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79768 msgid "Cache Raw"
79769 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79772 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79773 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79776 msgid "Use Default Fade"
79777 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79780 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79781 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79784 msgid "Use Linear Modifiers"
79785 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79788 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79789 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79792 msgid "Effect Sequence"
79793 msgstr "Послідовність ефекту"
79796 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79797 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79800 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79801 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79804 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79805 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79808 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79809 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79812 msgid "Multiply Colors"
79813 msgstr "Множення кольорів"
79816 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79817 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79820 msgid "Strobe"
79821 msgstr "Стробувати"
79824 msgid "Only display every nth frame"
79825 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79828 msgid "Remove fields from video movies"
79829 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79832 msgid "Flip on the X axis"
79833 msgstr "Перевернути по осі X"
79836 msgid "Flip on the Y axis"
79837 msgstr "Перевернути по осі Y"
79840 msgid "Convert Float"
79841 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79844 msgid "Convert input to float data"
79845 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79848 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79849 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79852 msgid "Reverse Frames"
79853 msgstr "Розвернути кадри"
79856 msgid "Reverse frame order"
79857 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79860 msgid "Add Sequence"
79861 msgstr "Додати послідовність"
79864 msgid "Input 1"
79865 msgstr "Ввід 1"
79868 msgid "First input for the effect strip"
79869 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79872 msgid "Input 2"
79873 msgstr "Ввід 2"
79876 msgid "Second input for the effect strip"
79877 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79880 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79881 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79884 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79885 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79888 msgid "Animation End Offset"
79889 msgstr "Зсув кінця анімації"
79892 msgid "Animation end offset (trim end)"
79893 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79896 msgid "Animation Start Offset"
79897 msgstr "Зсув початку анімації"
79900 msgid "Animation start offset (trim start)"
79901 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79904 msgid "Alpha Over Sequence"
79905 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79908 msgid "Alpha Under Sequence"
79909 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79912 msgid "Color Mix Sequence"
79913 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79916 msgid "Color Sequence"
79917 msgstr "Колірна послідовність"
79920 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79921 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79924 msgid "Effect Strip color"
79925 msgstr "Колір смужки ефекту"
79928 msgid "Cross Sequence"
79929 msgstr "Послідовність перетину"
79932 msgid "Gamma Cross Sequence"
79933 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79936 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79937 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79940 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79941 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79944 msgid "Size of the blur along X axis"
79945 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79948 msgid "Size of the blur along Y axis"
79949 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79952 msgid "Glow Sequence"
79953 msgstr "Відеоряд сяяння"
79956 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79957 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79960 msgid "Blur Distance"
79961 msgstr "Відстань розмиву"
79964 msgid "Radius of glow effect"
79965 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79968 msgid "Boost Factor"
79969 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79972 msgid "Brightness multiplier"
79973 msgstr "Множник яскравості"
79976 msgid "Brightness limit of intensity"
79977 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79980 msgid "Accuracy of the blur effect"
79981 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79984 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
79985 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
79988 msgid "Only Boost"
79989 msgstr "Лише підсилення"
79992 msgid "Show the glow buffer only"
79993 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
79996 msgid "Multicam Select Sequence"
79997 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
80000 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
80001 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
80004 msgid "Multicam Source Channel"
80005 msgstr "Канал джерела мультикамери"
80008 msgid "Multiply Sequence"
80009 msgstr "Послідовність множення"
80012 msgid "Over Drop Sequence"
80013 msgstr "Послідовність кидання зверху"
80016 msgid "SpeedControl Sequence"
80017 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
80020 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
80021 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
80024 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
80025 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
80028 msgid "Frame Interpolation"
80029 msgstr "Інтерполяція Кадру"
80032 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
80033 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
80036 msgid "Subtract Sequence"
80037 msgstr "Послідовність віднімання"
80040 msgid "Text Sequence"
80041 msgstr "Текстова послідовність"
80044 msgid "Sequence strip creating text"
80045 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
80048 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
80049 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
80052 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
80053 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
80056 msgid "Box Color"
80057 msgstr "Колір Текстового поля"
80060 msgid "Box Margin"
80061 msgstr "Припуск Текстового поля"
80064 msgid "Box margin as factor of image width"
80065 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
80068 msgid "Text color"
80069 msgstr "Колір тексту"
80072 msgid "Size of the text"
80073 msgstr "Розмір тексту"
80076 msgid "Location of the text"
80077 msgstr "Розташування тексту"
80080 msgid "Text that will be displayed"
80081 msgstr "Текст, що виводитиметься"
80084 msgid "Display colored box behind text"
80085 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
80088 msgid "Display shadow behind text"
80089 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
80092 msgid "Wrap Width"
80093 msgstr "Ширина переносу"
80096 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
80097 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
80100 msgid "Transform Sequence"
80101 msgstr "Трансформування відеоряду"
80104 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
80105 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
80108 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
80109 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
80112 msgid "Bilinear interpolation"
80113 msgstr "Білінійна інтерполяція"
80116 msgid "Bicubic interpolation"
80117 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
80120 msgid "Degrees to rotate the input"
80121 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
80124 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
80125 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
80128 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
80129 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
80132 msgid "Translate X"
80133 msgstr "Пересув по X"
80136 msgid "Amount to move the input on the X axis"
80137 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
80140 msgid "Translate Y"
80141 msgstr "Пересув по Y"
80144 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
80145 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
80148 msgid "Translation Unit"
80149 msgstr "Одиниці переміщення"
80152 msgid "Unit of measure to translate the input"
80153 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
80156 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
80157 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
80160 msgid "Wipe Sequence"
80161 msgstr "Послідовність, що затирає"
80164 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
80165 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
80168 msgid "Edge angle"
80169 msgstr "Кут ребра"
80172 msgid "Blur Width"
80173 msgstr "Ширина розмиву"
80176 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
80177 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
80180 msgid "Wipe direction"
80181 msgstr "Напрям затирання"
80184 msgid "Out"
80185 msgstr "З"
80188 msgid "In"
80189 msgstr "В"
80192 msgctxt "Sequence"
80193 msgid "Transition Type"
80194 msgstr "Тип переходу"
80197 msgctxt "Sequence"
80198 msgid "Single"
80199 msgstr "Одинично"
80202 msgctxt "Sequence"
80203 msgid "Double"
80204 msgstr "Подвійно"
80207 msgctxt "Sequence"
80208 msgid "Iris"
80209 msgstr "Райдужка"
80212 msgctxt "Sequence"
80213 msgid "Clock"
80214 msgstr "Годинник"
80217 msgid "Sequence strip to load one or more images"
80218 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
80221 msgid "Speed Factor"
80222 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
80225 msgid "Mask Sequence"
80226 msgstr "Послідовність маски"
80229 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
80230 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
80233 msgid "Mask that this sequence uses"
80234 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
80237 msgid "Meta Sequence"
80238 msgstr "Метапослідовність"
80241 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
80242 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
80245 msgid "Sequences"
80246 msgstr "Послідовності"
80249 msgid "Sequences nested in meta strip"
80250 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
80253 msgid "MovieClip Sequence"
80254 msgstr "Послідовність відеокліпу"
80257 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
80258 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
80261 msgid "Frames per second"
80262 msgstr "Кадри за секунду"
80265 msgid "Stabilize 2D Clip"
80266 msgstr "2D-стабілізований кліп"
80269 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
80270 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
80273 msgid "Undistort Clip"
80274 msgstr "Неспотворений кліп"
80277 msgid "Use the undistorted version of the clip"
80278 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
80281 msgid "Movie Sequence"
80282 msgstr "Послідовність відео"
80285 msgid "Sequence strip to load a video"
80286 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
80289 msgid "Stream Index"
80290 msgstr "Індекс потоку"
80293 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
80294 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
80297 msgid "Mode to load movie views"
80298 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
80301 msgid "Scene Sequence"
80302 msgstr "Послідовність сцени"
80305 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
80306 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
80309 msgid "Scene that this sequence uses"
80310 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
80313 msgid "Camera Override"
80314 msgstr "Заміщення камери"
80317 msgid "Override the scenes active camera"
80318 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
80321 msgid "Input type to use for the Scene strip"
80322 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
80325 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
80326 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
80329 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
80330 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
80333 msgid "Sound Sequence"
80334 msgstr "Послідовність звуку"
80337 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
80338 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
80341 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
80342 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
80345 msgid "Display Waveform"
80346 msgstr "Показ Хвилеформи"
80349 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
80350 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
80353 msgid "Sound data-block used by this sequence"
80354 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
80357 msgid "Playback volume of the sound"
80358 msgstr "Гучність відтворення звуку"
80361 msgid "Sequence Color Balance Data"
80362 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
80365 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
80366 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
80369 msgid "Color balance gain (highlights)"
80370 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
80373 msgid "Color balance gamma (midtones)"
80374 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
80377 msgid "Inverse Gain"
80378 msgstr "Обернути підсилення"
80381 msgid "Invert the gain color`"
80382 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
80385 msgid "Inverse Gamma"
80386 msgstr "Інверсія гамми"
80389 msgid "Invert the gamma color"
80390 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
80393 msgid "Inverse Lift"
80394 msgstr "Обернути підйом"
80397 msgid "Invert the lift color"
80398 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
80401 msgid "Color balance lift (shadows)"
80402 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
80405 msgid "Sequence Color Balance"
80406 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
80409 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
80410 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
80413 msgid "Sequence Crop"
80414 msgstr "Обрізка послідовності"
80417 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
80418 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
80421 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
80422 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
80425 msgid "Number of pixels to crop from the top"
80426 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
80429 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
80430 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
80433 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
80434 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
80437 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
80438 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
80441 msgid "Active Strip"
80442 msgstr "Активна смужка"
80445 msgid "Sequencer's active strip"
80446 msgstr "Активна смужка відеорядника"
80449 msgid "Meta Stack"
80450 msgstr "Метастек"
80453 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
80454 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
80457 msgid "Overlay Offset"
80458 msgstr "Зсув перекривання"
80461 msgid "Number of frames to offset"
80462 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
80465 msgid "Proxy Directory"
80466 msgstr "Каталог замісників"
80469 msgid "Proxy Storage"
80470 msgstr "Зберігання замісників"
80473 msgid "How to store proxies for this project"
80474 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
80477 msgid "Per Strip"
80478 msgstr "На смужку"
80481 msgid "Store proxies using per strip settings"
80482 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
80485 msgid "Store proxies using project directory"
80486 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
80489 msgid "Top-level strips only"
80490 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
80493 msgid "All Sequences"
80494 msgstr "Всі послідовності"
80497 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
80498 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
80501 msgid "Show Cache"
80502 msgstr "Показати кеш"
80505 msgid "Visualize cached images on the timeline"
80506 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
80509 msgid "Composite Images"
80510 msgstr "Зображення Композиції"
80513 msgid "Visualize cached composite images"
80514 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
80517 msgid "Final Images"
80518 msgstr "Фінальні Зображення"
80521 msgid "Visualize cached complete frames"
80522 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
80525 msgid "Pre-processed Images"
80526 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
80529 msgid "Visualize cached pre-processed images"
80530 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
80533 msgid "Raw Images"
80534 msgstr "Сирцеві Зображення"
80537 msgid "Visualize cached raw images"
80538 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
80541 msgid "Show Overlay"
80542 msgstr "Показ Накладки"
80545 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
80546 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
80549 msgid "Cache Final"
80550 msgstr "Кешувати Фінальне"
80553 msgid "Cache final image for each frame"
80554 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
80557 msgid "Cache Pre-processed"
80558 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
80561 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80562 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80565 msgid "Overlay Lock"
80566 msgstr "Блокувати перекривання"
80569 msgid "Prefetch Frames"
80570 msgstr "Заготовлення Кадрів"
80573 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
80574 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
80577 msgid "Sequence Element"
80578 msgstr "Елемент послідовності"
80581 msgid "Sequence strip data for a single frame"
80582 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
80585 msgid "Name of the source file"
80586 msgstr "Назва файлу-джерела"
80589 msgid "Orig Height"
80590 msgstr "Оригінальна висота"
80593 msgid "Original image height"
80594 msgstr "Оригінальна висота зображення"
80597 msgid "Orig Width"
80598 msgstr "Оригінальна ширина"
80601 msgid "Original image width"
80602 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
80605 msgid "Collection of SequenceElement"
80606 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
80609 msgid "Modifier for sequence strip"
80610 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
80613 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
80614 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
80617 msgid "Mask Strip"
80618 msgstr "Смужка маски"
80621 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
80622 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
80625 msgid "Mask Input Type"
80626 msgstr "Тип вводу маски"
80629 msgid "Type of input data used for mask"
80630 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
80633 msgid "Use sequencer strip as mask input"
80634 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
80637 msgid "Use mask ID as mask input"
80638 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
80641 msgid "Mask Time"
80642 msgstr "Час маски"
80645 msgid "Time to use for the Mask animation"
80646 msgstr "Час використання анімації Маски"
80649 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80650 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80653 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80654 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80657 msgid "Mute this modifier"
80658 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80661 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80662 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80665 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80666 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80669 msgid "Bright"
80670 msgstr "Яскравість"
80673 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80674 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80677 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80678 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80681 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80682 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80685 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80686 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80689 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80690 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80693 msgid "Curve Mapping"
80694 msgstr "Розкладання кривої"
80697 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80698 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80701 msgid "Tone mapping modifier"
80702 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80705 msgid "Tone mapping algorithm"
80706 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80709 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80710 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80713 msgid "White Value"
80714 msgstr "Значення Білого"
80717 msgid "This color defines white in the strip"
80718 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80721 msgid "Strip Modifiers"
80722 msgstr "Модифікатори смужок"
80725 msgid "Collection of strip modifiers"
80726 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80729 msgid "Sequence Proxy"
80730 msgstr "Замісник відеоряду"
80733 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80734 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80737 msgid "Build 100% proxy resolution"
80738 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80741 msgid "Build 25% proxy resolution"
80742 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80745 msgid "Build 50% proxy resolution"
80746 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80749 msgid "Build 75% proxy resolution"
80750 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80753 msgid "Location of custom proxy file"
80754 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80757 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80758 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80761 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80762 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80765 msgid "Record Run No Gaps"
80766 msgstr "Хід запису без пропусків"
80769 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80770 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80773 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80774 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80777 msgid "Use a custom directory to store data"
80778 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80781 msgid "Proxy Custom File"
80782 msgstr "Власний файл замісника"
80785 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80786 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80789 msgid "Sequence Transform"
80790 msgstr "Трансформації відеоряду"
80793 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80794 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80797 msgid "Move along X axis"
80798 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80801 msgid "Move along Y axis"
80802 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80805 msgid "Rotate around image center"
80806 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80809 msgid "Scale along X axis"
80810 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80813 msgid "Scale along Y axis"
80814 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80817 msgid "Show Annotation"
80818 msgstr "Показ Анотацій"
80821 msgid "Show annotations for this view"
80822 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80825 msgid "Show Metadata"
80826 msgstr "Показати метадані"
80829 msgid "Show metadata of first visible strip"
80830 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80833 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80834 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80837 msgid "Show F-Curves"
80838 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80841 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80842 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80845 msgid "Show Grid"
80846 msgstr "Показати сітку"
80849 msgid "Show Duration"
80850 msgstr "Показ Тривалості"
80853 msgid "Show Offsets"
80854 msgstr "Показати зміщення"
80857 msgid "Display strip in/out offsets"
80858 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80861 msgid "Show Source"
80862 msgstr "Показ Джерела"
80865 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80866 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80869 msgid "Waveform Display"
80870 msgstr "Показ Хвилеформи"
80873 msgid "Waveforms Off"
80874 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80877 msgid "Waveforms On"
80878 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80881 msgid "Use Strip Option"
80882 msgstr "Вжити опцію смужки"
80885 msgid "Sequencer Tool Settings"
80886 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80889 msgid "Bounding Box Center"
80890 msgstr "Центр габаритної коробки"
80893 msgid "Median Point"
80894 msgstr "Серединна точка"
80897 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80898 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80901 msgid "Individual Origins"
80902 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80905 msgid "Collection of Sequences"
80906 msgstr "Колекція послідовностей"
80909 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80910 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80913 msgid "Effect name"
80914 msgstr "Назва ефекту"
80917 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80918 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80921 msgid "Display effect in Edit mode"
80922 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80925 msgid "Use effect during render"
80926 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80929 msgid "Display effect in viewport"
80930 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80933 msgid "Gaussian Blur Effect"
80934 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80937 msgid "Gaussian Blur effect"
80938 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80941 msgid "Rotation of the effect"
80942 msgstr "Обертання ефекту"
80945 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80946 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80949 msgid "Factor of Blur"
80950 msgstr "Фактор Розмиву"
80953 msgid "Use as Depth Of Field"
80954 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80957 msgid "Blur using camera depth of field"
80958 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80961 msgid "Colorize Effect"
80962 msgstr "Ефект Колоризації"
80965 msgid "Colorize effect"
80966 msgstr "Ефект колоризації"
80969 msgid "Mix factor"
80970 msgstr "Фактор мішання"
80973 msgid "High Color"
80974 msgstr "Високий Колір"
80977 msgid "Second color used for effect"
80978 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80981 msgid "Low Color"
80982 msgstr "Низький Колір"
80985 msgid "First color used for effect"
80986 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
80989 msgid "Effect mode"
80990 msgstr "Режим ефекту"
80993 msgid "Gray Scale"
80994 msgstr "Шкала сірого"
80997 msgid "Sepia"
80998 msgstr "Сепія"
81001 msgid "Duotone"
81002 msgstr "Дуотон"
81005 msgid "Flip Effect"
81006 msgstr "Ефект Переверту"
81009 msgid "Flip effect"
81010 msgstr "Ефект перевертання"
81013 msgid "Flip image horizontally"
81014 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
81017 msgid "Flip image vertically"
81018 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
81021 msgid "Glow Effect"
81022 msgstr "Ефект Сяяння"
81025 msgid "Glow effect"
81026 msgstr "Ефект сяяння"
81029 msgid "Glow Color"
81030 msgstr "Колір Сяяння"
81033 msgid "Color used for generated glow"
81034 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
81037 msgid "Glow mode"
81038 msgstr "Режим сяяння"
81041 msgid "Effect Opacity"
81042 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
81045 msgid "Number of Blur Samples"
81046 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
81049 msgid "Select Color"
81050 msgstr "Вибрати Колір"
81053 msgid "Color selected to apply glow"
81054 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
81057 msgid "Size of the effect"
81058 msgstr "Розмір ефекту"
81061 msgid "Limit to select color for glow effect"
81062 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
81065 msgid "Glow Under"
81066 msgstr "Сяяння Під"
81069 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
81070 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
81073 msgid "Pixelate Effect"
81074 msgstr "Ефект Пікселізації"
81077 msgid "Pixelate effect"
81078 msgstr "Ефект пікселізації"
81081 msgid "Pixel size"
81082 msgstr "Розмір пікселя"
81085 msgid "Antialias pixels"
81086 msgstr "Загладжування пікселів"
81089 msgid "Rim Effect"
81090 msgstr "Ефект Обідка"
81093 msgid "Rim effect"
81094 msgstr "Ефект обідка"
81097 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
81098 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
81101 msgid "Mask Color"
81102 msgstr "Колір Маски"
81105 msgid "Color that must be kept"
81106 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
81109 msgid "Offset of the rim"
81110 msgstr "Зсув обідка"
81113 msgid "Rim Color"
81114 msgstr "Колір Обідка"
81117 msgid "Color used for Rim"
81118 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
81121 msgid "Shadow Effect"
81122 msgstr "Ефект Тіні"
81125 msgid "Shadow effect"
81126 msgstr "Ефект тіні"
81129 msgid "Amplitude of Wave"
81130 msgstr "Амплітуда Хвилі"
81133 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
81134 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
81137 msgid "Object to determine center of rotation"
81138 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
81141 msgid "Offset of the shadow"
81142 msgstr "Зсув тіні"
81145 msgid "Direction of the wave"
81146 msgstr "Напрямок хвилі"
81149 msgid "Period of Wave"
81150 msgstr "Період Хвилі"
81153 msgid "Phase Shift of Wave"
81154 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
81157 msgid "Rotation around center or object"
81158 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
81161 msgid "Color used for Shadow"
81162 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
81165 msgid "Use Object"
81166 msgstr "Вжити Об'єкт"
81169 msgid "Use object as center of rotation"
81170 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
81173 msgid "Use wave effect"
81174 msgstr "Вжити ефект хвилі"
81177 msgid "Swirl Effect"
81178 msgstr "Ефект Виру"
81181 msgid "Swirl effect"
81182 msgstr "Ефект виру"
81185 msgid "Angle of rotation"
81186 msgstr "Кут обертання"
81189 msgid "Object to determine center location"
81190 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
81193 msgid "Make image transparent outside of radius"
81194 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
81197 msgid "Wave Deformation Effect"
81198 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81201 msgid "Wave Deformation effect"
81202 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81205 msgid "Shape Key"
81206 msgstr "Ключ форми"
81209 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
81210 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
81213 msgid "Frame for absolute keys"
81214 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
81217 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
81218 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
81221 msgid "Toggle this shape key"
81222 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
81225 msgid "Name of Shape Key"
81226 msgstr "Назва ключа форми"
81229 msgid "Relative Key"
81230 msgstr "Відносний ключ"
81233 msgid "Shape used as a relative key"
81234 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
81237 msgid "Slider Max"
81238 msgstr "Максимум регулятора"
81241 msgid "Maximum for slider"
81242 msgstr "Максимум для регулятора"
81245 msgid "Slider Min"
81246 msgstr "Мінімум регулятора"
81249 msgid "Minimum for slider"
81250 msgstr "Мінімум для регулятора"
81253 msgid "Value of shape key at the current frame"
81254 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
81257 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
81258 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
81261 msgid "Shape Key Bezier Point"
81262 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
81265 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
81266 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
81269 msgid "Handle 1 Location"
81270 msgstr "Позиція ручки 1"
81273 msgid "Handle 2 Location"
81274 msgstr "Позиція ручки 2"
81277 msgid "Shape Key Curve Point"
81278 msgstr "Точка кривої ключа форми"
81281 msgid "Point in a shape key for curves"
81282 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
81285 msgid "Shape Key Point"
81286 msgstr "Точка ключа форми"
81289 msgid "Point in a shape key"
81290 msgstr "Точка у ключі форми"
81293 msgid "Soft body simulation settings for an object"
81294 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
81297 msgid "Aero"
81298 msgstr "Аеро"
81301 msgid "Make edges 'sail'"
81302 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
81305 msgid "Aerodynamics Type"
81306 msgstr "Тип аеродинаміки"
81309 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
81310 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
81313 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
81314 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
81317 msgid "Lift Force"
81318 msgstr "Підіймальна сила"
81321 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
81322 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
81325 msgid "Ball Size"
81326 msgstr "Розмір кулі"
81329 msgid "Blending to inelastic collision"
81330 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
81333 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
81334 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
81337 msgid "Ball inflating pressure"
81338 msgstr "Тиск всередині м'яча"
81341 msgid "Bending"
81342 msgstr "Згин"
81345 msgid "Choke"
81346 msgstr "Заповнення"
81349 msgid "'Viscosity' inside collision target"
81350 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
81353 msgid "Collision Type"
81354 msgstr "Тип зіткнення"
81357 msgid "Choose Collision Type"
81358 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
81361 msgid "Manual adjust"
81362 msgstr "Ручне наладнання"
81365 msgid "Average Spring length * Ball Size"
81366 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
81369 msgid "Minimal"
81370 msgstr "Мінімально"
81373 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
81374 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
81377 msgid "Maximal"
81378 msgstr "Максимально"
81381 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
81382 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
81385 msgid "AvMinMax"
81386 msgstr "СереднМінМакс"
81389 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
81390 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
81393 msgid "Edge spring friction"
81394 msgstr "Тертя пружин ребер"
81397 msgid "Error Limit"
81398 msgstr "Межа помилки"
81401 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
81402 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
81405 msgid "General media friction for point movements"
81406 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
81409 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
81410 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
81413 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
81414 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
81417 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
81418 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81421 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
81422 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81425 msgid "Gravitation"
81426 msgstr "Тяжіння"
81429 msgid "Apply gravitation to point movement"
81430 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
81433 msgid "Center of Mass"
81434 msgstr "Центр Мас"
81437 msgid "Location of center of mass"
81438 msgstr "Локація центра мас"
81441 msgid "General Mass value"
81442 msgstr "Загальне значення маси"
81445 msgid "Permanent deform"
81446 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
81449 msgid "Pull"
81450 msgstr "Виштовх"
81453 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
81454 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
81457 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
81458 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
81461 msgid "Rotation Matrix"
81462 msgstr "Матриця Обертання"
81465 msgid "Estimated rotation matrix"
81466 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
81469 msgid "Scale Matrix"
81470 msgstr "Матриця масштабу"
81473 msgid "Estimated scale matrix"
81474 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
81477 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
81478 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
81481 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
81482 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
81485 msgid "Maximal # solver steps/frame"
81486 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81489 msgid "Minimal # solver steps/frame"
81490 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81493 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
81494 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
81497 msgid "Print Performance to Console"
81498 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
81501 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
81502 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
81505 msgid "Edge Collision"
81506 msgstr "Зіткнення ребер"
81509 msgid "Edges collide too"
81510 msgstr "Ребра взаємодіють також"
81513 msgid "Use Edges"
81514 msgstr "Вжити ребра"
81517 msgid "Use Edges as springs"
81518 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
81521 msgid "Estimate Transforms"
81522 msgstr "Оцінити Трансформи"
81525 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
81526 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
81529 msgid "Face Collision"
81530 msgstr "Зіткнення граней"
81533 msgid "Faces collide too, can be very slow"
81534 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
81537 msgid "Use Goal"
81538 msgstr "Вжити ціль"
81541 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
81542 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
81545 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
81546 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
81549 msgid "Stiff Quads"
81550 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
81553 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
81554 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
81557 msgid "Goal Vertex Group"
81558 msgstr "Цільова група вершин"
81561 msgid "Control point weight values"
81562 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
81565 msgid "Control point mass values"
81566 msgstr "Значення маси контрольної точки"
81569 msgid "Spring Vertex Group"
81570 msgstr "Група вершин пружин"
81573 msgid "Control point spring strength values"
81574 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
81577 msgid "Space data for a screen area"
81578 msgstr "Дані простору для екранної області"
81581 msgid "Sync Visible Range"
81582 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
81585 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
81586 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
81589 msgid "Space data type"
81590 msgstr "Тип даних простору"
81593 msgid "Space Clip Editor"
81594 msgstr "Простір редактора кліпів"
81597 msgid "Clip editor space data"
81598 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
81601 msgctxt "MovieClip"
81602 msgid "Annotation Source"
81603 msgstr "Джерело Анотації"
81606 msgid "Where the annotation comes from"
81607 msgstr "Звідки походить анотація"
81610 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
81611 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
81614 msgctxt "MovieClip"
81615 msgid "Track"
81616 msgstr "Стежка"
81619 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
81620 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
81623 msgid "2D Cursor Location"
81624 msgstr "Положення 2D-курсора"
81627 msgid "2D cursor location for this view"
81628 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
81631 msgid "Lock to Selection"
81632 msgstr "Зблокувати з вибраним"
81635 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
81636 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
81639 msgid "Lock to Time Cursor"
81640 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81643 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81644 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81647 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81648 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81651 msgid "Edge Display Type"
81652 msgstr "Тип Показу Країв"
81655 msgid "Display type for mask splines"
81656 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81659 msgid "Outline"
81660 msgstr "Обрис"
81663 msgid "Display white edges with black outline"
81664 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81667 msgid "Display dashed black-white edges"
81668 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81671 msgid "Display black edges"
81672 msgstr "Показувати чорні краї"
81675 msgid "Display white edges"
81676 msgstr "Показувати білі краї"
81679 msgid "Overlay Mode"
81680 msgstr "Режим Накладання"
81683 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81684 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81687 msgid "Alpha Channel"
81688 msgstr "Альфа-канал"
81691 msgid "Show alpha channel of the mask"
81692 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81695 msgid "Combine space background image with the mask"
81696 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81699 msgid "Editing context being displayed"
81700 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81703 msgid "Length of displaying path, in frames"
81704 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81707 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81708 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81711 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81712 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81715 msgid "Pivot around each object's own origin"
81716 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81719 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81720 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81723 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81724 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81727 msgid "Show Blue Channel"
81728 msgstr "Показати канал синього"
81731 msgid "Show blue channel in the frame"
81732 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81735 msgid "Show Bundles"
81736 msgstr "Показати зв'язки"
81739 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81740 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81743 msgid "Show Disabled"
81744 msgstr "Показати вимкнене"
81747 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81748 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81751 msgid "Show Filters"
81752 msgstr "Показати фільтри"
81755 msgid "Show filters for graph editor"
81756 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81759 msgid "Show Frames"
81760 msgstr "Показати кадри"
81763 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81764 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81767 msgid "Show Tracks Error"
81768 msgstr "Показати помилки стежок"
81771 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81772 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81775 msgid "Show Tracks Motion"
81776 msgstr "Показати рух стежок"
81779 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81780 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81783 msgid "Show Green Channel"
81784 msgstr "Показати канал зеленого"
81787 msgid "Show green channel in the frame"
81788 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81791 msgid "Show grid showing lens distortion"
81792 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81795 msgid "Show Marker Pattern"
81796 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81799 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81800 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81803 msgid "Show Marker Search"
81804 msgstr "Показати пошук мітки"
81807 msgid "Show search boundbox for markers"
81808 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81811 msgid "Show Mask Overlay"
81812 msgstr "Показ Накладання Маски"
81815 msgid "Show metadata of clip"
81816 msgstr "Показати метадані кліпу"
81819 msgid "Show Names"
81820 msgstr "Показати назви"
81823 msgid "Show track names and status"
81824 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81827 msgid "Show Red Channel"
81828 msgstr "Показати канал червоного"
81831 msgid "Show red channel in the frame"
81832 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81835 msgid "Adjust Last Operation"
81836 msgstr "Наладнати останню операцію"
81839 msgid "Toolbar"
81840 msgstr "Смуга засобів"
81843 msgid "Sidebar"
81844 msgstr "Бічна смуга"
81847 msgid "Show Seconds"
81848 msgstr "Показати секунди"
81851 msgid "Show timing in seconds not frames"
81852 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81855 msgid "Show Stable"
81856 msgstr "Показати стабільний"
81859 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81860 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81863 msgid "Show Tiny Markers"
81864 msgstr "Показати крихітні мітки"
81867 msgid "Show markers in a more compact manner"
81868 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81871 msgid "Show Track Path"
81872 msgstr "Показати шлях стежки"
81875 msgid "Show path of how track moves"
81876 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81879 msgid "Display frame in grayscale mode"
81880 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81883 msgid "Manual Calibration"
81884 msgstr "Ручне калібрування"
81887 msgid "Use manual calibration helpers"
81888 msgstr "Використати ручне калібрування"
81891 msgid "Mute Footage"
81892 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81895 msgid "Mute footage and show black background instead"
81896 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81899 msgctxt "MovieClip"
81900 msgid "View"
81901 msgstr "Вигляд"
81904 msgid "Type of the clip editor view"
81905 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81908 msgid "Show editing clip preview"
81909 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81912 msgctxt "MovieClip"
81913 msgid "Graph"
81914 msgstr "Графіки"
81917 msgid "Show graph view for active element"
81918 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81921 msgctxt "MovieClip"
81922 msgid "Dopesheet"
81923 msgstr "Аркуш експозицій"
81926 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81927 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81930 msgid "Space Console"
81931 msgstr "Простір консолі"
81934 msgid "Interactive python console"
81935 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81938 msgid "Font size to use for displaying the text"
81939 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81942 msgid "Command history"
81943 msgstr "Історія команд"
81946 msgid "Command line prompt language"
81947 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81950 msgid "Prompt"
81951 msgstr "Нагадування"
81954 msgid "Command line prompt"
81955 msgstr "Підказка командного рядка"
81958 msgid "Command output"
81959 msgstr "Вивід команди"
81962 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81963 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81966 msgid "Dope Sheet space data"
81967 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81970 msgid "Action displayed and edited in this space"
81971 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81974 msgid "Auto Snap"
81975 msgstr "Авто Підхоп"
81978 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81979 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81982 msgid "No Auto-Snap"
81983 msgstr "Без авто-підхопу"
81986 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
81987 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
81990 msgid "Second Step"
81991 msgstr "Другий крок"
81994 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
81995 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
81998 msgid "Nearest Frame"
81999 msgstr "Найближчий кадр"
82002 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
82003 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
82006 msgid "Nearest Second"
82007 msgstr "Найближчий другий"
82010 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
82011 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
82014 msgid "Nearest Marker"
82015 msgstr "Найближча мітка"
82018 msgid "Snap to nearest marker"
82019 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
82022 msgid "Show the active object's cloth point cache"
82023 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
82026 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
82027 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
82030 msgid "Show the active object's particle point cache"
82031 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
82034 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
82035 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
82038 msgid "Show the active object's smoke cache"
82039 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
82042 msgid "Softbody"
82043 msgstr "М'яке тіло"
82046 msgid "Show the active object's softbody point cache"
82047 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
82050 msgid "Settings for filtering animation data"
82051 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
82054 msgid "Edit all keyframes in scene"
82055 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
82058 msgid "Timeline and playback controls"
82059 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
82062 msgid "Action Editor"
82063 msgstr "Редактор дій"
82066 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
82067 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
82070 msgid "Shape Key Editor"
82071 msgstr "Редактор ключів форми"
82074 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
82075 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
82078 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
82079 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
82082 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
82083 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
82086 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
82087 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
82090 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
82091 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
82094 msgid "Show Curve Extremes"
82095 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
82098 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
82099 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
82102 msgid "Show Handles and Interpolation"
82103 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
82106 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
82107 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
82110 msgid "Show Markers"
82111 msgstr "Показ Міток"
82114 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
82115 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
82118 msgid "Show Pose Markers"
82119 msgstr "Показати мітки пози"
82122 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
82123 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
82126 msgid "Show Sliders"
82127 msgstr "Показати повзунки"
82130 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
82131 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
82134 msgid "Auto-Merge Keyframes"
82135 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
82138 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
82139 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
82142 msgid "Sync Markers"
82143 msgstr "Синхронізація міток"
82146 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
82147 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
82150 msgid "Realtime Updates"
82151 msgstr "Автоматичне оновлення"
82154 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
82155 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82158 msgid "Space File Browser"
82159 msgstr "Простір оглядача файлів"
82162 msgid "File browser space data"
82163 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
82166 msgid "Active Operator"
82167 msgstr "Активний оператор"
82170 msgid "User's bookmarks"
82171 msgstr "Закладки користувача"
82174 msgid "Active Bookmark"
82175 msgstr "Активна закладка"
82178 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
82179 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
82182 msgid "Browsing Mode"
82183 msgstr "Режим Проглядання"
82186 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
82187 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
82190 msgid "Asset Browser"
82191 msgstr "Браузер Активів"
82194 msgid "Filebrowser Parameter"
82195 msgstr "Параметри оглядача файлів"
82198 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
82199 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
82202 msgid "Recent Folders"
82203 msgstr "Недавні Теки"
82206 msgid "Active Recent Folder"
82207 msgstr "Активна Недавня Тека"
82210 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
82211 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
82214 msgid "System Bookmarks"
82215 msgstr "Системні Закладки"
82218 msgid "System's bookmarks"
82219 msgstr "Системні закладки"
82222 msgid "Active System Bookmark"
82223 msgstr "Активна системна закладка"
82226 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
82227 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
82230 msgid "System Folders"
82231 msgstr "Системні теки"
82234 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
82235 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
82238 msgid "Active System Folder"
82239 msgstr "Активна системна тека"
82242 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
82243 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
82246 msgid "Space Graph Editor"
82247 msgstr "Простір редактора графіків"
82250 msgid "Graph Editor space data"
82251 msgstr "Простір даних редактора графіків"
82254 msgid "Cursor X-Value"
82255 msgstr "Значення X курсора"
82258 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
82259 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
82262 msgid "Cursor Y-Value"
82263 msgstr "Значення Y курсора"
82266 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
82267 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
82270 msgid "Has Ghost Curves"
82271 msgstr "Має криві-привиди"
82274 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
82275 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
82278 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
82279 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
82282 msgid "Edit drivers"
82283 msgstr "Редагувати драйвери"
82286 msgid "Individual Centers"
82287 msgstr "Індивідуальні центри"
82290 msgid "Show Cursor"
82291 msgstr "Показати курсор"
82294 msgid "Show 2D cursor"
82295 msgstr "Показати 2D-курсор"
82298 msgid "Show Handles"
82299 msgstr "Показати ручки"
82302 msgid "Show handles of Bezier control points"
82303 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
82306 msgid "AutoMerge Keyframes"
82307 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
82310 msgid "Auto Normalization"
82311 msgstr "Авто Нормалізація"
82314 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
82315 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
82318 msgid "Use High Quality Display"
82319 msgstr "Показувати у високій якості"
82322 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
82323 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
82326 msgid "Use Normalization"
82327 msgstr "Вжити Нормалізацію"
82330 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
82331 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
82334 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
82335 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
82338 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
82339 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
82342 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
82343 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
82346 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
82347 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
82350 msgid "Space Image Editor"
82351 msgstr "Простір редактора зображень"
82354 msgid "Image and UV editor space data"
82355 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
82358 msgid "Display Channels"
82359 msgstr "Показати канали"
82362 msgid "Color and Alpha"
82363 msgstr "Колір та альфа"
82366 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
82367 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
82370 msgid "Display image with RGB colors"
82371 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
82374 msgid "Display alpha transparency channel"
82375 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
82378 msgid "Z-Buffer"
82379 msgstr "Z-буфер"
82382 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
82383 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
82386 msgid "Grease pencil data for this space"
82387 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
82390 msgid "View the image"
82391 msgstr "Оглянути зображення"
82394 msgid "UV Editor"
82395 msgstr "Редактор UV"
82398 msgid "UV edit in mesh editmode"
82399 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
82402 msgid "2D image painting mode"
82403 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
82406 msgid "Mask editing"
82407 msgstr "Редагування маски"
82410 msgid "Overlay Settings"
82411 msgstr "Устави Накладання"
82414 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
82415 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
82418 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
82419 msgstr "Точка обертання/масштабування"
82422 msgid "Pivot around the 3D cursor"
82423 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
82426 msgid "Pivot around active object"
82427 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
82430 msgid "Line Sample"
82431 msgstr "Зразок Лінії"
82434 msgid "Sampled colors along line"
82435 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
82438 msgid "Scopes to visualize image statistics"
82439 msgstr "Області для показу статистики зображення"
82442 msgid "Show Gizmo"
82443 msgstr "Показ Гізмо"
82446 msgid "Show gizmos of all types"
82447 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
82450 msgid "Navigate Gizmo"
82451 msgstr "Гізмо Навігації"
82454 msgid "Viewport navigation gizmo"
82455 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
82458 msgid "Show Mask Editor"
82459 msgstr "Показати редактор маски"
82462 msgid "Show Mask editing related properties"
82463 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
82466 msgid "Show Paint"
82467 msgstr "Показати малювання"
82470 msgid "Show paint related properties"
82471 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
82474 msgid "Show Render"
82475 msgstr "Показ Рендера"
82478 msgid "Show render related properties"
82479 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
82482 msgid "Display Repeated"
82483 msgstr "Показ Повторювано"
82486 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
82487 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
82490 msgid "Show Stereo"
82491 msgstr "Показати стерео"
82494 msgid "Display the image in Stereo 3D"
82495 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
82498 msgid "Show UV Editor"
82499 msgstr "Показати UV-редактор"
82502 msgid "Show UV editing related properties"
82503 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
82506 msgid "Image Pin"
82507 msgstr "Пришпилення зображення"
82510 msgid "Display current image regardless of object selection"
82511 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
82514 msgid "Update Automatically"
82515 msgstr "Оновлювати автоматично"
82518 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
82519 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
82522 msgid "UV editor settings"
82523 msgstr "Параметри UV-редактора"
82526 msgid "Zoom factor"
82527 msgstr "Фактор зумування"
82530 msgid "Space Info"
82531 msgstr "Простір Інформація"
82534 msgid "Info space data"
82535 msgstr "Дані простору Інформація"
82538 msgid "Show Debug"
82539 msgstr "Показ Зневадження"
82542 msgid "Display debug reporting info"
82543 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
82546 msgid "Show Error"
82547 msgstr "Показати помилку"
82550 msgid "Display error text"
82551 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
82554 msgid "Show Info"
82555 msgstr "Показати інформацію"
82558 msgid "Display general information"
82559 msgstr "Показати загальну інформацію"
82562 msgid "Show Operator"
82563 msgstr "Показати оператор"
82566 msgid "Display the operator log"
82567 msgstr "Показати журнал оператора"
82570 msgid "Show Warn"
82571 msgstr "Показувати попередження"
82574 msgid "Display warnings"
82575 msgstr "Показувати попередження"
82578 msgid "Space Nla Editor"
82579 msgstr "Простір редактора НЛА"
82582 msgid "NLA editor space data"
82583 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
82586 msgid "Show Local Markers"
82587 msgstr "Показати локальні мітки"
82590 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
82591 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
82594 msgid "Show Control F-Curves"
82595 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
82598 msgid "Show influence F-Curves on strips"
82599 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
82602 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
82603 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82606 msgid "Space Node Editor"
82607 msgstr "Простір редактора вузлів"
82610 msgid "Node editor space data"
82611 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
82614 msgid "Channels of the image to draw"
82615 msgstr "Канали зображення для малювання"
82618 msgid "Backdrop Offset"
82619 msgstr "Зсув Тла"
82622 msgid "Backdrop offset"
82623 msgstr "Зсув тла"
82626 msgid "Backdrop Zoom"
82627 msgstr "Зумування тла"
82630 msgid "Backdrop zoom factor"
82631 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
82634 msgid "Cursor Location"
82635 msgstr "Розташування курсора"
82638 msgid "Location for adding new nodes"
82639 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
82642 msgid "Edit Tree"
82643 msgstr "Редагувати дерево"
82646 msgid "Node tree being displayed and edited"
82647 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82650 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82651 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82654 msgid "ID From"
82655 msgstr "ID звідки"
82658 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82659 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82662 msgid "Auto-offset Direction"
82663 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82666 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82667 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82670 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82671 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82674 msgid "Use the pinned node tree"
82675 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82678 msgid "Shader Type"
82679 msgstr "Тип Шейдера"
82682 msgid "Type of data to take shader from"
82683 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82686 msgid "Edit shader nodes from Object"
82687 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82690 msgid "Edit shader nodes from World"
82691 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82694 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82695 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82698 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82699 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82702 msgid "Texture Type"
82703 msgstr "Тип текстури"
82706 msgid "Type of data to take texture from"
82707 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82710 msgid "Edit texture nodes from World"
82711 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82714 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82715 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82718 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82719 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82722 msgid "Node tree type to display and edit"
82723 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82726 msgid "Auto Render"
82727 msgstr "Авто Рендер"
82730 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82731 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82734 msgid "Auto-offset"
82735 msgstr "Авто-зсув"
82738 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82739 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82742 msgid "Space Outliner"
82743 msgstr "Простір дерева елементів"
82746 msgid "Outliner space data"
82747 msgstr "Простір даних структуратора"
82750 msgid "Type of information to display"
82751 msgstr "Тип інформації для показу"
82754 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82755 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82758 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82759 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82762 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82763 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82766 msgid "Blender File"
82767 msgstr "Файл Blender"
82770 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82771 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82774 msgid "Data API"
82775 msgstr "API Даних"
82778 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82779 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82782 msgid "Library Overrides"
82783 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82786 msgid "Orphan Data"
82787 msgstr "Одинокі дані"
82790 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82791 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82794 msgctxt "ID"
82795 msgid "Filter by Type"
82796 msgstr "Фільтр за Типом"
82799 msgid "Data-block type to show"
82800 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82803 msgid "Invert the object state filter"
82804 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82807 msgid "Object State Filter"
82808 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82811 msgid "Show all objects in the view layer"
82812 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82815 msgid "Show visible objects"
82816 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82819 msgid "Show selected objects"
82820 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82823 msgid "Show only the active object"
82824 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82827 msgid "Show only selectable objects"
82828 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82831 msgid "Display Filter"
82832 msgstr "Показати фільтр"
82835 msgid "Live search filtering string"
82836 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82839 msgid "Show Mode Column"
82840 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82843 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82844 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82847 msgid "Indirect only"
82848 msgstr "Лише побічне"
82851 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82852 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82855 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82856 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82859 msgid "Show Object Children"
82860 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82863 msgid "Show children"
82864 msgstr "Показувати нащадки"
82867 msgid "Show Collections"
82868 msgstr "Показ Колекцій"
82871 msgid "Show collections"
82872 msgstr "Показувати колекції"
82875 msgid "Complete Matches Only"
82876 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82879 msgid "Only use complete matches of search string"
82880 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82883 msgid "Show only data-blocks of one type"
82884 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82887 msgid "Filter Objects"
82888 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82891 msgid "Show objects"
82892 msgstr "Показувати об'єкти"
82895 msgid "Show Armatures"
82896 msgstr "Показ Арматур"
82899 msgid "Show armature objects"
82900 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82903 msgid "Show Cameras"
82904 msgstr "Показ Камер"
82907 msgid "Show camera objects"
82908 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82911 msgid "Show Object Contents"
82912 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82915 msgid "Show what is inside the objects elements"
82916 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82919 msgid "Show Empties"
82920 msgstr "Показ Порожень "
82923 msgid "Show empty objects"
82924 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82927 msgid "Show Lights"
82928 msgstr "Показ Освітлювачів"
82931 msgid "Show light objects"
82932 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82935 msgid "Show Meshes"
82936 msgstr "Показ Сітей"
82939 msgid "Show mesh objects"
82940 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82943 msgid "Show Other Objects"
82944 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82947 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82948 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82951 msgid "Sort Alphabetically"
82952 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82955 msgid "Sync Outliner Selection"
82956 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82959 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82960 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82963 msgid "Space Preferences"
82964 msgstr "Уподобання Простору"
82967 msgid "Blender preferences space data"
82968 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82971 msgid "Search term for filtering in the UI"
82972 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82975 msgid "Filter method"
82976 msgstr "Метод фільтрування"
82979 msgid "Filter based on the operator name"
82980 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82983 msgid "Key-Binding"
82984 msgstr "Прив'язка ключами"
82987 msgid "Filter based on key bindings"
82988 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
82991 msgid "Properties Space"
82992 msgstr "Простір властивостей"
82995 msgid "Properties space data"
82996 msgstr "Дані простору властивостей"
82999 msgid "Active Tool and Workspace settings"
83000 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
83003 msgid "Scene Properties"
83004 msgstr "Властивості Сцени"
83007 msgid "Render Properties"
83008 msgstr "Властивості Рендера"
83011 msgid "Output Properties"
83012 msgstr "Властивості Виводу"
83015 msgid "View Layer Properties"
83016 msgstr "Властивості Шару Огляду"
83019 msgid "World Properties"
83020 msgstr "Властивості Світу"
83023 msgid "Object Constraint Properties"
83024 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
83027 msgid "Modifier Properties"
83028 msgstr "Властивості Модифікаторів"
83031 msgid "Object Data Properties"
83032 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
83035 msgid "Bone Properties"
83036 msgstr "Властивості Кістки"
83039 msgid "Bone Constraint Properties"
83040 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
83043 msgid "Material Properties"
83044 msgstr "Властивості Матеріалів"
83047 msgid "Texture Properties"
83048 msgstr "Властивості Текстур"
83051 msgid "Particle Properties"
83052 msgstr "Властивості Частинок"
83055 msgid "Physics Properties"
83056 msgstr "Властивості Фізики"
83059 msgid "Visual Effects Properties"
83060 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
83063 msgid "Outliner Sync"
83064 msgstr "Синхронізація Структуратора"
83067 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
83068 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
83071 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
83072 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83075 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
83076 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83079 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
83080 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
83083 msgid "Tab Search Results"
83084 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
83087 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
83088 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
83091 msgid "Pin ID"
83092 msgstr "ID пришпилення"
83095 msgid "Use the pinned context"
