Updated from svn trunk (rBTS6052).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob674919b7f0253e0b9d734afd87d4e8bf43c4f910
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'c5d3846b1026')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "MetalRT (Experimental)"
314 msgstr "MetalRT (Experimental)"
317 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
318 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
321 msgid "Fribidi Library"
322 msgstr "Biblioteca Fribidi"
325 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
326 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
329 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
330 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
333 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
334 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
337 msgid "Translation Root"
338 msgstr "Raíz de la traducción"
341 msgid "The bf-translation repository"
342 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
345 msgid "Import Paths"
346 msgstr "Rutas de importación"
349 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
350 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
353 msgid "Source Root"
354 msgstr "Raíz del cód. fuente"
357 msgid "The Blender source root path"
358 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
361 msgid "Spell Cache"
362 msgstr "Caché de ortografía"
365 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
366 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
369 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
370 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
373 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
374 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
377 msgid "Persistent Data Path"
378 msgstr "Ruta de datos persistentes"
381 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
382 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
385 msgid "User Add-ons"
386 msgstr "Complementos del usuario"
389 msgid "Collection of add-ons"
390 msgstr "Colección de complementos"
393 msgid "Animation Data"
394 msgstr "Datos de animación"
397 msgid "Animation data for data-block"
398 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
401 msgid "Action"
402 msgstr "Acción"
405 msgid "Active Action for this data-block"
406 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
409 msgid "Action Blending"
410 msgstr "Fundido de acciones"
413 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
414 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
417 msgid "Replace"
418 msgstr "Reemplazar"
421 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
422 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
425 msgid "Combine"
426 msgstr "Combinar"
429 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
430 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
433 msgid "Add"
434 msgstr "Adicionar"
437 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
438 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
441 msgid "Subtract"
442 msgstr "Sustraer"
445 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
446 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
449 msgid "Multiply"
450 msgstr "Multiplicar"
453 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
454 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
457 msgid "Action Extrapolation"
458 msgstr "Extrapolación de acción"
461 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
462 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
465 msgid "Nothing"
466 msgstr "Nada"
469 msgid "Strip has no influence past its extents"
470 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
473 msgid "Hold"
474 msgstr "Mantener"
477 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
478 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
481 msgid "Hold Forward"
482 msgstr "Mantener adelante"
485 msgid "Only hold last frame"
486 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
489 msgid "Action Influence"
490 msgstr "Influencia de acción"
493 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
494 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
497 msgid "Drivers"
498 msgstr "Controladores"
501 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
502 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
505 msgid "NLA Tracks"
506 msgstr "Pistas de ANL"
509 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
510 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
513 msgid "NLA Evaluation Enabled"
514 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
517 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
518 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
521 msgid "Use NLA Tweak Mode"
522 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
525 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
526 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
529 msgid "Collection of Driver F-Curves"
530 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
533 msgid "Animation Visualization"
534 msgstr "Visualización de animación"
537 msgid "Settings for the visualization of motion"
538 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
541 msgid "Motion Paths"
542 msgstr "Trayectoria de movimiento"
545 msgid "Motion Path settings for visualization"
546 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
549 msgid "Motion Path Settings"
550 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
553 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
554 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
557 msgid "Bake Location"
558 msgstr "Capturar posición"
561 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
562 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
565 msgid "Heads"
566 msgstr "Cabezas"
569 msgid "Calculate bone paths from heads"
570 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
573 msgid "Tails"
574 msgstr "Colas"
577 msgid "Calculate bone paths from tails"
578 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
581 msgid "After Current"
582 msgstr "Después del actual"
585 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
589 msgid "Before Current"
590 msgstr "Antes del actual"
593 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
597 msgid "End Frame"
598 msgstr "F. final"
601 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
605 msgid "Start Frame"
606 msgstr "F. inicial"
609 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
613 msgid "Frame Step"
614 msgstr "Intervalo"
617 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
621 msgid "Has Motion Paths"
622 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
625 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
626 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
629 msgid "Paths Range"
630 msgstr "Rango de trayectorias"
633 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
634 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
637 msgid "All Keys"
638 msgstr "Todos los claves"
641 msgid "From the first keyframe to the last"
642 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
645 msgid "Selected Keys"
646 msgstr "Claves seleccionados"
649 msgid "From the first selected keyframe to the last"
650 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
653 msgid "Scene Frame Range"
654 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
657 msgid "The entire Scene / Preview range"
658 msgstr "El rango completo de la escena"
661 msgid "Show Frame Numbers"
662 msgstr "Mostrar números fotogramas"
665 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
666 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
669 msgid "All Action Keyframes"
670 msgstr "Todos los claves de acción"
673 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
674 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
677 msgid "Highlight Keyframes"
678 