83096 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
83099 msgid "Space Sequence Editor"
83100 msgstr "Простір редактора відеоряду"
83103 msgid "Sequence editor space data"
83104 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
83107 msgid "Display Channel"
83108 msgstr "Показати канал"
83111 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
83112 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
83115 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
83116 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
83119 msgid "Luma Waveform"
83120 msgstr "Форма кривої яскравості"
83123 msgid "Chroma Vectorscope"
83124 msgstr "Вектороскоп колірності"
83127 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
83128 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
83131 msgid "Overlay Type"
83132 msgstr "Тип перекривання"
83135 msgid "Show rectangle area overlay"
83136 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
83139 msgid "Reference"
83140 msgstr "Орієнтир"
83143 msgid "Show reference frame only"
83144 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
83147 msgid "Current"
83148 msgstr "Поточний"
83151 msgid "Show current frame only"
83152 msgstr "Показати лише поточний кадр"
83155 msgid "No display"
83156 msgstr "Не показувати"
83159 msgid "Use Backdrop"
83160 msgstr "Вжити тло"
83163 msgid "Display result under strips"
83164 msgstr "Показати результат над смужками"
83167 msgid "Display Frames"
83168 msgstr "Показ Кадрів"
83171 msgid "Display frames rather than seconds"
83172 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
83175 msgid "Context Gizmo"
83176 msgstr "Контекстне Гізмо"
83179 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
83180 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
83183 msgid "Tool Gizmo"
83184 msgstr "Гізмо Засобу"
83187 msgid "Active tool gizmo"
83188 msgstr "Гізмо активного засобу"
83191 msgid "Show Overexposed"
83192 msgstr "Показати переекспоноване"
83195 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
83196 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
83199 msgid "Separate Colors"
83200 msgstr "Відокремити Кольори"
83203 msgid "Separate color channels in preview"
83204 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
83207 msgid "Transform markers as well as strips"
83208 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
83211 msgid "Zoom to Fit"
83212 msgstr "Зум до Підгонки"
83215 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
83216 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
83219 msgid "View Type"
83220 msgstr "Тип Огляду"
83223 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
83224 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
83227 msgid "Columns"
83228 msgstr "Стовпці"
83231 msgid "Space Text Editor"
83232 msgstr "Простір редактора тексту"
83235 msgid "Text editor space data"
83236 msgstr "Простір даних редактора тексту"
83239 msgid "Find Text"
83240 msgstr "Знайти текст"
83243 msgid "Text to search for with the find tool"
83244 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
83247 msgid "Margin Column"
83248 msgstr "Стовпець межі"
83251 msgid "Column number to show right margin at"
83252 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
83255 msgid "Replace Text"
83256 msgstr "Замінити текст"
83259 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
83260 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
83263 msgid "Highlight Line"
83264 msgstr "Підсвітити рядок"
83267 msgid "Highlight the current line"
83268 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
83271 msgid "Line Numbers"
83272 msgstr "Номери рядків"
83275 msgid "Show line numbers next to the text"
83276 msgstr "Показати номери рядків тексту"
83279 msgid "Show Margin"
83280 msgstr "Показати межу"
83283 msgid "Show right margin"
83284 msgstr "Показати праву межу"
83287 msgid "Syntax Highlight"
83288 msgstr "Підсвітка синтаксису"
83291 msgid "Syntax highlight for scripting"
83292 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
83295 msgid "Word Wrap"
83296 msgstr "Перенос слів"
83299 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
83300 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
83303 msgid "Tab Width"
83304 msgstr "Ширина табуляції"
83307 msgid "Number of spaces to display tabs with"
83308 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
83311 msgid "Text displayed and edited in this space"
83312 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
83315 msgid "Top Line"
83316 msgstr "Верхній рядок"
83319 msgid "Top line visible"
83320 msgstr "Верхній видимий рядок"
83323 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
83324 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
83327 msgid "Find Wrap"
83328 msgstr "Знайти розрив"
83331 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
83332 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
83335 msgid "Live Edit"
83336 msgstr "Живе редагування"
83339 msgid "Run python while editing"
83340 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
83343 msgid "Match Case"
83344 msgstr "Узгодження Регістру"
83347 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
83348 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
83351 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
83352 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
83355 msgid "Visible Lines"
83356 msgstr "Видимі лінії"
83359 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
83360 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
83363 msgid "3D View Space"
83364 msgstr "Простір 3D Огляду"
83367 msgid "3D View space data"
83368 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
83371 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
83372 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
83375 msgid "3D View far clipping distance"
83376 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
83379 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
83380 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
83383 msgid "Visibility Icon"
83384 msgstr "Іконка Видимості"
83387 msgid "Viewport lens angle"
83388 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
83391 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
83392 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
83395 msgid "Lock to Bone"
83396 msgstr "Прикріпити до кістки"
83399 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
83400 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
83403 msgid "Lock Camera to View"
83404 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
83407 msgid "Enable view navigation within the camera view"
83408 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
83411 msgid "Lock to Cursor"
83412 msgstr "Прикріпити до курсора"
83415 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
83416 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
83419 msgid "Lock to Object"
83420 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
83423 msgid "3D View center is locked to this object's position"
83424 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
83427 msgid "Mirror VR Session"
83428 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
83431 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
83432 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
83435 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
83436 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
83439 msgid "3D Region"
83440 msgstr "3D-область"
83443 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
83444 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
83447 msgid "Quad View Regions"
83448 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
83451 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
83452 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
83455 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
83456 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
83459 msgid "Show 3D Marker Names"
83460 msgstr "Показати назви 3D-міток"
83463 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
83464 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
83467 msgid "Show Camera Path"
83468 msgstr "Показати шлях камери"
83471 msgid "Show reconstructed camera path"
83472 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
83475 msgid "Show Camera Focus Distance"
83476 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
83479 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
83480 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
83483 msgid "Show Camera Lens"
83484 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
83487 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
83488 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
83491 msgid "Show Empty Force Field"
83492 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
83495 msgid "Gizmo to adjust the force field"
83496 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
83499 msgid "Show Empty Image"
83500 msgstr "Показ Порожні Зображення"
83503 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
83504 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
83507 msgid "Show Light Look-At"
83508 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
83511 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
83512 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
83515 msgid "Show Light Size"
83516 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
83519 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
83520 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
83523 msgid "Show Object Rotation"
83524 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
83527 msgid "Gizmo to adjust rotation"
83528 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
83531 msgid "Show Object Scale"
83532 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
83535 msgid "Gizmo to adjust scale"
83536 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
83539 msgid "Show Object Location"
83540 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
83543 msgid "Gizmo to adjust location"
83544 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
83547 msgid "Show Reconstruction"
83548 msgstr "Показати реконструкцію"
83551 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
83552 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
83555 msgid "Show the left and right cameras"
83556 msgstr "Показати ліву та праву камери"
83559 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
83560 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
83563 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
83564 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
83567 msgid "3D"
83568 msgstr "3D"
83571 msgid "Plane Alpha"
83572 msgstr "Альфа площини"
83575 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
83576 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
83579 msgid "Stereo Eye"
83580 msgstr "Стерео-око"
83583 msgid "Left Eye"
83584 msgstr "Ліве око"
83587 msgid "Right Eye"
83588 msgstr "Праве око"
83591 msgid "Volume Alpha"
83592 msgstr "Альфа об'єму"
83595 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
83596 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
83599 msgid "Tracks Size"
83600 msgstr "Розмір стежок"
83603 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
83604 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
83607 msgid "Tracks Display Type"
83608 msgstr "Тип показу стежок"
83611 msgid "Viewport display style for tracks"
83612 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
83615 msgid "Use Local Camera"
83616 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
83619 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
83620 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
83623 msgid "Local Collections"
83624 msgstr "Локальні Колекції"
83627 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
83628 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
83631 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
83632 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
83635 msgid "Show Overlays"
83636 msgstr "Показ Накладок"
83639 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
83640 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
83643 msgid "Get the node tree path as a string"
83644 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
83647 msgid "Space UV Editor"
83648 msgstr "Простір UV-редактора"
83651 msgid "UV editor data for the image editor space"
83652 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83655 msgid "Display Stretch Type"
83656 msgstr "Тип Показу Розтягу"
83659 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83660 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83663 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83664 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83667 msgid "Display style for UV edges"
83668 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83671 msgid "Constrain to Image Bounds"
83672 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83675 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83676 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83679 msgid "Snap to Pixels"
83680 msgstr "Підхоп до пікселів"
83683 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
83684 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
83687 msgid "Don't snap to pixels"
83688 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
83691 msgid "Corner"
83692 msgstr "Куток"
83695 msgid "Snap to pixel corners"
83696 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
83699 msgid "Snap to pixel centers"
83700 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
83703 msgid "Display Faces"
83704 msgstr "Показ Граней"
83707 msgid "Display faces over the image"
83708 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83711 msgid "Display metadata properties of the image"
83712 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83715 msgid "Display Modified Edges"
83716 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83719 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83720 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83723 msgid "Pixel Coordinates"
83724 msgstr "Координати Пікселів"
83727 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83728 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83731 msgid "Display Stretch"
83732 msgstr "Показ Розтягу"
83735 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83736 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83739 msgid "Display Texture Paint UVs"
83740 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83743 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83744 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83747 msgid "Tile Grid Shape"
83748 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83751 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83752 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83755 msgid "Live Unwrap"
83756 msgstr "Живе розгортання"
83759 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83760 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83763 msgid "UV Opacity"
83764 msgstr "Безпрозорість UV"
83767 msgid "Opacity of UV overlays"
83768 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83771 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83772 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83775 msgid "Bezier Points"
83776 msgstr "Точки Безьє"
83779 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83780 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83783 msgid "Character Index"
83784 msgstr "Індекс символу"
83787 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83788 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83791 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83792 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83795 msgid "Order U"
83796 msgstr "Порядок U"
83799 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
83800 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83803 msgid "Order V"
83804 msgstr "Порядок V"
83807 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
83808 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83811 msgid "Points U"
83812 msgstr "Точки U"
83815 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83816 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83819 msgid "Points V"
83820 msgstr "Точки V"
83823 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83824 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83827 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83828 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83831 msgid "Radius Interpolation"
83832 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83835 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83836 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83839 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83840 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83843 msgid "Surface subdivisions per segment"
83844 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83847 msgid "Tilt Interpolation"
83848 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83851 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83852 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83855 msgid "The interpolation type for this curve element"
83856 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83859 msgid "Bezier U"
83860 msgstr "Безьє U"
83863 msgid "Bezier V"
83864 msgstr "Безьє V"
83867 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83868 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83871 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83872 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83875 msgid "Endpoint U"
83876 msgstr "Кінцева точка U"
83879 msgid "Endpoint V"
83880 msgstr "Кінцева точка V"
83883 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83884 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83887 msgid "Spline Bezier Points"
83888 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83891 msgid "Collection of spline Bezier points"
83892 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83895 msgid "Spline point without handles"
83896 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83899 msgid "NURBS weight"
83900 msgstr "Вагомість NURBS"
83903 msgid "Spline Points"
83904 msgstr "Точки сплайнів"
83907 msgid "Collection of spline points"
83908 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83911 msgid "Stereo 3D Display"
83912 msgstr "Показ 3D-стерео"
83915 msgid "Settings for stereo 3D display"
83916 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83919 msgid "Stereo Output"
83920 msgstr "Вивід стерео"
83923 msgid "Settings for stereo output"
83924 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83927 msgid "Stereo Mode"
83928 msgstr "Режим Стерео"
83931 msgid "Squeezed Frame"
83932 msgstr "Стиснутий кадр"
83935 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83936 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83939 msgid "String Attribute Value"
83940 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83943 msgid "String value in geometry attribute"
83944 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83947 msgid "Studio Light"
83948 msgstr "Студійний Освітлювач"
83951 msgid "Studio light"
83952 msgstr "Студійний освітлювач"
83955 msgid "Has Specular Highlight"
83956 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83959 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83960 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83963 msgid "Irradiance Cache Path"
83964 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83967 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83968 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83971 msgid "SH Cache Path"
83972 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83975 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83976 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83979 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83980 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83983 msgid "Collection of studio lights"
83984 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
83987 msgid "Map X and Y coordinates directly"
83988 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
83991 msgid "Map using the normal vector"
83992 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
83995 msgid "Map with Z as central axis"
83996 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
83999 msgid "X Mapping"
84000 msgstr "X-розкладка"
84003 msgid "Y Mapping"
84004 msgstr "Y-розкладка"
84007 msgid "Z Mapping"
84008 msgstr "Z-розкладка"
84011 msgid "Maximum value for clipping"
84012 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
84015 msgid "Minimum value for clipping"
84016 msgstr "Найменше значення для відсікання"
84019 msgid "Has Maximum"
84020 msgstr "Має максимум"
84023 msgid "Whether to use maximum clipping value"
84024 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
84027 msgid "Has Minimum"
84028 msgstr "Має мінімум"
84031 msgid "Whether to use minimum clipping value"
84032 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
84035 msgid "Texture Paint Slot"
84036 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
84039 msgid "Slot that contains information about texture painting"
84040 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
84043 msgid "Slot has a valid image and UV map"
84044 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
84047 msgid "Text Box"
84048 msgstr "Текстове поле"
84051 msgid "Text bounding box for layout"
84052 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
84055 msgid "Textbox Height"
84056 msgstr "Висота текстового поля"
84059 msgid "Textbox Width"
84060 msgstr "Ширина текстового поля"
84063 msgid "Textbox X Offset"
84064 msgstr "Зсув текстового поля по X"
84067 msgid "Textbox Y Offset"
84068 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
84071 msgid "Text Character Format"
84072 msgstr "Формат символів тексту"
84075 msgid "Text character formatting settings"
84076 msgstr "Параметри формату символів тексту"
84079 msgid "Spacing between characters"
84080 msgstr "Інтервал між символами"
84083 msgid "Text Line"
84084 msgstr "Текстовий рядок"
84087 msgid "Line of text in a Text data-block"
84088 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
84091 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
84092 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
84095 msgid "Mode used to apply the texture"
84096 msgstr "Режим застосування текстури"
84099 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
84100 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
84103 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
84104 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
84107 msgid "Texture slot name"
84108 msgstr "Назва гнізда текстури"
84111 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
84112 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
84115 msgid "Output Node"
84116 msgstr "Вузол виводу"
84119 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
84120 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
84123 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
84124 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
84127 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
84128 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
84131 msgid "Brush Texture Slot"
84132 msgstr "Гніздо текстури пензля"
84135 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
84136 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
84139 msgid "Brush texture rotation"
84140 msgstr "Обертання текстури пензля"
84143 msgid "Has Texture Angle Source"
84144 msgstr "Має джерело кута текстури"
84147 msgid "Stencil"
84148 msgstr "Візерунок"
84151 msgid "Random Angle"
84152 msgstr "Випадковість кута"
84155 msgid "Brush texture random angle"
84156 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
84159 msgid "LineStyle Texture Slot"
84160 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
84163 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
84164 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
84167 msgid "Alpha Factor"
84168 msgstr "Коефіцієнт альфа"
84171 msgid "Amount texture affects alpha"
84172 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
84175 msgid "Diffuse Color Factor"
84176 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
84179 msgid "Amount texture affects diffuse color"
84180 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
84183 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
84184 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
84187 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
84188 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
84191 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
84192 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
84195 msgid "Along stroke"
84196 msgstr "Вздовж штриха"
84199 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
84200 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
84203 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
84204 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
84207 msgid "The texture affects the alpha value"
84208 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
84211 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
84212 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
84215 msgid "Particle Settings Texture Slot"
84216 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
84219 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
84220 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
84223 msgid "Clump Factor"
84224 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
84227 msgid "Amount texture affects child clump"
84228 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
84231 msgid "Damp Factor"
84232 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
84235 msgid "Amount texture affects particle damping"
84236 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
84239 msgid "Density Factor"
84240 msgstr "Коефіцієнт щільності"
84243 msgid "Amount texture affects particle density"
84244 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
84247 msgid "Field Factor"
84248 msgstr "Фактор поля"
84251 msgid "Amount texture affects particle force fields"
84252 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
84255 msgid "Gravity Factor"
84256 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
84259 msgid "Amount texture affects particle gravity"
84260 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
84263 msgid "Kink Amplitude Factor"
84264 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
84267 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
84268 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
84271 msgid "Kink Frequency Factor"
84272 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
84275 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
84276 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
84279 msgid "Length Factor"
84280 msgstr "Коефіцієнт довжини"
84283 msgid "Amount texture affects child hair length"
84284 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
84287 msgid "Life Time Factor"
84288 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
84291 msgid "Amount texture affects particle life time"
84292 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
84295 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
84296 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
84299 msgid "Rough Factor"
84300 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
84303 msgid "Amount texture affects child roughness"
84304 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
84307 msgid "Size Factor"
84308 msgstr "Коефіцієнт розміру"
84311 msgid "Amount texture affects physical particle size"
84312 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
84315 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
84316 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
84319 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
84320 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
84323 msgid "Strand / Particle"
84324 msgstr "Пасмо/частинка"
84327 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
84328 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
84331 msgid "Emission Time Factor"
84332 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
84335 msgid "Amount texture affects particle emission time"
84336 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
84339 msgid "Twist Factor"
84340 msgstr "Коефіцієнт кручення"
84343 msgid "Amount texture affects child twist"
84344 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
84347 msgid "Affect the child clumping"
84348 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
84351 msgid "Affect the particle velocity damping"
84352 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
84355 msgid "Affect the density of the particles"
84356 msgstr "Впливати на щільність частинок"
84359 msgid "Force Field"
84360 msgstr "Силове поле"
84363 msgid "Affect the particle force fields"
84364 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
84367 msgid "Affect the particle gravity"
84368 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
84371 msgid "Kink Amplitude"
84372 msgstr "Амплітуда Звивання"
84375 msgid "Affect the child kink amplitude"
84376 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
84379 msgid "Kink Frequency"
84380 msgstr "Частотність Звивання"
84383 msgid "Affect the child kink frequency"
84384 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
84387 msgid "Affect the child hair length"
84388 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
84391 msgid "Life Time"
84392 msgstr "Час життя"
84395 msgid "Affect the life time of the particles"
84396 msgstr "Впливати на час життя частинок"
84399 msgid "Rough"
84400 msgstr "Шорсткість"
84403 msgid "Affect the child rough"
84404 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
84407 msgid "Affect the particle size"
84408 msgstr "Впливати на розмір частинок"
84411 msgid "Emission Time"
84412 msgstr "Час випромінювання"
84415 msgid "Affect the emission time of the particles"
84416 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
84419 msgid "Affect the child twist"
84420 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
84423 msgid "Affect the particle initial velocity"
84424 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
84427 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
84428 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
84431 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
84432 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
84435 msgid "Clip Editor"
84436 msgstr "Редактор кліпів"
84439 msgid "Name of the theme"
84440 msgstr "Назва теми"
84443 msgid "Active Theme Area"
84444 msgstr "Область активної теми"
84447 msgid "Theme Bone Color Set"
84448 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
84451 msgid "Theme settings for bone color sets"
84452 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
84455 msgid "Color used for active bones"
84456 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
84459 msgid "Color used for the surface of bones"
84460 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
84463 msgid "Color used for selected bones"
84464 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
84467 msgid "Colored Constraints"
84468 msgstr "Кольорові примуси"
84471 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
84472 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
84475 msgid "Theme Clip Editor"
84476 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
84479 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
84480 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
84483 msgid "Active Marker"
84484 msgstr "Активна мітка"
84487 msgid "Color of active marker"
84488 msgstr "Колір активних міток"
84491 msgid "Disabled Marker"
84492 msgstr "Вимкнута мітка"
84495 msgid "Color of disabled marker"
84496 msgstr "Вимкнута мітка"
84499 msgid "Align Handle"
84500 msgstr "Вирівняний Держак"
84503 msgid "Auto-Clamped Handle"
84504 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
84507 msgid "Align Handle Selected"
84508 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
84511 msgid "Auto Handle Selected"
84512 msgstr "Авто Держак Вибране"
84515 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
84516 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
84519 msgid "Free Handle Selected"
84520 msgstr "Вільний Держак Вибране"
84523 msgid "Handle Vertex"
84524 msgstr "Точка ручки"
84527 msgid "Handle Vertex Select"
84528 msgstr "Вибрана точка ручки"
84531 msgid "Handle Vertex Size"
84532 msgstr "Розмір точки ручки"
84535 msgid "Locked Marker"
84536 msgstr "Заблокована мітка"
84539 msgid "Color of locked marker"
84540 msgstr "Колір заблокованої мітки"
84543 msgid "Color of marker"
84544 msgstr "Колір мітки"
84547 msgid "Marker Outline"
84548 msgstr "Контур Мітки"
84551 msgid "Color of marker's outline"
84552 msgstr "Колір контуру мітки"
84555 msgid "Metadata Background"
84556 msgstr "Фон метаданих"
84559 msgid "Metadata Text"
84560 msgstr "Текст метаданих"
84563 msgid "Path After"
84564 msgstr "Шлях після"
84567 msgid "Color of path after current frame"
84568 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
84571 msgid "Path Before"
84572 msgstr "Шлях перед"
84575 msgid "Color of path before current frame"
84576 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
84579 msgid "Selected Marker"
84580 msgstr "Обрана мітка"
84583 msgid "Color of selected marker"
84584 msgstr "Вибрана мітка"
84587 msgid "Settings for space"
84588 msgstr "Параметри простору"
84591 msgid "Settings for space list"
84592 msgstr "Параметри списку просторів"
84595 msgid "Strips"
84596 msgstr "Смужки"
84599 msgid "Strips Selected"
84600 msgstr "Вибрані смужки"
84603 msgid "Marker Line"
84604 msgstr "Лінія Мітки"
84607 msgid "Marker Line Selected"
84608 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
84611 msgid "Scrubbing/Markers Region"
84612 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
84615 msgid "Theme Collection Color"
84616 msgstr "Колір Колекції з Теми"
84619 msgid "Theme settings for collection colors"
84620 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
84623 msgid "Collection Color Tag"
84624 msgstr "Значник Кольору Колекції"
84627 msgid "Theme Console"
84628 msgstr "Тема консолі"
84631 msgid "Theme settings for the Console"
84632 msgstr "Параметри теми для консолі"
84635 msgid "Line Error"
84636 msgstr "Помилка"
84639 msgid "Line Info"
84640 msgstr "Інформація"
84643 msgid "Line Input"
84644 msgstr "Ввід рядка"
84647 msgid "Line Output"
84648 msgstr "Вивід лінії"
84651 msgid "Theme Dope Sheet"
84652 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
84655 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
84656 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
84659 msgid "Active Channel Group"
84660 msgstr "Активна група каналів"
84663 msgid "Channel Group"
84664 msgstr "Група каналів"
84667 msgid "Channels Selected"
84668 msgstr "Канали вибрані"
84671 msgid "Dope Sheet Channel"
84672 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
84675 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
84676 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
84679 msgid "Interpolation Line"
84680 msgstr "Лінія Інтерполяції"
84683 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
84684 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84687 msgid "Color of Keyframe"
84688 msgstr "Колір ключового кадру"
84691 msgid "Keyframe Border"
84692 msgstr "Контур ключового кадру"
84695 msgid "Color of keyframe border"
84696 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84699 msgid "Keyframe Border Selected"
84700 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84703 msgid "Color of selected keyframe border"
84704 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84707 msgid "Breakdown Keyframe"
84708 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84711 msgid "Color of breakdown keyframe"
84712 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84715 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84716 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84719 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84720 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84723 msgid "Extreme Keyframe"
84724 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84727 msgid "Color of extreme keyframe"
84728 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84731 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84732 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84735 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84736 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84739 msgid "Jitter Keyframe"
84740 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84743 msgid "Color of jitter keyframe"
84744 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84747 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84748 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84751 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84752 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84755 msgid "Moving Hold Keyframe"
84756 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84759 msgid "Color of moving hold keyframe"
84760 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84763 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84764 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84767 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84768 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84771 msgid "Keyframe Scale Factor"
84772 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84775 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84776 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84779 msgid "Keyframe Selected"
84780 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84783 msgid "Color of selected keyframe"
84784 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84787 msgid "Long Key"
84788 msgstr "Довгий ключ"
84791 msgid "Long Key Selected"
84792 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84795 msgid "Preview Range"
84796 msgstr "Діапазон Передогляду"
84799 msgid "Color of preview range overlay"
84800 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84803 msgid "Summary"
84804 msgstr "Підсумок"
84807 msgid "Color of summary channel"
84808 msgstr "Колір сумарного каналу"
84811 msgid "Value Sliders"
84812 msgstr "Значення регулятора"
84815 msgid "View Sliders"
84816 msgstr "Вигляд регулятора"
84819 msgid "Theme File Browser"
84820 msgstr "Тема оглядача файлів"
84823 msgid "Theme settings for the File Browser"
84824 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84827 msgid "Alternate Rows"
84828 msgstr "Поперемінні Ряди"
84831 msgid "Overlay color on every other row"
84832 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84835 msgid "Selected File"
84836 msgstr "Вибраний файл"
84839 msgid "Font Style"
84840 msgstr "Стиль шрифту"
84843 msgid "Theme settings for Font"
84844 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84847 msgid "Font size in points"
84848 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84851 msgid "Shadow Size"
84852 msgstr "Розмір тіні"
84855 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84856 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84859 msgid "Shadow Alpha"
84860 msgstr "Альфа тіні"
84863 msgid "Shadow X Offset"
84864 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84867 msgid "Shadow offset in pixels"
84868 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84871 msgid "Shadow Y Offset"
84872 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84875 msgid "Shadow Brightness"
84876 msgstr "Яскравість тіні"
84879 msgid "Shadow color in gray value"
84880 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84883 msgid "Theme Background Color"
84884 msgstr "Тема кольору фону"
84887 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84888 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84891 msgid "Background Type"
84892 msgstr "Тим Фону"
84895 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84896 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84899 msgid "Single Color"
84900 msgstr "Одиничний Колір"
84903 msgid "Use a solid color as viewport background"
84904 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84907 msgid "Linear Gradient"
84908 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84911 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84912 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84915 msgid "Vignette"
84916 msgstr "Віньєтка"
84919 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84920 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84923 msgid "Gradient Low"
84924 msgstr "Низ градієнту"
84927 msgid "Gradient High/Off"
84928 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84931 msgid "Theme Graph Editor"
84932 msgstr "Тема для редактора графіків"
84935 msgid "Theme settings for the graph editor"
84936 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84939 msgid "Channels Region"
84940 msgstr "Область каналів"
84943 msgid "Vector Handle Selected"
84944 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84947 msgid "Last Selected Point"
84948 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84951 msgid "Vertex Bevel"
84952 msgstr "Скіс Вершини"
84955 msgid "Vertex Select"
84956 msgstr "Вибрані вершини"
84959 msgid "Vertex Size"
84960 msgstr "Розмір вершини"
84963 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84964 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84967 msgid "Window Sliders"
84968 msgstr "Повзунки вікна"
84971 msgid "Theme Image Editor"
84972 msgstr "Тема графічного редактора"
84975 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84976 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84979 msgid "Edge Select"
84980 msgstr "Вибір ребер"
84983 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84984 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
84987 msgid "Face Orientation Back"
84988 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
84991 msgid "Face Dot Selected"
84992 msgstr "Крапка вибраної грані"
84995 msgid "Face Orientation Front"
84996 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
84999 msgid "Face Selected"
85000 msgstr "Вибрані грані"
85003 msgid "Face Dot Size"
85004 msgstr "Розмір крапки грані"
85007 msgid "Paint Curve Handle"
85008 msgstr "Ручка кривої малювання"
85011 msgid "Paint Curve Pivot"
85012 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
85015 msgid "Stitch Preview Active Island"
85016 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
85019 msgid "Stitch Preview Edge"
85020 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
85023 msgid "Stitch Preview Face"
85024 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
85027 msgid "Stitch Preview Stitchable"
85028 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
85031 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
85032 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
85035 msgid "Stitch Preview Vertex"
85036 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
85039 msgid "Scope Region Background"
85040 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
85043 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
85044 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
85047 msgid "Wire Edit"
85048 msgstr "Сітка при редагуванні"
85051 msgid "Theme Info"
85052 msgstr "Тема області інформації"
85055 msgid "Theme settings for Info"
85056 msgstr "Параметри теми для інформації"
85059 msgid "Debug Icon Background"
85060 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
85063 msgid "Background color of Debug icon"
85064 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
85067 msgid "Debug Icon Foreground"
85068 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
85071 msgid "Foreground color of Debug icon"
85072 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
85075 msgid "Error Icon Background"
85076 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
85079 msgid "Background color of Error icon"
85080 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
85083 msgid "Error Icon Foreground"
85084 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
85087 msgid "Foreground color of Error icon"
85088 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
85091 msgid "Info Icon Background"
85092 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
85095 msgid "Background color of Info icon"
85096 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
85099 msgid "Info Icon Foreground"
85100 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
85103 msgid "Foreground color of Info icon"
85104 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
85107 msgid "Operator Icon Background"
85108 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
85111 msgid "Background color of Operator icon"
85112 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
85115 msgid "Operator Icon Foreground"
85116 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
85119 msgid "Foreground color of Operator icon"
85120 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
85123 msgid "Property Icon Background"
85124 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
85127 msgid "Background color of Property icon"
85128 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
85131 msgid "Property Icon Foreground"
85132 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
85135 msgid "Foreground color of Property icon"
85136 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
85139 msgid "Selected Line Background"
85140 msgstr "Фон вибраного рядка"
85143 msgid "Background color of selected line"
85144 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
85147 msgid "Selected Line Text Color"
85148 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
85151 msgid "Text color of selected line"
85152 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
85155 msgid "Warning Icon Background"
85156 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
85159 msgid "Background color of Warning icon"
85160 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
85163 msgid "Warning Icon Foreground"
85164 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
85167 msgid "Foreground color of Warning icon"
85168 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
85171 msgid "Theme Nonlinear Animation"
85172 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
85175 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
85176 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
85179 msgid "Active Action"
85180 msgstr "Активна дія"
85183 msgid "Animation data-block has active action"
85184 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
85187 msgid "No Active Action"
85188 msgstr "Немає активної дії"
85191 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
85192 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
85195 msgid "Nonlinear Animation Channel"
85196 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
85199 msgid "Meta Strips"
85200 msgstr "Метасмужки"
85203 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
85204 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85207 msgid "Meta Strips Selected"
85208 msgstr "Вибрані метасмужки"
85211 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
85212 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85215 msgid "Nonlinear Animation Track"
85216 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
85219 msgid "Sound Strips"
85220 msgstr "Звукові смужки"
85223 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85224 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85227 msgid "Sound Strips Selected"
85228 msgstr "Вибрані звукові смужки"
85231 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85232 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85235 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
85236 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
85239 msgid "Selected Action-Clip Strip"
85240 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
85243 msgid "Transitions"
85244 msgstr "Переміщення"
85247 msgid "Unselected Transition Strip"
85248 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
85251 msgid "Transitions Selected"
85252 msgstr "Вибрані переходи"
85255 msgid "Selected Transition Strip"
85256 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
85259 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
85260 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
85263 msgid "Tweak Duplicate Flag"
85264 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
85267 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
85268 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
85271 msgid "Theme Node Editor"
85272 msgstr "Тема редактора вузлів"
85275 msgid "Theme settings for the Node Editor"
85276 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
85279 msgid "Attribute Node"
85280 msgstr "Вузол Атрибута"
85283 msgid "Color Node"
85284 msgstr "Вузол кольору"
85287 msgid "Converter Node"
85288 msgstr "Вузол конвертера"
85291 msgid "Distort Node"
85292 msgstr "Вузол спотворення"
85295 msgid "Filter Node"
85296 msgstr "Вузол фільтра"
85299 msgid "Frame Node"
85300 msgstr "Вузол кадру"
85303 msgid "Grid Levels"
85304 msgstr "Рівні Сітки"
85307 msgid "Group Node"
85308 msgstr "Вузол групування"
85311 msgid "Group Socket Node"
85312 msgstr "Вузол роз'єму групи"
85315 msgid "Input Node"
85316 msgstr "Вузол вводу"
85319 msgid "Layout Node"
85320 msgstr "Вузол розстановки"
85323 msgid "Matte Node"
85324 msgstr "Вузол маскування"
85327 msgid "Node Backdrop"
85328 msgstr "Тло вузла"
85331 msgid "Node Selected"
85332 msgstr "Вибраний вузол"
85335 msgid "Noodle Curving"
85336 msgstr "Вигинання З'єднань"
85339 msgid "Curving of the noodle"
85340 msgstr "Викривлення зв'язків"
85343 msgid "Pattern Node"
85344 msgstr "Вузол «Патерн»"
85347 msgid "Script Node"
85348 msgstr "Вузол скрипту"
85351 msgid "Selected Text"
85352 msgstr "Вибраний текст"
85355 msgid "Vector Node"
85356 msgstr "Векторний вузол"
85359 msgid "Wires"
85360 msgstr "Зв'язки"
85363 msgid "Wire Color"
85364 msgstr "Колір зв'язку"
85367 msgid "Wire Select"
85368 msgstr "Вибір зв'язку"
85371 msgid "Theme Outliner"
85372 msgstr "Тема дерева елементів"
85375 msgid "Theme settings for the Outliner"
85376 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
85379 msgid "Active Highlight"
85380 msgstr "Підсвітка Активне"
85383 msgid "Edited Object"
85384 msgstr "Редагований Об'єкт"
85387 msgid "Filter Match"
85388 msgstr "Узгодження Фільтру"
85391 msgid "Selected Highlight"
85392 msgstr "Підсвітка вибраного"
85395 msgid "Theme Panel Color"
85396 msgstr "Тема кольорів панелі"
85399 msgid "Theme settings for panel colors"
85400 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
85403 msgid "Sub Background"
85404 msgstr "Під Фон"
85407 msgid "Theme Preferences"
85408 msgstr "Тема Уподобань"
85411 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
85412 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
85415 msgid "Theme Properties"
85416 msgstr "Тема властивостей"
85419 msgid "Theme settings for the Properties"
85420 msgstr "Параметри теми для властивостей"
85423 msgid "Active Modifier Outline"
85424 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
85427 msgid "Search Match"
85428 msgstr "Пошук Відповідностей"
85431 msgid "Theme Sequence Editor"
85432 msgstr "Тема редактора відеоряду"
85435 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
85436 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
85439 msgid "Audio Strip"
85440 msgstr "Звукова смужка"
85443 msgid "Color Strip"
85444 msgstr "Смужка Кольору"
85447 msgid "Draw Action"
85448 msgstr "Дія малювання"
85451 msgid "Image Strip"
85452 msgstr "Смужка зображення"
85455 msgid "Meta Strip"
85456 msgstr "Метасмужка"
85459 msgid "Clip Strip"
85460 msgstr "Смужка відеокліпу"
85463 msgid "Preview Background"
85464 msgstr "Фон перегляду"
85467 msgid "Scene Strip"
85468 msgstr "Смужка сцени"
85471 msgid "Selected Strips"
85472 msgstr "Вибрані Смужки"
85475 msgid "Text Strip"
85476 msgstr "Смужка тексту"
85479 msgid "Theme Space Settings"
85480 msgstr "Параметри теми простору"
85483 msgid "Window Background"
85484 msgstr "Фон вікна"
85487 msgid "Region Background"
85488 msgstr "Фон Регіону"
85491 msgid "Region Text"
85492 msgstr "Текст Регіону"
85495 msgid "Region Text Highlight"
85496 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
85499 msgid "Region Text Titles"
85500 msgstr "Текст Назв Регіону"
85503 msgid "Execution Region Background"
85504 msgstr "Фон Регіону Виконання"
85507 msgid "Header Text Highlight"
85508 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
85511 msgid "Navigation Bar Background"
85512 msgstr "Фон Смуги Навігації"
85515 msgid "Tab Active"
85516 msgstr "Активна вкладка"
85519 msgid "Tab Background"
85520 msgstr "Фон вкладки"
85523 msgid "Tab Inactive"
85524 msgstr "Неактивна вкладка"
85527 msgid "Tab Outline"
85528 msgstr "Обрис Вкладки"
85531 msgid "Text Highlight"
85532 msgstr "Підсвітка Тексту"
85535 msgid "Theme Space List Settings"
85536 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
85539 msgid "Source List"
85540 msgstr "Список джерел"
85543 msgid "Source List Text"
85544 msgstr "Текст списку"
85547 msgid "Source List Text Highlight"
85548 msgstr "Підсвітка тексту списку"
85551 msgid "Source List Title"
85552 msgstr "Заголовок списку"
85555 msgid "Theme Status Bar"
85556 msgstr "Тема Смуги Статусу"
85559 msgid "Theme settings for the Status Bar"
85560 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
85563 msgid "Theme settings for style sets"
85564 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
85567 msgid "Panel Title Font"
85568 msgstr "Шрифт назви панелі"
85571 msgid "Widget Style"
85572 msgstr "Стиль віджета"
85575 msgid "Widget Label Style"
85576 msgstr "Стиль напису віджета"
85579 msgid "Theme Text Editor"
85580 msgstr "Тема редактора тексту"
85583 msgid "Theme settings for the Text Editor"
85584 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
85587 msgid "Line Numbers Background"
85588 msgstr "Фон номерів рядків"
85591 msgid "Syntax Built-In"
85592 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
85595 msgid "Syntax Comment"
85596 msgstr "Синтаксис: коментар"
85599 msgid "Syntax Numbers"
85600 msgstr "Синтаксис: числа"
85603 msgid "Syntax Preprocessor"
85604 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
85607 msgid "Syntax Reserved"
85608 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
85611 msgid "Syntax Special"
85612 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
85615 msgid "Syntax String"
85616 msgstr "Синтаксис: рядок"
85619 msgid "Syntax Symbols"
85620 msgstr "Синтаксис: символи"
85623 msgid "Theme Top Bar"
85624 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
85627 msgid "Theme settings for the Top Bar"
85628 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
85631 msgid "Theme User Interface"
85632 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
85635 msgid "Theme settings for user interface elements"
85636 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
85639 msgid "Editor Outline"
85640 msgstr "Обрис Редактора"
85643 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
85644 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
85647 msgid "Gizmo A"
85648 msgstr "Гізмо A"
85651 msgid "Gizmo B"
85652 msgstr "Гізмо B"
85655 msgid "Gizmo Highlight"
85656 msgstr "Підсвітка гізмо"
85659 msgid "Gizmo Primary"
85660 msgstr "Гізмо Первинно"
85663 msgid "Gizmo Secondary"
85664 msgstr "Гізмо Вторинно"
85667 msgid "Gizmo View Align"
85668 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
85671 msgid "Icon Alpha"
85672 msgstr "Прозорість піктограм"
85675 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
85676 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
85679 msgid "Icon Border"
85680 msgstr "Границя Іконки"
85683 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
85684 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85687 msgid "File Folders"
85688 msgstr "Теки Файлів"
85691 msgid "Color of folders in the file browser"
85692 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85695 msgid "Icon Saturation"
85696 msgstr "Насиченість Іконки"
85699 msgid "Saturation of icons in the interface"
85700 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85703 msgid "Menu Shadow Strength"
85704 msgstr "Глибина тіні меню"
85707 msgid "Blending factor for menu shadows"
85708 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85711 msgid "Menu Shadow Width"
85712 msgstr "Ширина тіні меню"
85715 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85716 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85719 msgid "Primary Color"
85720 msgstr "Перший колір"
85723 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85724 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85727 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85728 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85731 msgid "Checkerboard Size"
85732 msgstr "Розмір шахівниці"
85735 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85736 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85739 msgid "Box Backdrop Colors"
85740 msgstr "Задні кольори коробки"
85743 msgid "List Item Colors"
85744 msgstr "Кольори елементів списку"
85747 msgid "Menu Widget Colors"
85748 msgstr "Кольори віджета меню"
85751 msgid "Menu Backdrop Colors"
85752 msgstr "Кольори тла меню"
85755 msgid "Menu Item Colors"
85756 msgstr "Кольори елемента меню"
85759 msgid "Number Widget Colors"
85760 msgstr "Кольори віджета номера"
85763 msgid "Slider Widget Colors"
85764 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85767 msgid "Option Widget Colors"
85768 msgstr "Кольори віджета параметру"
85771 msgid "Pie Menu Colors"
85772 msgstr "Кольори кругового меню"
85775 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85776 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85779 msgid "Pulldown Widget Colors"
85780 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85783 msgid "Radio Widget Colors"
85784 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85787 msgid "Regular Widget Colors"
85788 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85791 msgid "Scroll Widget Colors"
85792 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85795 msgid "State Colors"
85796 msgstr "Кольори стану"
85799 msgid "Tab Colors"
85800 msgstr "Кольори Вкладок"
85803 msgid "Text Widget Colors"
85804 msgstr "Кольори текстового віджета"
85807 msgid "Toggle Widget Colors"
85808 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85811 msgid "Tool Widget Colors"
85812 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85815 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85816 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85819 msgid "Tooltip Colors"
85820 msgstr "Кольори підказок"
85823 msgid "Widget Emboss"
85824 msgstr "Виступ віджетів"
85827 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85828 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85831 msgid "Text Cursor"
85832 msgstr "Курсор Тексту"
85835 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85836 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85839 msgid "Bone Locked Weight"
85840 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85843 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85844 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85847 msgid "Bone Pose"
85848 msgstr "Поза кістки"
85851 msgid "Bone Pose Active"
85852 msgstr "Активна поза кістки"
85855 msgid "Bone Solid"
85856 msgstr "Суцільна кістка"
85859 msgid "Bundle Solid"
85860 msgstr "Тон пакету"
85863 msgid "Camera Path"
85864 msgstr "Шлях камери"
85867 msgid "Clipping Border"
85868 msgstr "Межа відсіку"
85871 msgid "Edge Bevel"
85872 msgstr "Фаска ребра"
85875 msgid "Edge Crease"
85876 msgstr "Складка на ребрі"
85879 msgid "Edge UV Face Select"
85880 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85883 msgid "Edge Seam"
85884 msgstr "Шов ребер"
85887 msgid "Edge Sharp"
85888 msgstr "Гострі ребра"
85891 msgid "Edge Angle Text"
85892 msgstr "Текст кута ребра"
85895 msgid "Edge Length Text"
85896 msgstr "Текст довжини ребра"
85899 msgid "Face Angle Text"
85900 msgstr "Текст кута грані"
85903 msgid "Face Area Text"
85904 msgstr "Текст площі грані"
85907 msgid "Grease Pencil Vertex"
85908 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85911 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85912 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85915 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85916 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85919 msgid "Face Normal"
85920 msgstr "Нормаль грані"
85923 msgid "NURBS Active U Lines"
85924 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85927 msgid "NURBS Active V Lines"
85928 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85931 msgid "NURBS U Lines"
85932 msgstr "НОРБС Лінії U"
85935 msgid "NURBS V Lines"
85936 msgstr "НОРБС Лінії V"
85939 msgid "Object Origin Size"
85940 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85943 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85944 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85947 msgid "Object Selected"
85948 msgstr "Вибраний об'єкт"
85951 msgid "Outline Width"
85952 msgstr "Ширина обведення"
85955 msgid "Skin Root"
85956 msgstr "Корінь оболонки"
85959 msgid "Split Normal"
85960 msgstr "Розділена Нормаль"
85963 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85964 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85967 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85968 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85971 msgid "Object Keyframe"
85972 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85975 msgid "Color for indicating object keyframes"
85976 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85979 msgid "View Overlay"
85980 msgstr "Накладання Огляду"
85983 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85984 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
85987 msgid "Theme Widget Color Set"
85988 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
85991 msgid "Theme settings for widget color sets"
85992 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
85995 msgid "Inner"
85996 msgstr "Зсередини"
85999 msgid "Inner Selected"
86000 msgstr "Вибране Зсередини"
86003 msgid "Roundness"
86004 msgstr "Округлість"
86007 msgid "Amount of edge rounding"
86008 msgstr "Величина заокруглення краю"
86011 msgid "Shade Down"
86012 msgstr "Відтінити внизу"
86015 msgid "Shade Top"
86016 msgstr "Відтінити вгорі"
86019 msgid "Text Selected"
86020 msgstr "Вибраний текст"
86023 msgid "Theme Widget State Color"
86024 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
86027 msgid "Theme settings for widget state colors"
86028 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
86031 msgid "Animated"
86032 msgstr "Анімоване"
86035 msgid "Animated Selected"
86036 msgstr "Анімоване вибране"
86039 msgid "Changed"
86040 msgstr "Змінено"
86043 msgid "Changed Selected"
86044 msgstr "Змінене Вибране"
86047 msgid "Driven"
86048 msgstr "Кероване"
86051 msgid "Driven Selected"
86052 msgstr "Кероване вибране"
86055 msgid "Overridden"
86056 msgstr "Заміщене"
86059 msgid "Overridden Selected"
86060 msgstr "Заміщене Вибране"
86063 msgid "Marker for noting points in the timeline"
86064 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
86067 msgid "Camera that becomes active on this frame"
86068 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
86071 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
86072 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
86075 msgid "Marker selection state"
86076 msgstr "Стан вибору мітки"
86079 msgid "Window event timer"
86080 msgstr "Таймер події вікна"
86083 msgid "Time since last step in seconds"
86084 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
86087 msgid "Time Step"
86088 msgstr "Крок часу"
86091 msgid "Stroke Placement (2D View)"
86092 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
86095 msgid "Stick stroke to the view"
86096 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
86099 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
86100 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
86103 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
86104 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
86107 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
86108 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
86111 msgid "Stick stroke to surfaces"
86112 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
86115 msgid "Annotation Stroke Thickness"
86116 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
86119 msgid "Auto-Keying Mode"
86120 msgstr "Режим Авто-Ключування"
86123 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86124 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86127 msgid "Add & Replace"
86128 msgstr "Додати і Замінити"
86131 msgid "Curve Profile Widget"
86132 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
86135 msgid "Used for defining a profile's path"
86136 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
86139 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
86140 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
86143 msgid "Grease Pencil Interpolate"
86144 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
86147 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
86148 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
86151 msgid "Grease Pencil Sculpt"
86152 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
86155 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
86156 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
86159 msgid "Select only points"
86160 msgstr "Вибрати лише точки"
86163 msgid "Select all stroke points"
86164 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
86167 msgid "Select all stroke points between other strokes"
86168 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
86171 msgid "Stroke Placement (3D View)"
86172 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
86175 msgid "Draw stroke at Object origin"
86176 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
86179 msgid "Stick stroke to other strokes"
86180 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
86183 msgid "Stroke Snap"
86184 msgstr "Підхоп Штриха"
86187 msgid "All Points"
86188 msgstr "Усі Точки"
86191 msgid "Snap to all points"
86192 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
86195 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
86196 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
86199 msgid "First Point"
86200 msgstr "Перша Точка"
86203 msgid "Snap to first point"
86204 msgstr "Підхопити до першої точки"
86207 msgid "New Keyframe Type"
86208 msgstr "Тип нового ключового кадру"
86211 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
86212 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
86215 msgid "Lock Markers"
86216 msgstr "Заблокувати мітки"
86219 msgid "Prevent marker editing"
86220 msgstr "Заблокувати зміну міток"
86223 msgid "Lock Object Modes"
86224 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
86227 msgid "Mesh Selection Mode"
86228 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
86231 msgid "Which mesh elements selection works on"
86232 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
86235 msgid "Normal Vector"
86236 msgstr "Вектор Нормалі"
86239 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
86240 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
86243 msgctxt "Curve"
86244 msgid "Proportional Editing Falloff"
86245 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
86248 msgid "Display size for proportional editing circle"
86249 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
86252 msgid "UV Local View"
86253 msgstr "Огляд UV Локально"
86256 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
86257 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
86260 msgid "Snap Element"
86261 msgstr "Елемент підхопу"
86264 msgid "Type of element to snap to"
86265 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
86268 msgid "Snap to increments of grid"
86269 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
86272 msgid "Snap to vertices"
86273 msgstr "Підхоп до вершин"
86276 msgid "Snap to edges"
86277 msgstr "Підхоп до ребер"
86280 msgid "Snap to volume"
86281 msgstr "Підхоп до об'єму"
86284 msgid "Edge Center"
86285 msgstr "Центр Ребра"
86288 msgid "Snap to the middle of edges"
86289 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
86292 msgid "Edge Perpendicular"
86293 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
86296 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
86297 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
86300 msgid "Snap Node Element"
86301 msgstr "Елемент підхопу вузла"
86304 msgid "Snap to grid"
86305 msgstr "Підхоп до сітки"
86308 msgid "Node X"
86309 msgstr "X вузла"
86312 msgid "Snap to left/right node border"
86313 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
86316 msgid "Node Y"
86317 msgstr "Y вузла"
86320 msgid "Snap to top/bottom node border"
86321 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
86324 msgid "Node X / Y"
86325 msgstr "X / Y вузла"
86328 msgid "Snap to any node border"
86329 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
86332 msgid "Snap Target"
86333 msgstr "Ціль підхопу"
86336 msgid "Which part to snap onto the target"
86337 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
86340 msgid "Snap UV Element"
86341 msgstr "Підхоп елемента UV"
86344 msgid "Mesh Statistics Visualization"
86345 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
86348 msgid "Transform Pivot Point"
86349 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
86352 msgid "Unified Paint Settings"
86353 msgstr "Єдині параметри малювання"
86356 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
86357 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
86360 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
86361 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
86364 msgid "Automerge"
86365 msgstr "Автозлиття"
86368 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
86369 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
86372 msgid "Use Additive Drawing"
86373 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
86376 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
86377 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
86380 msgid "Draw Strokes on Back"
86381 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
86384 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
86385 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
86388 msgid "Selection Mask"
86389 msgstr "Маска вибору"
86392 msgid "Only sculpt selected stroke points"
86393 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
86396 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
86397 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86400 msgid "Only sculpt selected stroke"
86401 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
86404 msgid "Only Endpoints"
86405 msgstr "Лише кінцеві точки"
86408 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
86409 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
86412 msgid "Compact List"
86413 msgstr "Компактний Список"
86416 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
86417 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
86420 msgid "Only paint selected stroke points"
86421 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
86424 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
86425 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86428 msgid "Only paint selected stroke"
86429 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
86432 msgid "Add weight data for new strokes"
86433 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
86436 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
86437 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
86440 msgid "Cycle-Aware Keying"
86441 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
86444 msgid "Auto Keying"
86445 msgstr "Автоключування"
86448 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86449 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86452 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
86453 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
86456 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
86457 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
86460 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
86461 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
86464 msgid "Auto Merge Vertices"
86465 msgstr "Авто Злиття Вершин"
86468 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
86469 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
86472 msgid "Split Edges & Faces"
86473 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
86476 msgid "Automatically split edges and faces"
86477 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
86480 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
86481 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
86484 msgid "Proportional Editing Actions"
86485 msgstr "Дії пропорційного редагування"
86488 msgid "Proportional editing in action editor"
86489 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
86492 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
86493 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
86496 msgid "Proportional edit mode"
86497 msgstr "Режим пропорційного редагування"
86500 msgid "Proportional Editing Objects"
86501 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
86504 msgid "Proportional editing mask mode"
86505 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
86508 msgid "Proportional editing object mode"
86509 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
86512 msgid "Proportional Editing FCurves"
86513 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
86516 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
86517 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
86520 msgid "Projected from View"
86521 msgstr "Проєктовано з Огляду"
86524 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
86525 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
86528 msgid "Layered"
86529 msgstr "З шарами"
86532 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
86533 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
86536 msgid "Snap during transform"
86537 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
86540 msgid "Align Rotation to Target"
86541 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
86544 msgid "Align rotation with the snapping target"
86545 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
86548 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
86549 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
86552 msgid "Absolute Grid Snap"
86553 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
86556 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
86557 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
86560 msgid "Snap Peel Object"
86561 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
86564 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
86565 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
86568 msgid "Project Individual Elements"
86569 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
86572 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
86573 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
86576 msgid "Use Snap for Rotation"
86577 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
86580 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
86581 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
86584 msgid "Use Snap for Scale"
86585 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
86588 msgid "Scale is affected by snapping settings"
86589 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
86592 msgid "Use Snap for Translation"
86593 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
86596 msgid "Move is affected by snapping settings"
86597 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
86600 msgid "Correct Face Attributes"
86601 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
86604 msgid "Keep Connected"
86605 msgstr "Утримати З'єднане"
86608 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
86609 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
86612 msgid "Transform Origins"
86613 msgstr "Початки Трансформ"
86616 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
86617 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
86620 msgid "Only Locations"
86621 msgstr "Лише Локації"
86624 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
86625 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
86628 msgid "Transform Parents"
86629 msgstr "Предки Трансформ"
86632 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
86633 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
86636 msgid "UV Sync Selection"
86637 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
86640 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
86641 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
86644 msgid "Relaxation Method"
86645 msgstr "Метод релаксації"
86648 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
86649 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
86652 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
86653 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
86656 msgid "Use HC method for relaxation"
86657 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
86660 msgid "UV Sculpt"
86661 msgstr "UV-ліплення"
86664 msgid "Sculpt All Islands"
86665 msgstr "Ліпити всі острови"
86668 msgid "Brush operates on all islands"
86669 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
86672 msgid "Lock Borders"
86673 msgstr "Блокувати Границі"
86676 msgid "Disable editing of boundary edges"
86677 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
86680 msgid "UV Selection Mode"
86681 msgstr "Режим Вибрання UV"
86684 msgid "UV selection and display mode"
86685 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
86688 msgid "Sticky Selection Mode"
86689 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86692 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86693 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86696 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86697 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86700 msgid "Shared Location"
86701 msgstr "Спільне розташування"
86704 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86705 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86708 msgid "Shared Vertex"
86709 msgstr "Спільна вершина"
86712 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86713 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86716 msgid "Filter Vertex groups for Display"
86717 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
86720 msgid "All Vertex Groups"
86721 msgstr "Всі групи вершин"
86724 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
86725 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86728 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86729 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86732 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86733 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86736 msgid "Display unweighted vertices"
86737 msgstr "Показати невиважені вершини"
86740 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86741 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86744 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86745 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86748 msgid "Vertex Group Weight"
86749 msgstr "Вагомість групи вершин"
86752 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86753 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86756 msgid "Action when dragging in the viewport"
86757 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86760 msgid "Name of the custom transform orientation"
86761 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86764 msgid "Orientation Slot"
86765 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86768 msgid "Current Transform Orientation"
86769 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86772 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86773 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86776 msgid "UDIM Tile"
86777 msgstr "Плитка UDIM"
86780 msgid "Properties of the UDIM tile"
86781 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86784 msgid "Tile label"
86785 msgstr "Мітка плитки"
86788 msgid "Number of the position that this tile covers"
86789 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86792 msgid "Collection of UDIM tiles"
86793 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86796 msgid "Active Image Tile"
86797 msgstr "Активна плитка зображення"
86800 msgid "Active Tile Index"
86801 msgstr "Індекс активної плитки"
86804 msgid "Active index in tiles array"
86805 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86808 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86809 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86812 msgid "FILTER_ITEM"
86813 msgstr "FILTER_ITEM"
86816 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86817 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86820 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86821 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86824 msgid "Filter by Name"
86825 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86828 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86829 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86832 msgid "Default Layout"
86833 msgstr "Стандартна розстановка"
86836 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86837 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86840 msgid "Compact Layout"
86841 msgstr "Компактна розстановка"
86844 msgid "Use the compact, single-row layout"
86845 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86848 msgid "Grid Layout"
86849 msgstr "Сітчаста розстановка"
86852 msgid "Use the grid-based layout"
86853 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86856 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86857 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86860 msgid "Show Filter"
86861 msgstr "Показати фільтр"
86864 msgid "Show filtering options"
86865 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86868 msgid "Sort by Name"
86869 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86872 msgid "Sort items by their name"
86873 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86876 msgid "Lock Order"
86877 msgstr "Порядок Блокування"
86880 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86881 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86884 msgid "Reverse the order of shown items"
86885 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86888 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86889 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86892 msgid "Object to use as projector transform"
86893 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
86896 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
86897 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
86900 msgid "Radius of the brush"
86901 msgstr "Радіус пензля"
86904 msgid "Use Unified Color"
86905 msgstr "Вжити єдиний колір"
86908 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
86909 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
86912 msgid "Use Unified Radius"
86913 msgstr "Вжити єдиний радіус"
86916 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
86917 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
86920 msgid "Use Unified Strength"
86921 msgstr "Вжити єдину силу"
86924 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
86925 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86928 msgid "Use Unified Weight"
86929 msgstr "Вжити єдину вагомість"
86932 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
86933 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86936 msgid "Length Unit"
86937 msgstr "Одиниця Довжини"
86940 msgid "Unit that will be used to display length values"
86941 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86944 msgid "Mass Unit"
86945 msgstr "Одиниця Маси"
86948 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86949 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86952 msgid "Unit Scale"
86953 msgstr "Масштаб одиниць"
86956 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86957 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86960 msgid "Unit System"
86961 msgstr "Система одиниць"
86964 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86965 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86968 msgid "Metric"
86969 msgstr "Метрична"
86972 msgid "Imperial"
86973 msgstr "Британська"
86976 msgid "Rotation Units"
86977 msgstr "Одиниці обертання"
86980 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
86981 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
86984 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
86985 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
86988 msgid "Radians"
86989 msgstr "Радіани"
86992 msgid "Temperature Unit"
86993 msgstr "Одиниця Температури"
86996 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
86997 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
87000 msgid "Time Unit"
87001 msgstr "Одиниця Часу"
87004 msgid "Unit that will be used to display time values"
87005 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
87008 msgid "Separate Units"
87009 msgstr "Відокремити Одиниці"
87012 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
87013 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
87016 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
87017 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
87020 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
87021 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
87024 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
87025 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
87028 msgid "Solid Light"
87029 msgstr "Суцільне світло"
87032 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
87033 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
87036 msgid "Direction that the light is shining"
87037 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
87040 msgid "Smooth the lighting from this light"
87041 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
87044 msgid "Color of the light's specular highlight"
87045 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
87048 msgid "Vert Colors"
87049 msgstr "Кольори Вершин"
87052 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
87053 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
87056 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
87057 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
87060 msgid "Active sculpt vertex color layer"
87061 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
87064 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
87065 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
87068 msgid "Active sculpt vertex color index"
87069 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
87072 msgid "Vertex Float Properties"
87073 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
87076 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
87077 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
87080 msgid "Index number of the vertex group"
87081 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
87084 msgid "Maintain the relative weights for the group"
87085 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
87088 msgid "Collection of vertex groups"
87089 msgstr "Колекція груп вершин"
87092 msgid "Active Vertex Group"
87093 msgstr "Активна група вершин"
87096 msgid "Active Vertex Group Index"
87097 msgstr "Індекс активної групи вершин"
87100 msgid "Active index in vertex group array"
87101 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
87104 msgid "Vertex Int Properties"
87105 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
87108 msgid "Vertex String Properties"
87109 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
87112 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
87113 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
87116 msgid "Transform Matrix"
87117 msgstr "Матриця Трансформи"
87120 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
87121 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
87124 msgid "3D rotation"
87125 msgstr "3D обертання"
87128 msgid "3D View Overlay Settings"
87129 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
87132 msgid "Backwire Opacity"
87133 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
87136 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
87137 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
87140 msgid "Display Handles"
87141 msgstr "Показ Держаків"
87144 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
87145 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
87148 msgid "Strength of the fade effect"
87149 msgstr "Сила ефекту зникання"
87152 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
87153 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
87156 msgid "Fade factor"
87157 msgstr "Фактор зникання"
87160 msgid "Canvas grid opacity"
87161 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
87164 msgid "Grid Lines"
87165 msgstr "Лінії сітки"
87168 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
87169 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
87172 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
87173 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
87176 msgid "Grid Scale Unit"
87177 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
87180 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
87181 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
87184 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
87185 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
87188 msgid "Normal Size"
87189 msgstr "Звичайний розмір"
87192 msgid "Display size for normals in the 3D view"
87193 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
87196 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
87197 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
87200 msgid "Sculpt Mask Opacity"
87201 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
87204 msgid "Display X Axis"
87205 msgstr "Показати вісь Х"
87208 msgid "Show the X axis line"
87209 msgstr "Показати лінію осі X"
87212 msgid "Display Y Axis"
87213 msgstr "Показати вісь Х"
87216 msgid "Show the Y axis line"
87217 msgstr "Показати лінію осі Y"
87220 msgid "Display Z Axis"
87221 msgstr "Показати вісь Z"
87224 msgid "Show the Z axis line"
87225 msgstr "Показати лінію осі Z"
87228 msgid "Show Bones"
87229 msgstr "Показ Кісток"
87232 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
87233 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
87236 msgid "Show 3D Cursor"
87237 msgstr "Показ 3D Курсора"
87240 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
87241 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
87244 msgid "Draw Normals"
87245 msgstr "Намалювати нормалі"
87248 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
87249 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
87252 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
87253 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
87256 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
87257 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
87260 msgid "Display UV unwrapping seams"
87261 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
87264 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
87265 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
87268 msgid "Highlight selected edges"
87269 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
87272 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
87273 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87276 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
87277 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87280 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
87281 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87284 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
87285 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87288 msgid "Indices"
87289 msgstr "Індекси"
87292 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
87293 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
87296 msgid "Extras"
87297 msgstr "Добавки"
87300 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
87301 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
87304 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
87305 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
87308 msgid "Display Normals"
87309 msgstr "Показ Нормалей"
87312 msgid "Display face normals as lines"
87313 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
87316 msgid "Face Orientation"
87317 msgstr "Орієнтація Грані"
87320 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
87321 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
87324 msgid "Highlight selected faces"
87325 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
87328 msgid "Fade Inactive Objects"
87329 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
87332 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
87333 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
87336 msgid "Display Grid Floor"
87337 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
87340 msgid "Show the ground plane grid"
87341 msgstr "Показувати сітку площини основи"
87344 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
87345 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87348 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
87349 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87352 msgid "HDRI Preview"
87353 msgstr "Перегляд HDRI"
87356 msgid "Show HDRI preview spheres"
87357 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
87360 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
87361 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
87364 msgid "Object Origins"
87365 msgstr "Початки Об'єктів"
87368 msgid "Show object center dots"
87369 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
87372 msgid "All Object Origins"
87373 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
87376 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
87377 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
87380 msgid "Hidden Wire"
87381 msgstr "Каркас схованого"
87384 msgid "Use hidden wireframe display"
87385 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
87388 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
87389 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
87392 msgid "Display Grid"
87393 msgstr "Показ Сітки"
87396 msgid "Show grid in orthographic side view"
87397 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
87400 msgid "Outline Selected"
87401 msgstr "Обвести вибране"
87404 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
87405 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
87408 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
87409 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
87412 msgid "Show Wire"
87413 msgstr "Показ Дроту"
87416 msgid "Use wireframe display in painting modes"
87417 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
87420 msgid "Relationship Lines"
87421 msgstr "Лінії відношень"
87424 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
87425 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
87428 msgid "Display Split Normals"
87429 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
87432 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
87433 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
87436 msgid "Display scene statistics overlay text"
87437 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
87440 msgid "Stat Vis"
87441 msgstr "Показ статистики"
87444 msgid "Display statistical information about the mesh"
87445 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
87448 msgid "Show Text"
87449 msgstr "Показ Тексту"
87452 msgid "Display overlay text"
87453 msgstr "Показувати накладний текст"
87456 msgid "Display Vertex Normals"
87457 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
87460 msgid "Display vertex normals as lines"
87461 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
87464 msgid "Show Weights"
87465 msgstr "Показ Вагомостей"
87468 msgid "Display weights in editmode"
87469 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
87472 msgid "Show face edges wires"
87473 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
87476 msgid "Show Weight Contours"
87477 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
87480 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
87481 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
87484 msgid "Show Bone X-Ray"
87485 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
87488 msgid "Show the bone selection overlay"
87489 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
87492 msgid "Stencil Mask Opacity"
87493 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
87496 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
87497 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
87500 msgid "Canvas X-Ray"
87501 msgstr "Просвічення Полотна"
87504 msgid "Show Canvas grid in front"
87505 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
87508 msgid "Show Edit Lines"
87509 msgstr "Показ Ліній Редагування"
87512 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
87513 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
87516 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
87517 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
87520 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
87521 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
87524 msgid "Fade Layers"
87525 msgstr "Зникання Шарів"
87528 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
87529 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
87532 msgid "Fade Objects"
87533 msgstr "Зникання Об'єктів"
87536 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
87537 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
87540 msgid "Use Grid"
87541 msgstr "Вжити Сітку"
87544 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
87545 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
87548 msgid "Lines Only"
87549 msgstr "Лише Лінії"
87552 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
87553 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
87556 msgid "Stroke Direction"
87557 msgstr "Напрям Штриха"
87560 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
87561 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
87564 msgid "Stroke Material Name"
87565 msgstr "Назва матеріалу штриха"
87568 msgid "Show material name assigned to each stroke"
87569 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
87572 msgid "Vertex Opacity"
87573 msgstr "Безпрозорість Вершин"
87576 msgid "Opacity for edit vertices"
87577 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
87580 msgid "Weight Paint Opacity"
87581 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
87584 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
87585 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
87588 msgid "Wireframe Opacity"
87589 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
87592 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
87593 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
87596 msgid "Wireframe Threshold"
87597 msgstr "Поріг каркаса"
87600 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
87601 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
87604 msgid "Opacity to use for bone selection"
87605 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
87608 msgid "3D View Shading Settings"
87609 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
87612 msgid "Shader AOV Name"
87613 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
87616 msgid "Name of the active Shader AOV"
87617 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
87620 msgid "Background Color"
87621 msgstr "Колір фону"
87624 msgid "Color for custom background color"
87625 msgstr "Колір для власного кольору фону"
87628 msgid "Theme"
87629 msgstr "Тема"
87632 msgid "Use the theme for background color"
87633 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
87636 msgid "Use the world for background color"
87637 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
87640 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
87641 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
87644 msgid "Cavity Ridge"
87645 msgstr "Виступ Порожнинності"
87648 msgid "Factor for the cavity ridges"
87649 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
87652 msgid "Cavity Type"
87653 msgstr "Тип Порожнинності"
87656 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
87657 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
87660 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
87661 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
87664 msgid "Use both effects simultaneously"
87665 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
87668 msgid "Cavity Valley"
87669 msgstr "Западина Порожнинності"
87672 msgid "Factor for the cavity valleys"
87673 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
87676 msgid "Show material color"
87677 msgstr "Показати колір матеріалу"
87680 msgid "Show scene in a single color"
87681 msgstr "Показати сцену одним кольором"
87684 msgid "Show object color"
87685 msgstr "Показати колір об'єкта"
87688 msgid "Show random object color"
87689 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
87692 msgid "Show texture"
87693 msgstr "Показати текстуру"
87696 msgid "Curvature Ridge"
87697 msgstr "Виступ Кривини"
87700 msgid "Factor for the curvature ridges"
87701 msgstr "Фактор для виступів кривини"
87704 msgid "Curvature Valley"
87705 msgstr "Западина Кривини"
87708 msgid "Factor for the curvature valleys"
87709 msgstr "Фактор для западин кривини"
87712 msgid "Cycles Settings"
87713 msgstr "Устави Cycles"
87716 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
87717 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
87720 msgid "Display using studio lighting"
87721 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
87724 msgid "Display using matcap material and lighting"
87725 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
87728 msgid "Display using flat lighting"
87729 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
87732 msgid "Outline Color"
87733 msgstr "Колір контуру"
87736 msgid "Color for object outline"
87737 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87740 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87741 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87744 msgid "Diffuse Light"
87745 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87748 msgid "Specular Light"
87749 msgstr "Блікове Освітлення"
87752 msgid "Volume Light"
87753 msgstr "Освітлення Об'єму"
87756 msgid "AOV"
87757 msgstr "ДВЗ"
87760 msgid "Selected StudioLight"
87761 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87764 msgid "Shadow Intensity"
87765 msgstr "Інтенсивність тіні"
87768 msgid "Darkness of shadows"
87769 msgstr "Темнота тіней"
87772 msgid "Cavity"
87773 msgstr "Порожнинність"
87776 msgid "Show Cavity"
87777 msgstr "Показ Порожнинності"
87780 msgid "Show Object Outline"
87781 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87784 msgid "Show Shadow"
87785 msgstr "Показ Тіні"
87788 msgid "Specular Highlights"
87789 msgstr "Блікові Підсвітки"
87792 msgid "Render specular highlights"
87793 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87796 msgid "Show X-Ray"
87797 msgstr "Показ Просвічення"
87800 msgid "Show whole scene transparent"
87801 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87804 msgid "Color for single color mode"
87805 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87808 msgid "Studiolight"
87809 msgstr "Студіосвітлювач"
87812 msgid "Studio lighting setup"
87813 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87816 msgid "World Opacity"
87817 msgstr "Безпрозорість Світу"
87820 msgid "Show the studiolight in the background"
87821 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87824 msgid "Blur the studiolight in the background"
87825 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87828 msgid "Strength of the studiolight"
87829 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87832 msgid "Studiolight Rotation"
87833 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87836 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87837 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87840 msgid "Viewport Shading"
87841 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87844 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87845 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87848 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87849 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87852 msgid "Scene Lights"
87853 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87856 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87857 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87860 msgid "Scene World"
87861 msgstr "Світ сцени"
87864 msgid "Use scene world for lighting"
87865 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87868 msgid "World Space Lighting"
87869 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87872 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87873 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87876 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87877 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87880 msgid "Show Landmarks"
87881 msgstr "Показ Віх"
87884 msgid "Show VR Camera"
87885 msgstr "Показ Камери ВР"
87888 msgid "X-Ray Alpha"
87889 msgstr "Альфа Просвічення"
87892 msgid "Amount of alpha to use"
87893 msgstr "Величина альфа для використання"
87896 msgid "View layer"
87897 msgstr "Шар Огляду"
87900 msgid "Active AOV"
87901 msgstr "Активна ДВЗ"
87904 msgid "Active AOV Index"
87905 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
87908 msgid "Index of active aov"
87909 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
87912 msgid "Active Layer Collection"
87913 msgstr "Колекція Активного Шару"
87916 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
87917 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
87920 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
87921 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
87924 msgid "Dependencies in the scene data"
87925 msgstr "Залежності між даними сцени"
87928 msgid "Eevee Settings"
87929 msgstr "Устави Eevee"
87932 msgid "View layer settings for Eevee"
87933 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
87936 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
87937 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
87940 msgid "Material Override"
87941 msgstr "Заміщення Матеріалів"
87944 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
87945 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87948 msgid "All the objects in this layer"
87949 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87952 msgid "Alpha Threshold"
87953 msgstr "Поріг прозорості"
87956 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87957 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87960 msgid "Cryptomatte Levels"
87961 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87964 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87965 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87968 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87969 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87972 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
87973 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
87976 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
87977 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
87980 msgid "Cryptomatte Asset"
87981 msgstr "Актив Cryptomatte"
87984 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
87985 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
87988 msgid "Cryptomatte Material"
87989 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
87992 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
87993 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
87996 msgid "Cryptomatte Object"
87997 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
88000 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
88001 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
88004 msgid "Deliver bloom pass"
88005 msgstr "Подати прохід свічення"
88008 msgid "Deliver volume direct light pass"
88009 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
88012 msgid "Volume Display"
88013 msgstr "Показ Об'єму"
88016 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
88017 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
88020 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
88021 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
88024 msgid "Wireframe Detail"
88025 msgstr "Детальність Каркасу"
88028 msgid "Amount of detail for wireframe display"
88029 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
88032 msgid "Coarse"
88033 msgstr "Грубо"
88036 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
88037 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
88040 msgid "Fine"
88041 msgstr "Витончено"
88044 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
88045 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
88048 msgid "Type of wireframe display"
88049 msgstr "Тип показу каркасу"
88052 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
88053 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
88056 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
88057 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
88060 msgid "Boxes"
88061 msgstr "Коробки"
88064 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
88065 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
88068 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
88069 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
88072 msgid "Volume Grid"
88073 msgstr "Сітка Об'єму"
88076 msgid "3D volume grid"
88077 msgstr "3D сітка об'єму"
88080 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
88081 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
88084 msgid "Data type of voxel values"
88085 msgstr "Тип даних значень вокселів"
88088 msgid "Single precision float"
88089 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
88092 msgid "Double precision"
88093 msgstr "Подвійна точність"
88096 msgid "Integer 64-bit"
88097 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
88100 msgid "64-bit integer"
88101 msgstr "64-бітне цілочислове"
88104 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
88105 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
88108 msgid "Float Vector"
88109 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
88112 msgid "3D float vector"
88113 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
88116 msgid "Double Vector"
88117 msgstr "Подвійний Вектор"
88120 msgid "3D double vector"
88121 msgstr "3D подвоєний вектор"
88124 msgid "Integer Vector"
88125 msgstr "Цілочисловий Вектор"
88128 msgid "3D integer vector"
88129 msgstr "3D цілочисловий вектор"
88132 msgid "Points (Unsupported)"
88133 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
88136 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
88137 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
88140 msgid "Unknown"
88141 msgstr "Невідомо"
88144 msgid "Unsupported data type"
88145 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
88148 msgid "Is Loaded"
88149 msgstr "Є Завантаженим"
88152 msgid "Grid tree is loaded in memory"
88153 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
88156 msgid "Matrix Object"
88157 msgstr "Об'єкт Матриці"
88160 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
88161 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
88164 msgid "Volume grid name"
88165 msgstr "Назва сітки об'єму"
88168 msgid "Volume Grids"
88169 msgstr "Сітки Об'єму"
88172 msgid "Active Grid Index"
88173 msgstr "Індекс Активної Сітки"
88176 msgid "Index of active volume grid"
88177 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
88180 msgid "If loading grids failed, error message with details"
88181 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
88184 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
88185 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
88188 msgid "Frame File Path"
88189 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
88192 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
88193 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
88196 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
88197 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
88200 msgid "Volume Render"
88201 msgstr "Рендер Об'єму"
88204 msgid "Volume object render settings"
88205 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
88208 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
88209 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
88212 msgid "Specify volume step size and density in world space"
88213 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
88216 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
88217 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
88220 msgid "Walk navigation settings"
88221 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
88224 msgid "Jump Height"
88225 msgstr "Висота стрибка"
88228 msgid "Maximum height of a jump"
88229 msgstr "Найбільша висота стрибка"
88232 msgid "Mouse Sensitivity"
88233 msgstr "Чутливість миші"
88236 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
88237 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
88240 msgid "Teleport Duration"
88241 msgstr "Тривалість телепортації"
88244 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
88245 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
88248 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
88249 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
88252 msgid "Reverse Mouse"
88253 msgstr "Обернена миша"
88256 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
88257 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
88260 msgid "View Height"
88261 msgstr "Висота погляду"
88264 msgid "View distance from the floor when walking"
88265 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
88268 msgid "Walk Speed"
88269 msgstr "Швидкість руху"
88272 msgid "Base speed for walking and flying"
88273 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
88276 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
88277 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
88280 msgid "Work Space Tool"
88281 msgstr "Інструмент робочого простору "
88284 msgid "Has Data-Block"
88285 msgstr "Має Блок Даних"
88288 msgid "Identifier Fallback"
88289 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
88292 msgid "Tool Mode"
88293 msgstr "Режим Засобу"
88296 msgid "Widget"
88297 msgstr "Віджет"
88300 msgid "Lighting for a World data-block"
88301 msgstr "Світло для блока даних світу"
88304 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
88305 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
88308 msgid "Use Ambient Occlusion"
88309 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
88312 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
88313 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
88316 msgid "World Mist"
88317 msgstr "Імла світу"
88320 msgid "Mist settings for a World data-block"
88321 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
88324 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
88325 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
88328 msgid "Type of transition used to fade mist"
88329 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
88332 msgid "Use quadratic progression"
88333 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
88336 msgid "Use linear progression"
88337 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
88340 msgid "Inverse Quadratic"
88341 msgstr "Обернена квадратична"
88344 msgid "Use inverse quadratic progression"
88345 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
88348 msgid "Control how much mist density decreases with height"
88349 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
88352 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
88353 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
88356 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
88357 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
88360 msgid "Use Mist"
88361 msgstr "Вжити імлу"
88364 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
88365 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
88368 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
88369 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
88372 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
88373 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
88376 msgid "Base Pose Object"
88377 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
88380 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88381 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88384 msgid "Base Pose Type"
88385 msgstr "Тип Базової Пози"
88388 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88389 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88392 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
88393 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
88396 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
88397 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
88400 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
88401 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
88404 msgid "VR viewport far clipping distance"
88405 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
88408 msgid "VR viewport near clipping distance"
88409 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
88412 msgid "Positional Tracking"
88413 msgstr "Позиційне Відстежування"
88416 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
88417 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
88420 msgid "Session State"
88421 msgstr "Стан Сесії"
88424 msgid "Viewer Pose Location"
88425 msgstr "Локація Пози Оглядача"
88428 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88429 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88432 msgid "Viewer Pose Rotation"
88433 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
88436 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88437 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88440 msgid "Work Space UI Tag"
88441 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88444 msgid "WorkSpace UI Tags"
88445 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88448 msgctxt "Operator"
88449 msgid "Action:"
88450 msgstr "Дія:"
88453 msgctxt "Operator"
88454 msgid "Anim:"
88455 msgstr "Anim:"
88458 msgctxt "Operator"
88459 msgid "Armature:"
88460 msgstr "Арматура:"
88463 msgctxt "Operator"
88464 msgid "Asset:"
88465 msgstr "Актив:"
88468 msgctxt "Operator"
88469 msgid "Blender_id:"
88470 msgstr "Blender_id:"
88473 msgctxt "Operator"
88474 msgid "Boid:"
88475 msgstr "Рій:"
88478 msgctxt "Operator"
88479 msgid "Brush:"
88480 msgstr "Пензель:"
88483 msgctxt "Operator"
88484 msgid "Buttons:"
88485 msgstr "Кнопки:"
88488 msgctxt "Operator"
88489 msgid "Cachefile:"
88490 msgstr "Cachefile:"
88493 msgctxt "Operator"
88494 msgid "Camera:"
88495 msgstr "Камера:"
88498 msgctxt "Operator"
88499 msgid "Clip:"
88500 msgstr "Clip:"
88503 msgctxt "Operator"
88504 msgid "Cloth:"
88505 msgstr "Тканина:"
88508 msgctxt "Operator"
88509 msgid "Collection:"
88510 msgstr "Колекція:"
88513 msgctxt "Operator"
88514 msgid "Console:"
88515 msgstr "Консоль:"
88518 msgctxt "Operator"
88519 msgid "Constraint:"
88520 msgstr "Примус:"
88523 msgctxt "Operator"
88524 msgid "Curve:"
88525 msgstr "Крива:"
88528 msgctxt "Operator"
88529 msgid "Cycles:"
88530 msgstr "Cycles:"
88533 msgctxt "Operator"
88534 msgid "Dpaint:"
88535 msgstr "Dpaint:"
88538 msgctxt "Operator"
88539 msgid "Ed:"
88540 msgstr "Ed:"
88543 msgctxt "Operator"
88544 msgid "Export_animation:"
88545 msgstr "Export_animation:"
88548 msgctxt "Operator"
88549 msgid "Export_anim:"
88550 msgstr "Export_anim:"
88553 msgctxt "Operator"
88554 msgid "Export_mesh:"
88555 msgstr "Export_mesh:"
88558 msgctxt "Operator"
88559 msgid "Export_scene:"
88560 msgstr "Export_scene:"
88563 msgctxt "Operator"
88564 msgid "Export_shape:"
88565 msgstr "Export_shape:"
88568 msgctxt "Operator"
88569 msgid "File:"
88570 msgstr "Файл:"
88573 msgctxt "Operator"
88574 msgid "Fluid:"
88575 msgstr "Рідина:"
88578 msgctxt "Operator"
88579 msgid "Font:"
88580 msgstr "Шрифт:"
88583 msgctxt "Operator"
88584 msgid "Geometry:"
88585 msgstr "Геометрія:"
88588 msgctxt "Operator"
88589 msgid "Gizmogroup:"
88590 msgstr "Група гізмо"
88593 msgctxt "Operator"
88594 msgid "Gpencil:"
88595 msgstr "НарОлівець:"
88598 msgctxt "Operator"
88599 msgid "Graph:"
88600 msgstr "Graph:"
88603 msgctxt "Operator"
88604 msgid "Image:"
88605 msgstr "Зображення:"
88608 msgctxt "Operator"
88609 msgid "Import_anim:"
88610 msgstr "Import_anim:"
88613 msgctxt "Operator"
88614 msgid "Import_curve:"
88615 msgstr "Import_curve:"
88618 msgctxt "Operator"
88619 msgid "Import_image:"
88620 msgstr "Імпортувати_зображення:"
88623 msgctxt "Operator"
88624 msgid "Import_mesh:"
88625 msgstr "Import_mesh:"
88628 msgctxt "Operator"
88629 msgid "Import_scene:"
88630 msgstr "Import_scene:"
88633 msgctxt "Operator"
88634 msgid "Import_shape:"
88635 msgstr "Import_shape:"
88638 msgctxt "Operator"
88639 msgid "Info:"
88640 msgstr "Інфо:"
88643 msgctxt "Operator"
88644 msgid "Lattice:"
88645 msgstr "Решітка:"
88648 msgctxt "Operator"
88649 msgid "Marker:"
88650 msgstr "Мітка:"
88653 msgctxt "Operator"
88654 msgid "Mask:"
88655 msgstr "Маска:"
88658 msgctxt "Operator"
88659 msgid "Material:"
88660 msgstr "Матеріал:"
88663 msgctxt "Operator"
88664 msgid "Mathvis:"
88665 msgstr "Візмат:"
88668 msgctxt "Operator"
88669 msgid "Mball:"
88670 msgstr "Метакуля:"
88673 msgctxt "Operator"
88674 msgid "Mesh:"
88675 msgstr "Сіть:"
88678 msgctxt "Operator"
88679 msgid "Nla:"
88680 msgstr "НЛА:"
88683 msgctxt "Operator"
88684 msgid "Node:"
88685 msgstr "Вузол:"
88688 msgctxt "Operator"
88689 msgid "Object:"
88690 msgstr "Об'єкт:"
88693 msgctxt "Operator"
88694 msgid "Outliner:"
88695 msgstr "Структуратор:"
88698 msgctxt "Operator"
88699 msgid "Paintcurve:"
88700 msgstr "Крива_малювання:"
88703 msgctxt "Operator"
88704 msgid "Paint:"
88705 msgstr "Малювання:"
88708 msgctxt "Operator"
88709 msgid "Palette:"
88710 msgstr "Палітра:"
88713 msgctxt "Operator"
88714 msgid "Particle:"
88715 msgstr "Частинка:"
88718 msgctxt "Operator"
88719 msgid "Poselib:"
88720 msgstr "Бібліотека_поз:"
88723 msgctxt "Operator"
88724 msgid "Pose:"
88725 msgstr "Поза:"
88728 msgctxt "Operator"
88729 msgid "Preferences:"
88730 msgstr "Уподобання:"
88733 msgctxt "Operator"
88734 msgid "Ptcache:"
88735 msgstr "Кеш_частинок:"
88738 msgctxt "Operator"
88739 msgid "Render:"
88740 msgstr "Рендер:"
88743 msgctxt "Operator"
88744 msgid "Rigidbody:"
88745 msgstr "Тверде_тіло:"
88748 msgctxt "Operator"
88749 msgid "Safe_areas:"
88750 msgstr "Області_безпеки:"
88753 msgctxt "Operator"
88754 msgid "Scene:"
88755 msgstr "Сцена:"
88758 msgctxt "Operator"
88759 msgid "Screen:"
88760 msgstr "Екран:"
88763 msgctxt "Operator"
88764 msgid "Script:"
88765 msgstr "Скрипт:"
88768 msgctxt "Operator"
88769 msgid "Sculpt:"
88770 msgstr "Ліплення:"
88773 msgctxt "Operator"
88774 msgid "Sequencer:"
88775 msgstr "Секвенсер:"
88778 msgctxt "Operator"
88779 msgid "Sound:"
88780 msgstr "Звук:"
88783 msgctxt "Operator"
88784 msgid "Surface:"
88785 msgstr "Поверхня:"
88788 msgctxt "Operator"
88789 msgid "Texture:"
88790 msgstr "Текстура:"
88793 msgctxt "Operator"
88794 msgid "Text:"
88795 msgstr "Текст:"
88798 msgctxt "Operator"
88799 msgid "Transform:"
88800 msgstr "Трансформація:"
88803 msgctxt "Operator"
88804 msgid "Ui:"
88805 msgstr "Ui:"
88808 msgctxt "Operator"
88809 msgid "Uv:"
88810 msgstr "Uv:"
88813 msgctxt "Operator"
88814 msgid "View2d:"
88815 msgstr "View2d:"
88818 msgctxt "Operator"
88819 msgid "View3d:"
88820 msgstr "View3d:"
88823 msgctxt "Operator"
88824 msgid "Wm:"
88825 msgstr "Wm:"
88828 msgctxt "Operator"
88829 msgid "Workspace:"
88830 msgstr "Робочий простір:"
88833 msgctxt "Operator"
88834 msgid "World:"
88835 msgstr "Світ:"
88838 msgctxt "WindowManager"
88839 msgid "Window"
88840 msgstr "Вікно"
88843 msgctxt "WindowManager"
88844 msgid "Screen"
88845 msgstr "Екран"
88848 msgctxt "WindowManager"
88849 msgid "Screen Editing"
88850 msgstr "Екранне редагування"
88853 msgctxt "WindowManager"
88854 msgid "Region Context Menu"
88855 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88858 msgctxt "WindowManager"
88859 msgid "View2D"
88860 msgstr "Вигляд2D"
88863 msgctxt "WindowManager"
88864 msgid "View2D Buttons List"
88865 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88868 msgctxt "WindowManager"
88869 msgid "User Interface"
88870 msgstr "Інтерфейс користувача"
88873 msgctxt "WindowManager"
88874 msgid "3D View"
88875 msgstr "3D-вигляд"
88878 msgctxt "WindowManager"
88879 msgid "Object Mode"
88880 msgstr "Режим Об'єкта"
88883 msgctxt "WindowManager"
88884 msgid "3D View Tool: Tweak"
88885 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88888 msgctxt "WindowManager"
88889 msgid "3D View Tool: Select Box"
88890 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
88893 msgctxt "WindowManager"
88894 msgid "3D View Tool: Select Circle"
88895 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
88898 msgctxt "WindowManager"
88899 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
88900 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
88903 msgctxt "WindowManager"
88904 msgid "3D View Tool: Cursor"
88905 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
88908 msgctxt "WindowManager"
88909 msgid "3D View Tool: Move"
88910 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
88913 msgctxt "WindowManager"
88914 msgid "3D View Tool: Rotate"
88915 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
88918 msgctxt "WindowManager"
88919 msgid "3D View Tool: Scale"
88920 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
88923 msgctxt "WindowManager"
88924 msgid "3D View Tool: Transform"
88925 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
88928 msgctxt "WindowManager"
88929 msgid "Generic Tool: Annotate"
88930 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
88933 msgctxt "WindowManager"
88934 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
88935 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
88938 msgctxt "WindowManager"
88939 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
88940 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
88943 msgctxt "WindowManager"
88944 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88945 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88948 msgctxt "WindowManager"
88949 msgid "3D View Tool: Measure"
88950 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88953 msgctxt "WindowManager"
88954 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88955 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88958 msgctxt "WindowManager"
88959 msgid "Mesh"
88960 msgstr "Сіть"
88963 msgctxt "WindowManager"
88964 msgid "3D View Tool: Shear"
88965 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88968 msgctxt "WindowManager"
88969 msgid "Curve"
88970 msgstr "Крива"
88973 msgctxt "WindowManager"
88974 msgid "Armature"
88975 msgstr "Арматура"
88978 msgctxt "WindowManager"
88979 msgid "Metaball"
88980 msgstr "Метакуля"
88983 msgctxt "WindowManager"
88984 msgid "Lattice"
88985 msgstr "Ґратка"
88988 msgctxt "WindowManager"
88989 msgid "Font"
88990 msgstr "Шрифт"
88993 msgctxt "WindowManager"
88994 msgid "Pose"
88995 msgstr "Поза"
88998 msgctxt "WindowManager"
88999 msgid "Vertex Paint"
89000 msgstr "Фарбування вершин"
89003 msgctxt "WindowManager"
89004 msgid "Weight Paint"
89005 msgstr "Малювання Вагомостей"
89008 msgctxt "WindowManager"
89009 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
89010 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
89013 msgctxt "WindowManager"
89014 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
89015 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
89018 msgctxt "WindowManager"
89019 msgid "Image Paint"
89020 msgstr "Малювання Зображення"
89023 msgctxt "WindowManager"
89024 msgid "Sculpt"
89025 msgstr "Ліплення"
89028 msgctxt "WindowManager"
89029 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
89030 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
89033 msgctxt "WindowManager"
89034 msgid "Particle"
89035 msgstr "Частинка"
89038 msgctxt "WindowManager"
89039 msgid "Knife Tool Modal Map"
89040 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
89043 msgctxt "WindowManager"
89044 msgid "Custom Normals Modal Map"
89045 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
89048 msgctxt "WindowManager"
89049 msgid "Bevel Modal Map"
89050 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
89053 msgctxt "WindowManager"
89054 msgid "Paint Stroke Modal"
89055 msgstr "Модальний штрих пензля"
89058 msgctxt "WindowManager"
89059 msgid "Paint Curve"
89060 msgstr "Крива малювання"
89063 msgctxt "WindowManager"
89064 msgid "Object Non-modal"
89065 msgstr "Немодальний об'єкт"
89068 msgctxt "WindowManager"
89069 msgid "View3D Placement Modal"
89070 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
89073 msgctxt "WindowManager"
89074 msgid "View3D Walk Modal"
89075 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
89078 msgctxt "WindowManager"
89079 msgid "View3D Fly Modal"
89080 msgstr "Модальний 3D-обліт"
89083 msgctxt "WindowManager"
89084 msgid "View3D Rotate Modal"
89085 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
89088 msgctxt "WindowManager"
89089 msgid "View3D Move Modal"
89090 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
89093 msgctxt "WindowManager"
89094 msgid "View3D Zoom Modal"
89095 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
89098 msgctxt "WindowManager"
89099 msgid "View3D Dolly Modal"
89100 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
89103 msgctxt "WindowManager"
89104 msgid "3D View Generic"
89105 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
89108 msgctxt "WindowManager"
89109 msgid "Graph Editor"
89110 msgstr "Редактор графів"
89113 msgctxt "WindowManager"
89114 msgid "Graph Editor Generic"
89115 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
89118 msgctxt "WindowManager"
89119 msgid "Dopesheet"
89120 msgstr "Аркуш експозицій"
89123 msgctxt "WindowManager"
89124 msgid "Dopesheet Generic"
89125 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
89128 msgctxt "WindowManager"
89129 msgid "NLA Editor"
89130 msgstr "Редактор НЛА"
89133 msgctxt "WindowManager"
89134 msgid "NLA Channels"
89135 msgstr "Канали НЛА"
89138 msgctxt "WindowManager"
89139 msgid "NLA Generic"
89140 msgstr "Узагальнене НЛА"
89143 msgctxt "WindowManager"
89144 msgid "Timeline"
89145 msgstr "Шкала часу"
89148 msgctxt "WindowManager"
89149 msgid "Image"
89150 msgstr "Зображення"
89153 msgctxt "WindowManager"
89154 msgid "UV Editor"
89155 msgstr "Редактор UV"
89158 msgctxt "WindowManager"
89159 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
89160 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
89163 msgctxt "WindowManager"
89164 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
89165 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
89168 msgctxt "WindowManager"
89169 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
89170 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
89173 msgctxt "WindowManager"
89174 msgid "UV Sculpt"
89175 msgstr "Ліплення UV"
89178 msgctxt "WindowManager"
89179 msgid "Image View"
89180 msgstr "Огляд Зображення"
89183 msgctxt "WindowManager"
89184 msgid "Image Editor Tool: Sample"
89185 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
89188 msgctxt "WindowManager"
89189 msgid "Image Generic"
89190 msgstr "Узагальнене Зображень"
89193 msgctxt "WindowManager"
89194 msgid "Outliner"
89195 msgstr "Структуратор"
89198 msgctxt "WindowManager"
89199 msgid "Node Editor"
89200 msgstr "Редактор вузлів"
89203 msgctxt "WindowManager"
89204 msgid "Node Generic"
89205 msgstr "Узагальнене Вузлів"
89208 msgctxt "WindowManager"
89209 msgid "SequencerCommon"
89210 msgstr "Загальне Секвенсера"
89213 msgctxt "WindowManager"
89214 msgid "Sequencer"
89215 msgstr "Секвенсер"
89218 msgctxt "WindowManager"
89219 msgid "SequencerPreview"
89220 msgstr "Передогляд Секвенсера"
89223 msgctxt "WindowManager"
89224 msgid "File Browser"
89225 msgstr "Браузер Файлів"
89228 msgctxt "WindowManager"
89229 msgid "File Browser Main"
89230 msgstr "Головне Браузера Файлів"
89233 msgctxt "WindowManager"
89234 msgid "File Browser Buttons"
89235 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
89238 msgctxt "WindowManager"
89239 msgid "Info"
89240 msgstr "Інфо"
89243 msgctxt "WindowManager"
89244 msgid "Property Editor"
89245 msgstr "Редактор Властивостей"
89248 msgctxt "WindowManager"
89249 msgid "Text"
89250 msgstr "Текст"
89253 msgctxt "WindowManager"
89254 msgid "Text Generic"
89255 msgstr "Узагальнене Тексту"
89258 msgctxt "WindowManager"
89259 msgid "Console"
89260 msgstr "Консоль"
89263 msgctxt "WindowManager"
89264 msgid "Clip"
89265 msgstr "Кліп"
89268 msgctxt "WindowManager"
89269 msgid "Clip Editor"
89270 msgstr "Редактор Кліпів"
89273 msgctxt "WindowManager"
89274 msgid "Clip Graph Editor"
89275 msgstr "Редактор графів для кліпів"
89278 msgctxt "WindowManager"
89279 msgid "Clip Dopesheet Editor"
89280 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
89283 msgctxt "WindowManager"
89284 msgid "Grease Pencil"
89285 msgstr "Нарисний Олівець"
89288 msgctxt "WindowManager"
89289 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
89290 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
89293 msgctxt "WindowManager"
89294 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
89295 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
89298 msgctxt "WindowManager"
89299 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
89300 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
89303 msgctxt "WindowManager"
89304 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
89305 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
89308 msgctxt "WindowManager"
89309 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
89310 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
89313 msgctxt "WindowManager"
89314 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
89315 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
89318 msgctxt "WindowManager"
89319 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
89320 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
89323 msgctxt "WindowManager"
89324 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
89325 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
89328 msgctxt "WindowManager"
89329 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
89330 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
89333 msgctxt "WindowManager"
89334 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
89335 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
89338 msgctxt "WindowManager"
89339 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
89340 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
89343 msgctxt "WindowManager"
89344 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
89345 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
89348 msgctxt "WindowManager"
89349 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
89350 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
89353 msgctxt "WindowManager"
89354 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
89355 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
89358 msgctxt "WindowManager"
89359 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
89360 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
89363 msgctxt "WindowManager"
89364 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
89365 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
89368 msgctxt "WindowManager"
89369 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
89370 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
89373 msgctxt "WindowManager"
89374 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
89375 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
89378 msgctxt "WindowManager"
89379 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
89380 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89383 msgctxt "WindowManager"
89384 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
89385 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
89388 msgctxt "WindowManager"
89389 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
89390 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89393 msgctxt "WindowManager"
89394 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
89395 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
89398 msgctxt "WindowManager"
89399 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
89400 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
89403 msgctxt "WindowManager"
89404 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
89405 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
89408 msgctxt "WindowManager"
89409 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
89410 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
89413 msgctxt "WindowManager"
89414 msgid "Mask Editing"
89415 msgstr "Редагування маски"
89418 msgctxt "WindowManager"
89419 msgid "Frames"
89420 msgstr "Кадри"
89423 msgctxt "WindowManager"
89424 msgid "Markers"
89425 msgstr "Мітки"
89428 msgctxt "WindowManager"
89429 msgid "Animation"
89430 msgstr "Анімація"
89433 msgctxt "WindowManager"
89434 msgid "Animation Channels"
89435 msgstr "Канали анімації"
89438 msgctxt "WindowManager"
89439 msgid "View3D Gesture Circle"
89440 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
89443 msgctxt "WindowManager"
89444 msgid "Gesture Straight Line"
89445 msgstr "Прямолінійний жест"
89448 msgctxt "WindowManager"
89449 msgid "Gesture Zoom Border"
89450 msgstr "Жест зумування у межах"
89453 msgctxt "WindowManager"
89454 msgid "Gesture Box"
89455 msgstr "Коробка Жесту"
89458 msgctxt "WindowManager"
89459 msgid "Standard Modal Map"
89460 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
89463 msgctxt "WindowManager"
89464 msgid "Transform Modal Map"
89465 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
89468 msgctxt "WindowManager"
89469 msgid "Eyedropper Modal Map"
89470 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
89473 msgctxt "WindowManager"
89474 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
89475 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
89478 msgid "Denoising completed"
89479 msgstr "Знешумлювання завершено"
89482 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
89483 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
89486 msgid "OSL shader compilation succeeded"
89487 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
89490 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
89491 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
89494 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
89495 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
89498 msgid "OSL query failed to open "
89499 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
89502 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
89503 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
89506 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
89507 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
89510 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
89511 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
89514 msgid "Noise Threshold"
89515 msgstr "Поріг Шуму"
89518 msgid "Start Sample"
89519 msgstr "Стартова Вибірка"
89522 msgid "Dicing Rate Render"
89523 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
89526 msgid "Offscreen Scale"
89527 msgstr "Масштаб Поза екраном"
89530 msgid "Step Rate Render"
89531 msgstr "Частота Кроків Рендер"
89534 msgid "Direct Light"
89535 msgstr "Пряме Освітлення"
89538 msgid "Indirect Light"
89539 msgstr "Побічне Освітлення"
89542 msgid "Reflective"
89543 msgstr "Відбивальне"
89546 msgid "Refractive"
89547 msgstr "Заломлювальне"
89550 msgid "Rolling Shutter"
89551 msgstr "Прокручуваний Затвор"
89554 msgid "Roughness Threshold"
89555 msgstr "Поріг Шорсткості"
89558 msgid "Surfaces"
89559 msgstr "Поверхні"
89562 msgid "Denoising"
89563 msgstr "Знешумлення"
89566 msgid "Denoising Data"
89567 msgstr "Дані Знешумлювання"
89570 msgid "Indexes"
89571 msgstr "Індекси"
89574 msgid "Pipeline"
89575 msgstr "Конвеєр"
89578 msgid "Show In"
89579 msgstr "Показ Усередині"
89582 msgid "Viewports"
89583 msgstr "Оглядвікна"
89586 msgid "Renders"
89587 msgstr "Рендери"
89590 msgid "No output node"
89591 msgstr "Нема вузла виводу"
89594 msgid "Homogeneous"
89595 msgstr "Однорідне"
89598 msgid "Max Subdivision"
89599 msgstr "Макс Підподілення"
89602 msgid "Texture Limit"
89603 msgstr "Ліміт Текстур"
89606 msgid "Volume Resolution"
89607 msgstr "Роздільність Об'єму"
89610 msgid "Camera Culling"
89611 msgstr "Відкидання Камери"
89614 msgid "Distance Culling"
89615 msgstr "Відкидання Відстані"
89618 msgid "Min Samples"
89619 msgstr "Мін Вибірок"
89622 msgid "Curve Subdivisions"
89623 msgstr "Підподілення Кривої"
89626 msgid "Incompatible output node"
89627 msgstr "Несумісний вузол виводу"
89630 msgid "Portal"
89631 msgstr "Портал"
89634 msgid "Swizzle R"
89635 msgstr "Помісь R"
89638 msgid "Extrusion"
89639 msgstr "Видавлення"
89642 msgid "Clear Image"
89643 msgstr "Зчистити Зображення"
89646 msgid "Cycles built without Embree support"
89647 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
89650 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
89651 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
89654 msgctxt "Operator"
89655 msgid "Assign"
89656 msgstr "Призначення"
89659 msgctxt "Operator"
89660 msgid "Deselect"
89661 msgstr "Зневибір"
89664 msgid "Contributions"
89665 msgstr "Внески"
89668 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
89669 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
89672 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
89673 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
89676 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
89677 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
89680 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
89681 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
89684 msgid "Cameras & Markers (.py)"
89685 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
89688 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
89689 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
89692 msgid "Images as Planes"
89693 msgstr "Зображення як Площини"
89696 msgid "Import Options:"
89697 msgstr "Опції Імпорту:"
89700 msgid "Compositing Nodes:"
89701 msgstr "Вузли Компонування:"
89704 msgid "Material Settings:"
89705 msgstr "Устави Матеріалів:"
89708 msgid "Texture Settings:"
89709 msgstr "Устави Текстур:"
89712 msgid "Position:"
89713 msgstr "Позиція:"
89716 msgid "Plane dimensions:"
89717 msgstr "Розмірності площини:"
89720 msgid "Orientation:"
89721 msgstr "Орієнтація:"
89724 msgid "Added {} Image Plane(s)"
89725 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
89728 msgid "%s is not supported"
89729 msgstr "%s не підтримується"
89732 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
89733 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
89736 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
89737 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89740 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89741 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89744 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89745 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89748 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89749 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89752 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89753 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89756 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89757 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89760 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89761 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89764 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89765 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89768 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89769 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89772 msgid "Triangulated  faces"
89773 msgstr "Тріангульовані  грані"
89776 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
89777 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
89780 msgid "Scaled by "
89781 msgstr "Масштабовано за"
89784 msgid "Object has zero volume"
89785 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89788 msgid "Object has zero bounds"
89789 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89792 msgid "Report is out of date, re-run check"
89793 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89796 msgid "Statistics"
89797 msgstr "Статистика"
89800 msgctxt "Operator"
89801 msgid "Volume"
89802 msgstr "Об'єм"
89805 msgctxt "Operator"
89806 msgid "Area"
89807 msgstr "Площа"
89810 msgid "Checks"
89811 msgstr "Перевірки"
89814 msgctxt "Operator"
89815 msgid "Solid"
89816 msgstr "Суцільне"
89819 msgctxt "Operator"
89820 msgid "Intersections"
89821 msgstr "Перетини"
89824 msgctxt "Operator"
89825 msgid "Degenerate"
89826 msgstr "Виродження"
89829 msgctxt "Operator"
89830 msgid "Distorted"
89831 msgstr "Спотворене"
89834 msgctxt "Operator"
89835 msgid "Edge Sharp"
89836 msgstr "Гостре Ребро"
89839 msgctxt "Operator"
89840 msgid "Overhang"
89841 msgstr "Звисання"
89844 msgctxt "Operator"
89845 msgid "Check All"
89846 msgstr "Перевірити Все"
89849 msgctxt "Operator"
89850 msgid "Make Manifold"
89851 msgstr "Зробити Розгортне"
89854 msgid "Scale To"
89855 msgstr "Масштаб До"
89858 msgctxt "Operator"
89859 msgid "Bounds"
89860 msgstr "Межі"
89863 msgctxt "Operator"
89864 msgid "Export"
89865 msgstr "Експорт"
89868 msgid "Result"
89869 msgstr "Результат"
89872 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89873 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89876 msgctxt "Operator"
89877 msgid "Apply"
89878 msgstr "Застосувати"
89881 msgid "Demo Mode:"
89882 msgstr "Демо Режим:"
89885 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89886 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89889 msgid "Save to PO File"
89890 msgstr "Зберегти в PO Файл"
89893 msgid "Rebuild MO File"
89894 msgstr "Перебудувати MO Файл"
89897 msgid "Erase Local MO files"
89898 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
89901 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
89902 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
89905 msgid "    RNA Path: bpy.types."
89906 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
89909 msgid "    RNA Context: "
89910 msgstr "    RNA Контекст: "
89913 msgid "Labels:"
89914 msgstr "Позначки:"
89917 msgid "Tool Tips:"
89918 msgstr "Підказки Засобів:"
89921 msgid "Button Label:"
89922 msgstr "Позначка Кнопки:"
89925 msgid "RNA Label:"
89926 msgstr "Позначка RNA:"
89929 msgid "Enum Item Label:"
89930 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
89933 msgid "Button Tip:"
89934 msgstr "Підказка Кнопки:"
89937 msgid "RNA Tip:"
89938 msgstr "Підказка RNA:"
89941 msgid "Enum Item Tip:"
89942 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
89945 msgid "Could not write to po file ({})"
89946 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
89949 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
89950 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
89953 msgctxt "Operator"
89954 msgid "Save Persistent To..."
89955 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
89958 msgctxt "Operator"
89959 msgid "Load Persistent From..."
89960 msgstr "Завантажити Постійне З..."
89963 msgctxt "Operator"
89964 msgid "Load"
89965 msgstr "Завантаження"
89968 msgid "No add-on module given!"
89969 msgstr "Не задано модуля додатка!"
89972 msgid "Add-on '{}' not found!"
89973 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
89976 msgid "Info written to {} text datablock!"
89977 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
89980 msgid "Message extraction process failed!"
89981 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
89984 msgid "Could not init languages data!"
89985 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
89988 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
89989 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
89992 msgctxt "Operator"
89993 msgid "Reset Settings"
89994 msgstr "Скинути Устави"
89997 msgctxt "Operator"
89998 msgid "Deselect All"
89999 msgstr "Зневибрати Все"
90002 msgctxt "Operator"
90003 msgid "Update Branches"
90004 msgstr "Оновити Гілки"
90007 msgctxt "Operator"
90008 msgid "Update Trunk"
90009 msgstr "Оновити Стовбур"
90012 msgctxt "Operator"
90013 msgid "Clean up Branches"
90014 msgstr "Вичистити Гілки"
90017 msgctxt "Operator"
90018 msgid "Statistics"
90019 msgstr "Статистика"
90022 msgid "Add-ons:"
90023 msgstr "Додатки:"
90026 msgctxt "Operator"
90027 msgid "Refresh I18n Data..."
90028 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
90031 msgctxt "Operator"
90032 msgid "Export PO..."
90033 msgstr "Експорт PO..."
90036 msgctxt "Operator"
90037 msgid "Import PO..."
90038 msgstr "Імпорт PO..."
90041 msgctxt "Operator"
90042 msgid "Invert Selection"
90043 msgstr "Інвертувати Вибрання"
90046 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
90047 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
90050 msgid "Extensions"
90051 msgstr "Розширення"
90054 msgid "Note:"
90055 msgstr "Примітка:"
90058 msgid "Settings here may have a significant"
90059 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
90062 msgid "performance impact!"
90063 msgstr "вплив продуктивності!"
90066 msgid "Built without VR/OpenXR features"
90067 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
90070 msgctxt "Operator"
90071 msgid "New"
90072 msgstr "Нове"
90075 msgid "API Defined"
90076 msgstr "Визначений API"
90079 msgid "Torus"
90080 msgstr "Тор"
90083 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
90084 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
90087 msgid "Nothing to bake"
90088 msgstr "Нічого запікати"
90091 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
90092 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
90095 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
90096 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
90099 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
90100 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
90103 msgid "Selection pair not found"
90104 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
90107 msgid "No single next item found"
90108 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
90111 msgid "Next element is hidden"
90112 msgstr "Наступний елемент прихований"
90115 msgid "Last selected not found"
90116 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
90119 msgid "Identified %d problematic tracks"
90120 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
90123 msgid "No usable tracks selected"
90124 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
90127 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
90128 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
90131 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
90132 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
90135 msgid "Motion Tracking object not found"
90136 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
90139 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
90140 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
90143 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
90144 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
90147 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
90148 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
90151 msgid "Unexpected modifier type: "
90152 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
90155 msgid "Target object not specified"
90156 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
90159 msgid "Image path not set"
90160 msgstr "Шлях зображення не задано"
90163 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
90164 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
90167 msgid "Image is packed, unpack before editing"
90168 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
90171 msgid "Could not make new image"
90172 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
90175 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
90176 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
90179 msgid "Context incorrect, image not found"
90180 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
90183 msgid "Could not find image '%s'"
90184 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
90187 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90188 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90191 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
90192 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
90195 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90196 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90199 msgid "Node has no attribute "
90200 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
90203 msgid "No camera found"
90204 msgstr "Жодної камери не знайдено"
90207 msgid "Other object is not a mesh"
90208 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
90211 msgid "Other object has no shape key"
90212 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
90215 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
90216 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
90219 msgid "Active camera is not in this scene"
90220 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
90223 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
90224 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
90227 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
90228 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
90231 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
90232 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
90235 msgid "No animation data to convert on object: %r"
90236 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
90239 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
90240 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
90243 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
90244 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
90247 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
90248 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
90251 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
90252 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
90255 msgid "No objects with bound-box selected"
90256 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
90259 msgid "Select at least one mesh object"
90260 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
90263 msgid "Active object is not a mesh"
90264 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
90267 msgid "Select two mesh objects"
90268 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
90271 msgid "Built without Fluid modifier"
90272 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
90275 msgid "Object %r already has a particle system"
90276 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
90279 msgid "Unknown file type: %r"
90280 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
90283 msgid "Failed to create presets path"
90284 msgstr "Збій створення шляху передустав"
90287 msgid "Unable to remove default presets"
90288 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
90291 msgid "Unable to remove preset: %r"
90292 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
90295 msgid "Failed to execute the preset: "
90296 msgstr "Збій виконання передустави:"
90299 msgid "No other objects selected"
90300 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
90303 msgid "File %r not found"
90304 msgstr "Файл %r не знайдено"
90307 msgid ""
90308 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
90309 "%s"
90310 msgstr ""
90311 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
90312 "%s"
90315 msgid "Added fade animation to %d %s"
90316 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
90319 msgid "Select 2 sound strips"
90320 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
90323 msgid "The selected strips don't overlap"
90324 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
90327 msgid "Remove Add-on: %r?"
90328 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
90331 msgid "Path: %r"
90332 msgstr "Шлях: %r"
90335 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
90336 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
90339 msgid "Filepath not set"
90340 msgstr "Шлях файлу не задано"
90343 msgid "Failed to get themes path"
90344 msgstr "Збій отримання шляху тем"
90347 msgid "Failed to get add-ons path"
90348 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
90351 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
90352 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
90355 msgid "Add-on path %r could not be found"
90356 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
90359 msgid "Expected a zip-file %r"
90360 msgstr "Очікується zip-файл %r"
90363 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
90364 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
90367 msgid "Failed to create Studio Light path"
90368 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
90371 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
90372 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
90375 msgid "Failed to get Studio Light path"
90376 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
90379 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
90380 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
90383 msgid "Installing keymap failed: %s"
90384 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
90387 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
90388 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
90391 msgid "File already installed to %r"
90392 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
90395 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
90396 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
90399 msgid "Active face must be a quad"
90400 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
90403 msgid "Active face not selected"
90404 msgstr "Активна грань не вибрана"
90407 msgid "No active face"
90408 msgstr "Немає активної грані"
90411 msgid "No mesh object"
90412 msgstr "Немає об'єкта сіті"
90415 msgid "See OperatorList.txt text block"
90416 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
90419 msgid "Rename %d %s"
90420 msgstr "Перейменувати %d %s"
90423 msgid "Renamed %d of %d %s"
90424 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
90427 msgid "Shortcuts"
90428 msgstr "Скорочення"
90431 msgctxt "Operator"
90432 msgid "Open..."
90433 msgstr "Відкриття..."
90436 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90437 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90440 msgid "Hash: %sascii"
90441 msgstr "Хеш: %sascii"
90444 msgid "Branch: %sutf-8replace"
90445 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
90448 msgid "Blender is free software"
90449 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
90452 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
90453 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
90456 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
90457 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
90460 msgid "File path was not set"
90461 msgstr "Шлях файлу не було задано"
90464 msgid "File '%s' not found"
90465 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
90468 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
90469 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
90472 msgid "Direct execution not supported"
90473 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
90476 msgid "Cannot edit properties from override data"
90477 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
90480 msgid "Data path not set"
90481 msgstr "Шлях даних не задано"
90484 msgid "Cannot add properties to override data"
90485 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
90488 msgid "Cannot remove properties from override data"
90489 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
90492 msgid "Tool %r not found for space %r"
90493 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
90496 msgid "Select With"
90497 msgstr "Вибрати За допомогою"
90500 msgid "Spacebar"
90501 msgstr "Пробіл"
90504 msgctxt "Operator"
90505 msgid "Save New Settings"
90506 msgstr "Зберегти Нові Устави"
90509 msgctxt "Operator"
90510 msgid "Next"
90511 msgstr "Наступне"
90514 msgid "Getting Started"
90515 msgstr "Розпочинаючи"
90518 msgctxt "Operator"
90519 msgid "Release Notes"
90520 msgstr "Примітки щодо Випуску"
90523 msgctxt "Operator"
90524 msgid "Development Fund"
90525 msgstr "Фонд Розробки"
90528 msgctxt "Operator"
90529 msgid "Credits"
90530 msgstr "Подяки"
90533 msgctxt "Operator"
90534 msgid "License"
90535 msgstr "Ліцензія"
90538 msgctxt "Operator"
90539 msgid "Blender Website"
90540 msgstr "Вебсайт Blender'а"
90543 msgctxt "Operator"
90544 msgid "Blender Store"
90545 msgstr "Сховище Blender'а"
90548 msgctxt "Operator"
90549 msgid "Link..."
90550 msgstr "Пов'язання..."
90553 msgctxt "Operator"
90554 msgid "Append..."
90555 msgstr "Прилучення..."
90558 msgid "Assign"
90559 msgstr "Призначення"
90562 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
90563 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
90566 msgctxt "Operator"
90567 msgid "Manual"
90568 msgstr "Підручник"
90571 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
90572 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
90575 msgid "Characters"
90576 msgstr "Символи"
90579 msgid "Strip From"
90580 msgstr "Смужка Із"
90583 msgid "Date: %s %s"
90584 msgstr "Дата: %s %s"
90587 msgid "Hash: %s"
90588 msgstr "Хеш: %s"
90591 msgid "Branch: %s"
90592 msgstr "Гілка: %s"
90595 msgid "Invalid regular expression (find): "
90596 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
90599 msgctxt "Operator"
90600 msgid "Load %d.%d Settings"
90601 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
90604 msgid "Type \"%s\" can not be found"
90605 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
90608 msgid "Invalid regular expression (replace): "
90609 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
90612 msgid "Frame Numbers"
90613 msgstr "Номери Кадрів"
90616 msgid "Keyframe Numbers"
90617 msgstr "Номери Ключкадрів"
90620 msgid "Frame Range Before"
90621 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
90624 msgid "After"
90625 msgstr "Після"
90628 msgid "Nothing to show yet..."
90629 msgstr "Нічого ще показувати..."
90632 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
90633 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
90636 msgid "Frame Range Start"
90637 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
90640 msgctxt "Operator"
90641 msgid "Calculate..."
90642 msgstr "Розрахування..."
90645 msgctxt "Operator"
90646 msgid "Add Object Constraint"
90647 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
90650 msgctxt "Operator"
90651 msgid "Add Bone Constraint"
90652 msgstr "Додати Примус Кістки"
90655 msgctxt "Operator"
90656 msgid "Animate Path"
90657 msgstr "Шлях Анімування"
90660 msgid "Order"
90661 msgstr "Порядок"
90664 msgid "Clamp Region"
90665 msgstr "Регіон Затиску"
90668 msgid "Volume Min"
90669 msgstr "Об'єм Мін"
90672 msgid "Min/Max"
90673 msgstr "Мін/Макс"
90676 msgid "Extrapolate"
90677 msgstr "Екстраполювання"
90680 msgid "Rotation Range"
90681 msgstr "Діапазон Обертання"
90684 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
90685 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
90688 msgctxt "Operator"
90689 msgid "Add Target Bone"
90690 msgstr "Додати Цільову Кістку"
90693 msgid "Z Min"
90694 msgstr "Z Мін"
90697 msgid "X Source Axis"
90698 msgstr "Вісь X Джерела"
90701 msgid "Y Source Axis"
90702 msgstr "Вісь Y Джерела"
90705 msgid "Z Source Axis"
90706 msgstr "Вісь Z Джерела"
90709 msgid "Align to Normal"
90710 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
90713 msgid "Pivot Offset"
90714 msgstr "Зсув Опертя"
90717 msgid "No target bones added"
90718 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
90721 msgid "Weight Position"
90722 msgstr "Вагомість Позиції"
90725 msgid "Layers:"
90726 msgstr "Шари:"
90729 msgid "Protected Layers:"
90730 msgstr "Захищені Шари:"
90733 msgid "Shapes"
90734 msgstr "Форми"
90737 msgid "Group Colors"
90738 msgstr "Кольори Груп"
90741 msgid "Axes"
90742 msgstr "Осі"
90745 msgctxt "Operator"
90746 msgid "Remove"
90747 msgstr "Вилучення"
90750 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
90751 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
90754 msgid "Damping Max"
90755 msgstr "Згасання Макс"
90758 msgid "Damping Epsilon"
90759 msgstr "Епсилон Згасання"
90762 msgid "Steps Min"
90763 msgstr "Кроки Мін"
90766 msgid "Display Size X"
90767 msgstr "Розмір X Показу"
90770 msgid "Curve In X"
90771 msgstr "Крива Всередину X"
90774 msgid "Curve Out X"
90775 msgstr "Крива Назовні X"
90778 msgid "Start Handle"
90779 msgstr "Стартовий Держак"
90782 msgid "End Handle"
90783 msgstr "Кінцевий Держак"
90786 msgid "Lock IK X"
90787 msgstr "Блокування IK X"
90790 msgid "Stiffness X"
90791 msgstr "Тугість X"
90794 msgid "Envelope Distance"
90795 msgstr "Відстань Оболонки"
90798 msgid "Envelope Weight"
90799 msgstr "Вагомість Оболонки"
90802 msgid "Envelope Multiply"
90803 msgstr "Множення Оболонки"
90806 msgid "Radius Head"
90807 msgstr "Радіус Голова"
90810 msgid "Override Transform"
90811 msgstr "Заміщення Трансформи"
90814 msgid "Control Rotation"
90815 msgstr "Керувальне Обертання"
90818 msgid "Focus on Object"
90819 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90822 msgctxt "Operator"
90823 msgid "Add Image"
90824 msgstr "Додати Зображення"
90827 msgid "Passepartout"
90828 msgstr "Паспарту"
90831 msgid "Golden"
90832 msgstr "Золоте"
90835 msgid "Triangle A"
90836 msgstr "Трикутник A"
90839 msgid "Triangle B"
90840 msgstr "Трикутник B"
90843 msgid "Harmony"
90844 msgstr "Гармонія"
90847 msgid "Pole Merge Angle Start"
90848 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90851 msgid "Not Set"
90852 msgstr "Не Задано"
90855 msgid "Views Format:"
90856 msgstr "Формат Оглядів:"
90859 msgid "Latitude Min"
90860 msgstr "Широта Мін"
90863 msgid "Longitude Min"
90864 msgstr "Довгота Мін"
90867 msgid "Resolution Preview U"
90868 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90871 msgid "Render U"
90872 msgstr "Рендер U"
90875 msgid "Factor Start"
90876 msgstr "Фактор Старт"
90879 msgid "Mapping Start"
90880 msgstr "Розкладання Старт"
90883 msgid "Bold & Italic"
90884 msgstr "Жирний і Курсив"
90887 msgid "Small Caps Scale"
90888 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90891 msgid "Character Spacing"
90892 msgstr "Інтервал між Символами"
90895 msgid "Word Spacing"
90896 msgstr "Інтервал між Словами"
90899 msgid "Line Spacing"
90900 msgstr "Інтервал між Рядками"
90903 msgid "Offset X"
90904 msgstr "Зсув X"
90907 msgid "Endpoint"
90908 msgstr "Кінцева точка"
90911 msgid "Interpolation Tilt"
90912 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
90915 msgctxt "Operator"
90916 msgid "Custom..."
90917 msgstr "Власне..."
90920 msgid "Only Axis Aligned"
90921 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
90924 msgctxt "Operator"
90925 msgid "Show All"
90926 msgstr "Показати Все"
90929 msgctxt "Operator"
90930 msgid "Lock All"
90931 msgstr "Блокувати Все"
90934 msgctxt "Operator"
90935 msgid "Unlock All"
90936 msgstr "Розблокувати Все"
90939 msgid "Autolock Inactive Layers"
90940 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
90943 msgid "Before"
90944 msgstr "Перед"
90947 msgid "View in Render"
90948 msgstr "Огляд У Рендері"
90951 msgid "Thickness Scale"
90952 msgstr "Масштаб Товщини"
90955 msgctxt "Operator"
90956 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
90957 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90960 msgctxt "Operator"
90961 msgid "Hide Others"
90962 msgstr "Сховати Інші"
90965 msgctxt "Operator"
90966 msgid "New Layer"
90967 msgstr "Новий Шар"
90970 msgctxt "Operator"
90971 msgid "Assign to Active Group"
90972 msgstr "Призначити в Активну Групу"
90975 msgctxt "Operator"
90976 msgid "Remove from Active Group"
90977 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
90980 msgctxt "Operator"
90981 msgid "Select Points"
90982 msgstr "Вибрати Точки"
90985 msgctxt "Operator"
90986 msgid "Deselect Points"
90987 msgstr "Зневибрати Точки"
90990 msgid "Keyframes Before"
90991 msgstr "Ключкадри Перед"
90994 msgid "Keyframes After"
90995 msgstr "Ключкадри Після"
90998 msgctxt "Operator"
90999 msgid "Remove Active Group"
91000 msgstr "Вилучити Активну Групу"
91003 msgctxt "Operator"
91004 msgid "Remove All Groups"
91005 msgstr "Вилучити Всі Групи"
91008 msgid "Interpolation U"
91009 msgstr "Інтерполяція U"
91012 msgid "Clipping Start"
91013 msgstr "Відсікання Старт"
91016 msgid "Clipping Offset"
91017 msgstr "Зсув Відсікання"
91020 msgid "Bleed Bias"
91021 msgstr "Ухил Просочення"
91024 msgid "Arrow Size"
91025 msgstr "Розмір Стрілки"
91028 msgctxt "Operator"
91029 msgid "Lock Invert All"
91030 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
91033 msgid "Store"
91034 msgstr "Зберігання"
91037 msgid "Vertex Bevel Weight"
91038 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
91041 msgid "Edge Bevel Weight"
91042 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
91045 msgctxt "Operator"
91046 msgid "Sort by Name"
91047 msgstr "Сортувати за Іменем"
91050 msgctxt "Operator"
91051 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
91052 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
91055 msgctxt "Operator"
91056 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
91057 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
91060 msgctxt "Operator"
91061 msgid "Remove from All Groups"
91062 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
91065 msgctxt "Operator"
91066 msgid "Clear Active Group"
91067 msgstr "Зчистити Активну Групу"
91070 msgctxt "Operator"
91071 msgid "Delete All Unlocked Groups"
91072 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
91075 msgctxt "Operator"
91076 msgid "Delete All Groups"
91077 msgstr "Видалити Всі Групи"
91080 msgctxt "Operator"
91081 msgid "New Shape from Mix"
91082 msgstr "Нова Форма з Мішання"
91085 msgctxt "Operator"
91086 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
91087 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
91090 msgctxt "Operator"
91091 msgid "Delete All Shape Keys"
91092 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
91095 msgctxt "Operator"
91096 msgid "Move to Top"
91097 msgstr "Перемістити на Верх"
91100 msgctxt "Operator"
91101 msgid "Move to Bottom"
91102 msgstr "Перемістити на Низ"
91105 msgid "Preserve"
91106 msgstr "Бережіння"
91109 msgid "Resolution Viewport"
91110 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
91113 msgid "Influence Threshold"
91114 msgstr "Поріг Впливу"
91117 msgid "Update on Edit"
91118 msgstr "Оновити при Редагуванні"
91121 msgid "Distance Reference"
91122 msgstr "Орієнтир Відстані"
91125 msgid "Angle Outer"
91126 msgstr "Кут Назовні"
91129 msgid "Detail"
91130 msgstr "Детальність"
91133 msgid "Failed to load volume:"
91134 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
91137 msgid "Spacing Along Stroke"
91138 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
91141 msgctxt "Operator"
91142 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
91143 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
91146 msgid "Priority"
91147 msgstr "Пріоритет"
91150 msgid "Image Border"
91151 msgstr "Границя Зображення"
91154 msgid "Draw:"
91155 msgstr "Рисування:"
91158 msgid "Stroke Placement:"
91159 msgstr "Розміщення Штриха:"
91162 msgid "Auto-Masking"
91163 msgstr "Авто-Маскування"
91166 msgctxt "Operator"
91167 msgid "Selection to Grid"
91168 msgstr "Вибрання до Сітки"
91171 msgctxt "Operator"
91172 msgid "Cursor to Selected"
91173 msgstr "Курсор до Вибраного"
91176 msgctxt "Operator"
91177 msgid "Cursor to World Origin"
91178 msgstr "Курсор до Початку Світу"
91181 msgctxt "Operator"
91182 msgid "Cursor to Grid"
91183 msgstr "Курсор до Сітки"
91186 msgctxt "Operator"
91187 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
91188 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
91191 msgctxt "Operator"
91192 msgid "Delete Loose Points"
91193 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
91196 msgctxt "Operator"
91197 msgid "Delete Duplicated Frames"
91198 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
91201 msgctxt "Operator"
91202 msgid "Recalculate Geometry"
91203 msgstr "Перерахувати Геометрію"
91206 msgid "Show Only on Keyframed"
91207 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
91210 msgctxt "Operator"
91211 msgid "Poly"
91212 msgstr "Полі"
91215 msgctxt "Operator"
91216 msgid "Selection to Cursor"
91217 msgstr "Вибрання до Курсора"
91220 msgctxt "Operator"
91221 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
91222 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
91225 msgctxt "Operator"
91226 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
91227 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
91230 msgctxt "Operator"
91231 msgid "Boundary Strokes"
91232 msgstr "Штрихи Рубежів"
91235 msgctxt "Operator"
91236 msgid "Boundary Strokes all Frames"
91237 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
91240 msgid "Data Source:"
91241 msgstr "Джерело Даних:"
91244 msgid "No annotation source"
91245 msgstr "Нема джерела анотації"
91248 msgid "No layers to add"
91249 msgstr "Нема шарів для додання"
91252 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
91253 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
91256 msgid "Display Cursor"
91257 msgstr "Показ Курсора"
91260 msgid "Show Fill Color While Drawing"
91261 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
91264 msgid "Cursor Color"
91265 msgstr "Колір Курсора"
91268 msgid "Lock Frame"
91269 msgstr "Блокувати Кадр"
91272 msgid "Inverse Color"
91273 msgstr "Інверсія Кольору"
91276 msgid "Unlocked"
91277 msgstr "Розблоковане"
91280 msgid "Frame: %d (%s)"
91281 msgstr "Кадр: %d (%s)"
91284 msgid "Stroke Color"
91285 msgstr "Колір Штриха"
91288 msgctxt "Operator"
91289 msgid "Re-Key Shape Points"
91290 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
91293 msgctxt "Operator"
91294 msgid "Reset Feather Animation"
91295 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
91298 msgid "Parent:"
91299 msgstr "Предок:"
91302 msgid "Transform:"
91303 msgstr "Трансформа:"
91306 msgid "Spline:"
91307 msgstr "Сплайн:"
91310 msgid "Parenting:"
91311 msgstr "Приріднювання:"
91314 msgctxt "Operator"
91315 msgid "Parent"
91316 msgstr "Приріднення"
91319 msgctxt "Operator"
91320 msgid "Clear"
91321 msgstr "Зчищення"
91324 msgid "Animation:"
91325 msgstr "Анімація:"
91328 msgctxt "Operator"
91329 msgid "Insert Key"
91330 msgstr "Вставити Ключ"
91333 msgctxt "Operator"
91334 msgid "Clear Key"
91335 msgstr "Зчистити Ключ"
91338 msgctxt "Operator"
91339 msgid "Square"
91340 msgstr "Квадрат"
91343 msgid "Holes"
91344 msgstr "Отвори"
91347 msgctxt "Operator"
91348 msgid "Scale Feather"
91349 msgstr "Масштаб Розтушовки"
91352 msgctxt "Operator"
91353 msgid "Hide Unselected"
91354 msgstr "Сховати Невибране"
91357 msgctxt "Operator"
91358 msgid "All"
91359 msgstr "Усе"
91362 msgctxt "Operator"
91363 msgid "None"
91364 msgstr "Нема"
91367 msgctxt "Operator"
91368 msgid "Invert"
91369 msgstr "Інвертування"
91372 msgctxt "Operator"
91373 msgid "Lock Unselected"
91374 msgstr "Блокувати Невибране"
91377 msgctxt "Operator"
91378 msgid "Lock Unused"
91379 msgstr "Блокувати Невикористане"
91382 msgctxt "Operator"
91383 msgid "Merge Similar"
91384 msgstr "Злити Подібне"
91387 msgid "Flip Colors"
91388 msgstr "Переверт Кольорів"
91391 msgid "Clip Image"
91392 msgstr "Відсік Зображення"
91395 msgid "Tracking Axis"
91396 msgstr "Вісь Відстежування"
91399 msgid "All Edges"
91400 msgstr "Усі Ребра"
91403 msgid "Align to Vertex Normal"
91404 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
91407 msgid "Show Instancer"
91408 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
91411 msgid "Old"
91412 msgstr "Старе"
91415 msgid "Date"
91416 msgstr "Дата"
91419 msgid "Render Time"
91420 msgstr "Час Рендера"
91423 msgid "Hostname"
91424 msgstr "Назва хосту"
91427 msgid "Include Labels"
91428 msgstr "Включити Позначки"
91431 msgid "Saving"
91432 msgstr "Зберігання"
91435 msgid "Max B-frames"
91436 msgstr "Макс В-кадрів"
91439 msgid "Buffer"
91440 msgstr "Буфер"
91443 msgid "Sample Rate"
91444 msgstr "Частота Вибірки"
91447 msgid "Custom (%.4g fps)"
91448 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
91451 msgid "%.4g fps"
91452 msgstr "%.4g кзс"
91455 msgid "Mask Mapping"
91456 msgstr "Розкладання Маски"
91459 msgid "Pressure Masking"
91460 msgstr "Маскування з Натиском"
91463 msgid "Falloff Opacity"
91464 msgstr "Безпрозорість Спаду"
91467 msgid "Mesh Boundary"
91468 msgstr "Рубіж Сіті"
91471 msgid "Face Sets Boundary"
91472 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
91475 msgid "Sample Bias"
91476 msgstr "Ухил Вибірки"
91479 msgid "Edge to Edge"
91480 msgstr "Від Краю до Краю"
91483 msgid "Texture Opacity"
91484 msgstr "Безпрозорість Текстури"
91487 msgid "Mask Texture Opacity"
91488 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
91491 msgid "Use Original"
91492 msgstr "Вжити Оригінал"
91495 msgid "Thickness Profile"
91496 msgstr "Профіль Товщини"
91499 msgid "Use Thickness Profile"
91500 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
91503 msgid "Source Clone Slot"
91504 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
91507 msgid "Source Clone Image"
91508 msgstr "Зображення Клона Джерела"
91511 msgid "Source Clone UV Map"
91512 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
91515 msgid "Gradient Mapping"
91516 msgstr "Розкладання Градієнта"
91519 msgid "Mask Value"
91520 msgstr "Значення Маски"
91523 msgid "CCW"
91524 msgstr "ПротиГС"
91527 msgid "CW"
91528 msgstr "ЗаГС"
91531 msgid "Invert to Fill"
91532 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
91535 msgid "Invert to Scrape"
91536 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
91539 msgctxt "Operator"
91540 msgid "Copy Active to Selected Objects"
91541 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
91544 msgctxt "Operator"
91545 msgid "Copy All to Selected Objects"
91546 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
91549 msgid "Quality Steps"
91550 msgstr "Кроки Якості"
91553 msgid "Pin Goal Strength"
91554 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
91557 msgid "Air Drag"
91558 msgstr "Опір Повітря"
91561 msgid "Density Target"
91562 msgstr "Ціль Щільності"
91565 msgid "Density Strength"
91566 msgstr "Сила Щільності"
91569 msgid "Tangent Phase"
91570 msgstr "Фаза Тангенса"
91573 msgid "Randomize Phase"
91574 msgstr "Рандомізувати Фазу"
91577 msgid "Render As"
91578 msgstr "Рендер Як"
91581 msgid "Parent Particles"
91582 msgstr "Предківські Частинки"
91585 msgid "Global Coordinates"
91586 msgstr "Глобальні Координати"
91589 msgid "Object Rotation"
91590 msgstr "Обертання Об'єкта"
91593 msgid "Object Scale"
91594 msgstr "Масштаб Об'єкта"
91597 msgid "Display Amount"
91598 msgstr "Кількість для Показу"
91601 msgid "Render Amount"
91602 msgstr "Кількість для Рендера"
91605 msgid "Kink Type"
91606 msgstr "Тип Звивання"
91609 msgid "Effector Amount"
91610 msgstr "Величина Ефектора"
91613 msgid "Roughness End"
91614 msgstr "Кінець Шорсткості"
91617 msgid "Strand Shape"
91618 msgstr "Форма Пасма"
91621 msgid "Diameter Root"
91622 msgstr "Діаметр Корінь"
91625 msgid "Lifetime Randomness"
91626 msgstr "Випадковість Часу життя"
91629 msgid "Hair dynamics disabled"
91630 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
91633 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
91634 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
91637 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
91638 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
91641 msgid "Multiply Mass with Size"
91642 msgstr "Множити Масу на Розмір"
91645 msgid "Spacing: %g"
91646 msgstr "Інтервал: %g"
91649 msgid "Show Emitter"
91650 msgstr "Показ Емітера"
91653 msgid "Fade Distance"
91654 msgstr "Відстань Зникання"
91657 msgid "Strand Steps"
91658 msgstr "Кроки Пасма"
91661 msgid "Randomize Size"
91662 msgstr "Рандомізувати Розмір"
91665 msgid "Parting not available with virtual parents"
91666 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
91669 msgid "Randomize Amplitude"
91670 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
91673 msgid "Randomize Axis"
91674 msgstr "Рандомізувати Вісь"
91677 msgid "Settings used for fluid"
91678 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
91681 msgid "Jittering Amount"
91682 msgstr "Величина Тремтіння"
91685 msgid "Scale Randomness"
91686 msgstr "Випадковість Масштабу"
91689 msgid "Coordinate System"
91690 msgstr "Система Координат"
91693 msgid "%d fluid particles for this frame"
91694 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
91697 msgctxt "Operator"
91698 msgid "Delete Edit"
91699 msgstr "Видалити Редагування"
91702 msgid "Use Timing"
91703 msgstr "Вжити Часування"
91706 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
91707 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
91710 msgid "Not yet functional"
91711 msgstr "Ще не функціонує"
91714 msgctxt "Operator"
91715 msgid "Connect All"
91716 msgstr "З'єднати Все"
91719 msgctxt "Operator"
91720 msgid "Disconnect All"
91721 msgstr "Від'єднати Все"
91724 msgid "Speed Multiplier"
91725 msgstr "Множник Швидкості"
91728 msgid "Air Viscosity"
91729 msgstr "В'язкість Повітря"
91732 msgid "Max Spring Creation Length"
91733 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
91736 msgid "Max Creation Diversion"
91737 msgstr "Макс Відхилення Створення"
91740 msgid "Check Surface Normals"
91741 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
91744 msgid "Max Tension"
91745 msgstr "Макс Натяг"
91748 msgid "Max Compression"
91749 msgstr "Макс Стиснення"
91752 msgid "Custom Volume"
91753 msgstr "Власний об'єм"
91756 msgid "Pin Group"
91757 msgstr "Група Пришпилення"
91760 msgid "Sewing"
91761 msgstr "Зшивання"
91764 msgid "Max Sewing Force"
91765 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91768 msgid "Shrinking Factor"
91769 msgstr "Фактор Стискання"
91772 msgid "Dynamic Mesh"
91773 msgstr "Динамічна Сіть"
91776 msgid "Structural Group"
91777 msgstr "Група Структурності"
91780 msgid "Shear Group"
91781 msgstr "Група Косування"
91784 msgid "Max Shearing"
91785 msgstr "Макс Косування"
91788 msgid "Bending Group"
91789 msgstr "Група Згинання"
91792 msgid "Max Bending"
91793 msgstr "Макс Згинання"
91796 msgid "Shrinking Group"
91797 msgstr "Група Стискання"
91800 msgid "Max Shrinking"
91801 msgstr "Макс Стискання"
91804 msgid "Structural"
91805 msgstr "Структурність"
91808 msgid "Noise Amount"
91809 msgstr "Величина Шуму"
91812 msgid "Min Distance"
91813 msgstr "Мін Відстань"
91816 msgctxt "Operator"
91817 msgid "Current Cache to Bake"
91818 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91821 msgctxt "Operator"
91822 msgid "Delete All Bakes"
91823 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91826 msgctxt "Operator"
91827 msgid "Force Field"
91828 msgstr "Силове Поле"
91831 msgid "Use Library Path"
91832 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91835 msgid "Simulation Start"
91836 msgstr "Симуляція Старт"
91839 msgctxt "Operator"
91840 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91841 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91844 msgctxt "Operator"
91845 msgid "Calculate to Frame"
91846 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91849 msgctxt "Operator"
91850 msgid "Bake All Dynamics"
91851 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91854 msgctxt "Operator"
91855 msgid "Update All to Frame"
91856 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91859 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91860 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91863 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91864 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91867 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91868 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91871 msgctxt "Operator"
91872 msgid "Delete Bake"
91873 msgstr "Видалити Запікання"
91876 msgctxt "Operator"
91877 msgid "Bake Image Sequence"
91878 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91881 msgctxt "Operator"
91882 msgid "Remove Canvas"
91883 msgstr "Вилучити Полотно"
91886 msgid "Wetness"
91887 msgstr "Вологість"
91890 msgid "Paintmap Layer"
91891 msgstr "Шар Розкладки малювання"
91894 msgid "Wetmap Layer"
91895 msgstr "Шар Розкладки вологості"
91898 msgid "Effect Solid Radius"
91899 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
91902 msgid "Use Particle's Radius"
91903 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
91906 msgctxt "Operator"
91907 msgid "Add Canvas"
91908 msgstr "Додати Полотно"
91911 msgctxt "Operator"
91912 msgid "Remove Brush"
91913 msgstr "Вилучити Пензель"
91916 msgid "Displace Type"
91917 msgstr "Тип Зміщення"
91920 msgid "Color Layer"
91921 msgstr "Шар Кольору"
91924 msgid "Wave Clamp"
91925 msgstr "Затиск Хвилі"
91928 msgid "No collision settings available"
91929 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
91932 msgid "Use Min Angle"
91933 msgstr "Вжити Мін Кут"
91936 msgid "Use Max Angle"
91937 msgstr "Вжити Макс Кут"
91940 msgid "Field Absorption"
91941 msgstr "Поглинання Поля"
91944 msgid "Thickness Outer"
91945 msgstr "Товщина Назовні"
91948 msgid "Clumping Amount"
91949 msgstr "Величина Скупчення"
91952 msgid "Heat"
91953 msgstr "Тепло"
91956 msgid "Reaction Speed"
91957 msgstr "Швидкість Реакції"
91960 msgid "Flame Smoke"
91961 msgstr "Дим Полум'я"
91964 msgid "Temperature Maximum"
91965 msgstr "Максимум Температури"
91968 msgid "Flame Color"
91969 msgstr "Колір Полум'я"
91972 msgid "Particle Radius"
91973 msgstr "Радіус Частинки"
91976 msgid "Particles Maximum"
91977 msgstr "Максимум Частинок"
91980 msgid "Narrow Band Width"
91981 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
91984 msgid "Add Resolution"
91985 msgstr "Додати Роздільність"
91988 msgid "Upres Factor"
91989 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
91992 msgid "Use Speed Vectors"
91993 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
91996 msgid "Mesh Generator"
91997 msgstr "Генератор Сіті"
92000 msgid "Bubbles"
92001 msgstr "Бульки"
92004 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
92005 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
92008 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
92009 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
92012 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
92013 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
92016 msgid "Particle Update Radius"
92017 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
92020 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
92021 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
92024 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
92025 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
92028 msgid "Particle Life Maximum"
92029 msgstr "Максимум Життя Частинки"
92032 msgid "Surface Tension"
92033 msgstr "Натяг Поверхні"
92036 msgid "Velocity Source"
92037 msgstr "Джерело Скорості"
92040 msgid "Is Resumable"
92041 msgstr "Є Відновлюваним"
92044 msgid "Format Volumes"
92045 msgstr "Формат Об'єми"
92048 msgid "Resolution Divisions"
92049 msgstr "Поділи Роздільності"
92052 msgid "CFL Number"
92053 msgstr "Число КФЛ"
92056 msgid "Timesteps Maximum"
92057 msgstr "Максимум Часокроків"
92060 msgid "Delete in Obstacle"
92061 msgstr "Видалити В Перешкоді"
92064 msgid "Smoothing Positive"
92065 msgstr "Згладжування Позитивно"
92068 msgid "Concavity Upper"
92069 msgstr "Угнутість Наверху"
92072 msgid "Guide Parent"
92073 msgstr "Напрямний Предок"
92076 msgid "Compression Volumes"
92077 msgstr "Стиснення Об'ємів"
92080 msgid "Precision Volumes"
92081 msgstr "Точність Об'ємів"
92084 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
92085 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
92088 msgid "Using Scene Gravity"
92089 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
92092 msgid "Empty Space"
92093 msgstr "Порожній Простір"
92096 msgid "Sampling Substeps"
92097 msgstr "Підкроки Відбору"
92100 msgctxt "Operator"
92101 msgid "Resume"
92102 msgstr "Відновлення"
92105 msgctxt "Operator"
92106 msgid "Free"
92107 msgstr "Вільно"
92110 msgid "Surface Thickness"
92111 msgstr "Товщина Поверхні"
92114 msgid "Use Effector"
92115 msgstr "Вжити Ефектор"
92118 msgctxt "Operator"
92119 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
92120 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
92123 msgctxt "Operator"
92124 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
92125 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
92128 msgctxt "Operator"
92129 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
92130 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
92133 msgctxt "Operator"
92134 msgid "Baking All - ESC to pause"
92135 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
92138 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
92139 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
92142 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
92143 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
92146 msgctxt "Operator"
92147 msgid "Baking Data - ESC to pause"
92148 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
92151 msgid "Initial Temperature"
92152 msgstr "Початкова Температура"
92155 msgid "Fuel"
92156 msgstr "Паливо"
92159 msgid "Guide Mode"
92160 msgstr "Режим Напрямної"
92163 msgctxt "Operator"
92164 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
92165 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
92168 msgid "Bounciness"
92169 msgstr "Відскокність"
92172 msgid "Damping Translation"
92173 msgstr "Пересунення Загасання"
92176 msgid "Velocity Linear"
92177 msgstr "Скорість Лінеарно"
92180 msgid "This object is part of a compound shape"
92181 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
92184 msgid "X Stiffness"
92185 msgstr "Тугість X"
92188 msgid "Y Stiffness"
92189 msgstr "Тугість Y"
92192 msgid "Z Stiffness"
92193 msgstr "Тугість Z"
92196 msgid "X Lower"
92197 msgstr "Нижнє X"
92200 msgid "Z Lower"
92201 msgstr "Нижнє Z"
92204 msgid "Y Lower"
92205 msgstr "Нижнє Y"
92208 msgid "Collision Edge"
92209 msgstr "Ребро Зіткнення"
92212 msgid "Calculation Type"
92213 msgstr "Тип Розрахунку"
92216 msgid "Dampening"
92217 msgstr "Гасіння"
92220 msgid "Step Size Min"
92221 msgstr "Мін Розмір Кроку"
92224 msgid "Auto-Step"
92225 msgstr "Авто-Крок"
92228 msgid "Light Clamping"
92229 msgstr "Затискання Освітлення"
92232 msgid "Refraction"
92233 msgstr "Заломлення"
92236 msgid "Cascade Size"
92237 msgstr "Розмір Каскаду"
92240 msgctxt "Operator"
92241 msgid "Bake Indirect Lighting"
92242 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
92245 msgctxt "Operator"
92246 msgid "Delete Lighting Cache"
92247 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
92250 msgid "Diffuse Occlusion"
92251 msgstr "Загородження Розсіяння"
92254 msgid "Irradiance Size"
92255 msgstr "Розмір Опроміненості"
92258 msgid "Max Child Particles"
92259 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
92262 msgid "Render Engine"
92263 msgstr "Рушій Рендера"
92266 msgctxt "Operator"
92267 msgid "Bake Cubemap Only"
92268 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
92271 msgid "Temperature"
92272 msgstr "Температура"
92275 msgid "General Override"
92276 msgstr "Загальне Заміщення"
92279 msgid "Paths:"
92280 msgstr "Шляхи:"
92283 msgid "Doppler Speed"
92284 msgstr "Швидкість Доплера"
92287 msgid "Active Set Override"
92288 msgstr "Активний Набір Заміщення"
92291 msgid "Target ID-Block"
92292 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
92295 msgid "Array All Items"
92296 msgstr "Усі Елементи Масиву"
92299 msgid "F-Curve Grouping"
92300 msgstr "Групування Ф-Кривих"
92303 msgctxt "Operator"
92304 msgid "Export to File"
92305 msgstr "Експорт у Файл"
92308 msgid "Minimum Size"
92309 msgstr "Мінімум Розміру"
92312 msgid "Second Basis"
92313 msgstr "Другий Базис"
92316 msgid "Gaussian Filter"
92317 msgstr "Фільтр Гауса"
92320 msgid "Calculate"
92321 msgstr "Розрахування"
92324 msgid "Flip Axes"
92325 msgstr "Переверт Осей"
92328 msgid "Dimension"
92329 msgstr "Розмір"
92332 msgid "Third"
92333 msgstr "Третє"
92336 msgid "Fourth"
92337 msgstr "Четверте"
92340 msgid "Multiply R"
92341 msgstr "Множення R"
92344 msgid "Eccentricity"
92345 msgstr "Ексцентриситет"
92348 msgid "Enable the Color Ramp first"
92349 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
92352 msgid "Tiles Even"
92353 msgstr "Плитки Парно"
92356 msgid "Odd"
92357 msgstr "Непарно"
92360 msgid "Mapping X"
92361 msgstr "Розкладання X"
92364 msgid "Map"
92365 msgstr "Розкладка"
92368 msgid "Use for Rendering"
92369 msgstr "Вжити для Рендерингу"
92372 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
92373 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
92376 msgid "Unknown add-ons"
92377 msgstr "Невідомі додатки"
92380 msgid "%s: %s"
92381 msgstr "%s: %s"
92384 msgid "Display Thin"
92385 msgstr "Показ Тонко"
92388 msgid "B/W"
92389 msgstr "Ч/Б"
92392 msgid "Calibration"
92393 msgstr "Калібрація"
92396 msgctxt "Operator"
92397 msgid "Prefetch"
92398 msgstr "Заготовлення"
92401 msgctxt "Operator"
92402 msgid "Copy from Active Track"
92403 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
92406 msgid "Track:"
92407 msgstr "Відстеження:"
92410 msgid "Clear:"
92411 msgstr "Зчищення:"
92414 msgid "Refine:"
92415 msgstr "Уточнення:"
92418 msgid "Merge:"
92419 msgstr "Злиття:"
92422 msgid "Tripod"
92423 msgstr "Тринога"
92426 msgid "Optical Center"
92427 msgstr "Оптичний Центр"
92430 msgid "Radial Distortion"
92431 msgstr "Радіальне Спотворення"
92434 msgid "Tangential Distortion"
92435 msgstr "Тангенційне Спотворення"
92438 msgctxt "Operator"
92439 msgid "Solve Camera Motion"
92440 msgstr "Рішити Рух Камери"
92443 msgctxt "Operator"
92444 msgid "Solve Object Motion"
92445 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
92448 msgid "Pixel Aspect"
92449 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
92452 msgctxt "Operator"
92453 msgid "Set Center"
92454 msgstr "Задати Центр"
92457 msgid "Build Original:"
92458 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
92461 msgid "Build Undistorted:"
92462 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
92465 msgctxt "Operator"
92466 msgid "Build Proxy / Timecode"
92467 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
92470 msgctxt "Operator"
92471 msgid "Build Proxy"
92472 msgstr "Побудувати Замісник"
92475 msgid "Proxy Size"
92476 msgstr "Розмір Замісника"
92479 msgctxt "Operator"
92480 msgid "Backwards"
92481 msgstr "Назад"
92484 msgctxt "Operator"
92485 msgid "Frame Backwards"
92486 msgstr "Кадр Назад"
92489 msgctxt "Operator"
92490 msgid "Forwards"
92491 msgstr "Уперед"
92494 msgctxt "Operator"
92495 msgid "Frame Forwards"
92496 msgstr "Кадр Уперед"
92499 msgctxt "Operator"
92500 msgid "Before"
92501 msgstr "Перед"
92504 msgctxt "Operator"
92505 msgid "After"
92506 msgstr "Після"
92509 msgctxt "Operator"
92510 msgid "Track Path"
92511 msgstr "Шлях Відстеження"
92514 msgctxt "Operator"
92515 msgid "Solution"
92516 msgstr "Рішення"
92519 msgctxt "Operator"
92520 msgid "Copy Settings to Defaults"
92521 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
92524 msgctxt "Operator"
92525 msgid "Apply Default Settings"
92526 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
92529 msgctxt "Operator"
92530 msgid "Location"
92531 msgstr "Локація"
92534 msgctxt "Operator"
92535 msgid "Affine"
92536 msgstr "Споріднено"
92539 msgctxt "Operator"
92540 msgid "Set Viewport Background"
92541 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
92544 msgctxt "Operator"
92545 msgid "Set Floor"
92546 msgstr "Задати Підлогу"
92549 msgid "3D Markers"
92550 msgstr "3D Маркери"
92553 msgid "Display Aspect Ratio"
92554 msgstr "Пропорція Боків Показу"
92557 msgctxt "Operator"
92558 msgid "Floor"
92559 msgstr "Підлога"
92562 msgctxt "Operator"
92563 msgid "Wall"
92564 msgstr "Стіна"
92567 msgctxt "Operator"
92568 msgid "Set X Axis"
92569 msgstr "Задати Вісь X"
92572 msgctxt "Operator"
92573 msgid "Set Y Axis"
92574 msgstr "Задати Вісь Y"
92577 msgid "No active track"
92578 msgstr "Нема активного відстеження"
92581 msgid "No active plane track"
92582 msgstr "Нема активного відстеження площини"
92585 msgid "Tracks for Stabilization"
92586 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
92589 msgid "Tracks for Location"
92590 msgstr "Відстеження для Локації"
92593 msgid "Timecode Index"
92594 msgstr "Індекс Часкоду"
92597 msgctxt "Operator"
92598 msgid "Set Wall"
92599 msgstr "Задати Стіну"
92602 msgctxt "Operator"
92603 msgid "Inverse"
92604 msgstr "Інверсія"
92607 msgctxt "Operator"
92608 msgid "Show Tracks"
92609 msgstr "Показ Відстежень"
92612 msgid "Normalization"
92613 msgstr "Нормалізація"
92616 msgid "Use Brute Force"
92617 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
92620 msgctxt "Operator"
92621 msgid "Match Previous"
92622 msgstr "Узгодження Попереднє"
92625 msgctxt "Operator"
92626 msgid "Match Keyframe"
92627 msgstr "Узгодження Ключкадр"
92630 msgid "Tripod Solver"
92631 msgstr "Тринога Рішач"
92634 msgctxt "Operator"
92635 msgid "Set Keyframe A"
92636 msgstr "Задати Ключкадр A"
92639 msgctxt "Operator"
92640 msgid "Set Keyframe B"
92641 msgstr "Задати Ключкадр B"
92644 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
92645 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
92648 msgctxt "Operator"
92649 msgid "Zoom %d:%d"
92650 msgstr "Зум %d:%d"
92653 msgctxt "Operator"
92654 msgid "View Fit"
92655 msgstr "Підгонка Огляду"
92658 msgctxt "Operator"
92659 msgid "Enable Markers"
92660 msgstr "Увімкнути Маркери"
92663 msgctxt "Operator"
92664 msgid "Unlock Tracks"
92665 msgstr "Розблокувати Відстеження"
92668 msgctxt "Operator"
92669 msgid "Frame All Fit"
92670 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
92673 msgid "Solve error: %.2f px"
92674 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
92677 msgid "Zoom %d:%d"
92678 msgstr "Зум %d:%d"
92681 msgctxt "Operator"
92682 msgid "Copy as Script"
92683 msgstr "Копіювати як Скрипт"
92686 msgctxt "Operator"
92687 msgid "Autocomplete"
92688 msgstr "Автозавершення"
92691 msgctxt "Operator"
92692 msgid "Move to Previous Word"
92693 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
92696 msgctxt "Operator"
92697 msgid "Move to Next Word"
92698 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
92701 msgctxt "Operator"
92702 msgid "Move to Line Begin"
92703 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
92706 msgctxt "Operator"
92707 msgid "Move to Line End"
92708 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
92711 msgctxt "Operator"
92712 msgid "Delete Previous Word"
92713 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
92716 msgctxt "Operator"
92717 msgid "Delete Next Word"
92718 msgstr "Видалити Наступне Слово"
92721 msgctxt "Operator"
92722 msgid "Backward in History"
92723 msgstr "Назад в Історії"
92726 msgctxt "Operator"
92727 msgid "Forward in History"
92728 msgstr "Уперед в Історії"
92731 msgid "Filter by Type:"
92732 msgstr "Фільтр за Типом:"
92735 msgid "Options:"
92736 msgstr "Опції:"
92739 msgid "Multi-Word Match Search"
92740 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
92743 msgctxt "Operator"
92744 msgid "Toggle Graph Editor"
92745 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
92748 msgctxt "Operator"
92749 msgid "Before Current Frame"
92750 msgstr "Перед Поточним Кадром"
92753 msgctxt "Operator"
92754 msgid "After Current Frame"
92755 msgstr "Після Поточного Кадру"
92758 msgctxt "Operator"
92759 msgid "Extrapolation Mode"
92760 msgstr "Режим Екстраполяції"
92763 msgctxt "Operator"
92764 msgid "Move..."
92765 msgstr "Переміщення..."
92768 msgctxt "Operator"
92769 msgid "Snap"
92770 msgstr "Підхоп"
92773 msgctxt "Operator"
92774 msgid "Keyframe Type"
92775 msgstr "Тип Ключкадру"
92778 msgctxt "Operator"
92779 msgid "Handle Type"
92780 msgstr "Тип Держака"
92783 msgctxt "Operator"
92784 msgid "Interpolation Mode"
92785 msgstr "Режим Інтерполяції"
92788 msgctxt "Operator"
92789 msgid "Easing Mode"
92790 msgstr "Режим Полегшування"
92793 msgctxt "Operator"
92794 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92795 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92798 msgid "Extrapolation Mode"
92799 msgstr "Режим Екстраполяції"
92802 msgid "Grease Pencil Objects"
92803 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92806 msgctxt "Operator"
92807 msgid "Push Down"
92808 msgstr "Спихання"
92811 msgctxt "Operator"
92812 msgid "Stash"
92813 msgstr "Запас"
92816 msgctxt "Operator"
92817 msgid "Box Select (Axis Range)"
92818 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92821 msgctxt "Operator"
92822 msgid "Columns on Selected Keys"
92823 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92826 msgctxt "Operator"
92827 msgid "Column on Current Frame"
92828 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92831 msgctxt "Operator"
92832 msgid "Columns on Selected Markers"
92833 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92836 msgctxt "Operator"
92837 msgid "Between Selected Markers"
92838 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92841 msgctxt "Operator"
92842 msgid "Paste Flipped"
92843 msgstr "Вставити Перевернуто"
92846 msgctxt "Operator"
92847 msgid "Clean Channels"
92848 msgstr "Очистити Канали"
92851 msgctxt "Operator"
92852 msgid "Extend"
92853 msgstr "Розшир"
92856 msgctxt "Operator"
92857 msgid "Mute Channels"
92858 msgstr "Приглушити Канали"
92861 msgctxt "Operator"
92862 msgid "Unmute Channels"
92863 msgstr "Знеглушити Канали"
92866 msgctxt "Operator"
92867 msgid "Protect Channels"
92868 msgstr "Захистити Канали"
92871 msgctxt "Operator"
92872 msgid "Unprotect Channels"
92873 msgstr "Знехистити Канали"
92876 msgctxt "Operator"
92877 msgid "Selection to Current Frame"
92878 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92881 msgctxt "Operator"
92882 msgid "Selection to Nearest Frame"
92883 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92886 msgctxt "Operator"
92887 msgid "Selection to Nearest Second"
92888 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
92891 msgctxt "Operator"
92892 msgid "Selection to Nearest Marker"
92893 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
92896 msgid "Recursions"
92897 msgstr "Рекурсії"
92900 msgid "Sort By"
92901 msgstr "Сортувати За"
92904 msgid "Folders"
92905 msgstr "Теки"
92908 msgctxt "Operator"
92909 msgid "Cleanup"
92910 msgstr "Вичищення"
92913 msgctxt "Operator"
92914 msgid "Back"
92915 msgstr "Взад"
92918 msgctxt "Operator"
92919 msgid "Forward"
92920 msgstr "Уперед"
92923 msgctxt "Operator"
92924 msgid "Go to Parent"
92925 msgstr "Йти до Предка"
92928 msgctxt "Operator"
92929 msgid "New Folder"
92930 msgstr "Нова Тека"
92933 msgid ".blend Files"
92934 msgstr "Файли .blend"
92937 msgid "Backup .blend Files"
92938 msgstr "Резервні Файли .blend"
92941 msgid "Image Files"
92942 msgstr "Файли Зображень"
92945 msgid "Movie Files"
92946 msgstr "Файли Фільмів"
92949 msgid "Script Files"
92950 msgstr "Файли Скриптів"
92953 msgid "Font Files"
92954 msgstr "Файли Шрифтів"
92957 msgid "Sound Files"
92958 msgstr "Файли Звуків"
92961 msgid "Text Files"
92962 msgstr "Файли Текстів"
92965 msgid "Volume Files"
92966 msgstr "Файли Об'ємів"
92969 msgid "Blender IDs"
92970 msgstr "Ідентифікатори Blender"
92973 msgctxt "Operator"
92974 msgid "Increase Number"
92975 msgstr "Збільшити Номер"
92978 msgctxt "Operator"
92979 msgid "Decrease Number"
92980 msgstr "Зменшити Номер"
92983 msgctxt "Operator"
92984 msgid "Toggle Dope Sheet"
92985 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
92988 msgctxt "Operator"
92989 msgid "Box Select (Include Handles)"
92990 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
92993 msgctxt "Operator"
92994 msgid "Easing Type"
92995 msgstr "Тип Полегшування"
92998 msgctxt "Operator"
92999 msgid "Cursor to Selection"
93000 msgstr "Курсора до Вибрання"
93003 msgctxt "Operator"
93004 msgid "Cursor Value to Selection"
93005 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
93008 msgctxt "Operator"
93009 msgid "Hide Selected Curves"
93010 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
93013 msgctxt "Operator"
93014 msgid "Hide Unselected Curves"
93015 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
93018 msgctxt "Operator"
93019 msgid "Decimate (Ratio)"
93020 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
93023 msgctxt "Operator"
93024 msgid "Decimate (Allowed Change)"
93025 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
93028 msgctxt "Operator"
93029 msgid "Selection to Cursor Value"
93030 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
93033 msgctxt "Operator"
93034 msgid "Flatten Handles"
93035 msgstr "Сплощити Держаки"
93038 msgctxt "Operator"
93039 msgid "Less"
93040 msgstr "Менше"
93043 msgctxt "Operator"
93044 msgid "More"
93045 msgstr "Більше"
93048 msgctxt "Operator"
93049 msgid "Linked"
93050 msgstr "Пов'язане"
93053 msgctxt "Operator"
93054 msgid "Shortest Path"
93055 msgstr "Найкоротший Шлях"
93058 msgctxt "Operator"
93059 msgid "Save All Images"
93060 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
93063 msgctxt "Operator"
93064 msgid "Invert Image Colors"
93065 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
93068 msgctxt "Operator"
93069 msgid "At Center"
93070 msgstr "До Центра"
93073 msgctxt "Operator"
93074 msgid "By Distance"
93075 msgstr "За Відстанню"
93078 msgctxt "Operator"
93079 msgid "Selection"
93080 msgstr "Вибрання"
93083 msgid "Viewport Gizmos"
93084 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
93087 msgid "Navigate"
93088 msgstr "Навігація"
93091 msgid "Modified Edges"
93092 msgstr "Модифіковані Ребра"
93095 msgid "Show Same Material"
93096 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
93099 msgctxt "Operator"
93100 msgid "Render Slot Cycle Next"
93101 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
93104 msgctxt "Operator"
93105 msgid "Box Select Pinned"
93106 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
93109 msgctxt "Operator"
93110 msgid "Edit Externally"
93111 msgstr "Редагувати Зовні"
93114 msgctxt "Operator"
93115 msgid "Save As..."
93116 msgstr "Зберегти Як..."
93119 msgctxt "Operator"
93120 msgid "Extract Palette"
93121 msgstr "Витягти Палітру"
93124 msgctxt "Operator"
93125 msgid "Generate Grease Pencil"
93126 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
93129 msgctxt "Operator"
93130 msgid "Horizontally"
93131 msgstr "Горизонтально"
93134 msgctxt "Operator"
93135 msgid "Vertically"
93136 msgstr "Вертикально"
93139 msgctxt "Operator"
93140 msgid "Invert Red Channel"
93141 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
93144 msgctxt "Operator"
93145 msgid "Invert Green Channel"
93146 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
93149 msgctxt "Operator"
93150 msgid "Invert Blue Channel"
93151 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
93154 msgctxt "Operator"
93155 msgid "Invert Alpha Channel"
93156 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
93159 msgctxt "Operator"
93160 msgid "Selected to Pixels"
93161 msgstr "Вибране до Пікселів"
93164 msgctxt "Operator"
93165 msgid "Selected to Cursor"
93166 msgstr "Вибране до Курсора"
93169 msgctxt "Operator"
93170 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
93171 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
93174 msgctxt "Operator"
93175 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
93176 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
93179 msgctxt "Operator"
93180 msgid "Cursor to Pixels"
93181 msgstr "Курсор до Пікселів"
93184 msgctxt "Operator"
93185 msgid "At Cursor"
93186 msgstr "До Курсора"
93189 msgctxt "Operator"
93190 msgid "Unpin"
93191 msgstr "Відшпилення"
93194 msgctxt "Operator"
93195 msgid "Clear Seam"
93196 msgstr "Зчистити шов"
93199 msgctxt "Operator"
93200 msgid "Vertex"
93201 msgstr "Вершина"
93204 msgctxt "Operator"
93205 msgid "Edge"
93206 msgstr "Ребро"
93209 msgctxt "Operator"
93210 msgid "Face"
93211 msgstr "Грань"
93214 msgctxt "Operator"
93215 msgid "Island"
93216 msgstr "Острів"
93219 msgid "Image*"
93220 msgstr "Зображення*"
93223 msgid "Aspect Ratio"
93224 msgstr "Пропорція Боків"
93227 msgid "Repeat Image"
93228 msgstr "Повтор Зображення"
93231 msgctxt "Operator"
93232 msgid "Render Slot Cycle Previous"
93233 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
93236 msgctxt "Operator"
93237 msgid "Replace..."
93238 msgstr "Заміна..."
93241 msgctxt "Operator"
93242 msgid "Save a Copy..."
93243 msgstr "Зберегти Копію..."
93246 msgctxt "Operator"
93247 msgid "Pack"
93248 msgstr "Упакування"
93251 msgctxt "Operator"
93252 msgid "X Axis"
93253 msgstr "Вісь X"
93256 msgctxt "Operator"
93257 msgid "Y Axis"
93258 msgstr "Вісь Y"
93261 msgctxt "Operator"
93262 msgid "Unpack"
93263 msgstr "Розпакування"
93266 msgctxt "Operator"
93267 msgid "Mirror X"
93268 msgstr "Дзеркалення X"
93271 msgctxt "Operator"
93272 msgid "Mirror Y"
93273 msgstr "Дзеркалення Y"
93276 msgctxt "Operator"
93277 msgid "Toggle Selection"
93278 msgstr "Перемкнути Вибрання"
93281 msgctxt "Operator"
93282 msgid "Horizontal Split"
93283 msgstr "Горизонтальне Розділення"
93286 msgctxt "Operator"
93287 msgid "Vertical Split"
93288 msgstr "Вертикальне Розділення"
93291 msgctxt "Operator"
93292 msgid "Toggle Fullscreen Area"
93293 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
93296 msgctxt "Operator"
93297 msgid "Track Ordering..."
93298 msgstr "Порядок Відстеження..."
93301 msgctxt "Operator"
93302 msgid "Rename..."
93303 msgstr "Перейменування..."
93306 msgctxt "Operator"
93307 msgid "Linked Duplicate"
93308 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
93311 msgctxt "Operator"
93312 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
93313 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
93316 msgctxt "Operator"
93317 msgid "Add Tracks Above Selected"
93318 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
93321 msgctxt "Operator"
93322 msgid "Stop Editing Stashed Action"
93323 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
93326 msgctxt "Operator"
93327 msgid "Start Editing Stashed Action"
93328 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
93331 msgctxt "Operator"
93332 msgid "Join in New Frame"
93333 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
93336 msgctxt "Operator"
93337 msgid "Remove from Frame"
93338 msgstr "Вилучити з Кадру"
93341 msgid "Projection X"
93342 msgstr "Проєкція X"
93345 msgctxt "Operator"
93346 msgid "Fit"
93347 msgstr "Підгонка"
93350 msgctxt "Operator"
93351 msgid "Search..."
93352 msgstr "Пошук..."
93355 msgctxt "Operator"
93356 msgid "Backdrop Move"
93357 msgstr "Рух Тла"
93360 msgctxt "Operator"
93361 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
93362 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
93365 msgctxt "Operator"
93366 msgid "Activate Same Type Previous"
93367 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
93370 msgctxt "Operator"
93371 msgid "Activate Same Type Next"
93372 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
93375 msgctxt "Operator"
93376 msgid "Make and Replace Links"
93377 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
93380 msgctxt "Operator"
93381 msgid "Group"
93382 msgstr "Група"
93385 msgid "Inputs:"
93386 msgstr "Вводи"
93389 msgctxt "Operator"
93390 msgid "Backdrop Zoom In"
93391 msgstr "Присунення Тла"
93394 msgctxt "Operator"
93395 msgid "Backdrop Zoom Out"
93396 msgstr "Відсунення Тла"
93399 msgctxt "Operator"
93400 msgid "Show One Level"
93401 msgstr "Показ Один Рівень"
93404 msgctxt "Operator"
93405 msgid "Isolate"
93406 msgstr "Ізолювання"
93409 msgctxt "Operator"
93410 msgid "Show"
93411 msgstr "Показ"
93414 msgctxt "Operator"
93415 msgid "Show All Inside"
93416 msgstr "Показ Усе Всередині"
93419 msgctxt "Operator"
93420 msgid "Hide All Inside"
93421 msgstr "Схов Усе Всередині"
93424 msgctxt "Operator"
93425 msgid "Enable in Viewports"
93426 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
93429 msgctxt "Operator"
93430 msgid "Disable in Viewports"
93431 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
93434 msgctxt "Operator"
93435 msgid "Enable in Render"
93436 msgstr "Увімкнути у Рендері"
93439 msgctxt "Operator"
93440 msgid "Disable in Render"
93441 msgstr "Вимкнути у Рендері"
93444 msgctxt "Operator"
93445 msgid "Instance to Scene"
93446 msgstr "Примірник до Сцени"
93449 msgctxt "Operator"
93450 msgid "ID Data"
93451 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
93454 msgctxt "Operator"
93455 msgid "Paste Data-Blocks"
93456 msgstr "Вставити Блоки Даних"
93459 msgid "Object Contents"
93460 msgstr "Вміст Об'єкта"
93463 msgid "Object Children"
93464 msgstr "Нащадки Об'єкта"
93467 msgid "Empties"
93468 msgstr "Порожні"
93471 msgctxt "Operator"
93472 msgid "Hide One Level"
93473 msgstr "Схов Один Рівень"
93476 msgctxt "Operator"
93477 msgid "Link to Scene"
93478 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
93481 msgid "Restriction Toggles"
93482 msgstr "Перемикачі Обмежень"
93485 msgid "Sync Selection"
93486 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
93489 msgid "Others"
93490 msgstr "Інші"
93493 msgctxt "Operator"
93494 msgid "Purge"
93495 msgstr "Прочищення"
93498 msgid "No Keying Set Active"
93499 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
93502 msgid "Sync with Outliner"
93503 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
93506 msgid "Lift:"
93507 msgstr "Підйом:"
93510 msgid "Gamma:"
93511 msgstr "Гамма:"
93514 msgid "Gain:"
93515 msgstr "Підсил:"
93518 msgid "Active Tools"
93519 msgstr "Активні Засоби"
93522 msgid "Offsets"
93523 msgstr "Зсуви"
93526 msgctxt "Operator"
93527 msgid "Set Frame Range to Strips"
93528 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
93531 msgctxt "Operator"
93532 msgid "Setup"
93533 msgstr "Уклад"
93536 msgctxt "Operator"
93537 msgid "Rebuild"
93538 msgstr "Перебудова"
93541 msgctxt "Operator"
93542 msgid "Refresh All"
93543 msgstr "Освіжити Все"
93546 msgctxt "Operator"
93547 msgid "Sequence Render Animation"
93548 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
93551 msgctxt "Operator"
93552 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
93553 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
93556 msgctxt "Operator"
93557 msgid "Grouped"
93558 msgstr "Груповане"
93561 msgctxt "Operator"
93562 msgid "Path/Files"
93563 msgstr "Шлях/Файли"
93566 msgctxt "Operator"
93567 msgid "Jump to Previous Strip"
93568 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
93571 msgctxt "Operator"
93572 msgid "Jump to Next Strip"
93573 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
93576 msgctxt "Operator"
93577 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
93578 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
93581 msgctxt "Operator"
93582 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
93583 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
93586 msgctxt "Operator"
93587 msgid "Movie"
93588 msgstr "Фільм"
93591 msgctxt "Operator"
93592 msgid "Sound"
93593 msgstr "Звук"
93596 msgctxt "Operator"
93597 msgid "Image/Sequence"
93598 msgstr "Зображення/Послідовність"
93601 msgctxt "Operator"
93602 msgid "Fade"
93603 msgstr "Зникання"
93606 msgid "No Items Available"
93607 msgstr "Нема Доступних Елементів"
93610 msgctxt "Operator"
93611 msgid "Sound Crossfade"
93612 msgstr "Перетікання Звуку"
93615 msgctxt "Operator"
93616 msgid "Change Path/Files"
93617 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
93620 msgctxt "Operator"
93621 msgid "Swap Data"
93622 msgstr "Обміняти Дані"
93625 msgctxt "Operator"
93626 msgid "Slip Strip Contents"
93627 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
93630 msgid "Anchor X"
93631 msgstr "Кріплення X"
93634 msgid "%14s"
93635 msgstr "%14s"
93638 msgid "Position X"
93639 msgstr "Позиція X"
93642 msgid "Convert to Float"
93643 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
93646 msgid "Pre-Processed"
93647 msgstr "Перед-Оброблене"
93650 msgid "Storage"
93651 msgstr "Зберігання"
93654 msgctxt "Operator"
93655 msgid "Set Overlay Region"
93656 msgstr "Задати Регіон Накладки"
93659 msgid "Offset:"
93660 msgstr "Зсув:"
93663 msgctxt "Operator"
93664 msgid "Set Preview Range to Strips"
93665 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
93668 msgid "Preview as Backdrop"
93669 msgstr "Передогляд як Тло"
93672 msgctxt "Operator"
93673 msgid "Zoom"
93674 msgstr "Зум"
93677 msgctxt "Operator"
93678 msgid "Fit Preview in Window"
93679 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
93682 msgctxt "Operator"
93683 msgid "Sequence Render Image"
93684 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
93687 msgctxt "Operator"
93688 msgid "Both"
93689 msgstr "Обоє"
93692 msgctxt "Operator"
93693 msgid "Left"
93694 msgstr "Зліва"
93697 msgctxt "Operator"
93698 msgid "Right"
93699 msgstr "Справа"
93702 msgctxt "Operator"
93703 msgid "Both Neighbors"
93704 msgstr "Обидва Сусіди"
93707 msgctxt "Operator"
93708 msgid "Left Neighbor"
93709 msgstr "Лівий Сусід"
93712 msgctxt "Operator"
93713 msgid "Right Neighbor"
93714 msgstr "Правий Сусід"
93717 msgctxt "Operator"
93718 msgid "Both Sides"
93719 msgstr "Обидві Сторони"
93722 msgctxt "Operator"
93723 msgid "Side of Frame..."
93724 msgstr "Сторона Кадру..."
93727 msgid "Handle"
93728 msgstr "Держак"
93731 msgctxt "Operator"
93732 msgid "Clip..."
93733 msgstr "Кліп..."
93736 msgctxt "Operator"
93737 msgid "Mask..."
93738 msgstr "Маска..."
93741 msgctxt "Operator"
93742 msgid "Color"
93743 msgstr "Колір"
93746 msgctxt "Operator"
93747 msgid "Text"
93748 msgstr "Текст"
93751 msgctxt "Operator"
93752 msgid "Adjustment Layer"
93753 msgstr "Шар Наладження"
93756 msgctxt "Operator"
93757 msgid "Scene..."
93758 msgstr "Сцена..."
93761 msgctxt "Operator"
93762 msgid "Cross"
93763 msgstr "Перетин"
93766 msgctxt "Operator"
93767 msgid "Gamma Cross"
93768 msgstr "Перетин Гамма"
93771 msgctxt "Operator"
93772 msgid "Wipe"
93773 msgstr "Витирання"
93776 msgctxt "Operator"
93777 msgid "Subtract"
93778 msgstr "Відняття"
93781 msgctxt "Operator"
93782 msgid "Multiply"
93783 msgstr "Множення"
93786 msgctxt "Operator"
93787 msgid "Over Drop"
93788 msgstr "Кидання Над"
93791 msgctxt "Operator"
93792 msgid "Alpha Over"
93793 msgstr "Альфа Над"
93796 msgctxt "Operator"
93797 msgid "Alpha Under"
93798 msgstr "Альфа Під"
93801 msgctxt "Operator"
93802 msgid "Color Mix"
93803 msgstr "Мішання Кольорів"
93806 msgctxt "Operator"
93807 msgid "Multicam Selector"
93808 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93811 msgctxt "Operator"
93812 msgid "Speed Control"
93813 msgstr "Керування Швидкістю"
93816 msgctxt "Operator"
93817 msgid "Glow"
93818 msgstr "Сяяння"
93821 msgctxt "Operator"
93822 msgid "Gaussian Blur"
93823 msgstr "Гаусовий Розмив"
93826 msgctxt "Operator"
93827 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93828 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93831 msgctxt "Operator"
93832 msgid "Mute Unselected Strips"
93833 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93836 msgctxt "Operator"
93837 msgid "Unmute Deselected Strips"
93838 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93841 msgctxt "Operator"
93842 msgid "Rotation"
93843 msgstr "Обертання"
93846 msgctxt "Operator"
93847 msgid "Scale To Fit"
93848 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93851 msgctxt "Operator"
93852 msgid "Scale to Fill"
93853 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93856 msgctxt "Operator"
93857 msgid "Stretch To Fill"
93858 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93861 msgid "Default Fade"
93862 msgstr "Стандартне Зникання"
93865 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93866 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93869 msgid "Strip Offset Start"
93870 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93873 msgid "Hold Offset Start"
93874 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93877 msgid "Tracker"
93878 msgstr "Відстежник"
93881 msgid "Resolutions"
93882 msgstr "Роздільності"
93885 msgid "Fractional Preview Zoom"
93886 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
93889 msgid "Show Separate Color Channels"
93890 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
93893 msgctxt "Operator"
93894 msgid "Clip"
93895 msgstr "Кліп"
93898 msgctxt "Operator"
93899 msgid "Move/Extend from Current Frame"
93900 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
93903 msgctxt "Operator"
93904 msgid "Hold Split"
93905 msgstr "Тримати Розділ"
93908 msgctxt "Operator"
93909 msgid "Copy Modifiers to Selection"
93910 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
93913 msgctxt "Operator"
93914 msgid "Clear Fade"
93915 msgstr "Зчистити Зникання"
93918 msgctxt "Operator"
93919 msgid "Toggle Meta"
93920 msgstr "Перемкнути Мета"
93923 msgid "Effect Fader"
93924 msgstr "Зникач Ефекту"
93927 msgid "%dx%d"
93928 msgstr "%dx%d"
93931 msgid "Original Frame Range"
93932 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
93935 msgid "Custom Proxy"
93936 msgstr "Власний замісник"
93939 msgid "Add Transition"
93940 msgstr "Додати Перехід"
93943 msgid "Unpack"
93944 msgstr "Розпакувати"
93947 msgid "Pack"
93948 msgstr "Упакування"
93951 msgid "Source Channel"
93952 msgstr "Канал Джерела"
93955 msgid "Cut To"
93956 msgstr "Перемикання На"
93959 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
93960 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
93963 msgctxt "Operator"
93964 msgid "Word"
93965 msgstr "Слово"
93968 msgctxt "Operator"
93969 msgid "Find & Replace..."
93970 msgstr "Знаходження та Заміна..."
93973 msgctxt "Operator"
93974 msgid "Jump To..."
93975 msgstr "Стрибок На..."
93978 msgctxt "Operator"
93979 msgid "Replace All"
93980 msgstr "Замінити Все"
93983 msgctxt "Operator"
93984 msgid "Top"
93985 msgstr "Зверху"
93988 msgctxt "Operator"
93989 msgid "Bottom"
93990 msgstr "Знизу"
93993 msgctxt "Operator"
93994 msgid "Line Begin"
93995 msgstr "Початок Рядка"
93998 msgctxt "Operator"
93999 msgid "Line End"
94000 msgstr "Кінець Рядка"
94003 msgctxt "Operator"
94004 msgid "Previous Line"
94005 msgstr "Попередній Рядок"
94008 msgctxt "Operator"
94009 msgid "Next Line"
94010 msgstr "Наступний Рядок"
94013 msgctxt "Operator"
94014 msgid "Previous Word"
94015 msgstr "Попереднє Слово"
94018 msgctxt "Operator"
94019 msgid "Next Word"
94020 msgstr "Наступне Слово"
94023 msgctxt "Operator"
94024 msgid "One Object"
94025 msgstr "Один Об'єкт"
94028 msgctxt "Operator"
94029 msgid "One Object Per Line"
94030 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
94033 msgctxt "Operator"
94034 msgid "Move Line(s) Up"
94035 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
94038 msgctxt "Operator"
94039 msgid "Move Line(s) Down"
94040 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
94043 msgid "Text: ExternalText: Internal"
94044 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
94047 msgid "File: *%s (unsaved)"
94048 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
94051 msgid "File: %s"
94052 msgstr "Файл: %s"
94055 msgid "Text: External"
94056 msgstr "Текст: Зовнішньо"
94059 msgid "Text: Internal"
94060 msgstr "Текст: Внутрішньо"
94063 msgctxt "Operator"
94064 msgid "Duplicate Marker"
94065 msgstr "Дублювати Маркер"
94068 msgctxt "Operator"
94069 msgid "Move Marker"
94070 msgstr "Перемістити Маркер"
94073 msgctxt "Operator"
94074 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
94075 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
94078 msgctxt "Operator"
94079 msgid "Duplicate Marker to Scene"
94080 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
94083 msgctxt "Operator"
94084 msgid "Jump to Next Marker"
94085 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
94088 msgctxt "Operator"
94089 msgid "Jump to Previous Marker"
94090 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
94093 msgid "Scrubbing"
94094 msgstr "Шкряботіння"
94097 msgid "Limit to Frame Range"
94098 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
94101 msgid "Follow Current Frame"
94102 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
94105 msgid "Play In"
94106 msgstr "Грання В"
94109 msgid "Active Editor"
94110 msgstr "Активний Редактор"
94113 msgid "Properties Editor"
94114 msgstr "Редактор Властивостей"
94117 msgid "Only Active Keying Set"
94118 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
94121 msgid "Layered Recording"
94122 msgstr "Нашаровуване Записування"
94125 msgid "Drag:"
94126 msgstr "Перетягнення:"
94129 msgid "Unable to find toolbar group"
94130 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
94133 msgid ""
94134 "%s\n"
94135 "• %s toggles snap while dragging.\n"
94136 "• %s toggles dragging from the center.\n"
94137 "• %s toggles fixed aspect"
94138 msgstr ""
94139 "%s\n"
94140 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
94141 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
94142 "• %s перемикає фіксований аспект"
94145 msgid "Depth:"
94146 msgstr "Глибина:"
94149 msgid "Taper Start"
94150 msgstr "Конусність Старт"
94153 msgid "Weight: %.3f"
94154 msgstr "Вагомість: %.3f"
94157 msgid ""
94158 "Measure distance and angles.\n"
94159 "• %s anywhere for new measurement.\n"
94160 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
94161 "• %s to remove the active ruler.\n"
94162 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
94163 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
94164 msgstr ""
94165 "Міряння відстані та кутів.\n"
94166 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
94167 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
94168 "• %s для вилучення активного мірника\n"
94169 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
94170 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
94173 msgid "Annotation:"
94174 msgstr "Анотація:"
94177 msgid "Style Start"
94178 msgstr "Стиль Старт"
94181 msgid "Gizmos:"
94182 msgstr "Гізмо:"
94185 msgid "Miter Outer"
94186 msgstr "Мітер Зовнішньо"
94189 msgid "Intersections"
94190 msgstr "Перетини"
94193 msgid "Add cube to mesh interactively"
94194 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
94197 msgid "Add cone to mesh interactively"
94198 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
94201 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
94202 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
94205 msgid "Add sphere to mesh interactively"
94206 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
94209 msgctxt "Operator"
94210 msgid "Install Application Template..."
94211 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
94214 msgctxt "Operator"
94215 msgid "Unused Data-Blocks"
94216 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
94219 msgctxt "Operator"
94220 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
94221 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
94224 msgctxt "Operator"
94225 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
94226 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94229 msgctxt "Operator"
94230 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
94231 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94234 msgctxt "Operator"
94235 msgid "Unused Local Data-Blocks"
94236 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
94239 msgctxt "Operator"
94240 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
94241 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
94244 msgctxt "Operator"
94245 msgid "Quit"
94246 msgstr "Вихід"
94249 msgctxt "Operator"
94250 msgid "Last Session"
94251 msgstr "Останній Сеанс"
94254 msgctxt "Operator"
94255 msgid "Auto Save..."
94256 msgstr "Авто Збереження..."
94259 msgctxt "Operator"
94260 msgid "Render Animation"
94261 msgstr "Рендер Анімації"
94264 msgctxt "Operator"
94265 msgid "Render Audio..."
94266 msgstr "Рендер Аудіо..."
94269 msgctxt "Operator"
94270 msgid "View Render"
94271 msgstr "Огляд Рендера"
94274 msgctxt "Operator"
94275 msgid "View Animation"
94276 msgstr "Огляд Анімації"
94279 msgctxt "Operator"
94280 msgid "Repeat History..."
94281 msgstr "Історія Повторів..."
94284 msgctxt "Operator"
94285 msgid "Adjust Last Operation..."
94286 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
94289 msgctxt "Operator"
94290 msgid "Menu Search..."
94291 msgstr "Пошук Меню..."
94294 msgctxt "Operator"
94295 msgid "Rename Active Item..."
94296 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
94299 msgctxt "Operator"
94300 msgid "Batch Rename..."
94301 msgstr "Пакетне Перейменування..."
94304 msgctxt "Operator"
94305 msgid "Preferences..."
94306 msgstr "Уподобання..."
94309 msgctxt "Operator"
94310 msgid "Reorder to Front"
94311 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
94314 msgctxt "Operator"
94315 msgid "Reorder to Back"
94316 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
94319 msgctxt "Operator"
94320 msgid "Previous Workspace"
94321 msgstr "Попередній Робпростір"
94324 msgctxt "Operator"
94325 msgid "Next Workspace"
94326 msgstr "Наступний Робпростір"
94329 msgctxt "Operator"
94330 msgid "Back to Previous"
94331 msgstr "Назад на Попереднє"
94334 msgctxt "Operator"
94335 msgid "Save Copy..."
94336 msgstr "Зберегти Копію..."
94339 msgctxt "Operator"
94340 msgid "General"
94341 msgstr "Загальне"
94344 msgctxt "Operator"
94345 msgid "Alembic (.abc)"
94346 msgstr "Alembic (.abc)"
94349 msgctxt "Operator"
94350 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
94351 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
94354 msgctxt "Operator"
94355 msgid "Render Image"
94356 msgstr "Рендер Зображення"
94359 msgctxt "Operator"
94360 msgid "Operator Search..."
94361 msgstr "Пошук Оператора..."
94364 msgctxt "Operator"
94365 msgid "Tutorials"
94366 msgstr "Навчальники"
94369 msgctxt "Operator"
94370 msgid "Support"
94371 msgstr "Підтримка"
94374 msgctxt "Operator"
94375 msgid "User Communities"
94376 msgstr "Спільноти Користувачів"
94379 msgctxt "Operator"
94380 msgid "Developer Community"
94381 msgstr "Спільнота Розробників"
94384 msgctxt "Operator"
94385 msgid "Python API Reference"
94386 msgstr "Довідка з Python API"
94389 msgctxt "Operator"
94390 msgid "Report a Bug"
94391 msgstr "Повідомити про Ваду"
94394 msgid "Sequence Strip Name"
94395 msgstr "Назва смужки послідовності"
94398 msgid "No active item"
94399 msgstr "Нема активного елемента"
94402 msgctxt "Operator"
94403 msgid "Developer Documentation"
94404 msgstr "Документація Розробника"
94407 msgid "Node Label"
94408 msgstr "Позначка Вузла"
94411 msgid "Auto-Save Preferences"
94412 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "Revert to Saved Preferences"
94417 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
94420 msgid "Resolution Scale"
94421 msgstr "Масштаб Роздільності"
94424 msgid "Splash Screen"
94425 msgstr "Екран Заставки"
94428 msgid "User Tooltips"
94429 msgstr "Підказки Користувача"
94432 msgid "Hinting"
94433 msgstr "Хінтування"
94436 msgid "New Data"
94437 msgstr "Нові Дані"
94440 msgid "Render In"
94441 msgstr "Рендер В"
94444 msgid "Scene Statistics"
94445 msgstr "Статистика Сцени"
94448 msgid "System Memory"
94449 msgstr "Пам'ять Системи"
94452 msgid "Video Memory"
94453 msgstr "Пам'ять Відео"
94456 msgid "Blender Version"
94457 msgstr "Версія Blender'а"
94460 msgid "Top Level"
94461 msgstr "Верхній Рівень"
94464 msgid "Sub Level"
94465 msgstr "Під Рівень"
94468 msgid "Link Materials To"
94469 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
94472 msgid "Align To"
94473 msgstr "Вирівняння За"
94476 msgid "Instance Empty Size"
94477 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
94480 msgid "Default Color"
94481 msgstr "Стандартний Колір"
94484 msgid "Eraser Radius"
94485 msgstr "Радіус Стирача"
94488 msgid "Use Custom Colors"
94489 msgstr "Вжити власні кольори"
94492 msgid "Sculpt Overlay Color"
94493 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
94496 msgid "Node Auto-Offset Margin"
94497 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
94500 msgid "Minimum Grid Spacing"
94501 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
94504 msgid "Only Insert Needed"
94505 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
94508 msgid "Auto-Keyframing"
94509 msgstr "Авто-Ключкадрування"
94512 msgid "Show Warning"
94513 msgstr "Показ Попередження"
94516 msgid "Only Insert Available"
94517 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
94520 msgid "Enable in New Scenes"
94521 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
94524 msgid "Unselected Opacity"
94525 msgstr "Безпрозорість Невибране"
94528 msgid "Default Smoothing Mode"
94529 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
94532 msgid "Default Interpolation"
94533 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
94536 msgid "Default Handles"
94537 msgstr "Стандартні Держаки"
94540 msgid "XYZ to RGB"
94541 msgstr "XYZ у RGB"
94544 msgid "Mixing Buffer"
94545 msgstr "Буфер Мікшування"
94548 msgid "Sample Format"
94549 msgstr "Формат Вибірки"
94552 msgid "Undo Memory Limit"
94553 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
94556 msgid "Console Scrollback Lines"
94557 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
94560 msgid "Garbage Collection Rate"
94561 msgstr "Частота Збирання Сміття"
94564 msgid "Vbo Time Out"
94565 msgstr "Перечікування Vbo"
94568 msgid "Cache Limit"
94569 msgstr "Ліміт Кешу"
94572 msgid "View Name"
94573 msgstr "Назва огляду"
94576 msgid "3D Viewport Axis"
94577 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
94580 msgid "Smooth Wires"
94581 msgstr "Згладження Дротів"
94584 msgid "Limit Size"
94585 msgstr "Ліміт Розміру"
94588 msgctxt "Operator"
94589 msgid "Install..."
94590 msgstr "Інсталювання..."
94593 msgid "Axis X"
94594 msgstr "Вісь Х"
94597 msgid "Shadow Offset X"
94598 msgstr "Зсув Тіні по X"
94601 msgid "Panel Title"
94602 msgstr "Назва Панелі"
94605 msgid "Widget Label"
94606 msgstr "Позначка Віджета"
94609 msgid "Scripts"
94610 msgstr "Скрипти"
94613 msgid "Temporary Files"
94614 msgstr "Тимчасові Файли"
94617 msgid "Render Output"
94618 msgstr "Вивід Рендера"
94621 msgid "Render Cache"
94622 msgstr "Кеш Рендера"
94625 msgid "I18n Branches"
94626 msgstr "Гілки перекладу I18n"
94629 msgid "Excluded Paths"
94630 msgstr "Виключені Шляхи"
94633 msgid "Default To"
94634 msgstr "Стандарт Для"
94637 msgid "Timer (Minutes)"
94638 msgstr "Таймер (Хвилини)"
94641 msgid "Double Click Speed"
94642 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
94645 msgid "Zoom Method"
94646 msgstr "Метод Зуму"
94649 msgid "Pan Sensitivity"
94650 msgstr "Чутливість Панорамування"
94653 msgid "Swap Y and Z Axes"
94654 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
94657 msgid "Invert Axis Pan"
94658 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
94661 msgid "Invert Pan Axis"
94662 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
94665 msgid "Use Light"
94666 msgstr "Вжити Освітлювач"
94669 msgctxt "Operator"
94670 msgid "Save as Studio light"
94671 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
94674 msgid "Color Set %d"
94675 msgstr "Набір Кольорів %d"
94678 msgid "Color %d"
94679 msgstr "Колір %d"
94682 msgid "Player"
94683 msgstr "Програвач"
94686 msgid "Wheel"
94687 msgstr "Коліщатко"
94690 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
94691 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
94694 msgid "Fly/Walk"
94695 msgstr "Політ/Ходьба"
94698 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
94699 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
94702 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
94703 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
94706 msgid "Missing script files"
94707 msgstr "Відсутні файли скриптів"
94710 msgid "No custom %s configured"
94711 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
94714 msgid ":"
94715 msgstr ":"
94718 msgid "Description:"
94719 msgstr "Опис:"
94722 msgid "description"
94723 msgstr "опис"
94726 msgid "Location:"
94727 msgstr "Локація:"
94730 msgid "location"
94731 msgstr "локація"
94734 msgid "File:"
94735 msgstr "Файл:"
94738 msgid "Author:"
94739 msgstr "Автор:"
94742 msgid "author"
94743 msgstr "автор"
94746 msgid "Version:"
94747 msgstr "Версія:"
94750 msgid "Warning:"
94751 msgstr "Попередження:"
94754 msgid "Internet:"
94755 msgstr "Інтернет:"
94758 msgctxt "Operator"
94759 msgid "Documentation"
94760 msgstr "Документація"
94763 msgid "Preferences:"
94764 msgstr "Уподобання:"
94767 msgid "Error (see console)"
94768 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
94771 msgctxt "Operator"
94772 msgid "Interactive Mirror"
94773 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94776 msgctxt "Operator"
94777 msgid "Selection to Active"
94778 msgstr "Вибрання до Активного"
94781 msgctxt "Operator"
94782 msgid "Cursor to Active"
94783 msgstr "Курсор до Активного"
94786 msgctxt "Operator"
94787 msgid "Perspective/Orthographic"
94788 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94791 msgctxt "Operator"
94792 msgid "Viewport Render Image"
94793 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94796 msgctxt "Operator"
94797 msgid "Viewport Render Keyframes"
94798 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94801 msgctxt "Operator"
94802 msgid "Toggle Local View"
94803 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94806 msgctxt "Operator"
94807 msgid "Active Camera"
94808 msgstr "Активна Камера"
94811 msgctxt "Operator"
94812 msgid "Orbit Opposite"
94813 msgstr "Обліт Протилежно"
94816 msgctxt "Operator"
94817 msgid "Zoom Region..."
94818 msgstr "Зум Регіону..."
94821 msgctxt "Operator"
94822 msgid "Align Active Camera to View"
94823 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94826 msgctxt "Operator"
94827 msgid "Align Active Camera to Selected"
94828 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94831 msgctxt "Operator"
94832 msgid "Clipping Region..."
94833 msgstr "Регіон Відсікання..."
94836 msgctxt "Operator"
94837 msgid "Render Region..."
94838 msgstr "Регіон Рендера..."
94841 msgctxt "Operator"
94842 msgid "Child"
94843 msgstr "Нащадок"
94846 msgctxt "Operator"
94847 msgid "Extend Parent"
94848 msgstr "Розширити Предка"
94851 msgctxt "Operator"
94852 msgid "Extend Child"
94853 msgstr "Розширити Нащадка"
94856 msgctxt "Operator"
94857 msgid "Select All by Type"
94858 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94861 msgctxt "Operator"
94862 msgid "Select Active Camera"
94863 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94866 msgctxt "Operator"
94867 msgid "Select Pattern..."
94868 msgstr "Патерн Вибору..."
94871 msgctxt "Operator"
94872 msgid "Constraint Target"
94873 msgstr "Ціль Примусу"
94876 msgctxt "Operator"
94877 msgid "Roots"
94878 msgstr "Корені"
94881 msgctxt "Operator"
94882 msgid "Tips"
94883 msgstr "Верхівки"
94886 msgctxt "Operator"
94887 msgid "Face Regions"
94888 msgstr "Регіони Граней"
94891 msgctxt "Operator"
94892 msgid "Loose Geometry"
94893 msgstr "Незв'язана Геометрія"
94896 msgctxt "Operator"
94897 msgid "Interior Faces"
94898 msgstr "Внутрішні Грані"
94901 msgctxt "Operator"
94902 msgid "Faces by Sides"
94903 msgstr "Грані за Сторонами"
94906 msgctxt "Operator"
94907 msgid "Ungrouped Vertices"
94908 msgstr "Негруповані Вершини"
94911 msgctxt "Operator"
94912 msgid "Next Active"
94913 msgstr "Наступне Активне"
94916 msgctxt "Operator"
94917 msgid "Previous Active"
94918 msgstr "Попереднє Активне"
94921 msgctxt "Operator"
94922 msgid "Linked Flat Faces"
94923 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
94926 msgctxt "Operator"
94927 msgid "Side of Active"
94928 msgstr "Сторона Активного"
94931 msgctxt "Operator"
94932 msgid "Similar"
94933 msgstr "Подібне"
94936 msgctxt "Operator"
94937 msgid "Levels"
94938 msgstr "Рівні"
94941 msgctxt "Operator"
94942 msgid "Hue Saturation Value"
94943 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
94946 msgctxt "Operator"
94947 msgid "Bright/Contrast"
94948 msgstr "Яскравість/Контраст"
94951 msgctxt "Operator"
94952 msgid "Plane"
94953 msgstr "Площина"
94956 msgctxt "Operator"
94957 msgid "Cube"
94958 msgstr "Куб"
94961 msgctxt "Operator"
94962 msgid "UV Sphere"
94963 msgstr "Сфера UV"
94966 msgctxt "Operator"
94967 msgid "Ico Sphere"
94968 msgstr "Сфера Іко"
94971 msgctxt "Operator"
94972 msgid "Cylinder"
94973 msgstr "Циліндр"
94976 msgctxt "Operator"
94977 msgid "Cone"
94978 msgstr "Конус"
94981 msgctxt "Operator"
94982 msgid "Torus"
94983 msgstr "Тор"
94986 msgctxt "Operator"
94987 msgid "Grid"
94988 msgstr "Сітка"
94991 msgctxt "Operator"
94992 msgid "Monkey"
94993 msgstr "Мавпочка"
94996 msgctxt "Operator"
94997 msgid "Bezier"
94998 msgstr "Безьє"
95001 msgctxt "Operator"
95002 msgid "Nurbs Curve"
95003 msgstr "Крива Норбс"
95006 msgctxt "Operator"
95007 msgid "Nurbs Circle"
95008 msgstr "Коло Норбс"
95011 msgctxt "Operator"
95012 msgid "Path"
95013 msgstr "Шлях"
95016 msgctxt "Operator"
95017 msgid "Nurbs Surface"
95018 msgstr "Поверхня Норбс"
95021 msgctxt "Operator"
95022 msgid "Nurbs Cylinder"
95023 msgstr "Циліндр Норбс"
95026 msgctxt "Operator"
95027 msgid "Nurbs Sphere"
95028 msgstr "Сфера Норбс"
95031 msgctxt "Operator"
95032 msgid "Nurbs Torus"
95033 msgstr "Тор Норбс"
95036 msgctxt "Operator"
95037 msgid "Single Bone"
95038 msgstr "Одинична Кістка"
95041 msgctxt "Operator"
95042 msgid "Camera"
95043 msgstr "Камера"
95046 msgctxt "Operator"
95047 msgid "Import OpenVDB..."
95048 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
95051 msgctxt "Operator"
95052 msgid "Empty"
95053 msgstr "Порожня"
95056 msgctxt "Operator"
95057 msgid "Grease Pencil"
95058 msgstr "Нарисний Олівець"
95061 msgctxt "Operator"
95062 msgid "Speaker"
95063 msgstr "Гучномовець"
95066 msgctxt "Operator"
95067 msgid "Reference"
95068 msgstr "Орієнтир"
95071 msgctxt "Operator"
95072 msgid "Background"
95073 msgstr "Фон"
95076 msgctxt "Operator"
95077 msgid "Make Library Override..."
95078 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
95081 msgctxt "Operator"
95082 msgid "Make Local..."
95083 msgstr "Зробити Локальним..."
95086 msgctxt "Operator"
95087 msgid "Insert Keyframe..."
95088 msgstr "Вставити Ключкадр..."
95091 msgctxt "Operator"
95092 msgid "Delete Keyframes..."
95093 msgstr "Видалити Ключкадр..."
95096 msgctxt "Operator"
95097 msgid "Clear Keyframes..."
95098 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
95101 msgctxt "Operator"
95102 msgid "Change Keying Set..."
95103 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
95106 msgctxt "Operator"
95107 msgid "Bake Action..."
95108 msgstr "Запекти Дію..."
95111 msgctxt "Operator"
95112 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
95113 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
95116 msgctxt "Operator"
95117 msgid "Change Shape"
95118 msgstr "Змінити Форму"
95121 msgctxt "Operator"
95122 msgid "Copy from Active"
95123 msgstr "Копіювати з Активного"
95126 msgctxt "Operator"
95127 msgid "Apply Transformation"
95128 msgstr "Застосувати Трансформацію"
95131 msgctxt "Operator"
95132 msgid "Connect"
95133 msgstr "З'єднання"
95136 msgctxt "Operator"
95137 msgid "Origin"
95138 msgstr "Початок"
95141 msgctxt "Operator"
95142 msgid "Rename Active Object..."
95143 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
95146 msgctxt "Operator"
95147 msgid "Flat"
95148 msgstr "Плоско"
95151 msgid "Visual Transform"
95152 msgstr "Візуальна Трансформа"
95155 msgctxt "Operator"
95156 msgid "Remove Unused Material Slots"
95157 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
95160 msgctxt "Operator"
95161 msgid "Object"
95162 msgstr "Об'єкт"
95165 msgctxt "Operator"
95166 msgid "Object & Data"
95167 msgstr "Об'єкт і Дані"
95170 msgctxt "Operator"
95171 msgid "Object & Data & Materials"
95172 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
95175 msgctxt "Operator"
95176 msgid "Materials"
95177 msgstr "Матеріали"
95180 msgctxt "Operator"
95181 msgid "Object Animation"
95182 msgstr "Анімація Об'єкта"
95185 msgctxt "Operator"
95186 msgid "Copy UV Maps"
95187 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
95190 msgctxt "Operator"
95191 msgid "Add New Group"
95192 msgstr "Додати Нову Групу"
95195 msgctxt "Operator"
95196 msgid "Lock Selected"
95197 msgstr "Блокувати Вибране"
95200 msgctxt "Operator"
95201 msgid "Unlock Selected"
95202 msgstr "Розблокувати Вибране"
95205 msgctxt "Operator"
95206 msgid "Unlock Unselected"
95207 msgstr "Розблокувати Невибране"
95210 msgctxt "Operator"
95211 msgid "Lock Only Selected"
95212 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
95215 msgctxt "Operator"
95216 msgid "Lock Only Unselected"
95217 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
95220 msgctxt "Operator"
95221 msgid "Invert Locks"
95222 msgstr "Інвертувати Блокування"
95225 msgctxt "Operator"
95226 msgid "Normalize All"
95227 msgstr "Нормалізувати Все"
95230 msgctxt "Operator"
95231 msgid "Normalize"
95232 msgstr "Нормалізування"
95235 msgctxt "Operator"
95236 msgid "Clean"
95237 msgstr "Очищення"
95240 msgctxt "Operator"
95241 msgid "Quantize"
95242 msgstr "Квантування"
95245 msgctxt "Operator"
95246 msgid "Limit Total"
95247 msgstr "Ліміт Тотально"
95250 msgctxt "Operator"
95251 msgid "Fix Deforms"
95252 msgstr "Виправити Деформи"
95255 msgid "Locks"
95256 msgstr "Блокування"
95259 msgctxt "Operator"
95260 msgid "Show Bounding Box"
95261 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
95264 msgctxt "Operator"
95265 msgid "Hide Bounding Box"
95266 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
95269 msgctxt "Operator"
95270 msgid "Hide Masked"
95271 msgstr "Схов Маскованого"
95274 msgid "Set Pivot"
95275 msgstr "Задати Опертя"
95278 msgctxt "Operator"
95279 msgid "Invert Mask"
95280 msgstr "Інвертувати Маску"
95283 msgctxt "Operator"
95284 msgid "Fill Mask"
95285 msgstr "Заповнити Маску"
95288 msgctxt "Operator"
95289 msgid "Clear Mask"
95290 msgstr "Зчистити Маску"
95293 msgctxt "Operator"
95294 msgid "Smooth Mask"
95295 msgstr "Згладити Маску"
95298 msgctxt "Operator"
95299 msgid "Sharpen Mask"
95300 msgstr "Загострити Маску"
95303 msgctxt "Operator"
95304 msgid "Grow Mask"
95305 msgstr "Розростити Маску"
95308 msgctxt "Operator"
95309 msgid "Shrink Mask"
95310 msgstr "Стиснути Маску"
95313 msgctxt "Operator"
95314 msgid "Increase Contrast"
95315 msgstr "Збільшити Контраст"
95318 msgctxt "Operator"
95319 msgid "Decrease Contrast"
95320 msgstr "Зменшити Контраст"
95323 msgctxt "Operator"
95324 msgid "Expand Mask by Topology"
95325 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
95328 msgctxt "Operator"
95329 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
95330 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
95333 msgctxt "Operator"
95334 msgid "Mask Slice to New Object"
95335 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
95338 msgctxt "Operator"
95339 msgid "Face Set from Masked"
95340 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
95343 msgctxt "Operator"
95344 msgid "Face Set from Visible"
95345 msgstr "Набір Граней з Видимого"
95348 msgctxt "Operator"
95349 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
95350 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
95353 msgctxt "Operator"
95354 msgid "Grow Face Set"
95355 msgstr "Розростити Набір Граней"
95358 msgctxt "Operator"
95359 msgid "Shrink Face Set"
95360 msgstr "Стиснути Набір Граней"
95363 msgctxt "Operator"
95364 msgid "Extract Face Set"
95365 msgstr "Витягти Набір Граней"
95368 msgctxt "Operator"
95369 msgid "Invert Visible Face Sets"
95370 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
95373 msgctxt "Operator"
95374 msgid "Show All Face Sets"
95375 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
95378 msgctxt "Operator"
95379 msgid "Randomize Colors"
95380 msgstr "Рандомізувати Кольори"
95383 msgctxt "Operator"
95384 msgid "Pivot to Origin"
95385 msgstr "Опертя до Початку"
95388 msgctxt "Operator"
95389 msgid "Pivot to Unmasked"
95390 msgstr "Опертя до Немаскованого"
95393 msgctxt "Operator"
95394 msgid "Pivot to Mask Border"
95395 msgstr "Опертя до Границі Маски"
95398 msgctxt "Operator"
95399 msgid "Pivot to Active Vertex"
95400 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
95403 msgctxt "Operator"
95404 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
95405 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
95408 msgctxt "Operator"
95409 msgid "By Loose Parts"
95410 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
95413 msgctxt "Operator"
95414 msgid "By Materials"
95415 msgstr "За Матеріалами"
95418 msgctxt "Operator"
95419 msgid "By Normals"
95420 msgstr "За Нормалями"
95423 msgctxt "Operator"
95424 msgid "By UV Seams"
95425 msgstr "За Швами UV"
95428 msgctxt "Operator"
95429 msgid "By Edge Creases"
95430 msgstr "За Складками Ребер"
95433 msgctxt "Operator"
95434 msgid "By Edge Bevel Weight"
95435 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
95438 msgctxt "Operator"
95439 msgid "By Sharp Edges"
95440 msgstr "За Гострими Ребрами"
95443 msgctxt "Operator"
95444 msgid "By Face Maps"
95445 msgstr "За Розкладками Граней"
95448 msgctxt "Operator"
95449 msgid "Change Armature Layers..."
95450 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
95453 msgctxt "Operator"
95454 msgid "Change Bone Layers..."
95455 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
95458 msgid "Bone Settings"
95459 msgstr "Устави Кісток"
95462 msgctxt "Operator"
95463 msgid "Reset Unkeyed"
95464 msgstr "Скинути Неключоване"
95467 msgctxt "Operator"
95468 msgid "Calculate"
95469 msgstr "Розрахування"
95472 msgctxt "Operator"
95473 msgid "Add (with Targets)..."
95474 msgstr "Додання (з Цілями)..."
95477 msgctxt "Operator"
95478 msgid "Rename Active Bone..."
95479 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
95482 msgctxt "Operator"
95483 msgid "Calculate Motion Paths"
95484 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
95487 msgctxt "Operator"
95488 msgid "Clear Motion Paths"
95489 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
95492 msgctxt "Operator"
95493 msgid "Sort Elements..."
95494 msgstr "Сортувати Елементи..."
95497 msgctxt "Operator"
95498 msgid "Extrude Vertices"
95499 msgstr "Видавити Вершини"
95502 msgctxt "Operator"
95503 msgid "New Edge/Face from Vertices"
95504 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
95507 msgctxt "Operator"
95508 msgid "Connect Vertex Path"
95509 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
95512 msgctxt "Operator"
95513 msgid "Connect Vertex Pairs"
95514 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
95517 msgctxt "Operator"
95518 msgid "Rip Vertices"
95519 msgstr "Розірвати Вершини"
95522 msgctxt "Operator"
95523 msgid "Rip Vertices and Fill"
95524 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
95527 msgctxt "Operator"
95528 msgid "Rip Vertices and Extend"
95529 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
95532 msgctxt "Operator"
95533 msgid "Slide Vertices"
95534 msgstr "Ковзати Вершини"
95537 msgctxt "Operator"
95538 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
95539 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
95542 msgctxt "Operator"
95543 msgid "Propagate to Shapes"
95544 msgstr "Поширити у Форми"
95547 msgctxt "Operator"
95548 msgid "Extrude Edges"
95549 msgstr "Видавити Ребра"
95552 msgctxt "Operator"
95553 msgid "Clear Sharp from Vertices"
95554 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
95557 msgctxt "Operator"
95558 msgid "Extrude Faces"
95559 msgstr "Видавити Грані"
95562 msgctxt "Operator"
95563 msgid "Extrude Faces Along Normals"
95564 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
95567 msgctxt "Operator"
95568 msgid "Solidify Faces"
95569 msgstr "Потовщення Граней"
95572 msgctxt "Operator"
95573 msgid "Weak"
95574 msgstr "Слабко"
95577 msgctxt "Operator"
95578 msgid "Medium"
95579 msgstr "Середньо"
95582 msgctxt "Operator"
95583 msgid "Strong"
95584 msgstr "Сильно"
95587 msgctxt "Operator"
95588 msgid "Flip"
95589 msgstr "Переверт"
95592 msgctxt "Operator"
95593 msgid "Set from Faces"
95594 msgstr "Задати з Граней"
95597 msgctxt "Operator"
95598 msgid "Rotate..."
95599 msgstr "Оберт..."
95602 msgctxt "Operator"
95603 msgid "Point to Target..."
95604 msgstr "Точка до Цілі..."
95607 msgctxt "Operator"
95608 msgid "Smooth Vectors"
95609 msgstr "Згладити Вектори"
95612 msgctxt "Operator"
95613 msgid "Smooth Faces"
95614 msgstr "Згладжені Грані"
95617 msgctxt "Operator"
95618 msgid "Flat Faces"
95619 msgstr "Плоскі Грані"
95622 msgctxt "Operator"
95623 msgid "Sharp Edges"
95624 msgstr "Гострі Ребра"
95627 msgctxt "Operator"
95628 msgid "Edge Loops"
95629 msgstr "Петлі Ребер"
95632 msgctxt "Operator"
95633 msgid "Make"
95634 msgstr "Зроблення"
95637 msgctxt "Operator"
95638 msgid "Bones"
95639 msgstr "Кістки"
95642 msgctxt "Operator"
95643 msgid "Dissolve Bones"
95644 msgstr "Розчинити Кістки"
95647 msgctxt "Operator"
95648 msgid "Fixed"
95649 msgstr "Фіксовано"
95652 msgctxt "Operator"
95653 msgid "Adaptive"
95654 msgstr "Адаптивно"
95657 msgctxt "Operator"
95658 msgid "Trim"
95659 msgstr "Підріз"
95662 msgctxt "Operator"
95663 msgid "Set as Active Material"
95664 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
95667 msgctxt "Operator"
95668 msgid "Close"
95669 msgstr "Закриття"
95672 msgctxt "Operator"
95673 msgid "Toggle Caps"
95674 msgstr "Перемкнути Торці"
95677 msgctxt "Operator"
95678 msgid "Reset Fill Transform"
95679 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
95682 msgctxt "Operator"
95683 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
95684 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
95687 msgctxt "Operator"
95688 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
95689 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
95692 msgctxt "Operator"
95693 msgid "View Selected"
95694 msgstr "Вибране в Огляд"
95697 msgid "Show Gizmos"
95698 msgstr "Показ Гізмо"
95701 msgid "Toggle Overlays"
95702 msgstr "Перемкнути Накладки"
95705 msgctxt "Operator"
95706 msgid "Invert Visible"
95707 msgstr "Інвертувати Видиме"
95710 msgid "Local Camera"
95711 msgstr "Локальна Камера"
95714 msgid "Camera to View"
95715 msgstr "Камера за Оглядом"
95718 msgid "Object Types Visibility"
95719 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
95722 msgid "Object Gizmos"
95723 msgstr "Гізмо Об'єкта"
95726 msgid "Look At"
95727 msgstr "Погляд На"
95730 msgid "Viewport Overlays"
95731 msgstr "Накладки Оглядвікна"
95734 msgid "Text Info"
95735 msgstr "Текст Інфо"
95738 msgid "Origins"
95739 msgstr "Початки"
95742 msgid "Origins (All)"
95743 msgstr "Початки (Усе)"
95746 msgid "Creases"
95747 msgstr "Складки"
95750 msgctxt "Plural"
95751 msgid "Sharp"
95752 msgstr "Гостро"
95755 msgid "Seams"
95756 msgstr "Шви"
95759 msgid "Vertex Group Weights"
95760 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
95763 msgid "Mesh Analysis"
95764 msgstr "Аналіз Сіті"
95767 msgid "Face Angle"
95768 msgstr "Кут Грані"
95771 msgid "Edge Marks"
95772 msgstr "Мітки Ребер"
95775 msgid "Zero Weights"
95776 msgstr "Нульові Вагомості"
95779 msgid "Snap To"
95780 msgstr "Підхоп До"
95783 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95784 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95787 msgctxt "Operator"
95788 msgid "Move Texture Space"
95789 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
95792 msgctxt "Operator"
95793 msgid "Scale Texture Space"
95794 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95797 msgctxt "Operator"
95798 msgid "Align to Transform Orientation"
95799 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95802 msgctxt "Operator"
95803 msgid "Project from View (Bounds)"
95804 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95807 msgctxt "Operator"
95808 msgid "Viewport Render Animation"
95809 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "Roll Left"
95814 msgstr "Прокручення Вліво"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "Roll Right"
95819 msgstr "Прокручення Управо"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Center Cursor and Frame All"
95824 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95827 msgctxt "Operator"
95828 msgid "Non Manifold"
95829 msgstr "Не Розгортне"
95832 msgctxt "Operator"
95833 msgid "Edge Rings"
95834 msgstr "Кільця Ребер"
95837 msgctxt "Operator"
95838 msgid "Previous Block"
95839 msgstr "Попередній Блок"
95842 msgctxt "Operator"
95843 msgid "Next Block"
95844 msgstr "Наступний Блок"
95847 msgctxt "Operator"
95848 msgid "Point Cloud"
95849 msgstr "Хмара Точок"
95852 msgctxt "Operator"
95853 msgid "Armature"
95854 msgstr "Арматура"
95857 msgctxt "Operator"
95858 msgid "Lattice"
95859 msgstr "Решітка"
95862 msgctxt "Operator"
95863 msgid "Collection Instance..."
95864 msgstr "Примірник Колекції..."
95867 msgctxt "Operator"
95868 msgid "No Collections to Instance"
95869 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95872 msgctxt "Operator"
95873 msgid "Collection Instance"
95874 msgstr "Примірник Колекції"
95877 msgctxt "Operator"
95878 msgid "Delete Global"
95879 msgstr "Видалити Глобально"
95882 msgctxt "Operator"
95883 msgid "Add Active"
95884 msgstr "Додати Активне"
95887 msgctxt "Operator"
95888 msgid "Add Passive"
95889 msgstr "Додати Пасивне"
95892 msgid "Location to Deltas"
95893 msgstr "Локація в Дельти"
95896 msgid "Rotation to Deltas"
95897 msgstr "Обертання в Дельти"
95900 msgid "Scale to Deltas"
95901 msgstr "Масштаб у Дельти"
95904 msgid "All Transforms to Deltas"
95905 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
95908 msgid "Visual Geometry to Mesh"
95909 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
95912 msgctxt "Operator"
95913 msgid "Limit Total Vertex Groups"
95914 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
95917 msgctxt "Operator"
95918 msgid "Link Objects to Scene..."
95919 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
95922 msgctxt "Operator"
95923 msgid "Hook to Selected Object Bone"
95924 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
95927 msgctxt "Operator"
95928 msgid "Transfer Weights"
95929 msgstr "Перенести Вагомості"
95932 msgctxt "Operator"
95933 msgid "Paste Pose Flipped"
95934 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
95937 msgctxt "Operator"
95938 msgid "To Next Keyframe"
95939 msgstr "До Наступного Ключкадру"
95942 msgctxt "Operator"
95943 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
95944 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
95947 msgctxt "Operator"
95948 msgid "On Selected Keyframes"
95949 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
95952 msgctxt "Operator"
95953 msgid "On Selected Markers"
95954 msgstr "На Вибраних Маркерах"
95957 msgctxt "Operator"
95958 msgid "Auto-Name Left/Right"
95959 msgstr "Автоназва зліва/справа"
95962 msgctxt "Operator"
95963 msgid "Auto-Name Front/Back"
95964 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
95967 msgctxt "Operator"
95968 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
95969 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
95972 msgctxt "Operator"
95973 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
95974 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
95977 msgctxt "Operator"
95978 msgid "Paste X-Flipped Pose"
95979 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
95982 msgid "Vertex Context Menu"
95983 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
95986 msgctxt "Operator"
95987 msgid "Smooth Laplacian"
95988 msgstr "Згладження Лапласіан"
95991 msgid "Mirror Vertices"
95992 msgstr "Дзеркалити Вершини"
95995 msgid "Snap Vertices"
95996 msgstr "Підхоп Вершин"
95999 msgid "Edge Context Menu"
96000 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
96003 msgid "Face Context Menu"
96004 msgstr "Контекстне Меню Граней"
96007 msgid "UV Unwrap Faces"
96008 msgstr "Грані UV Розгортки"
96011 msgctxt "Operator"
96012 msgid "Bevel Vertices"
96013 msgstr "Скіс Вершин"
96016 msgctxt "Operator"
96017 msgid "Bevel Edges"
96018 msgstr "Скіс Ребер"
96021 msgctxt "Operator"
96022 msgid "Rotate Edge CW"
96023 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
96026 msgctxt "Operator"
96027 msgid "Rotate Edge CCW"
96028 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
96031 msgctxt "Operator"
96032 msgid "Clear Sharp"
96033 msgstr "Зчистити Гостроту"
96036 msgctxt "Operator"
96037 msgid "Mark Sharp from Vertices"
96038 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
96041 msgctxt "Operator"
96042 msgid "Custom Normal"
96043 msgstr "Власна нормаль"
96046 msgctxt "Operator"
96047 msgid "Face Area"
96048 msgstr "Площа Грані"
96051 msgctxt "Operator"
96052 msgid "Corner Angle"
96053 msgstr "Кут Кутка"
96056 msgctxt "Operator"
96057 msgid "Recalculate Outside"
96058 msgstr "Перерахувати Назовні"
96061 msgctxt "Operator"
96062 msgid "Recalculate Inside"
96063 msgstr "Перерахувати Всередину"
96066 msgctxt "Operator"
96067 msgid "Copy Vectors"
96068 msgstr "Копіювати Вектори"
96071 msgctxt "Operator"
96072 msgid "Paste Vectors"
96073 msgstr "Вставити Вектори"
96076 msgctxt "Operator"
96077 msgid "Reset Vectors"
96078 msgstr "Скинути Вектори"
96081 msgctxt "Operator"
96082 msgid "Smooth Edges"
96083 msgstr "Згладити Ребра"
96086 msgctxt "Operator"
96087 msgid "Sharp Vertices"
96088 msgstr "Гострі Вершини"
96091 msgctxt "Operator"
96092 msgid "Delete Segment"
96093 msgstr "Видалити Сегмент"
96096 msgctxt "Operator"
96097 msgid "Delete Point"
96098 msgstr "Видалити Точку"
96101 msgctxt "Operator"
96102 msgid "Copyright"
96103 msgstr "Авторське право"
96106 msgctxt "Operator"
96107 msgid "Registered Trademark"
96108 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
96111 msgctxt "Operator"
96112 msgid "Degree Sign"
96113 msgstr "Знак Градуса"
96116 msgctxt "Operator"
96117 msgid "Multiplication Sign"
96118 msgstr "Знак Множення"
96121 msgctxt "Operator"
96122 msgid "Superscript 1"
96123 msgstr "Верхній індекс 1"
96126 msgctxt "Operator"
96127 msgid "Superscript 2"
96128 msgstr "Верхній індекс 2"
96131 msgctxt "Operator"
96132 msgid "Superscript 3"
96133 msgstr "Верхній індекс 3"
96136 msgctxt "Operator"
96137 msgid "Double >>"
96138 msgstr "Подвійне >>"
96141 msgctxt "Operator"
96142 msgid "Double <<"
96143 msgstr "Подвійне <<"
96146 msgctxt "Operator"
96147 msgid "Promillage"
96148 msgstr "Проміле"
96151 msgctxt "Operator"
96152 msgid "Dutch Florin"
96153 msgstr "Нідерландський Флорин"
96156 msgctxt "Operator"
96157 msgid "British Pound"
96158 msgstr "Британський Фунт"
96161 msgctxt "Operator"
96162 msgid "Japanese Yen"
96163 msgstr "Японська Єна"
96166 msgctxt "Operator"
96167 msgid "German S"
96168 msgstr "Німецьке S"
96171 msgctxt "Operator"
96172 msgid "Spanish Question Mark"
96173 msgstr "Іспанський Знак Питання"
96176 msgctxt "Operator"
96177 msgid "Spanish Exclamation Mark"
96178 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
96181 msgctxt "Operator"
96182 msgid "Decrease Kerning"
96183 msgstr "Зменшити Кернинг"
96186 msgctxt "Operator"
96187 msgid "Increase Kerning"
96188 msgstr "Збільшити Кернинг"
96191 msgctxt "Operator"
96192 msgid "Reset Kerning"
96193 msgstr "Скинути Кернинг"
96196 msgctxt "Operator"
96197 msgid "Previous Character"
96198 msgstr "Попередній Символ"
96201 msgctxt "Operator"
96202 msgid "Next Character"
96203 msgstr "Наступний Символ"
96206 msgctxt "Operator"
96207 msgid "To Uppercase"
96208 msgstr "У Верхній регістр"
96211 msgctxt "Operator"
96212 msgid "To Lowercase"
96213 msgstr "У Нижній регістр"
96216 msgctxt "Operator"
96217 msgid "Toggle Bold"
96218 msgstr "Перемкнути Жирний"
96221 msgctxt "Operator"
96222 msgid "Toggle Italic"
96223 msgstr "Перемкнути Курсив"
96226 msgctxt "Operator"
96227 msgid "Toggle Underline"
96228 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
96231 msgctxt "Operator"
96232 msgid "Toggle Small Caps"
96233 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
96236 msgctxt "Operator"
96237 msgid "Set Roll"
96238 msgstr "Задати Прокручення"
96241 msgctxt "Operator"
96242 msgid "With Empty Groups"
96243 msgstr "З Порожніми Групами"
96246 msgctxt "Operator"
96247 msgid "With Automatic Weights"
96248 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
96251 msgctxt "Operator"
96252 msgid "Paste by Layer"
96253 msgstr "Вставити за Шаром"
96256 msgctxt "Operator"
96257 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
96258 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
96261 msgctxt "Operator"
96262 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
96263 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
96266 msgctxt "Operator"
96267 msgid "Hide Active Layer"
96268 msgstr "Сховати Активний Шар"
96271 msgctxt "Operator"
96272 msgid "Hide Inactive Layers"
96273 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
96276 msgid "Toggle X-Ray"
96277 msgstr "Перемкнути Просвічення"
96280 msgid "To 3D Cursor"
96281 msgstr "До 3D Курсора"
96284 msgid "Fade Inactive Geometry"
96285 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
96288 msgid "Marker Names"
96289 msgstr "Імена Маркерів"
96292 msgid "Developer"
96293 msgstr "Розробник"
96296 msgid "Fade Geometry"
96297 msgstr "Зникання Геометрії"
96300 msgid "Reference Point"
96301 msgstr "Орієнтирна Точка"
96304 msgid "Only in Multiframe"
96305 msgstr "Лише в Мультикадрі"
96308 msgid "Point Context Menu"
96309 msgstr "Контекстне Меню Точок"
96312 msgid "Stroke Context Menu"
96313 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
96316 msgctxt "Operator"
96317 msgid "Frame Selected (Quad View)"
96318 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
96321 msgctxt "Operator"
96322 msgid "Set Active Camera"
96323 msgstr "Задати Активну Камеру"
96326 msgctxt "Operator"
96327 msgid "Assign Automatic from Bones"
96328 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
96331 msgctxt "Operator"
96332 msgid "Assign from Bone Envelopes"
96333 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
96336 msgctxt "Operator"
96337 msgid "Assign to Group"
96338 msgstr "Призначити в Групу"
96341 msgctxt "Operator"
96342 msgid "Randomize Vertices"
96343 msgstr "Рандомізувати Вершини"
96346 msgctxt "Operator"
96347 msgid "Delete Vertices"
96348 msgstr "Видалити Вершини"
96351 msgctxt "Operator"
96352 msgid "New Face from Edges"
96353 msgstr "Нова Грань з Ребер"
96356 msgctxt "Operator"
96357 msgid "Delete Edges"
96358 msgstr "Видалити Ребра"
96361 msgctxt "Operator"
96362 msgid "Bridge Faces"
96363 msgstr "Міст між Гранями"
96366 msgctxt "Operator"
96367 msgid "Delete Faces"
96368 msgstr "Видалити Грані"
96371 msgctxt "Operator"
96372 msgid "Clear Freestyle Edge"
96373 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
96376 msgctxt "Operator"
96377 msgid "Clear Freestyle Face"
96378 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
96381 msgid "Specular Lighting"
96382 msgstr "Блікове Освітлювання"
96385 msgid "Snap With"
96386 msgstr "Підхоп З"
96389 msgid "Custom Location"
96390 msgstr "Власне положення"
96393 msgid "Material Name"
96394 msgstr "Назва матеріалу"
96397 msgctxt "Operator"
96398 msgid "Dissolve Between"
96399 msgstr "Розчинення Між"
96402 msgctxt "Operator"
96403 msgid "Dissolve Unselected"
96404 msgstr "Розчинити Невибране"
96407 msgctxt "Operator"
96408 msgid "Scale BBone"
96409 msgstr "Масштаб ЗКістки"
96412 msgctxt "Operator"
96413 msgid "Adjust Focal Length"
96414 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
96417 msgctxt "Operator"
96418 msgid "Camera Lens Scale"
96419 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
96422 msgctxt "Operator"
96423 msgid "Adjust Extrusion"
96424 msgstr "Наладнати Видавлення"
96427 msgctxt "Operator"
96428 msgid "Adjust Offset"
96429 msgstr "Наладнати Зсув"
96432 msgctxt "Operator"
96433 msgid "Remove from All"
96434 msgstr "Вилучити з Усього"
96437 msgid "Disable Studio Light Edit"
96438 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
96441 msgid "Object Location"
96442 msgstr "Локація Об'єкта"
96445 msgctxt "Operator"
96446 msgid "Scale Envelope Distance"
96447 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
96450 msgctxt "Operator"
96451 msgid "Scale Radius"
96452 msgstr "Масштаб Радіусу"
96455 msgctxt "Operator"
96456 msgid "DOF Distance (Pick)"
96457 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
96460 msgctxt "Operator"
96461 msgid "Adjust Focus Distance"
96462 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
96465 msgctxt "Operator"
96466 msgid "Adjust Empty Display Size"
96467 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
96470 msgid "Ridge"
96471 msgstr "Виступ"
96474 msgid "Valley"
96475 msgstr "Западина"
96478 msgid "No object selected, using cursor"
96479 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
96482 msgctxt "Operator"
96483 msgid "Adjust Light Power"
96484 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
96487 msgctxt "Operator"
96488 msgid "Adjust Spot Light Size"
96489 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
96492 msgctxt "Operator"
96493 msgid "Adjust Spot Light Blend"
96494 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
96497 msgctxt "Operator"
96498 msgid "Adjust Area Light X Size"
96499 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
96502 msgctxt "Operator"
96503 msgid "Adjust Area Light Y Size"
96504 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
96507 msgctxt "Operator"
96508 msgid "Adjust Area Light Size"
96509 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
96512 msgctxt "Operator"
96513 msgid "Adjust Light Radius"
96514 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
96517 msgctxt "Operator"
96518 msgid "Adjust Sun Light Angle"
96519 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
96522 msgid "Layer:"
96523 msgstr "Шар:"
96526 msgid "Affect Only"
96527 msgstr "Задіяти Лише"
96530 msgid "Locations"
96531 msgstr "Локації"
96534 msgid "Refine Method"
96535 msgstr "Метод Уточнення"
96538 msgid "Detailing"
96539 msgstr "Деталізування"
96542 msgctxt "Operator"
96543 msgid "Remesh"
96544 msgstr "Перебудова"
96547 msgid "Tile Offset"
96548 msgstr "Зсув Плиток"
96551 msgid "Auto Normalize"
96552 msgstr "Авто Нормалізування"
96555 msgid "Lock-Relative"
96556 msgstr "Блок-Відносно"
96559 msgid "Multi-Paint"
96560 msgstr "Мульти-Малювання"
96563 msgctxt "Operator"
96564 msgid "Quick Edit"
96565 msgstr "Швидке Редагування"
96568 msgctxt "Operator"
96569 msgid "Apply Camera Image"
96570 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
96573 msgid "Editing Type"
96574 msgstr "Тип Редагування"
96577 msgid "Strand Lengths"
96578 msgstr "Довжини Пасом"
96581 msgid "Root Positions"
96582 msgstr "Позиції Коренів"
96585 msgid "Path Steps"
96586 msgstr "Кроки Шляху"
96589 msgid "No Brushes currently available"
96590 msgstr "Нема доступних Пензлів"
96593 msgid "UV Map Needed"
96594 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
96597 msgid "Point cache must be baked"
96598 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
96601 msgid "in memory to enable editing!"
96602 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
96605 msgid "Auto-Velocity"
96606 msgstr "Авто-Скорість"
96609 msgid "No Textures"
96610 msgstr "Нема Текстур"
96613 msgctxt "Operator"
96614 msgid "Add UVs"
96615 msgstr "Додати UVи"
96618 msgid "Ignore Transparent"
96619 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
96622 msgid "No AnimData to set action on"
96623 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
96626 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
96627 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
96630 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
96631 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
96634 msgid "KeyingSet"
96635 msgstr "НабірКлючів"
96638 msgid ", cannot have single-frame paths"
96639 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
96642 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
96643 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
96646 msgid "Documents"
96647 msgstr "Документи"
96650 msgid "Attribute is not part of this geometry"
96651 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
96654 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
96655 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
96658 msgid "Attribute is required and can't be removed"
96659 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
96662 msgid "Library file, loading empty scene"
96663 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
96666 msgid "Unable to create userpref path"
96667 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
96670 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96671 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
96674 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
96675 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
96678 msgid "Loading failed: "
96679 msgstr "Не вдалося завантажити:"
96682 msgid "Loading '%s' failed: "
96683 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
96686 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
96687 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
96690 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
96691 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
96694 msgid "Path '%s' not found"
96695 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
96698 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
96699 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
96702 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
96703 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
96706 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
96707 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
96710 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
96711 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
96714 msgid "Scene Collection"
96715 msgstr "Колекція Сцени"
96718 msgid "Const"
96719 msgstr "Обмеження"
96722 msgid "UVMap"
96723 msgstr "UVКарта"
96726 msgid "Col"
96727 msgstr "Колір"
96730 msgid "Int"
96731 msgstr "Ціле"
96734 msgid "PreviewCol"
96735 msgstr "КолірПерегляду"
96738 msgid "TexturedCol"
96739 msgstr "КолірТекстури"
96742 msgid "Recast"
96743 msgstr "Перебудувати"
96746 msgid "NGon Face"
96747 msgstr "N-кутна грань"
96750 msgid "NGon Face-Vertex"
96751 msgstr "Вершина N-кутної грані"
96754 msgid "ShapeKey"
96755 msgstr "Ключ форми"
96758 msgid "BevelWeight"
96759 msgstr "ВагаСкосу"
96762 msgid "SubSurfCrease"
96763 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
96766 msgid "OS Loop"
96767 msgstr "Петля вихідного простору"
96770 msgid "PreviewLoopCol"
96771 msgstr "Колір петлі при перегляді"
96774 msgid "Float3"
96775 msgstr "Дійсночислове3"
96778 msgid "Float2"
96779 msgstr "Дійсночислове2"
96782 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96783 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96786 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
96787 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
96790 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
96791 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96794 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96795 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96798 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96799 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96802 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96803 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96806 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96807 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96810 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96811 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96814 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96815 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96818 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96819 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96822 msgid "Not enough free memory"
96823 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96826 msgid "Canvas mesh not updated"
96827 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96830 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96831 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96834 msgid "No UV data on canvas"
96835 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96838 msgid "Invalid resolution"
96839 msgstr "Неправильна роздільність"
96842 msgid "Image save failed: invalid surface"
96843 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96846 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96847 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96850 msgctxt "Brush"
96851 msgid "Surface"
96852 msgstr "Поверхня"
96855 msgctxt "Action"
96856 msgid "var"
96857 msgstr "змінна"
96860 msgid "Generator"
96861 msgstr "Генератор"
96864 msgid "Built-In Function"
96865 msgstr "Вбудована функція"
96868 msgid "Stepped"
96869 msgstr "Покроково"
96872 msgid "GP_Layer"
96873 msgstr "Шар_НО"
96876 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96877 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96880 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96881 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
96884 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
96885 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
96888 msgid "Could not write image: %s"
96889 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
96892 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96893 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
96896 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96897 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
96900 msgid "Key %d"
96901 msgstr "Ключ %d"
96904 msgid "MaskLayer"
96905 msgstr "ШарМаски"
96908 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
96909 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
96912 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
96913 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
96916 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
96917 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
96920 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
96921 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
96924 msgid "NlaTrack"
96925 msgstr "ДоріжкаНЛА"
96928 msgid "NlaStrip"
96929 msgstr "СмужкаНЛА"
96932 msgid "[Action Stash]"
96933 msgstr "[Запас Дій]"
96936 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
96937 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
96940 msgid "Surf"
96941 msgstr "Поверхня"
96944 msgid "Mball"
96945 msgstr "Метакуля"
96948 msgid "PointCloud"
96949 msgstr "Хмара Точок"
96952 msgid "GPencil"
96953 msgstr "НарОлівець"
96956 msgid "LightProbe"
96957 msgstr "Проба Освітлення"
96960 msgid "FaceMap"
96961 msgstr "Розкладка Граней"
96964 msgid "No new files have been packed"
96965 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
96968 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
96969 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
96972 msgid "Packed %d file(s)"
96973 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
96976 msgid "Error creating file '%s'"
96977 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
96980 msgid "Error writing file '%s'"
96981 msgstr "Помилка запису файлу %s"
96984 msgid "Saved packed file to: %s"
96985 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
96988 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
96989 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
96992 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
96993 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
96996 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
96997 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
97000 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
97001 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
97004 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
97005 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
97008 msgid "ParticleSystem"
97009 msgstr "СистемаЧастинок"
97012 msgid "ParticleSettings"
97013 msgstr "ПараметриЧастинок"
97016 msgid "%i frames found!"
97017 msgstr "%i кадрів знайдено!"
97020 msgid "%i points found!"
97021 msgstr "%i точок знайдено!"
97024 msgid "No valid data to read!"
97025 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
97028 msgid "%i cells + High Resolution cached"
97029 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
97032 msgid "%i cells cached"
97033 msgstr "%i комірок кешовано"
97036 msgid "%i frames on disk"
97037 msgstr "%i кадрів на диску"
97040 msgid "%s frames in memory (%s)"
97041 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
97044 msgid "%s, cache is outdated!"
97045 msgstr "%s, кеш застарів!"
97048 msgid "%s, not exact since frame %i"
97049 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
97052 msgid "Warning"
97053 msgstr "Попередження"
97056 msgid "Invalid Input Error"
97057 msgstr "Помилка неправильного введення"
97060 msgid "Invalid Context Error"
97061 msgstr "Помилка неправильного контексту"
97064 msgid "Out Of Memory Error"
97065 msgstr "Нестача пам'яті"
97068 msgid "Undefined Type"
97069 msgstr "Невизначений тип"
97072 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
97073 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
97076 msgid "Can't create Rigid Body world"
97077 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
97080 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
97081 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
97084 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
97085 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
97088 msgid "RenderView"
97089 msgstr "Огляд Рендера"
97092 msgctxt "MovieClip"
97093 msgid "Plane Track"
97094 msgstr "Стежка площини"
97097 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
97098 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
97101 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
97102 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
97105 msgid "Original Mode"
97106 msgstr "Оригінальний Режим"
97109 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
97110 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
97113 msgid "Error writing frame"
97114 msgstr "Помилка запису кадру"
97117 msgid "No valid formats found"
97118 msgstr "Правильні формати не знайдено."
97121 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
97122 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
97125 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
97126 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
97129 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
97130 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
97133 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
97134 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
97137 msgid "Error initializing video stream"
97138 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
97141 msgid "Error initializing audio stream"
97142 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
97145 msgid "Could not open file for writing"
97146 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
97149 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
97150 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
97153 msgid "Library database with NULL library data-block!"
97154 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
97157 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
97158 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
97161 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
97162 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
97165 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
97166 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
97169 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
97170 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
97173 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
97174 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
97177 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
97178 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
97181 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
97182 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
97185 msgid "insufficient content"
97186 msgstr "недостатній вміст"
97189 msgid "unknown error reading file"
97190 msgstr "невідома помилка читання файлу"
97193 msgid "Unable to read"
97194 msgstr "Неможливо прочитати"
97197 msgid "Unable to open"
97198 msgstr "Неможливо відкрити"
97201 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
97202 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
97205 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
97206 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
97209 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
97210 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
97213 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
97214 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
97217 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
97218 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
97221 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
97222 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
97225 msgid "Cannot find lib '%s'"
97226 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
97229 msgid "Unable to open blend <memory>"
97230 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
97233 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
97234 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
97237 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
97238 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
97241 msgid "Unable to read '%s': %s"
97242 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
97245 msgid "Unrecognized file format '%s'"
97246 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
97249 msgid "Unable to open '%s': %s"
97250 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
97253 msgid "GP_Palette"
97254 msgstr "Палітра_НО"
97257 msgid "Collection %d"
97258 msgstr "Колекція %d"
97261 msgid "Hidden %d"
97262 msgstr "Сховано %d"
97265 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
97266 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
97269 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
97270 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
97273 msgid "Unable to make version backup"
97274 msgstr "Неможливо зберегти версію"
97277 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
97278 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
97281 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
97282 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
97285 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
97286 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
97289 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
97290 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
97293 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
97294 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
97297 msgid "Zero normal given"
97298 msgstr "Задано нульову нормаль"
97301 msgid "Select at least two edge loops"
97302 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
97305 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
97306 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
97309 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
97310 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
97313 msgid "Could not connect vertices"
97314 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
97317 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
97318 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
97321 msgid "Closed loops unsupported"
97322 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
97325 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
97326 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
97329 msgid "Connecting edge loops overlap"
97330 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
97333 msgid "Requires at least three vertices"
97334 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
97337 msgid "No edge rings found"
97338 msgstr "Немає кілець ребер"
97341 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
97342 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
97345 msgid "Edge-rings are not connected"
97346 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
97349 msgid "Basic"
97350 msgstr "Основний"
97353 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
97354 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
97357 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
97358 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
97361 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
97362 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
97365 msgid "Baking light cache"
97366 msgstr "Запікання кешу освітлення"
97369 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
97370 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
97373 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
97374 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
97377 msgid "No light cache in this scene"
97378 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
97381 msgid "GpencilMode"
97382 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
97385 msgid "UV/Image"
97386 msgstr "UV/Зображення"
97389 msgid "Select ID"
97390 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
97393 msgid "Workbench"
97394 msgstr "Workbench"
97397 msgid "NLA Strip Controls"
97398 msgstr "Керування смужками НЛА"
97401 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
97402 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
97405 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
97406 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
97409 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
97410 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
97413 msgid "Enable F-Curve modifiers"
97414 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
97417 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
97418 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
97421 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
97422 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
97425 msgid "Editability of keyframes for this channel"
97426 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
97429 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
97430 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
97433 msgid "Does F-Curve contribute to result"
97434 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
97437 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
97438 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
97441 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
97442 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
97445 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
97446 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
97449 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
97450 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
97453 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
97454 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
97457 msgid "<invalid>"
97458 msgstr "<неправильний>"
97461 msgid "<no path>"
97462 msgstr "<немає шляху>"
97465 msgid "Marker %.2f offset %s"
97466 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
97469 msgid "Marker %d offset %s"
97470 msgstr "Мітка %d зсув %s"
97473 msgid "Marker offset %s"
97474 msgstr "Зсув мітки %s"
97477 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
97478 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
97481 msgid "Scene not found"
97482 msgstr "Сцену не знайдено"
97485 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
97486 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
97489 msgid "Target scene has locked markers"
97490 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
97493 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
97494 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
97497 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
97498 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97501 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
97502 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97505 msgid "Expected an animation area to be active"
97506 msgstr "Очікується активна область анімації"
97509 msgid "Paste driver: no driver to paste"
97510 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
97513 msgid "No driver to copy variables from"
97514 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
97517 msgid "Driver has no variables to copy"
97518 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
97521 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
97522 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
97525 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
97526 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
97529 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97530 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97533 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97534 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97537 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97538 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97541 msgid "<Unknown Modifier>"
97542 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
97545 msgid "y = (Ax + B)"
97546 msgstr "y = (Ax + B)"
97549 msgid "✕ (Ax + B)"
97550 msgstr "✕ (Ax + B)"
97553 msgid "Add Control Point"
97554 msgstr "Додати Керувальну Точку"
97557 msgid "Delete Modifier"
97558 msgstr "Видалити Модифікатор"
97561 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
97562 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
97565 msgid "Delete envelope control point"
97566 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
97569 msgid "<No ID pointer>"
97570 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
97573 msgid "<Missing ID block>"
97574 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
97577 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
97578 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
97581 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
97582 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
97585 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
97586 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
97589 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
97590 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
97593 msgid "No suitable context info for active keying set"
97594 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
97597 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
97598 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
97601 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
97602 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
97605 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
97606 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
97609 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
97610 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
97613 msgid "No active Keying Set"
97614 msgstr "Немає активного набору ключів"
97617 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97618 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97621 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
97622 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
97625 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97626 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97629 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
97630 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
97633 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
97634 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
97637 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97638 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97641 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
97642 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
97645 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97646 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
97649 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97650 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97653 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97654 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
97657 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
97658 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
97661 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
97662 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97665 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
97666 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97669 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
97670 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
97673 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
97674 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
97677 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
97678 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
97681 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
97682 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
97685 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
97686 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
97689 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
97690 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
97693 msgid "Keying set '%s' not found"
97694 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
97697 msgid "No active Keying Set to remove"
97698 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
97701 msgid "Cannot remove built in keying set"
97702 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
97705 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
97706 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
97709 msgid "No active Keying Set path to remove"
97710 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
97713 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
97714 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
97717 msgid "Cannot add property to built in keying set"
97718 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
97721 msgid "No active Keying Set to remove property from"
97722 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
97725 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
97726 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
97729 msgid "Property removed from Keying Set"
97730 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
97733 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
97734 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
97737 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
97738 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
97741 msgid "No region view3d available"
97742 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
97745 msgid "No active bone set"
97746 msgstr "Немає активного набору кісток"
97749 msgid "No joints selected"
97750 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
97753 msgid "Bones for different objects selected"
97754 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
97757 msgid "Same bone selected..."
97758 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
97761 msgid "Operation requires an active bone"
97762 msgstr "Операція потребує активної кістки"
97765 msgid "Too many points selected: %d"
97766 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
97769 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
97770 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
97773 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
97774 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
97777 msgid "Active object is not a selected armature"
97778 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
97781 msgid "Separated bones"
97782 msgstr "Відокремлені кістки"
97785 msgid "Unselectable bone in chain"
97786 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
97789 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
97790 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
97793 msgid "Cannot pose libdata"
97794 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
97797 msgid "Add New"
97798 msgstr "Додати нове"
97801 msgid "Add New (Current Frame)"
97802 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
97805 msgid "Replace Existing..."
97806 msgstr "Замінити наявну..."
97809 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
97810 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
97813 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
97814 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
97817 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
97818 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
97821 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
97822 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
97825 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
97826 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
97829 msgid "No action to validate"
97830 msgstr "Немає дії для підтвердження"
97833 msgid "Object does not have pose lib data"
97834 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
97837 msgid "Invalid index for pose"
97838 msgstr "Неправильний індекс пози"
97841 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
97842 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
97845 msgid "Object does not have a valid pose lib"
97846 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
97849 msgid "Pose lib had no active pose"
97850 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
97853 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
97854 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
97857 msgid "Invalid pose specified %d"
97858 msgstr "Задано неправильну позу %d"
97861 msgid "No active Keying Set to use"
97862 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
97865 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
97866 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
97869 msgid "Keying Set does not contain any paths"
97870 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
97873 msgid "Push Pose"
97874 msgstr "Штовхнути Позу"
97877 msgid "Relax Pose"
97878 msgstr "Розслабити позу"
97881 msgid "Sliding-Tool"
97882 msgstr "Засіб Ковзання"
97885 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
97886 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
97889 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
97890 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
97893 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
97894 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
97897 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
97898 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
97901 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
97902 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
97905 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
97906 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
97909 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
97910 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
97913 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
97914 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
97917 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
97918 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
97921 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
97922 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
97925 msgid "No keyframes to slide between"
97926 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
97929 msgid "No keyframed poses to propagate to"
97930 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
97933 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
97934 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
97937 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
97938 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
97941 msgid "No pose to copy"
97942 msgstr "Немає пози для копіювання"
97945 msgid "Copied pose to buffer"
97946 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
97949 msgid "Copy buffer is empty"
97950 msgstr "Буфер копіювання порожній"
97953 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
97954 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
97957 msgid "Copy buffer has no pose"
97958 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
97961 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
97962 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
97965 msgid "Path is empty, cannot save"
97966 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
97969 msgid "Path too long, cannot save"
97970 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
97973 msgid "No point was selected"
97974 msgstr "Жодна точка не вибрана"
97977 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
97978 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
97981 msgid "Cannot separate current selection"
97982 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
97985 msgid "Cannot split current selection"
97986 msgstr "Неможливо розділити вибране"
97989 msgid "No points were selected"
97990 msgstr "Жодні точки не вибрані"
97993 msgid "Could not make new segments"
97994 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
97997 msgid "Too few selections to merge"
97998 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
98001 msgid "Resolution does not match"
98002 msgstr "Роздільність не узгоджується"
98005 msgid "Cannot make segment"
98006 msgstr "Неможливо створити сегмент"
98009 msgid "Cannot spin"
98010 msgstr "Обкрут неможливий"
98013 msgid "Cannot duplicate current selection"
98014 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
98017 msgid "Only bezier curves are supported"
98018 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
98021 msgid "Active object is not a selected curve"
98022 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
98025 msgctxt "Curve"
98026 msgid "BezierCurve"
98027 msgstr "КриваБезьє"
98030 msgctxt "Curve"
98031 msgid "BezierCircle"
98032 msgstr "КолоБезьє"
98035 msgctxt "Curve"
98036 msgid "CurvePath"
98037 msgstr "КриваТраєкторії"
98040 msgctxt "Curve"
98041 msgid "NurbsCurve"
98042 msgstr "NURBSкрива"
98045 msgctxt "Curve"
98046 msgid "NurbsCircle"
98047 msgstr "NURBSколо"
98050 msgctxt "Curve"
98051 msgid "NurbsPath"
98052 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
98055 msgctxt "Curve"
98056 msgid "SurfCurve"
98057 msgstr "КриваПоверхні"
98060 msgctxt "Curve"
98061 msgid "SurfCircle"
98062 msgstr "ПоверхняКоло"
98065 msgctxt "Curve"
98066 msgid "SurfPatch"
98067 msgstr "ПоверхняДілянка"
98070 msgctxt "Curve"
98071 msgid "SurfSphere"
98072 msgstr "ПоверхняСфера"
98075 msgctxt "Curve"
98076 msgid "SurfTorus"
98077 msgstr "ПоверхняТор"
98080 msgctxt "Curve"
98081 msgid "Surface"
98082 msgstr "Поверхня"
98085 msgid "Unable to access 3D viewport"
98086 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
98089 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
98090 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
98093 msgid "No control point selected"
98094 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
98097 msgid "Control point belongs to another spline"
98098 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
98101 msgid "Text too long"
98102 msgstr "Текст занадто довгий"
98105 msgid "Clipboard too long"
98106 msgstr "Буфер обміну задовгий"
98109 msgid "Incorrect context for running font unlink"
98110 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
98113 msgid "Failed to open file '%s'"
98114 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
98117 msgid "File too long %s"
98118 msgstr "Файл занадто довгий %s"
98121 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98122 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98125 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98126 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98129 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98130 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98133 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98134 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98137 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
98138 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98141 msgid "Cannot paint stroke"
98142 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
98145 msgid "Nothing to erase"
98146 msgstr "Нема нічого для стирання"
98149 msgid "Annotation operator is already active"
98150 msgstr "Оператор анотації вже активний"
98153 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
98154 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
98157 msgid "Active region not set"
98158 msgstr "Активну область не задано"
98161 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
98162 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
98165 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
98166 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
98169 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
98170 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
98173 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
98174 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
98177 msgid "No Armature object in the view layer"
98178 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
98181 msgid "No Grease Pencil data to work on"
98182 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
98185 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
98186 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
98189 msgid "Object created"
98190 msgstr "Об'єкт створено"
98193 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
98194 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
98197 msgid "Cannot delete locked layers"
98198 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
98201 msgid "No active layer to isolate"
98202 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
98205 msgid "No layers to merge"
98206 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
98209 msgid "Current Vertex Group is locked"
98210 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
98213 msgid "Apply all rotations before join objects"
98214 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
98217 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
98218 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
98221 msgid "No active color to isolate"
98222 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
98225 msgid "No Grease Pencil data"
98226 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98229 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
98230 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
98233 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
98234 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
98237 msgid "Unable to find layer to add"
98238 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
98241 msgid "Cannot add active layer as mask"
98242 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
98245 msgid "Layer already added"
98246 msgstr "Шар вже додано"
98249 msgid "Maximum number of masking layers reached"
98250 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
98253 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
98254 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
98257 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
98258 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
98261 msgid "No active GP data"
98262 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
98265 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
98266 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
98269 msgid "Not implemented!"
98270 msgstr "Не реалізовано!"
98273 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
98274 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
98277 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
98278 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
98281 msgid "No grease pencil data"
98282 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98285 msgid "No active frame to delete"
98286 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
98289 msgid "No active frame(s) to delete"
98290 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
98293 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
98294 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
98297 msgid "Nothing selected"
98298 msgstr "Нічого не вибрано"
98301 msgid "No active area"
98302 msgstr "Немає активної ділянки"
98305 msgid "There is no layer number %d"
98306 msgstr "Немає шару з номером %d"
98309 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
98310 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
98313 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
98314 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
98317 msgid "Fill tool needs active material"
98318 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
98321 msgid "Unable to fill unclosed areas"
98322 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
98325 msgid "Active region not valid for filling operator"
98326 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
98329 msgid "GPencil Interpolation: "
98330 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
98333 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
98334 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
98337 msgid "Easing (by strength)"
98338 msgstr "Ослаблення (за силою)"
98341 msgid "Dynamic Effects"
98342 msgstr "Динамічні ефекти"
98345 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
98346 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
98349 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
98350 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
98353 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
98354 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
98357 msgid "Nothing to merge"
98358 msgstr "Нема нічого для злиття"
98361 msgid "Merged %d materials of %d"
98362 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
98365 msgid "No valid object selected"
98366 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
98369 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
98370 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
98373 msgid "Target object library-data, ignoring!"
98374 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
98377 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98378 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
98381 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98382 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
98385 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
98386 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
98389 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
98390 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
98393 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
98394 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
98397 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
98398 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98401 msgid "Active layer is locked or hidden"
98402 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
98405 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
98406 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
98409 msgid "Grease Pencil operator is already active"
98410 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
98413 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
98414 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
98417 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
98418 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
98421 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
98422 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
98425 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98426 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98429 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98430 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98433 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
98434 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
98437 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
98438 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
98441 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
98442 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
98445 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
98446 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
98449 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
98450 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
98453 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
98454 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
98457 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
98458 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
98461 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
98462 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
98465 msgid "Trace"
98466 msgstr "Простеження"
98469 msgid "No image empty selected"
98470 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
98473 msgid "No valid image format selected"
98474 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
98477 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
98478 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
98481 msgid "Palette created"
98482 msgstr "Палітру створено"
98485 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
98486 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
98489 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
98490 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
98493 msgid "Cannot Paint while play animation"
98494 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
98497 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
98498 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
98501 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
98502 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
98505 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
98506 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
98509 msgid "Pin"
98510 msgstr "Пришпилення"
98513 msgid "Shift Left Mouse"
98514 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
98517 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
98518 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
98521 msgctxt "Operator"
98522 msgid "Change Shortcut"
98523 msgstr "Змінити швидку клавішу"
98526 msgctxt "Operator"
98527 msgid "Assign Shortcut"
98528 msgstr "Призначити Скорочення"
98531 msgctxt "Operator"
98532 msgid "Open File Externally"
98533 msgstr "Відкрити файл зовні"
98536 msgctxt "Operator"
98537 msgid "Open Location Externally"
98538 msgstr "Відкрити розташування зовні"
98541 msgctxt "Operator"
98542 msgid "Replace Keyframes"
98543 msgstr "Замінити ключові кадри"
98546 msgctxt "Operator"
98547 msgid "Replace Single Keyframe"
98548 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
98551 msgctxt "Operator"
98552 msgid "Delete Single Keyframe"
98553 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
98556 msgctxt "Operator"
98557 msgid "Replace Keyframe"
98558 msgstr "Замінити ключовий кадр"
98561 msgctxt "Operator"
98562 msgid "Insert Single Keyframe"
98563 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
98566 msgctxt "Operator"
98567 msgid "Clear Keyframes"
98568 msgstr "Зчистити ключові кадри"
98571 msgctxt "Operator"
98572 msgid "Clear Single Keyframes"
98573 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
98576 msgctxt "Operator"
98577 msgid "Delete Drivers"
98578 msgstr "Видалити драйвери"
98581 msgctxt "Operator"
98582 msgid "Delete Single Driver"
98583 msgstr "Видалити один драйвер"
98586 msgctxt "Operator"
98587 msgid "Delete Driver"
98588 msgstr "Видалити драйвер"
98591 msgctxt "Operator"
98592 msgid "Open Drivers Editor"
98593 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
98596 msgctxt "Operator"
98597 msgid "Add All to Keying Set"
98598 msgstr "Додати все до набору ключів"
98601 msgctxt "Operator"
98602 msgid "Add Single to Keying Set"
98603 msgstr "Додати один до набору ключів"
98606 msgctxt "Operator"
98607 msgid "Remove Overrides"
98608 msgstr "Вилучити Заміщення"
98611 msgctxt "Operator"
98612 msgid "Remove Single Override"
98613 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
98616 msgctxt "Operator"
98617 msgid "Reset All to Default Values"
98618 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
98621 msgctxt "Operator"
98622 msgid "Reset Single to Default Value"
98623 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
98626 msgctxt "Operator"
98627 msgid "Copy All to Selected"
98628 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
98631 msgctxt "Operator"
98632 msgid "Copy Single to Selected"
98633 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
98636 msgctxt "Operator"
98637 msgid "Remove from Quick Favorites"
98638 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
98641 msgctxt "Operator"
98642 msgid "Add to Quick Favorites"
98643 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
98646 msgctxt "Operator"
98647 msgid "Remove Shortcut"
98648 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
98651 msgctxt "Operator"
98652 msgid "Online Manual"
98653 msgstr "Онлайновий посібник"
98656 msgctxt "Operator"
98657 msgid "Online Python Reference"
98658 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
98661 msgid "Failed to set value"
98662 msgstr "Не вдалося встановити значення"
98665 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
98666 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
98669 msgid "Animate property"
98670 msgstr "Анімувати властивість"
98673 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
98674 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
98677 msgid "Active button match cannot be found"
98678 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
98681 msgid "Active button not found"
98682 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
98685 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
98686 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
98689 msgid "Could not compute a valid data path"
98690 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
98693 msgid "Failed to create the override operation"
98694 msgstr "Збій операції створення заміщення"
98697 msgid "File '%s' cannot be opened"
98698 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
98701 msgid "See '%s' in the text editor"
98702 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
98705 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
98706 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
98709 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
98710 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
98713 msgid "Hex"
98714 msgstr "Hex"
98717 msgid "R:"
98718 msgstr "R:"
98721 msgid "G:"
98722 msgstr "G:"
98725 msgid "B:"
98726 msgstr "B:"
98729 msgid "H:"
98730 msgstr "H:"
98733 msgid "S:"
98734 msgstr "S:"
98737 msgid "L:"
98738 msgstr "L:"
98741 msgid "V:"
98742 msgstr "V:"
98745 msgid "A: "
98746 msgstr "A: "
98749 msgid "Hex: "
98750 msgstr "Hex:"
98753 msgid "(Gamma Corrected)"
98754 msgstr "(Гамму виправлено)"
98757 msgid "Lightness"
98758 msgstr "Яскравість"
98761 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
98762 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
98765 msgid "Redo"
98766 msgstr "Відновлення"
98769 msgid "Menu \"%s\" not found"
98770 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
98773 msgid "Panel \"%s\" not found"
98774 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
98777 msgid "Unsupported context"
98778 msgstr "Непідтримуваний контекст"
98781 msgid "Internal error!"
98782 msgstr "Внутрішня помилка!"
98785 msgid "Shortcut: %s"
98786 msgstr "Швидка клавіша: %s"
98789 msgid "Python: %s"
98790 msgstr "Python: %s"
98793 msgid "Shortcut Cycle: %s"
98794 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
98797 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
98798 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
98801 msgid "Value: %s"
98802 msgstr "Значення: %s"
98805 msgid "Radians: %f"
98806 msgstr "Радіани: %f"
98809 msgid "Expression: %s"
98810 msgstr "Вираз: %s"
98813 msgid "Library: %s"
98814 msgstr "Бібліотека: %s"
98817 msgid "Disabled: %s"
98818 msgstr "Вимкнено: %s"
98821 msgid "Python: %s.%s"
98822 msgstr "Python: %s.%s"
98825 msgctxt "Operator"
98826 msgid "Click"
98827 msgstr "Клацання"
98830 msgctxt "Operator"
98831 msgid "Drag"
98832 msgstr "Перетягання"
98835 msgid "ID-Block:"
98836 msgstr "ID-блок:"
98839 msgid "No Properties"
98840 msgstr "Немає властивостей"
98843 msgid "Reset"
98844 msgstr "Скинути"
98847 msgid "More..."
98848 msgstr "Більше..."
98851 msgid "Move to First"
98852 msgstr "Перемістити на Перше"
98855 msgid "Move to Last"
98856 msgstr "Перемістити на Останнє"
98859 msgid "Flip Color Ramp"
98860 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
98863 msgid "Distribute Stops from Left"
98864 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
98867 msgid "Distribute Stops Evenly"
98868 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
98871 msgid "Eyedropper"
98872 msgstr "Піпетка"
98875 msgid "Reset Color Ramp"
98876 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
98879 msgid "Pos"
98880 msgstr "Полож."
98883 msgid "Use Clipping"
98884 msgstr "Вжити Відсік"
98887 msgid "Min X:"
98888 msgstr "Мін X:"
98891 msgid "Min Y:"
98892 msgstr "Мін Y:"
98895 msgid "Max X:"
98896 msgstr "Макс X:"
98899 msgid "Max Y:"
98900 msgstr "Макс Y:"
98903 msgid "Reset View"
98904 msgstr "Скинути вигляд"
98907 msgid "Extend Horizontal"
98908 msgstr "Продовжити горизонтально"
98911 msgid "Extend Extrapolated"
98912 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
98915 msgid "Reset Curve"
98916 msgstr "Скинути криву"
98919 msgid "Sort By:"
98920 msgstr "Сортувати За:"
98923 msgid "Anim Player"
98924 msgstr "Програвач анімації"
98927 msgid "Manual Scale"
98928 msgstr "Масштаб Вручну"
98931 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
98932 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
98935 msgid ""
98936 "Source library: %s\n"
98937 "%s"
98938 msgstr ""
98939 "Джерельна бібліотека: %s\n"
98940 "%s"
98943 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
98944 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
98947 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
98948 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
98951 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
98952 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
98955 msgid "Packed File, click to unpack"
98956 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
98959 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
98960 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
98963 msgid "Can't edit external library data"
98964 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98967 msgid "Reset operator defaults"
98968 msgstr "Скинути стандарти оператора"
98971 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
98972 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
98975 msgid "Delete the active position"
98976 msgstr "Видалити активну позицію"
98979 msgid "Choose active color stop"
98980 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
98983 msgid "Zoom in"
98984 msgstr "Присунення"
98987 msgid "Zoom out"
98988 msgstr "Відсунення"
98991 msgid "Clipping Options"
98992 msgstr "Опції Відсіку"
98995 msgid "Delete points"
98996 msgstr "Видалити точки"
98999 msgid "Reset Black/White point and curves"
99000 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
99003 msgid "Reverse Path"
99004 msgstr "Розвернути Шлях"
99007 msgid "Toggle Profile Clipping"
99008 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
99011 msgid "Stop this job"
99012 msgstr "Зупинити це завдання"
99015 msgid "Stop animation playback"
99016 msgstr "Зупинити програвання анімації"
99019 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
99020 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
99023 msgid "Browse Scene to be linked"
99024 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
99027 msgid "Browse Object to be linked"
99028 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
99031 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
99032 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
99035 msgid "Browse Curve Data to be linked"
99036 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
99039 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
99040 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
99043 msgid "Browse Material to be linked"
99044 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
99047 msgid "Browse Texture to be linked"
99048 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
99051 msgid "Browse Image to be linked"
99052 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
99055 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
99056 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
99059 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
99060 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
99063 msgid "Browse Light Data to be linked"
99064 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
99067 msgid "Browse Camera Data to be linked"
99068 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
99071 msgid "Browse World Settings to be linked"
99072 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
99075 msgid "Choose Screen layout"
99076 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
99079 msgid "Browse Text to be linked"
99080 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
99083 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
99084 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
99087 msgid "Browse Sound to be linked"
99088 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
99091 msgid "Browse Armature data to be linked"
99092 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
99095 msgid "Browse Action to be linked"
99096 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
99099 msgid "Browse Node Tree to be linked"
99100 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
99103 msgid "Browse Brush to be linked"
99104 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
99107 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
99108 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
99111 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
99112 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
99115 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
99116 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
99119 msgid "Browse Mask to be linked"
99120 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
99123 msgid "Browse Palette Data to be linked"
99124 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
99127 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
99128 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
99131 msgid "Browse Cache Files to be linked"
99132 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
99135 msgid "Browse Workspace to be linked"
99136 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
99139 msgid "Browse LightProbe to be linked"
99140 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
99143 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
99144 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
99147 msgid "Browse Volume Data to be linked"
99148 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
99151 msgid "Browse Simulation to be linked"
99152 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
99155 msgid "Browse ID data to be linked"
99156 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
99159 msgctxt "Scene"
99160 msgid "New"
99161 msgstr "Новий"
99164 msgctxt "Object"
99165 msgid "New"
99166 msgstr "Новий"
99169 msgctxt "Mesh"
99170 msgid "New"
99171 msgstr "Новий"
99174 msgctxt "Curve"
99175 msgid "New"
99176 msgstr "Новий"
99179 msgctxt "Metaball"
99180 msgid "New"
99181 msgstr "Новий"
99184 msgctxt "Material"
99185 msgid "New"
99186 msgstr "Новий"
99189 msgctxt "Texture"
99190 msgid "New"
99191 msgstr "Новий"
99194 msgctxt "Image"
99195 msgid "New"
99196 msgstr "Новий"
99199 msgctxt "Lattice"
99200 msgid "New"
99201 msgstr "Новий"
99204 msgctxt "Light"
99205 msgid "New"
99206 msgstr "Нове"
99209 msgctxt "Camera"
99210 msgid "New"
99211 msgstr "Новий"
99214 msgctxt "World"
99215 msgid "New"
99216 msgstr "Новий"
99219 msgctxt "Screen"
99220 msgid "New"
99221 msgstr "Новий"
99224 msgctxt "Text"
99225 msgid "New"
99226 msgstr "Новий"
99229 msgctxt "Speaker"
99230 msgid "New"
99231 msgstr "Новий"
99234 msgctxt "Sound"
99235 msgid "New"
99236 msgstr "Новий"
99239 msgctxt "Armature"
99240 msgid "New"
99241 msgstr "Новий"
99244 msgctxt "Action"
99245 msgid "New"
99246 msgstr "Новий"
99249 msgctxt "NodeTree"
99250 msgid "New"
99251 msgstr "Новий"
99254 msgctxt "Brush"
99255 msgid "New"
99256 msgstr "Новий"
99259 msgctxt "ParticleSettings"
99260 msgid "New"
99261 msgstr "Новий"
99264 msgctxt "GPencil"
99265 msgid "New"
99266 msgstr "Новий"
99269 msgctxt "FreestyleLineStyle"
99270 msgid "New"
99271 msgstr "Новий"
99274 msgctxt "WorkSpace"
99275 msgid "New"
99276 msgstr "Нове"
99279 msgctxt "LightProbe"
99280 msgid "New"
99281 msgstr "Нове"
99284 msgctxt "PointCloud"
99285 msgid "New"
99286 msgstr "Нове"
99289 msgctxt "Volume"
99290 msgid "New"
99291 msgstr "Нове"
99294 msgctxt "Simulation"
99295 msgid "New"
99296 msgstr "Нове"
99299 msgid "%d items"
99300 msgstr "%d елементів"
99303 msgid "Manual Transform"
99304 msgstr "Трансформа Вручну"
99307 msgid "Scene Options"
99308 msgstr "Опції Сцени"
99311 msgid "Samples Transform"
99312 msgstr "Вибірки Трансформа"
99315 msgid "Close"
99316 msgstr "Закриття"
99319 msgid "Only"
99320 msgstr "Лише"
99323 msgid "Object Options"
99324 msgstr "Опції Об'єкта"
99327 msgid "Use Schema"
99328 msgstr "Вжити Схему"
99331 msgid "Method Quads"
99332 msgstr "Метод Чотирибічники"
99335 msgid "No filename given"
99336 msgstr "Не дано назви файлу"
99339 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
99340 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
99343 msgid "Global Orientation"
99344 msgstr "Глобальна Орієнтація"
99347 msgid "Texture Options"
99348 msgstr "Опції Текстури"
99351 msgid "Only Selected Map"
99352 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
99355 msgid "Export Data Options"
99356 msgstr "Опції Експорту Даних"
99359 msgid "Armature Options"
99360 msgstr "Опції Арматури"
99363 msgid "Collada Options"
99364 msgstr "Опції Collada"
99367 msgid "Import Data Options"
99368 msgstr "Опції Імпорту Даних"
99371 msgid "Can't create export file"
99372 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
99375 msgid "Can't overwrite export file"
99376 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
99379 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
99380 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
99383 msgid "Error during export (see Console)"
99384 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
99387 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
99388 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
99391 msgctxt "Mesh"
99392 msgid "Plane"
99393 msgstr "Площина"
99396 msgctxt "Mesh"
99397 msgid "Cube"
99398 msgstr "Куб"
99401 msgctxt "Mesh"
99402 msgid "Circle"
99403 msgstr "Коло"
99406 msgctxt "Mesh"
99407 msgid "Cylinder"
99408 msgstr "Циліндр"
99411 msgctxt "Mesh"
99412 msgid "Cone"
99413 msgstr "Конус"
99416 msgctxt "Mesh"
99417 msgid "Grid"
99418 msgstr "Сітка"
99421 msgctxt "Mesh"
99422 msgid "Suzanne"
99423 msgstr "Сюзанна"
99426 msgctxt "Mesh"
99427 msgid "Sphere"
99428 msgstr "Сфера"
99431 msgctxt "Mesh"
99432 msgid "Icosphere"
99433 msgstr "Iкосфера"
99436 msgid "Miter Shape"
99437 msgstr "Форма Мітера"
99440 msgid "Intersection Type"
99441 msgstr "Тип Перетину"
99444 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
99445 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
99448 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
99449 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
99452 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
99453 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
99456 msgid "Selected edges/faces required"
99457 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
99460 msgid "Not a valid selection for extrude"
99461 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
99464 msgid "Invalid/unset axis"
99465 msgstr "Хибна/незадана вісь"
99468 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
99469 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
99472 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
99473 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
99476 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
99477 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
99480 msgid "No intersections found"
99481 msgstr "Перетинів не знайдено"
99484 msgid "Selected faces required"
99485 msgstr "Слід вибрати грані"
99488 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
99489 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
99492 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
99493 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
99496 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
99497 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
99500 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
99501 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
99504 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
99505 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
99508 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
99509 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
99512 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
99513 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
99516 msgid "Cannot rip selected faces"
99517 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
99520 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
99521 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
99524 msgid "Rip failed"
99525 msgstr "Збій розривання"
99528 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
99529 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
99532 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
99533 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
99536 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
99537 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
99540 msgid "No face regions selected"
99541 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
99544 msgid "No matching face regions found"
99545 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
99548 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
99549 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
99552 msgid "Does not work in face selection mode"
99553 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
99556 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
99557 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
99560 msgid "Must be in vertex selection mode"
99561 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
99564 msgid "No weights/vertex groups on object"
99565 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
99568 msgid "No face selected"
99569 msgstr "Жодну грань не вибрано"
99572 msgid "No edge selected"
99573 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
99576 msgid "No vertex selected"
99577 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99580 msgid "No vertex group among the selected vertices"
99581 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
99584 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
99585 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
99588 msgid "Invalid selection order"
99589 msgstr "Неправильний порядок вибору"
99592 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
99593 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
99596 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
99597 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
99600 msgid "No selected vertex"
99601 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99604 msgid "Active mesh does not have shape keys"
99605 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
99608 msgid "No edges are selected to operate on"
99609 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
99612 msgid "Mouse path too short"
99613 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
99616 msgid "Selection not supported in object mode"
99617 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
99620 msgid "No edges selected"
99621 msgstr "Не вибрані ребра"
99624 msgid "No faces filled"
99625 msgstr "Немає заповнених граней"
99628 msgid "No active vertex group"
99629 msgstr "Немає активної групи вершин"
99632 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
99633 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
99636 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
99637 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
99640 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
99641 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
99644 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
99645 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
99648 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
99649 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
99652 msgid "Removed %d vertice(s)"
99653 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
99656 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
99657 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
99660 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
99661 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
99664 msgid "Parse error in %s"
99665 msgstr "Помилка розбору в %s"
99668 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
99669 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
99672 msgid "Cannot add edges in edit mode"
99673 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
99676 msgid "Cannot add loops in edit mode"
99677 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
99680 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
99681 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
99684 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
99685 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
99688 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
99689 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
99692 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
99693 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
99696 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
99697 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
99700 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
99701 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
99704 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
99705 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
99708 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
99709 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
99712 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
99713 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
99716 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
99717 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
99720 msgid "%d %s mirrored"
99721 msgstr "%d %s віддзеркалено"
99724 msgid "Cannot join while in edit mode"
99725 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
99728 msgid "Active object is not a selected mesh"
99729 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
99732 msgid "No mesh data to join"
99733 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
99736 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
99737 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
99740 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
99741 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
99744 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
99745 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
99748 msgid "SoundTrack"
99749 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
99752 msgctxt "Light"
99753 msgid "IrradianceVolume"
99754 msgstr "Об'єм Опроміненості"
99757 msgctxt "Light"
99758 msgid "ReflectionPlane"
99759 msgstr "Площина Відбиття"
99762 msgctxt "Light"
99763 msgid "ReflectionCubemap"
99764 msgstr "Кубкарта Відбиття"
99767 msgctxt "Light"
99768 msgid "LightProbe"
99769 msgstr "Проба Освітлення"
99772 msgctxt "Object"
99773 msgid "Force"
99774 msgstr "Сила"
99777 msgctxt "Object"
99778 msgid "Vortex"
99779 msgstr "Вихор"
99782 msgctxt "Object"
99783 msgid "Magnet"
99784 msgstr "Магніт"
99787 msgctxt "Object"
99788 msgid "Wind"
99789 msgstr "Вітер"
99792 msgctxt "Object"
99793 msgid "CurveGuide"
99794 msgstr "НапрямнаКривої"
99797 msgctxt "Object"
99798 msgid "TextureField"
99799 msgstr "Поле Текстури"
99802 msgctxt "Object"
99803 msgid "Harmonic"
99804 msgstr "Гармоніка"
99807 msgctxt "Object"
99808 msgid "Charge"
99809 msgstr "Заряд"
99812 msgctxt "Object"
99813 msgid "Lennard-Jones"
99814 msgstr "Леннард-Джонс"
99817 msgctxt "Object"
99818 msgid "Boid"
99819 msgstr "Рій"
99822 msgctxt "Object"
99823 msgid "Turbulence"
99824 msgstr "Турбулентність"
99827 msgctxt "Object"
99828 msgid "Drag"
99829 msgstr "Гальмування"
99832 msgctxt "Object"
99833 msgid "FluidField"
99834 msgstr "Поле Флюїду"
99837 msgctxt "Object"
99838 msgid "Field"
99839 msgstr "Поле"
99842 msgid "Cannot create editmode armature"
99843 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
99846 msgid "Not implemented"
99847 msgstr "Не реалізовано"
99850 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
99851 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
99854 msgid "Object not found"
99855 msgstr "Об'єкта не знайдено"
99858 msgid "This data does not support joining in edit mode"
99859 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
99862 msgid "Cannot edit external library data"
99863 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99866 msgid "This data does not support joining in this mode"
99867 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
99870 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
99871 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
99874 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
99875 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
99878 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
99879 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
99882 msgid "Deleted %u object(s)"
99883 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
99886 msgid "No active mesh object"
99887 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
99890 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
99891 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
99894 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
99895 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
99898 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
99899 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
99902 msgid "You should have active texture to use multires baker"
99903 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
99906 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
99907 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
99910 msgid "Baking to unsupported image type"
99911 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
99914 msgid "No objects found to bake from"
99915 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
99918 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
99919 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
99922 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
99923 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
99926 msgid "No valid selected objects"
99927 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
99930 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
99931 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
99934 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
99935 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
99938 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
99939 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
99942 msgid "Current render engine does not support baking"
99943 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
99946 msgid "No valid cage object"
99947 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
99950 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
99951 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
99954 msgid "Error handling selected objects"
99955 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
99958 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
99959 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
99962 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
99963 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
99966 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
99967 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
99970 msgid "No faces found in the object \"%s\""
99971 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
99974 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
99975 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
99978 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
99979 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
99982 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
99983 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
99986 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
99987 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
99990 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
99991 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
99994 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
99995 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
99998 msgid "Uninitialized image %s"
99999 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
100002 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
100003 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
100006 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
100007 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
100010 msgid "Baking map written to \"%s\""
100011 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
100014 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
100015 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
100018 msgid "Error baking from object \"%s\""
100019 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
100022 msgid "Problem baking object \"%s\""
100023 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
100026 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
100027 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
100030 msgid "Active object contains no collections"
100031 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
100034 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
100035 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
100038 msgid "Could not add the collection because it is linked"
100039 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
100042 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
100043 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
100046 msgid "Add IK"
100047 msgstr "Додати ІК"
100050 msgid "To Active Bone"
100051 msgstr "До активної кістки"
100054 msgid "To Active Object"
100055 msgstr "До активного об'єкта"
100058 msgid "To New Empty Object"
100059 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
100062 msgid "Without Targets"
100063 msgstr "Без цілей"
100066 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
100067 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
100070 msgid "Child Of constraint not found"
100071 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
100074 msgid "Follow Path constraint not found"
100075 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
100078 msgid "Path is already animated"
100079 msgstr "Шлях вже анімовано"
100082 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
100083 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
100086 msgid "No active bone with constraints for copying"
100087 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
100090 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
100091 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
100094 msgid "No active object to add constraint to"
100095 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
100098 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
100099 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
100102 msgid "Bone already has an IK constraint"
100103 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
100106 msgid "Removed constraint: %s"
100107 msgstr "Вилучений примус: %s"
100110 msgid "Cannot edit library data"
100111 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
100114 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
100115 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100118 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
100119 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
100122 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
100123 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
100126 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
100127 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
100130 msgid "No collection selected"
100131 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
100134 msgid "Unexpected error, collection not found"
100135 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
100138 msgid "No objects selected"
100139 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
100142 msgid "%s already in %s"
100143 msgstr "%s вже у %s"
100146 msgid "%s %s to %s"
100147 msgstr "%s %s у %s"
100150 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
100151 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
100154 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
100155 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
100158 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
100159 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
100162 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
100163 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
100166 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
100167 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
100170 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
100171 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
100174 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
100175 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
100178 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
100179 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
100182 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
100183 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
100186 msgid "Removed modifier: %s"
100187 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
100190 msgid "Applied modifier: %s"
100191 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
100194 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
100195 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
100198 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
100199 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
100202 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
100203 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100206 msgid "No supported objects were selected"
100207 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
100210 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
100211 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
100214 msgid "Armature has no active object bone"
100215 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
100218 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
100219 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
100222 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
100223 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
100226 msgid "Could not find hook modifier"
100227 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
100230 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
100231 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
100234 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
100235 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
100238 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
100239 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
100242 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
100243 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
100246 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
100247 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
100250 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
100251 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
100254 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
100255 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
100258 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
100259 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
100262 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
100263 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
100266 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
100267 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
100270 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
100271 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
100274 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
100275 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
100278 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
100279 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
100282 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
100283 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
100286 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
100287 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
100290 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
100291 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
100294 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
100295 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
100298 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
100299 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
100302 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
100303 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
100306 msgid "Modifier is disabled"
100307 msgstr "Модифікатор вимкнено"
100310 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
100311 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
100314 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
100315 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
100318 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
100319 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
100322 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
100323 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
100326 msgid "%d new levels rebuilt"
100327 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
100330 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
100331 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
100334 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
100335 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
100338 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
100339 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
100342 msgid "No selected object is active"
100343 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
100346 msgid "Object type of source object is not supported"
100347 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
100350 msgid "Set Parent To"
100351 msgstr "Встановити приріднення до"
100354 msgid "Object (Keep Transform)"
100355 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
100358 msgid "Object (Without Inverse)"
100359 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
100362 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
100363 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
100366 msgid "Loop in parents"
100367 msgstr "Петля в прирідненні"
100370 msgid "No active bone"
100371 msgstr "Немає активної кістки"
100374 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
100375 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
100378 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
100379 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
100382 msgid "Could not find scene"
100383 msgstr "Неможливо знайти сцену"
100386 msgid "Cannot link objects into the same scene"
100387 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
100390 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
100391 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
100394 msgid "Skipped editing library object data"
100395 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
100398 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
100399 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
100402 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
100403 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
100406 msgid "Can't unlink this object data"
100407 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
100410 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
100411 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
100414 msgid "Select Collection"
100415 msgstr "Вибір Колекції"
100418 msgid "No active object"
100419 msgstr "Немає активного об'єкта"
100422 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
100423 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
100426 msgid "Active object must be a light"
100427 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
100430 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
100431 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
100434 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
100435 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
100438 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
100439 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
100442 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
100443 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
100446 msgid "Removed effect: %s"
100447 msgstr "Вилучений ефект: %s"
100450 msgid "Objects have no data to transform"
100451 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
100454 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
100455 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
100458 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
100459 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
100462 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
100463 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
100466 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
100467 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
100470 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
100471 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
100474 msgid "|%i linked library object(s)"
100475 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
100478 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
100479 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
100482 msgid "No vertex groups to operate on"
100483 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
100486 msgid "All groups are locked"
100487 msgstr "Всі групи заблоковано"
100490 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
100491 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
100494 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
100495 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
100498 msgid "Invalid vertex group index"
100499 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
100502 msgid "Vertex group is locked"
100503 msgstr "Група вершин заблокована"
100506 msgid "%d vertex weights limited"
100507 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
100510 msgid "No active editable object"
100511 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
100514 msgid "Object type does not support vertex groups"
100515 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
100518 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
100519 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
100522 msgid "Object has no vertex groups"
100523 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
100526 msgid "Only mesh objects are supported"
100527 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
100530 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
100531 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
100534 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
100535 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
100538 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
100539 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
100542 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
100543 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
100546 msgid "No frames to bake"
100547 msgstr "Немає кадрів для запікання"
100550 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
100551 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
100554 msgid "Bake failed: invalid canvas"
100555 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
100558 msgid "Removed %d double particle(s)"
100559 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
100562 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
100563 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
100566 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
100567 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
100570 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
100571 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100574 msgid "Bake failed: invalid domain"
100575 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
100578 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
100579 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100582 msgid "Bake free failed: invalid domain"
100583 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
100586 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
100587 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
100590 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
100591 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
100594 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
100595 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
100598 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
100599 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
100602 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
100603 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
100606 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
100607 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
100610 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
100611 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
100614 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
100615 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
100618 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
100619 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
100622 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
100623 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
100626 msgid "Acrylic"
100627 msgstr "Акрил"
100630 msgid "Asphalt (Crushed)"
100631 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
100634 msgid "Bark"
100635 msgstr "Кора"
100638 msgid "Beans (Cocoa)"
100639 msgstr "Боби (какао)"
100642 msgid "Beans (Soy)"
100643 msgstr "Боби (соєві)"
100646 msgid "Brick (Pressed)"
100647 msgstr "Цегла (пресована)"
100650 msgid "Brick (Common)"
100651 msgstr "Цегла (звичайна)"
100654 msgid "Brick (Soft)"
100655 msgstr "Цегла (м'яка)"
100658 msgid "Brass"
100659 msgstr "Латунь"
100662 msgid "Bronze"
100663 msgstr "Бронза"
100666 msgid "Carbon (Solid)"
100667 msgstr "Вугілля (суцільне)"
100670 msgid "Cardboard"
100671 msgstr "Картон"
100674 msgid "Cast Iron"
100675 msgstr "Чавун"
100678 msgid "Cement"
100679 msgstr "Цемент"
100682 msgid "Chalk (Solid)"
100683 msgstr "Крейда (суцільна)"
100686 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
100687 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
100690 msgid "Concrete"
100691 msgstr "Бетон"
100694 msgid "Charcoal"
100695 msgstr "Деревне вугілля"
100698 msgid "Cork"
100699 msgstr "Корок"
100702 msgid "Copper"
100703 msgstr "Мідь"
100706 msgid "Garbage"
100707 msgstr "Сміття"
100710 msgid "Glass (Broken)"
100711 msgstr "Скло (розбите)"
100714 msgid "Glass (Solid)"
100715 msgstr "Скло (ціле)"
100718 msgid "Gold"
100719 msgstr "Золото"
100722 msgid "Granite (Broken)"
100723 msgstr "Граніт (розбитий)"
100726 msgid "Granite (Solid)"
100727 msgstr "Граніт (цілий)"
100730 msgid "Gravel"
100731 msgstr "Гравій"
100734 msgid "Ice (Crushed)"
100735 msgstr "Лід (покришений)"
100738 msgid "Ice (Solid)"
100739 msgstr "Лід (суцільний)"
100742 msgid "Iron"
100743 msgstr "Залізо"
100746 msgid "Lead"
100747 msgstr "Свинець"
100750 msgid "Limestone (Broken)"
100751 msgstr "Вапняк (розбитий)"
100754 msgid "Limestone (Solid)"
100755 msgstr "Вапняк (суцільний)"
100758 msgid "Marble (Broken)"
100759 msgstr "Мармур (побитий)"
100762 msgid "Marble (Solid)"
100763 msgstr "Мармур (суцільний)"
100766 msgid "Paper"
100767 msgstr "Папір"
100770 msgid "Peanuts (Shelled)"
100771 msgstr "Арахіс (не лущений)"
100774 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
100775 msgstr "Арахіс (лущений)"
100778 msgid "Plaster"
100779 msgstr "Штукатурка"
100782 msgid "Polystyrene"
100783 msgstr "Полістирол"
100786 msgid "Rubber"
100787 msgstr "Гума"
100790 msgid "Silver"
100791 msgstr "Срібло"
100794 msgid "Steel"
100795 msgstr "Сталь"
100798 msgid "Stone"
100799 msgstr "Камінь"
100802 msgid "Stone (Crushed)"
100803 msgstr "Камінь (покришений)"
100806 msgid "Timber"
100807 msgstr "Деревина"
100810 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
100811 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
100814 msgid "No Rigid Body World to remove"
100815 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
100818 msgid "No Rigid Body World to export"
100819 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
100822 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
100823 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
100826 msgid "3D Local View"
100827 msgstr "3D Огляд Локально"
100830 msgid "3D View"
100831 msgstr "3D-вигляд"
100834 msgid "Frame:%d "
100835 msgstr "Кадр:%d"
100838 msgid "| Last:%s "
100839 msgstr "| Останнє:%s "
100842 msgid "Time:%s "
100843 msgstr "Час:%s"
100846 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
100847 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
100850 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
100851 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
100854 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
100855 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
100858 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
100859 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
100862 msgid "Scene has no camera"
100863 msgstr "Сцена не має камери"
100866 msgid "Movie format unsupported"
100867 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
100870 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
100871 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
100874 msgid "Write error: cannot save %s"
100875 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
100878 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
100879 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
100882 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
100883 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
100886 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
100887 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
100890 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
100891 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
100894 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
100895 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
100898 msgid "No active lineset to add a new line style to"
100899 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
100902 msgid "Unknown line color modifier type"
100903 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
100906 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
100907 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
100910 msgid "Unknown line thickness modifier type"
100911 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
100914 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
100915 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
100918 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
100919 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
100922 msgid "No active line style in the current scene"
100923 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
100926 msgid "Removed %d slots"
100927 msgstr "Вилучено %d гнізд"
100930 msgid "Blender Render"
100931 msgstr "Рендер Blender"
100934 msgid "Failed to open window!"
100935 msgstr "Збій відкриття вікна!"
100938 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
100939 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
100942 msgid "Join Areas"
100943 msgstr "Сполучити Області"
100946 msgid "Swap Areas"
100947 msgstr "Обміняти Області"
100950 msgid "Maximize Area"
100951 msgstr "Максимізувати область"
100954 msgid "Flip to Bottom"
100955 msgstr "Перевернути донизу"
100958 msgid "Flip to Top"
100959 msgstr "Перевернути вгору"
100962 msgid "Show Header"
100963 msgstr "Показати Заголовок"
100966 msgid "Show Tool Settings"
100967 msgstr "Показати Устави Засобу"
100970 msgid "Show Footer"
100971 msgstr "Показ Підніжка"
100974 msgid "Flip to Right"
100975 msgstr "Переверт Управо"
100978 msgid "Flip to Left"
100979 msgstr "Переверт Вліво"
100982 msgid "Blender Preferences"
100983 msgstr "Уподобання Blender"
100986 msgid "Blender Drivers Editor"
100987 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
100990 msgid "Blender Info Log"
100991 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
100994 msgid "Can only scale region size from an action zone"
100995 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
100998 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
100999 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
101002 msgid "No more markers to jump to in this direction"
101003 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
101006 msgid "Only window region can be 4-split"
101007 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
101010 msgid "Only last region can be 4-split"
101011 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
101014 msgid "No fullscreen areas were found"
101015 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
101018 msgid "Removed amount of editors: %d"
101019 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
101022 msgid "expected a view3d region"
101023 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
101026 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
101027 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
101030 msgid "Context missing active object"
101031 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
101034 msgid "expected a view3d region & editmesh"
101035 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
101038 msgid "expected a view3d region & editcurve"
101039 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
101042 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
101043 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
101046 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
101047 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
101050 msgid "No menu items found"
101051 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
101054 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
101055 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
101058 msgid "Quick Favorites"
101059 msgstr "Швидкі Фаворити"
101062 msgctxt "Operator"
101063 msgid "Duplicate Current"
101064 msgstr "Дублювати Поточне"
101067 msgid "Sample color for %s"
101068 msgstr "Вибірка кольору для %s"
101071 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
101072 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
101075 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
101076 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
101079 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
101080 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
101083 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
101084 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
101087 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
101088 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
101091 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
101092 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
101095 msgid "Untitled"
101096 msgstr "Без назви"
101099 msgid "Image could not be found"
101100 msgstr "Неможливо знайти зображення"
101103 msgid "Image data could not be found"
101104 msgstr "Дані зображення не знайдено"
101107 msgid "Image project data invalid"
101108 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
101111 msgid "No active camera set"
101112 msgstr "Не задано активної камери"
101115 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
101116 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
101119 msgid "No 3D viewport found to create image from"
101120 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
101123 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
101124 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
101127 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
101128 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
101131 msgid "Active group is locked, aborting"
101132 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
101135 msgid "Mirror group is locked, aborting"
101136 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
101139 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
101140 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
101143 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
101144 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
101147 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
101148 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
101151 msgid "Click on the mesh to set the detail"
101152 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
101155 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
101156 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
101159 msgid "Warning!"
101160 msgstr "Обережно!"
101163 msgid "OK"
101164 msgstr "Гаразд"
101167 msgid "Vertex Data Detected!"
101168 msgstr "Виявлено дані вершин!"
101171 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
101172 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
101175 msgid "Generative Modifiers Detected!"
101176 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
101179 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
101180 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
101183 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
101184 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
101187 msgid "non-triangle face"
101188 msgstr "не трикутна грань"
101191 msgid "multi-res modifier"
101192 msgstr "модифікатор багатороздільності"
101195 msgid "vertex data"
101196 msgstr "дані вершини"
101199 msgid "edge data"
101200 msgstr "дані ребра"
101203 msgid "face data"
101204 msgstr "дані грані"
101207 msgid "constructive modifier"
101208 msgstr "модифікатор конструктивності"
101211 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
101212 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101215 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
101216 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101219 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
101220 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
101223 msgid "Compiled without sound support"
101224 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
101227 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
101228 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
101231 msgid "Active F-Curve"
101232 msgstr "Активна Ф-крива"
101235 msgid "Active Keyframe"
101236 msgstr "Активний ключовий кадр"
101239 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
101240 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
101243 msgid "Action has already been stashed"
101244 msgstr "Дія вже була запасена"
101247 msgid "Could not find current NLA Track"
101248 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
101251 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
101252 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
101255 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
101256 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
101259 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
101260 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
101263 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
101264 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
101267 msgid "No data in buffer to paste"
101268 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
101271 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
101272 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
101275 msgid "No selected F-Curves to paste into"
101276 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
101279 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
101280 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
101283 msgid "Not implemented for Masks"
101284 msgstr "Не реалізовано для масок"
101287 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
101288 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
101291 msgid "Texture Field"
101292 msgstr "Поле текстури"
101295 msgid "Brush Mask"
101296 msgstr "Маска пензля"
101299 msgid "No textures in context"
101300 msgstr "Контекст не містить текстур"
101303 msgid "Show texture in texture tab"
101304 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
101307 msgid "Fields"
101308 msgstr "Поля"
101311 msgid "File Path:"
101312 msgstr "Шлях до файлу:"
101315 msgid "Track is locked"
101316 msgstr "Стежку заблоковано"
101319 msgid "X:"
101320 msgstr "X:"
101323 msgid "Y:"
101324 msgstr "Y:"
101327 msgid "Pattern Area:"
101328 msgstr "Область Патерну:"
101331 msgid "Width:"
101332 msgstr "Ширина:"
101335 msgid "Height:"
101336 msgstr "Висота:"
101339 msgid "Search Area:"
101340 msgstr "Область пошуку:"
101343 msgid "Marker is disabled at current frame"
101344 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
101347 msgid "Marker is enabled at current frame"
101348 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
101351 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
101352 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
101355 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
101356 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
101359 msgid "X-offset to parenting point"
101360 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
101363 msgid "Y-offset to parenting point"
101364 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
101367 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
101368 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
101371 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
101372 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
101375 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
101376 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101379 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
101380 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101383 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
101384 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
101387 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
101388 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
101391 msgid "%d x %d"
101392 msgstr "%d x %d"
101395 msgid ", %d float channel(s)"
101396 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
101399 msgid ", RGBA float"
101400 msgstr ", RGBA з рух. комою"
101403 msgid ", RGB float"
101404 msgstr ", RGB з рух. комою"
101407 msgid ", RGBA byte"
101408 msgstr ", RGBA байт"
101411 msgid ", RGB byte"
101412 msgstr ", RGB байт"
101415 msgid ", %.2f fps"
101416 msgstr ", %.2f кзс"
101419 msgid ", failed to load"
101420 msgstr ", не вдалося завантажити"
101423 msgid "Frame: %d / %d"
101424 msgstr "Кадр: %d / %d"
101427 msgid "Frame: - / %d"
101428 msgstr "Кадр: - / %d"
101431 msgid "unsupported movie clip format"
101432 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
101435 msgid "No files selected to be opened"
101436 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
101439 msgid "Cannot read '%s': %s"
101440 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
101443 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
101444 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
101447 msgid "No active track to join to"
101448 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
101451 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
101452 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
101455 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
101456 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
101459 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
101460 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
101463 msgid "No object to apply orientation on"
101464 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
101467 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
101468 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
101471 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
101472 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
101475 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
101476 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
101479 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
101480 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
101483 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
101484 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
101487 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
101488 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
101491 msgid "File path"
101492 msgstr "Шлях файлу"
101495 msgid "Today"
101496 msgstr "Сьогодні"
101499 msgid "Yesterday"
101500 msgstr "Учора"
101503 msgid "File does not exist"
101504 msgstr "Файл не існує"
101507 msgid "No parent directory given"
101508 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
101511 msgid "Could not create new folder name"
101512 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
101515 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
101516 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
101519 msgid "Could not create new folder: %s"
101520 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
101523 msgid "Could not delete file or directory: %s"
101524 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
101527 msgid "Cancel"
101528 msgstr "Скасувати"
101531 msgid "File name, overwrite existing"
101532 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
101535 msgid "File name"
101536 msgstr "Назва файлу"
101539 msgid "Date Modified"
101540 msgstr "Дату Модифіковано"
101543 msgid "Home"
101544 msgstr "Домівка"
101547 msgid "Desktop"
101548 msgstr "Стільниця"
101551 msgid "Downloads"
101552 msgstr "Завантаження"
101555 msgid "Music"
101556 msgstr "Музика"
101559 msgid "Pictures"
101560 msgstr "Картинки"
101563 msgid "Videos"
101564 msgstr "Відео"
101567 msgid "Movies"
101568 msgstr "Фільми"
101571 msgid "Cursor X"
101572 msgstr "Курсор X"
101575 msgid "Cursor to Selection"
101576 msgstr "Курсора до Вибрання"
101579 msgid "Cursor Value to Selection"
101580 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
101583 msgid "Interpolation:"
101584 msgstr "Інтерполяція:"
101587 msgid "None for Enum/Boolean"
101588 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
101591 msgid "Key Frame"
101592 msgstr "Ключовий Кадр"
101595 msgid "Prop:"
101596 msgstr "Властивість:"
101599 msgid "Driver Value:"
101600 msgstr "Значення драйвера:"
101603 msgid "Expression:"
101604 msgstr "Вираз"
101607 msgid "Add Input Variable"
101608 msgstr "Додати Змінну Уводу"
101611 msgid "Value:"
101612 msgstr "Значення:"
101615 msgid "Update Dependencies"
101616 msgstr "Поновити залежності"
101619 msgid "Driven Property:"
101620 msgstr "Керована Властивість:"
101623 msgid "Driver Settings:"
101624 msgstr "Устави Драйвера:"
101627 msgid "Show in Drivers Editor"
101628 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
101631 msgid "Add Modifier"
101632 msgstr "Додати модифікатор"
101635 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
101636 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
101639 msgid "See Modifiers panel below"
101640 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
101643 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
101644 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
101647 msgid "No active keyframe on F-Curve"
101648 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
101651 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
101652 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
101655 msgid "Python restricted for security"
101656 msgstr "Python обмежено для безпечності"
101659 msgid "Slow Python expression"
101660 msgstr "Уповільнення виразу Python"
101663 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
101664 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
101667 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
101668 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
101671 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
101672 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
101675 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
101676 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
101679 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
101680 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
101683 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
101684 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
101687 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
101688 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
101691 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
101692 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
101695 msgid "Invalid variable name, click here for details"
101696 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
101699 msgid "Delete target variable"
101700 msgstr "Видалити цільову змінну"
101703 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
101704 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
101707 msgid "Driven Property"
101708 msgstr "Керована Властивість"
101711 msgid "Add/Edit Driver"
101712 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
101715 msgctxt "Operator"
101716 msgid "Invalid Variable Name"
101717 msgstr "Неправильна назва змінної"
101720 msgid "<No ID>"
101721 msgstr "<Немає ID>"
101724 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
101725 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
101728 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
101729 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
101732 msgid "No channels to add keyframes to"
101733 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
101736 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
101737 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
101740 msgid "Active F-Curve is not editable"
101741 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
101744 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
101745 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
101748 msgid "Unsupported audio format"
101749 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
101752 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
101753 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
101756 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
101757 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
101760 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
101761 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
101764 msgid "The rotation channel was filtered"
101765 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
101768 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
101769 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
101772 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
101773 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
101776 msgid "No F-Modifiers to paste"
101777 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
101780 msgid "File not found '%s'"
101781 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
101784 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
101785 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
101788 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101789 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101792 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101793 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
101796 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
101797 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
101800 msgid "All %d rotation channels were filtered"
101801 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
101804 msgid "Decimate Keyframes"
101805 msgstr "Спростити Ключкадри"
101808 msgid "Slot %d"
101809 msgstr "Гніздо %d"
101812 msgid "Discard"
101813 msgstr "Відкидання"
101816 msgid "Select Slot"
101817 msgstr "Виберіть гніздо"
101820 msgid "Select Layer"
101821 msgstr "Виберіть шар"
101824 msgid "Select Pass"
101825 msgstr "Виберіть прохід"
101828 msgid "Select View"
101829 msgstr "Вибрати вигляд"
101832 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
101833 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
101836 msgid "Can't Load Image"
101837 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
101840 msgid "%d x %d, "
101841 msgstr "%d x %d, "
101844 msgid "%d float channel(s)"
101845 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
101848 msgid " RGBA float"
101849 msgstr " RGBA дійсне"
101852 msgid " RGB float"
101853 msgstr " RGB дійсне"
101856 msgid " RGBA byte"
101857 msgstr " RGBA байт"
101860 msgid " RGB byte"
101861 msgstr " RGB байт"
101864 msgid " + Z"
101865 msgstr " + Z"
101868 msgid "Frame %d / %d"
101869 msgstr "Кадр %d / %d"
101872 msgid "Frame %d: %s"
101873 msgstr "Кадр %d: %s"
101876 msgid "Frame %d"
101877 msgstr "Кадр %d"
101880 msgid "unsupported image format"
101881 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
101884 msgid "Can only save sequence on image sequences"
101885 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
101888 msgid "Cannot save multilayer sequences"
101889 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
101892 msgid "No images have been changed"
101893 msgstr "Жодне зображення не змінено"
101896 msgid "Can not set border from a cropped render"
101897 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
101900 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
101901 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
101904 msgid "Packed to memory image \"%s\""
101905 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
101908 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
101909 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101912 msgid "Saved image \"%s\""
101913 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
101916 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
101917 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
101920 msgid "Saved %s"
101921 msgstr "Збережено %s"
101924 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
101925 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
101928 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
101929 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
101932 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
101933 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
101936 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
101937 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
101940 msgid "can't save image while rendering"
101941 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
101944 msgid "Unpack 1 File"
101945 msgstr "Розпакувати 1 файл"
101948 msgid "Unpack %d Files"
101949 msgstr "Розпакувати %d файлів"
101952 msgid "No packed files to unpack"
101953 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
101956 msgid "No packed file"
101957 msgstr "Немає упакованого файлу"
101960 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
101961 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
101964 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
101965 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
101968 msgid "Joints"
101969 msgstr "Суглоби"
101972 msgid "(Key) "
101973 msgstr "(Ключ)"
101976 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
101977 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
101980 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
101981 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
101984 msgid "Verts:%s/%s"
101985 msgstr "Вершини:%s/%s"
101988 msgid "Bones:%s/%s"
101989 msgstr "Кістки:%s/%s"
101992 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
101993 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
101996 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
101997 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
102000 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
102001 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
102004 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
102005 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
102008 msgid " | Objects:%s/%s"
102009 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
102012 msgid "Memory: %s"
102013 msgstr "Пам'ять: %s"
102016 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
102017 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
102020 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
102021 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
102024 msgid "Sync Length"
102025 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
102028 msgid "Now"
102029 msgstr "Зараз"
102032 msgid "Playback Scale"
102033 msgstr "Масштаб Програвання"
102036 msgid "Active Strip Name"
102037 msgstr "Назва активної смужки"
102040 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
102041 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
102044 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
102045 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
102048 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
102049 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
102052 msgid "No active action to push down"
102053 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
102056 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
102057 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
102060 msgid "No animation channel found at index %d"
102061 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
102064 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
102065 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
102068 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
102069 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
102072 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
102073 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
102076 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
102077 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
102080 msgid "No valid action to add"
102081 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
102084 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
102085 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
102088 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
102089 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
102092 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
102093 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
102096 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
102097 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
102100 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
102101 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
102104 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102105 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102108 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102109 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102112 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
102113 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
102116 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
102117 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
102120 msgid "More than one collection is selected"
102121 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
102124 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
102125 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
102128 msgid "No active collection"
102129 msgstr "Без активної колекції"
102132 msgid "Can't duplicate the master collection"
102133 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
102136 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
102137 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
102140 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
102141 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
102144 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
102145 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
102148 msgid "Reorder"
102149 msgstr "Перевпорядкування"
102152 msgid "Copy to bone"
102153 msgstr "Копіювати на кістку"
102156 msgid "Copy to object"
102157 msgstr "Копіювати на об'єкт"
102160 msgid "Link all to bone"
102161 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
102164 msgid "Link all to object"
102165 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
102168 msgid "Move before collection"
102169 msgstr "Переміщення перед колекцією"
102172 msgid "Move between collections"
102173 msgstr "Переміщення між колекціями"
102176 msgid "Move after collection"
102177 msgstr "Переміщення після колекції"
102180 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
102181 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
102184 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
102185 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
102188 msgid "Use view layer for rendering"
102189 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
102192 msgid ""
102193 "Temporarily hide in viewport\n"
102194 "* Shift to set children"
102195 msgstr ""
102196 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
102197 "* Shift для задання нащадків"
102200 msgid ""
102201 "Disable selection in viewport\n"
102202 "* Shift to set children"
102203 msgstr ""
102204 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102205 "* Shift для задання нащадків"
102208 msgid ""
102209 "Globally disable in viewports\n"
102210 "* Shift to set children"
102211 msgstr ""
102212 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102213 "* Shift для задання нащадків"
102216 msgid ""
102217 "Globally disable in renders\n"
102218 "* Shift to set children"
102219 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
102222 msgid ""
102223 "Restrict visibility in the 3D View\n"
102224 "* Shift to set children"
102225 msgstr ""
102226 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
102227 "* Shift для задання нащадків"
102230 msgid ""
102231 "Restrict selection in the 3D View\n"
102232 "* Shift to set children"
102233 msgstr ""
102234 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
102235 "* Shift для задання нащадків"
102238 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
102239 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
102242 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
102243 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
102246 msgid ""
102247 "Temporarily hide in viewport\n"
102248 "* Ctrl to isolate collection\n"
102249 "* Shift to set inside collections and objects"
102250 msgstr ""
102251 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
102252 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102253 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102256 msgid ""
102257 "Mask out objects in collection from view layer\n"
102258 "* Ctrl to isolate collection\n"
102259 "* Shift to set inside collections"
102260 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102263 msgid ""
102264 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
102265 "* Ctrl to isolate collection\n"
102266 "* Shift to set inside collections"
102267 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102270 msgid ""
102271 "Globally disable in viewports\n"
102272 "* Ctrl to isolate collection\n"
102273 "* Shift to set inside collections and objects"
102274 msgstr ""
102275 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102276 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102277 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102280 msgid ""
102281 "Globally disable in renders\n"
102282 "* Ctrl to isolate collection\n"
102283 "* Shift to set inside collections and objects"
102284 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102287 msgid ""
102288 "Disable selection in viewport\n"
102289 "* Ctrl to isolate collection\n"
102290 "* Shift to set inside collections and objects"
102291 msgstr ""
102292 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102293 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102294 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102297 msgid "Number of users of this data-block"
102298 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
102301 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
102302 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
102305 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
102306 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
102309 msgid "Change the object in the current mode"
102310 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
102313 msgid "Remove from the current mode"
102314 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
102317 msgid ""
102318 "Change the object in the current mode\n"
102319 "* Ctrl to add to the current mode"
102320 msgstr ""
102321 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
102322 "* Ctrl для додання у поточний режим"
102325 msgctxt "Action"
102326 msgid "Group"
102327 msgstr "Група"
102330 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
102331 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
102334 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
102335 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
102338 msgid "). Click here to proceed..."
102339 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
102342 msgid "Cannot edit builtin name"
102343 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
102346 msgid "Cannot edit sequence name"
102347 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
102350 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
102351 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
102354 msgid "Cannot edit name of master collection"
102355 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
102358 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
102359 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
102362 msgid "No active item to rename"
102363 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
102366 msgid "No selected data-blocks to copy"
102367 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
102370 msgid "No data to paste"
102371 msgstr "Нема даних для вставлення"
102374 msgid "Operation requires an active keying set"
102375 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
102378 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
102379 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
102382 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
102383 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
102386 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
102387 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
102390 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
102391 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
102394 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
102395 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
102398 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
102399 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
102402 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
102403 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
102406 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
102407 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
102410 msgid "%d data-block(s) pasted"
102411 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
102414 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
102415 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
102418 msgid "Not found: %s"
102419 msgstr "Не знайдено: %s"
102422 msgid "Deleted %d data-block(s)"
102423 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
102426 msgid "Not yet implemented"
102427 msgstr "Ще не реалізовано"
102430 msgid "Mixed selection"
102431 msgstr "Мішане вибрання"
102434 msgid "(empty)"
102435 msgstr "(порожньо)"
102438 msgid "Strip None"
102439 msgstr "Без смужки"
102442 msgid "Can't reload with running modal operators"
102443 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
102446 msgid "Movie clip not found"
102447 msgstr "Відеокліп не знайдено"
102450 msgid "Mask not found"
102451 msgstr "Маску не знайдено"
102454 msgid "File '%s' could not be loaded"
102455 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
102458 msgid "Slip offset: %s"
102459 msgstr "Зсув ковзання: %s"
102462 msgid "Slip offset: %d"
102463 msgstr "Зсув ковзання: %d"
102466 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
102467 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
102470 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
102471 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
102474 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
102475 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
102478 msgid "2 selected sequence strips are needed"
102479 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
102482 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
102483 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
102486 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
102487 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
102490 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
102491 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
102494 msgid "No valid inputs to swap"
102495 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
102498 msgid "Please select all related strips"
102499 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
102502 msgid "No strips to paste"
102503 msgstr "Нема смужок для вставлення"
102506 msgid "Please select two strips"
102507 msgstr "Виберіть дві смужки"
102510 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
102511 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
102514 msgid "New effect needs more input strips"
102515 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
102518 msgid "Can't create subtitle file"
102519 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
102522 msgid "No subtitles (text strips) to export"
102523 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
102526 msgid "Select one or more strips"
102527 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
102530 msgid "Can't set a negative range"
102531 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
102534 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
102535 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
102538 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
102539 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
102542 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
102543 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
102546 msgid "Select movie or image strips"
102547 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
102550 msgid "No active sequence!"
102551 msgstr "Немає активної послідовності!"
102554 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
102555 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
102558 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
102559 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
102562 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
102563 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
102566 msgid "Make text internal (separate copy)"
102567 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
102570 msgid "File Modified Outside Blender"
102571 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
102574 msgid "Reload from disk"
102575 msgstr "Перезавантажити з диску"
102578 msgid "File Deleted Outside Blender"
102579 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
102582 msgid "Make text internal"
102583 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
102586 msgid "Recreate file"
102587 msgstr "Знову створити файл"
102590 msgid "unknown error writing file"
102591 msgstr "невідома помилка запису файлу"
102594 msgid "unknown error stating file"
102595 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
102598 msgid "This text has not been saved"
102599 msgstr "Цей текст не було збережено"
102602 msgid "Could not reopen file"
102603 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
102606 msgid "Python disabled in this build"
102607 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
102610 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
102611 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
102614 msgid "Unable to save '%s': %s"
102615 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
102618 msgid "Saved text \"%s\""
102619 msgstr "Збережено текст \"%s\""
102622 msgid "Unable to stat '%s': %s"
102623 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
102626 msgid "Text not found: %s"
102627 msgstr "Текст не знайдено: %s"
102630 msgid "No Recent Files"
102631 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
102634 msgid "Open Recent"
102635 msgstr "Відкрити Недавнє"
102638 msgid "Create object instance from object-data"
102639 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
102642 msgid "Control Point:"
102643 msgstr "Керувальна Точка:"
102646 msgid "Vertex:"
102647 msgstr "Вершина:"
102650 msgid "Median:"
102651 msgstr "Серединне:"
102654 msgid "Z:"
102655 msgstr "Z:"
102658 msgid "W:"
102659 msgstr "W:"
102662 msgid "Vertex Data:"
102663 msgstr "Дані вершини:"
102666 msgid "Vertices Data:"
102667 msgstr "Дані вершин:"
102670 msgid "Bevel Weight:"
102671 msgstr "Вагомість скосу:"
102674 msgid "Mean Bevel Weight:"
102675 msgstr "Середня вагомість скосу:"
102678 msgid "Radius X:"
102679 msgstr "Радіус X:"
102682 msgid "Mean Radius X:"
102683 msgstr "Середній радіус X:"
102686 msgid "Radius Y:"
102687 msgstr "Радіус Y:"
102690 msgid "Mean Radius Y:"
102691 msgstr "Середній радіус Y:"
102694 msgid "Edge Data:"
102695 msgstr "Дані ребра:"
102698 msgid "Edges Data:"
102699 msgstr "Дані ребер:"
102702 msgid "Crease:"
102703 msgstr "Складка:"
102706 msgid "Mean Crease:"
102707 msgstr "Середня складка:"
102710 msgid "Weight:"
102711 msgstr "Вагомість:"
102714 msgid "Radius:"
102715 msgstr "Радіус:"
102718 msgid "Tilt:"
102719 msgstr "Нахил:"
102722 msgid "Mean Weight:"
102723 msgstr "Середня вагомість:"
102726 msgid "Mean Radius:"
102727 msgstr "Середній радіус:"
102730 msgid "Mean Tilt:"
102731 msgstr "Середній нахил:"
102734 msgid "Dimensions:"
102735 msgstr "Розмірності"
102738 msgid "4L"
102739 msgstr "4L"
102742 msgid "No Bone Active"
102743 msgstr "Немає активних кісток"
102746 msgid "Radius (Parent)"
102747 msgstr "Радіус (предок)"
102750 msgid "Size:"
102751 msgstr "Розмір:"
102754 msgid "Displays global values"
102755 msgstr "Показує глобальні значення"
102758 msgid "Displays local values"
102759 msgstr "Показує локальні значення"
102762 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
102763 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
102766 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
102767 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
102770 msgid "X radius used by Skin modifier"
102771 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
102774 msgid "Y radius used by Skin modifier"
102775 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
102778 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
102779 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
102782 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
102783 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
102786 msgid "Radius of curve control points"
102787 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
102790 msgid "Tilt of curve control points"
102791 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
102794 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
102795 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102798 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
102799 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102802 msgid "Vertex Weights"
102803 msgstr "Вагомості вершин"
102806 msgid "No active object found"
102807 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
102810 msgid "Front Orthographic"
102811 msgstr "Спереду Ортогонально"
102814 msgid "Front Perspective"
102815 msgstr "Спереду Перспектива"
102818 msgid "Back Orthographic"
102819 msgstr "Позаду Ортогонально"
102822 msgid "Back Perspective"
102823 msgstr "Позаду Перспектива"
102826 msgid "Top Orthographic"
102827 msgstr "Зверху Ортогонально"
102830 msgid "Top Perspective"
102831 msgstr "Зверху Перспектива"
102834 msgid "Bottom Orthographic"
102835 msgstr "Знизу Ортогонально"
102838 msgid "Bottom Perspective"
102839 msgstr "Знизу Перспектива"
102842 msgid "Right Orthographic"
102843 msgstr "Справа Ортогонально"
102846 msgid "Right Perspective"
102847 msgstr "Справа Перспектива"
102850 msgid "Left Orthographic"
102851 msgstr "Зліва Ортогонально"
102854 msgid "Left Perspective"
102855 msgstr "Зліва Перспектива"
102858 msgid "Camera Perspective"
102859 msgstr "Камера Перспектива"
102862 msgid "Camera Orthographic"
102863 msgstr "Камера Ортогонально"
102866 msgid "Camera Panoramic"
102867 msgstr "Камера Панорама"
102870 msgid "Object as Camera"
102871 msgstr "Об'єкт як камера"
102874 msgid "User Orthographic"
102875 msgstr "Користувач Ортогонально"
102878 msgid "User Perspective"
102879 msgstr "Користувач Перспектива"
102882 msgid " (Local)"
102883 msgstr " (Локально)"
102886 msgid "fps: %.2f"
102887 msgstr "к/сек: %.2f"
102890 msgid "fps: %i"
102891 msgstr "к/сек: %i"
102894 msgid "X-Ray not available in current mode"
102895 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
102898 msgid "Gizmos hidden in this view"
102899 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
102902 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
102903 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
102906 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
102907 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
102910 msgid "Cannot fly an object with constraints"
102911 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
102914 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
102915 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
102918 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
102919 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
102922 msgid "Depth too large"
102923 msgstr "Завелика глибина"
102926 msgid "No objects to paste"
102927 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
102930 msgid "Copied %d selected object(s)"
102931 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
102934 msgid "%d object(s) pasted"
102935 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
102938 msgid "No active element found!"
102939 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
102942 msgid "No active camera"
102943 msgstr "Немає активної камери"
102946 msgid "No more than 16 local views"
102947 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
102950 msgid "No object selected"
102951 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
102954 msgid "Auto Keying On"
102955 msgstr "Увім Автоключування"
102958 msgid "along X"
102959 msgstr "уздовж X"
102962 msgid "along %s X"
102963 msgstr "уздовж %s X"
102966 msgid "along Y"
102967 msgstr " уздовж Y"
102970 msgid "along %s Y"
102971 msgstr "уздовж %s Y"
102974 msgid "along Z"
102975 msgstr "уздовж Z"
102978 msgid "along %s Z"
102979 msgstr "уздовж %s Z"
102982 msgid "locking %s X"
102983 msgstr "блокування %s X"
102986 msgid "locking %s Y"
102987 msgstr "блокування %s Y"
102990 msgid "locking %s Z"
102991 msgstr "блокування %s Z"
102994 msgid "along local Z"
102995 msgstr "уздовж локальної Z"
102998 msgid " along Y axis"
102999 msgstr " уздовж осі Y"
103002 msgid " along X axis"
103003 msgstr " уздовж осі X"
103006 msgid " locking %s X axis"
103007 msgstr " блокування %s осі X"
103010 msgid " along %s X axis"
103011 msgstr " уздовж %s осі X"
103014 msgid " locking %s Y axis"
103015 msgstr " блокування %s осі Y"
103018 msgid " along %s Y axis"
103019 msgstr " уздовж %s осі Y"
103022 msgid " locking %s Z axis"
103023 msgstr " блокування %s осі Z"
103026 msgid " along %s Z axis"
103027 msgstr " уздовж %s осі Z"
103030 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
103031 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
103034 msgid "Bone selection count error"
103035 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
103038 msgid "Linked data can't text-space transform"
103039 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
103042 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
103043 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
103046 msgid "(Sharp)"
103047 msgstr "(Гостро)"
103050 msgid "(Smooth)"
103051 msgstr "(Згладжено)"
103054 msgid "(Root)"
103055 msgstr "(Корінь)"
103058 msgid "(Linear)"
103059 msgstr "(Лінійно)"
103062 msgid "(Constant)"
103063 msgstr "(Постійно)"
103066 msgid "(Sphere)"
103067 msgstr "(Сфера)"
103070 msgid "(Random)"
103071 msgstr "(Випадково)"
103074 msgid "(InvSquare)"
103075 msgstr "(ОберКвадр)"
103078 msgid "Rotation: %s %s %s"
103079 msgstr "Обертання: %s %s %s"
103082 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
103083 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
103086 msgid " Proportional size: %.2f"
103087 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
103090 msgid "Scale: %s%s %s"
103091 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
103094 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
103095 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
103098 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
103099 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
103102 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
103103 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
103106 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103107 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103110 msgid "Time: +%s %s"
103111 msgstr "Час: +%s %s"
103114 msgid "Time: %s %s"
103115 msgstr "Час: %s %s"
103118 msgid "Time: +%.3f %s"
103119 msgstr "Час: +%.3f %s"
103122 msgid "Time: %.3f %s"
103123 msgstr "Час: %.3f %s"
103126 msgid "ScaleB: %s%s %s"
103127 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
103130 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
103131 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
103134 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103135 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103138 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
103139 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
103142 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
103143 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
103146 msgid "Envelope: %s"
103147 msgstr "Оболонка: %s"
103150 msgid "Envelope: %3f"
103151 msgstr "Оболонка: %3f"
103154 msgid "Roll: %s"
103155 msgstr "Вертіння: %s"
103158 msgid "Roll: %.2f"
103159 msgstr "Вертіння: %.2f"
103162 msgid "Shrink/Fatten: %s"
103163 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
103166 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
103167 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
103170 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
103171 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
103174 msgid "Bevel Weight: %s %s"
103175 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
103178 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
103179 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
103182 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
103183 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
103186 msgid "Crease: +%s %s"
103187 msgstr "Складка: +%s %s"
103190 msgid "Crease: %s %s"
103191 msgstr "Складка: %s %s"
103194 msgid "Crease: +%.3f %s"
103195 msgstr "Складка: +%.3f %s"
103198 msgid "Crease: %.3f %s"
103199 msgstr "Складка: %.3f %s"
103202 msgid "Edge Slide: "
103203 msgstr "Ковзання ребра:"
103206 msgid "(E)ven: %s, "
103207 msgstr "E - рівномірно: %s, "
103210 msgid "(F)lipped: %s, "
103211 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
103214 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
103215 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
103218 msgid "Opacity: %s"
103219 msgstr "Безпрозорість: %s"
103222 msgid "Opacity: %3f"
103223 msgstr "Безпрозорість: %3f"
103226 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
103227 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
103230 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
103231 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
103234 msgid "Mirror%s"
103235 msgstr "Дзеркалення%s"
103238 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
103239 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
103242 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
103243 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
103246 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
103247 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
103250 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
103251 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
103254 msgid "Shear: %s %s"
103255 msgstr "Косування: %s %s"
103258 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
103259 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
103262 msgid "Shrink/Fatten: "
103263 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
103266 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
103267 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
103270 msgid "Tilt: %s° %s"
103271 msgstr "Нахил: %s° %s"
103274 msgid "Tilt: %.2f° %s"
103275 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
103278 msgid "ScaleX: %s"
103279 msgstr "Масштаб_X: %s"
103282 msgid "TimeSlide: %s"
103283 msgstr "Зсув_часу: %s"
103286 msgid "DeltaX: %s"
103287 msgstr "Дельта_X: %s"
103290 msgid "To Sphere: %s %s"
103291 msgstr "До сфери: %s %s"
103294 msgid "To Sphere: %.4f %s"
103295 msgstr "До сфери: %.4f %s"
103298 msgid "Trackball: %s %s %s"
103299 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
103302 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
103303 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
103306 msgid "right"
103307 msgstr "справа"
103310 msgid "left"
103311 msgstr "зліва"
103314 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
103315 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
103318 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
103319 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
103322 msgid "Vertex Slide: "
103323 msgstr "Ковзання Вершин:"
103326 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
103327 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
103330 msgid "Unable to create orientation"
103331 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
103334 msgid "global"
103335 msgstr "глобально"
103338 msgid "gimbal"
103339 msgstr "кардан"
103342 msgid "normal"
103343 msgstr "нормаль"
103346 msgid "local"
103347 msgstr "локально"
103350 msgid "view"
103351 msgstr "вигляд"
103354 msgid "cursor"
103355 msgstr "курсор"
103358 msgid "custom"
103359 msgstr "власне"
103362 msgctxt "Scene"
103363 msgid "Space"
103364 msgstr "Простір"
103367 msgid "Cannot use zero-length bone"
103368 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
103371 msgid "Cannot use zero-length curve"
103372 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
103375 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
103376 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
103379 msgid "Cannot use zero-length edge"
103380 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
103383 msgid "Cannot use zero-area face"
103384 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
103387 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
103388 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
103391 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
103392 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
103395 msgid "Unpack File"
103396 msgstr "Розпакувати файл"
103399 msgid "Create %s"
103400 msgstr "Cтворити %s"
103403 msgid "Use %s (identical)"
103404 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
103407 msgid "Use %s (differs)"
103408 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
103411 msgid "Overwrite %s"
103412 msgstr "Перезаписати %s"
103415 msgid "Numeric input evaluation"
103416 msgstr "Обчислення числового уводу"
103419 msgid "UV Vertex"
103420 msgstr "UV-вершина"
103423 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
103424 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
103427 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
103428 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
103431 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
103432 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
103435 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
103436 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
103439 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
103440 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
103443 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
103444 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
103447 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
103448 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
103451 msgid "Freestyle: Mesh loading"
103452 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
103455 msgid "Freestyle: View map creation"
103456 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
103459 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
103460 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
103463 msgid "Cannot open file: %s"
103464 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
103467 msgid "External library data"
103468 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
103471 msgid "Bind To"
103472 msgstr "Прив'язка До"
103475 msgid "Bone Envelopes"
103476 msgstr "Оболонки кісток"
103479 msgid "Custom Camera"
103480 msgstr "Власна камера"
103483 msgid "Stroke Fit Method"
103484 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
103487 msgid "AaBbCc"
103488 msgstr "ЄєЇіҐґ"
103491 msgid "The quick"
103492 msgstr "Факт ґринджол:"
103495 msgid "brown fox"
103496 msgstr "бій псюг"
103499 msgid "jumps over"
103500 msgstr "вщух, з’їм"
103503 msgid "the lazy dog"
103504 msgstr "ще яєць."
103507 msgid "Index out of range"
103508 msgstr "Індекс за межами діапазону"
103511 msgid "No material to removed"
103512 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
103515 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103516 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103519 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
103520 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
103523 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
103524 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
103527 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
103528 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
103531 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
103532 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
103535 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
103536 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
103539 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
103540 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
103543 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
103544 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
103547 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
103548 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
103551 msgid "%s: expected %s type, not %s"
103552 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
103555 msgid "%s: expected ID type, not %s"
103556 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
103559 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
103560 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
103563 msgid "Property named '%s' not found"
103564 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
103567 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
103568 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
103571 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
103572 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
103575 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
103576 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
103579 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
103580 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
103583 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
103584 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
103587 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
103588 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
103591 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
103592 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
103595 msgid "Keying set path could not be added"
103596 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
103599 msgid "Keying set path could not be removed"
103600 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103603 msgid "Keying set paths could not be removed"
103604 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103607 msgid "No valid driver data to create copy of"
103608 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
103611 msgid "Driver not found in this animation data"
103612 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
103615 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103616 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103619 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
103620 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
103623 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
103624 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
103627 msgid "Invalid context for keying set"
103628 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
103631 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
103632 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
103635 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
103636 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
103639 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
103640 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
103643 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
103644 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
103647 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
103648 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
103651 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
103652 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
103655 msgid "Background image cannot be removed"
103656 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
103659 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
103660 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
103663 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
103664 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
103667 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
103668 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
103671 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
103672 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
103675 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
103676 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
103679 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
103680 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
103683 msgid "Element not found in element collection or last element"
103684 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
103687 msgid "Unable to remove curve point"
103688 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
103691 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
103692 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
103695 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
103696 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
103699 msgid "Relationship"
103700 msgstr "Зв'язок"
103703 msgid "Target is not in the constraint target list"
103704 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
103707 msgid "Bezier spline cannot have points added"
103708 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
103711 msgid "Only Bezier splines can be added"
103712 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
103715 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
103716 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
103719 msgid "Unable to remove path point"
103720 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
103723 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
103724 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
103727 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
103728 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
103731 msgid "Variable does not exist in this driver"
103732 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
103735 msgid "Keyframe not in F-Curve"
103736 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
103739 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
103740 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
103743 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
103744 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
103747 msgid "Already a control point at frame %.6f"
103748 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
103751 msgid "FCurve has already sample points"
103752 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
103755 msgid "FCurve has no keyframes"
103756 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
103759 msgid "FCurve has already keyframes"
103760 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
103763 msgid "FCurve has no sample points"
103764 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
103767 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
103768 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
103771 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
103772 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
103775 msgid "Groups: No groups for this stroke"
103776 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
103779 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
103780 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
103783 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
103784 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
103787 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
103788 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
103791 msgid "Layer not found in grease pencil data"
103792 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
103795 msgid "Mask not found in mask list"
103796 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
103799 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
103800 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
103803 msgid "Modify"
103804 msgstr "Змінити"
103807 msgid "Image not packed"
103808 msgstr "Зображення не упаковано"
103811 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
103812 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
103815 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
103816 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
103819 msgid "Image '%s' does not have any image data"
103820 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
103823 msgid "Failed to load image texture '%s'"
103824 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
103827 msgctxt "Key"
103828 msgid "Key"
103829 msgstr "Ключ"
103832 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
103833 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
103836 msgid "Failed to add the color modifier"
103837 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
103840 msgid "Failed to add the alpha modifier"
103841 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
103844 msgid "Failed to add the thickness modifier"
103845 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
103848 msgid "Failed to add the geometry modifier"
103849 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
103852 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
103853 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
103856 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
103857 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
103860 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
103861 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
103864 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
103865 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
103868 msgid "unsupported font format"
103869 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
103872 msgid "unable to load text"
103873 msgstr "неможливо завантажити текст"
103876 msgid "unable to load movie clip"
103877 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
103880 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
103881 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
103884 msgid "Object does not have geometry data"
103885 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
103888 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
103889 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
103892 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
103893 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
103896 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
103897 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
103900 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
103901 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
103904 msgid "Mask layer not found for given spline"
103905 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
103908 msgid "Point is not found in given spline"
103909 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
103912 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
103913 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
103916 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
103917 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
103920 msgid "Mtex not found for this type"
103921 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
103924 msgid "Maximum number of textures added %d"
103925 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
103928 msgid "Index %d is invalid"
103929 msgstr "Індекс %d неправильний"
103932 msgid "Currently only single face map layers are supported"
103933 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
103936 msgid "Face map not in mesh"
103937 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
103940 msgid "Error removing face map"
103941 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
103944 msgid "Vertex color '%s' not found"
103945 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
103948 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
103949 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
103952 msgid "Texture layer '%s' not found"
103953 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
103956 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
103957 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
103960 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
103961 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
103964 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
103965 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
103968 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
103969 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
103972 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
103973 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
103976 msgid "Unable to create new strip"
103977 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
103980 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
103981 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
103984 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
103985 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
103988 msgid "Functions"
103989 msgstr "Функції"
103992 msgid "Comparison"
103993 msgstr "Порівняння"
103996 msgid "Trigonometric"
103997 msgstr "Тригонометричне"
104000 msgid "Conversion"
104001 msgstr "Конверсія"
104004 msgid "Same input/output direction of sockets"
104005 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
104008 msgid "Unable to locate link in node tree"
104009 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
104012 msgid "Unable to create socket"
104013 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
104016 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104017 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104020 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
104021 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
104024 msgid "Node type %s undefined"
104025 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
104028 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
104029 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
104032 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
104033 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
104036 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
104037 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
104040 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104041 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104044 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104045 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104048 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
104049 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
104052 msgid "Only empty objects support collection instances"
104053 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
104056 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
104057 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
104060 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104061 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104064 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
104065 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104068 msgid "Vertex not in group"
104069 msgstr "Вершина не в групі"
104072 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104073 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
104076 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
104077 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
104080 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
104081 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
104084 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
104085 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
104088 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
104089 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
104092 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
104093 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
104096 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
104097 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
104100 msgid "Viewport not in local view"
104101 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
104104 msgid "Object is not a curve or a text"
104105 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
104108 msgid "Invalid depsgraph"
104109 msgstr "Недійсний граф залежностей"
104112 msgid "ShapeKey not found"
104113 msgstr "Ключ форми не знайдено"
104116 msgid "Could not remove ShapeKey"
104117 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
104120 msgid "Object should be of mesh type"
104121 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
104124 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
104125 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
104128 msgid "Bad assignment mode"
104129 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
104132 msgid "Bad vertex index in list"
104133 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
104136 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
104137 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104140 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
104141 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104144 msgid "Object %s not in view layer %s"
104145 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
104148 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104149 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
104152 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104153 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
104156 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104157 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
104160 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104161 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
104164 msgid "Object '%s' does not support shapes"
104165 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
104168 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
104169 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
104172 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
104173 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
104176 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
104177 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
104180 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
104181 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
104184 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
104185 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
104188 msgid "Mesh has no UV data"
104189 msgstr "Сіть не має даних UV"
104192 msgid "Object was not yet evaluated"
104193 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
104196 msgid "Mesh has no VCol data"
104197 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
104200 msgctxt "Armature"
104201 msgid "Group"
104202 msgstr "Група"
104205 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
104206 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
104209 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
104210 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
104213 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
104214 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
104217 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
104218 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
104221 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
104222 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
104225 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
104226 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
104229 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104230 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104233 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
104234 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
104237 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
104238 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
104241 msgid "Keying set could not be added"
104242 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
104245 msgid "Style module could not be removed"
104246 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
104249 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
104250 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
104253 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
104254 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
104257 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
104258 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
104261 msgid "Line set '%s' could not be removed"
104262 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
104265 msgid "Style module '%s' could not be removed"
104266 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
104269 msgid "Sequence type does not support modifiers"
104270 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
104273 msgid "Modifier was not found in the stack"
104274 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
104277 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
104278 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
104281 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
104282 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
104285 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
104286 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
104289 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
104290 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
104293 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
104294 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
104297 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
104298 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
104301 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
104302 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
104305 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
104306 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
104309 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
104310 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
104313 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
104314 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
104317 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
104318 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
104321 msgid "Sound not packed"
104322 msgstr "Звук не упаковано"
104325 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
104326 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
104329 msgid "Region not found in space type"
104330 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
104333 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104334 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104337 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
104338 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
104341 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
104342 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
104345 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104346 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104349 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104350 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104353 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104354 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104357 msgid "Add-on is no longer valid"
104358 msgstr "Додаток більше не діє"
104361 msgid "Excluded path is no longer valid"
104362 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
104365 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104366 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104369 msgid "Font not packed"
104370 msgstr "Шрифт не упаковано"
104373 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104374 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104377 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104378 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104381 msgid "Not a non-modal keymap"
104382 msgstr "Розкладка не є немодальною"
104385 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
104386 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
104389 msgid "Not a modal keymap"
104390 msgstr "Не модальний набір клавіш"
104393 msgid "Property value not in enumeration"
104394 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
104397 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
104398 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
104401 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
104402 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
104405 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
104406 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
104409 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
104410 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
104413 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
104414 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
104417 msgid "Only a single character supported"
104418 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
104421 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
104422 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
104425 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
104426 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
104429 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
104430 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
104433 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
104434 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
104437 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
104438 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
104441 msgid "Area type does not support gizmos"
104442 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
104445 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104446 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104449 msgid "GizmoType '%s' not known"
104450 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
104453 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
104454 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
104457 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104458 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104461 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
104462 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
104465 msgid "Property '%s.%s' not found"
104466 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
104469 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
104470 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
104473 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
104474 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
104477 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
104478 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
104481 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
104482 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
104485 msgid "%s '%s'"
104486 msgstr "%s '%s'"
104489 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
104490 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
104493 msgid "Operator '%s' not found!"
104494 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
104497 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
104498 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
104501 msgid "First and Last Copies"
104502 msgstr "Перша та Остання Копії"
104505 msgid "Offset U"
104506 msgstr "Зсув U"
104509 msgid "Cap Start"
104510 msgstr "Старт Торця"
104513 msgid "Settings are inside the Physics tab"
104514 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
104517 msgid "Unbind"
104518 msgstr "Відв'язка"
104521 msgid "Bind"
104522 msgstr "Прив'язка"
104525 msgid "Curve Object"
104526 msgstr "Об'єкт Кривої"
104529 msgid "Generate Data Layers"
104530 msgstr "Генерувати Шари Даних"
104533 msgid "Layer Selection"
104534 msgstr "Вибрання Шару"
104537 msgid "Layer Mapping"
104538 msgstr "Розкладання Шару"
104541 msgid "Refresh"
104542 msgstr "Освіження"
104545 msgid "Recenter"
104546 msgstr "Перецентрування"
104549 msgid "Bisect"
104550 msgstr "Половинення"
104553 msgid "Flip UDIM"
104554 msgstr "Переверт UDIM"
104557 msgid "Level Viewport"
104558 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104561 msgid "Unsubdivide"
104562 msgstr "Знепідподіл"
104565 msgid "Delete Higher"
104566 msgstr "Видалити Вище"
104569 msgid "Reshape"
104570 msgstr "Переформа"
104573 msgid "Apply Base"
104574 msgstr "Застосувати Базу"
104577 msgid "Rebuild Subdivisions"
104578 msgstr "Перебудувати Підподілення"
104581 msgid "Pack External"
104582 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
104585 msgid "Save External..."
104586 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
104589 msgid "Coverage"
104590 msgstr "Покриття"
104593 msgid "Delete Bake"
104594 msgstr "Видалити Запікання"
104597 msgid "Built without Ocean modifier"
104598 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
104601 msgid "Create Instances"
104602 msgstr "Створити Примірники"
104605 msgid "Coordinate Space"
104606 msgstr "Простір Координат"
104609 msgid "Create Along Paths"
104610 msgstr "Створити вздовж шляхів"
104613 msgid "Settings are in the particle tab"
104614 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
104617 msgid "Built without Remesh modifier"
104618 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
104621 msgid "Axis Object"
104622 msgstr "Об'єкт Осі"
104625 msgid "Steps Viewport"
104626 msgstr "Кроки Оглядвікно"
104629 msgid "Stretch UVs"
104630 msgstr "Розтяг UVт"
104633 msgid "Create Armature"
104634 msgstr "Створити Арматуру"
104637 msgid "Mark Loose"
104638 msgstr "Позначити Незв'язане"
104641 msgid "Clear Loose"
104642 msgstr "Зчистити Незв'язане"
104645 msgid "Mark Root"
104646 msgstr "Позначити Корінь"
104649 msgid "Equalize Radii"
104650 msgstr "Вирівняти Радіуси"
104653 msgid "Rim"
104654 msgstr "Обідок"
104657 msgid "Crease Inner"
104658 msgstr "Складка Внутрішньо"
104661 msgid "Outer"
104662 msgstr "Назовні"
104665 msgid "Shell"
104666 msgstr "Оболонка"
104669 msgid "Adaptive Subdivision"
104670 msgstr "Адаптивне Підподілення"
104673 msgid "Levels Viewport"
104674 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104677 msgctxt "Operator"
104678 msgid "Apply as Shape Key"
104679 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
104682 msgctxt "Operator"
104683 msgid "Save as Shape Key"
104684 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
104687 msgid "Axis U"
104688 msgstr "Вісь U"
104691 msgid "Motion"
104692 msgstr "Рух"
104695 msgid "Along Normals"
104696 msgstr "Уздовж Нормалей"
104699 msgid "Global Influence:"
104700 msgstr "Глобальний вплив:"
104703 msgid "Replace Original"
104704 msgstr "Замінити оригінал"
104707 msgid "Crease Edges"
104708 msgstr "Робити складки"
104711 msgid "Fac"
104712 msgstr "Коеф."
104715 msgid "Dot"
104716 msgstr "Скаляр"
104719 msgid "Val"
104720 msgstr "Знач."
104723 msgid "Shader Editor"
104724 msgstr "Редактор Відтінювачів"
104727 msgid "AO"
104728 msgstr "AO"
104731 msgid "Anisotropy"
104732 msgstr "Анізотропія"
104735 msgid "BSDF"
104736 msgstr "BSDF"
104739 msgid "IOR"
104740 msgstr "Показник заломлення"
104743 msgid "RoughnessU"
104744 msgstr "U-шорсткість"
104747 msgid "RoughnessV"
104748 msgstr "V-шорсткість"
104751 msgid "Melanin"
104752 msgstr "Меланін"
104755 msgid "Melanin Redness"
104756 msgstr "Червоність Меланіну"
104759 msgid "Radial Roughness"
104760 msgstr "Радіальна Шорсткість"
104763 msgid "Coat"
104764 msgstr "Покров"
104767 msgid "Random Color"
104768 msgstr "Випадковий Колір"
104771 msgid "Random Roughness"
104772 msgstr "Випадкова Шорсткість"
104775 msgid "Subsurface"
104776 msgstr "Підповерхневе"
104779 msgid "Subsurface Radius"
104780 msgstr "Радіус Підповерхні"
104783 msgid "Specular Tint"
104784 msgstr "Підбарвлення Бліку"
104787 msgid "Anisotropic"
104788 msgstr "Анізотропія"
104791 msgid "Anisotropic Rotation"
104792 msgstr "Анізотропне обертання"
104795 msgid "Sheen"
104796 msgstr "Блиск"
104799 msgid "Sheen Tint"
104800 msgstr "Підбарвлення Блиску"
104803 msgid "Clearcoat"
104804 msgstr "Полакованість"
104807 msgid "Clearcoat Roughness"
104808 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104811 msgid "Transmission Roughness"
104812 msgstr "Шорсткість Пропускання"
104815 msgid "Emission Strength"
104816 msgstr "Сила Емісії"
104819 msgid "Clearcoat Normal"
104820 msgstr "Нормаль Полакованості"
104823 msgid "Sigma"
104824 msgstr "Сигма"
104827 msgid "View Vector"
104828 msgstr "Вектор зору"
104831 msgid "View Z Depth"
104832 msgstr "Z-глибина зору"
104835 msgid "View Distance"
104836 msgstr "Відстань зору"
104839 msgid "Emissive Color"
104840 msgstr "Емісійний Колір"
104843 msgid "Transparency"
104844 msgstr "Прозорість"
104847 msgid "Clear Coat"
104848 msgstr "Полакованість"
104851 msgid "Clear Coat Roughness"
104852 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104855 msgid "Clear Coat Normal"
104856 msgstr "Нормаль Полакованості"
104859 msgid "True Normal"
104860 msgstr "Справжня нормаль"
104863 msgid "Incoming"
104864 msgstr "Поглядно"
104867 msgid "Parametric"
104868 msgstr "Параметрично"
104871 msgid "Backfacing"
104872 msgstr "Зворот грані"
104875 msgid "Pointiness"
104876 msgstr "Загостреність"
104879 msgid "Random Per Island"
104880 msgstr "Випадково По Островах"
104883 msgid "Is Strand"
104884 msgstr "Є пасмом"
104887 msgid "Intercept"
104888 msgstr "Перетин"
104891 msgid "Tangent Normal"
104892 msgstr "Нормаль Тангенса"
104895 msgid "Facing"
104896 msgstr "Облицювання"
104899 msgid "Is Camera Ray"
104900 msgstr "Промінь з камери"
104903 msgid "Is Shadow Ray"
104904 msgstr "Тіньовий промінь"
104907 msgid "Is Diffuse Ray"
104908 msgstr "Дифузний промінь"
104911 msgid "Is Glossy Ray"
104912 msgstr "Промінь глянцю"
104915 msgid "Is Singular Ray"
104916 msgstr "Одиничний промінь"
104919 msgid "Is Reflection Ray"
104920 msgstr "Промінь віддзеркалення"
104923 msgid "Is Transmission Ray"
104924 msgstr "Промінь пропускання"
104927 msgid "Ray Depth"
104928 msgstr "Глибина променя"
104931 msgid "Diffuse Depth"
104932 msgstr "Глибина розсіяння"
104935 msgid "Glossy Depth"
104936 msgstr "Глибина глянцю"
104939 msgid "Transparent Depth"
104940 msgstr "Глибина прозорості"
104943 msgid "Transmission Depth"
104944 msgstr "Глибина пропускання"
104947 msgid "Color1"
104948 msgstr "Колір1"
104951 msgid "Color2"
104952 msgstr "Колір2"
104955 msgid "Color Fac"
104956 msgstr "Коефіцієнт кольору"
104959 msgid "Alpha Fac"
104960 msgstr "Коефіцієнт альфа"
104963 msgid "BSSRDF"
104964 msgstr "BSSRDF"
104967 msgid "Mortar"
104968 msgstr "Цемент"
104971 msgid "Brick Width"
104972 msgstr "Ширина цеглини"
104975 msgid "Row Height"
104976 msgstr "Висота рядка"
104979 msgid "Flame"
104980 msgstr "Полум'я"
104983 msgid "Density Attribute"
104984 msgstr "Атрибут Щільності"
104987 msgid "Absorption Color"
104988 msgstr "Колір Поглинання"
104991 msgid "Emission Color"
104992 msgstr "Колір випромінювання"
104995 msgid "Blackbody Intensity"
104996 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
104999 msgid "Blackbody Tint"
105000 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
105003 msgid "Temperature Attribute"
105004 msgstr "Атрибут Температури"
105007 msgid "Patterns"
105008 msgstr "Патерни"
105011 msgid "Texture Node Editor"
105012 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
105015 msgid "Bricks 1"
105016 msgstr "Цеглини 1"
105019 msgid "Bricks 2"
105020 msgstr "Цеглини 2"
105023 msgid "Coordinate 1"
105024 msgstr "Координата 1"
105027 msgid "Coordinate 2"
105028 msgstr "Координата 2"
105031 msgid "W1"
105032 msgstr "W1"
105035 msgid "W2"
105036 msgstr "W2"
105039 msgid "W3"
105040 msgstr "W3"
105043 msgid "W4"
105044 msgstr "W4"
105047 msgid "iScale"
105048 msgstr "Сила"
105051 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
105052 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
105055 msgid "Could not resolve path (%s)"
105056 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
105059 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
105060 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
105063 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105064 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
105067 msgid "| Time:%s | "
105068 msgstr "| Час:%s | "
105071 msgid "Image too small"
105072 msgstr "Зображення занадто мале"
105075 msgid "Cannot render, no camera"
105076 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
105079 msgid "No border area selected"
105080 msgstr "Не вибрано область межі"
105083 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
105084 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
105087 msgid "No node tree in scene"
105088 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
105091 msgid "No render output node in scene"
105092 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
105095 msgid "All render layers are disabled"
105096 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
105099 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
105100 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
105103 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
105104 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
105107 msgid "No active view found in scene \"%s\""
105108 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
105111 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
105112 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
105115 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
105116 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
105119 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
105120 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
105123 msgid "%s: failed to load '%s'"
105124 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
105127 msgctxt "Sequence"
105128 msgid "Color Balance"
105129 msgstr "Колірний баланс"
105132 msgctxt "Sequence"
105133 msgid "White Balance"
105134 msgstr "Баланс білого"
105137 msgctxt "Sequence"
105138 msgid "Curves"
105139 msgstr "Криві"
105142 msgctxt "Sequence"
105143 msgid "Hue Correct"
105144 msgstr "Корекція відтінку"
105147 msgctxt "Sequence"
105148 msgid "Bright/Contrast"
105149 msgstr "Яскравість/контраст"
105152 msgctxt "Sequence"
105153 msgid "Tonemap"
105154 msgstr "Карта тонів"
105157 msgid "Strips must be the same length"
105158 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
105161 msgid "Strips were not compatible"
105162 msgstr "Смужки були несумісні"
105165 msgid "Strips must have the same number of inputs"
105166 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
105169 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
105170 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
105173 msgid "Blur X"
105174 msgstr "Розмив по X"
105177 msgid "Object Pivot"
105178 msgstr "Опертя Об'єкта"
105181 msgid "Wave Effect"
105182 msgstr "Ефект Хвилі"
105185 msgid "Blender File View"
105186 msgstr "Перегляд файлу Blender"
105189 msgid "Missing 'window' in context"
105190 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
105193 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
105194 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
105197 msgid "Allow Execution"
105198 msgstr "Дозвіл Виконання"
105201 msgid "Don't Save"
105202 msgstr "Не Зберігати"
105205 msgid "unable to open the file"
105206 msgstr "неможливо відкрити файл"
105209 msgid "File Not Found"
105210 msgstr "Файл Не Знайдено"
105213 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
105214 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
105217 msgid "This may lead to unexpected behavior"
105218 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
105221 msgid "Permanently allow execution of scripts"
105222 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
105225 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
105226 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
105229 msgid "Enable scripts"
105230 msgstr "Увімкнути скрипти"
105233 msgid "Continue using file without Python scripts"
105234 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
105237 msgid "Save changes before closing?"
105238 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
105241 msgid "Unable to create user config path"
105242 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
105245 msgid "Context window not set"
105246 msgstr "Вікно контексту не задано"
105249 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
105250 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
105253 msgid "Cannot read file '%s': %s"
105254 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
105257 msgid "File format is not supported in file '%s'"
105258 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
105261 msgid "File path '%s' invalid"
105262 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
105265 msgid "Unknown error loading '%s'"
105266 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
105269 msgid "Application Template '%s' not found"
105270 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
105273 msgid "Could not read '%s'"
105274 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
105277 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
105278 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
105281 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
105282 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
105285 msgid "Saved \"%s\""
105286 msgstr "Збережено \"%s\""
105289 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
105290 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
105293 msgid "Not a library"
105294 msgstr "Не бібліотека"
105297 msgid "Nothing indicated"
105298 msgstr "Нічого не вказано"
105301 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
105302 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
105305 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
105306 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
105309 msgid "'%s': not a library"
105310 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
105313 msgid "'%s': nothing indicated"
105314 msgstr "'%s': нічого не вказано"
105317 msgid "'%s': cannot use current file as library"
105318 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
105321 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
105322 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
105325 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
105326 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
105329 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
105330 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
105333 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
105334 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
105337 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
105338 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
105341 msgid "Win"
105342 msgstr "Win"
105345 msgid "OS"
105346 msgstr "ОС"
105349 msgid "Bksp"
105350 msgstr "Bksp"
105353 msgid "Esc"
105354 msgstr "Esc"
105357 msgid "dbl-"
105358 msgstr "2х-"
105361 msgid "ON"
105362 msgstr "Увімкн."
105365 msgid "OFF"
105366 msgstr "Вимкн."
105369 msgid "OK?"
105370 msgstr "Гаразд?"
105373 msgid "unsupported format"
105374 msgstr "непідтримуваний формат"
105377 msgid "Toggle System Console"
105378 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105381 msgctxt "Operator"
105382 msgid "Toggle System Console"
105383 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105386 msgid "No operator in context"
105387 msgstr "Немає оператора в контексті"
105390 msgid "Property cannot be both boolean and float"
105391 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
105394 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
105395 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
105398 msgid "Property must be an integer or a float"
105399 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
105402 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
105403 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
105406 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
105407 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
105410 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
105411 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
105414 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
105415 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
105418 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
105419 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
105422 msgid "%s '%s' not found"
105423 msgstr "%s '%s' не знайдено"
105426 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105427 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105430 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
105431 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
105434 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105435 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105438 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
105439 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
105442 msgid "Could not resolve path '%s'"
105443 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
105446 msgid "Property from path '%s' is not a float"
105447 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
105450 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
105451 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
105454 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
105455 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
105458 msgctxt "WindowManager"
105459 msgid "Limited Platform Support"
105460 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
105463 msgctxt "WindowManager"
105464 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
105465 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
105468 msgctxt "WindowManager"
105469 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
105470 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
105473 msgctxt "WindowManager"
105474 msgid "Graphics card:"
105475 msgstr "Графічна карта:"
105478 msgctxt "WindowManager"
105479 msgid "Platform Unsupported"
105480 msgstr "Непідтримуване Платформою"
105483 msgctxt "WindowManager"
105484 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
105485 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
105488 msgctxt "WindowManager"
105489 msgid "The program will now close."
105490 msgstr "Програма наразі буде закрита."
105493 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
105494 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
105497 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
105498 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
105501 msgid "Quad-buffer window successfully created"
105502 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
105505 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
105506 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
105509 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
105510 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
105513 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
105514 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
105517 msgid "All Add-ons"
105518 msgstr "Всі додатки"
105521 msgid "All Add-ons Installed by User"
105522 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
105525 msgid "Add Curve"
105526 msgstr "Додати криву"
105529 msgid "Add Mesh"
105530 msgstr "Додати сіть"
105533 msgid "Import-Export"
105534 msgstr "Імпорт-експорт"
105537 msgid "Rigging"
105538 msgstr "Оснащення (rigging)"
105541 msgid "Video Tools"
105542 msgstr "Засоби Відео"
105545 msgid "English (English)"
105546 msgstr "Англійська (English)"
105549 msgid "Japanese (日本語)"
105550 msgstr "Японська (日本語)"
105553 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
105554 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
105557 msgid "Italian (Italiano)"
105558 msgstr "Італійська (Italiano)"
105561 msgid "German (Deutsch)"
105562 msgstr "Німецька (Deutsch)"
105565 msgid "Finnish (Suomi)"
105566 msgstr "Фінська (Suomi)"
105569 msgid "Swedish (Svenska)"
105570 msgstr "Шведська (Svenska)"
105573 msgid "French (Français)"
105574 msgstr "Французька (Français)"
105577 msgid "Spanish (Español)"
105578 msgstr "Іспанська (Español)"
105581 msgid "Catalan (Català)"
105582 msgstr "Каталанська (Català)"
105585 msgid "Czech (Český)"
105586 msgstr "Чеська (Český)"
105589 msgid "Portuguese (Português)"
105590 msgstr "Португальська (Português)"
105593 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
105594 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
105597 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
105598 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
105601 msgid "Russian (Русский)"
105602 msgstr "Російська (Русский)"
105605 msgid "Croatian (Hrvatski)"
105606 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
105609 msgid "Serbian (Српски)"
105610 msgstr "Сербська (Српски)"
105613 msgid "Ukrainian (Український)"
105614 msgstr "Українська (Українська)"
105617 msgid "Polish (Polski)"
105618 msgstr "Польська (Polski)"
105621 msgid "Romanian (Român)"
105622 msgstr "Румунська (Român)"
105625 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
105626 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
105629 msgid "Bulgarian (Български)"
105630 msgstr "Болгарська (Български)"
105633 msgid "Greek (Ελληνικά)"
105634 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
105637 msgid "Nepali (नेपाली)"
105638 msgstr "Непальська (नेपाली)"
105641 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
105642 msgstr "Перська (یسراف)"
105645 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
105646 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
105649 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
105650 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
105653 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
105654 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
105657 msgid "Turkish (Türkçe)"
105658 msgstr "Турецька (Türkçe)"
105661 msgid "Hungarian (Magyar)"
105662 msgstr "Угорська (Magyar)"
105665 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
105666 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
105669 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
105670 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
105673 msgid "Estonian (Eestlane)"
105674 msgstr "Естонська (Eestlane)"
105677 msgid "Esperanto (Esperanto)"
105678 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
105681 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
105682 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
105685 msgid "Amharic (አማርኛ)"
105686 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
105689 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
105690 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
105693 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
105694 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
105697 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
105698 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
105701 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
105702 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
105705 msgid "Basque (Euskara)"
105706 msgstr "Баскська (Euskara)"
105709 msgid "Hausa (Hausa)"
105710 msgstr "Hausa (Hausa)"
105713 msgid "Kazakh (қазақша)"
105714 msgstr "Казахська (қазақша)"
105717 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
105718 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
105721 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
105722 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
105725 msgid "Slovak (Slovenčina)"
105726 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
105729 msgid "Complete"
105730 msgstr "Завершено"
105733 msgid "In Progress"
105734 msgstr "Триває"
105737 msgid "Starting"
105738 msgstr "Розпочато"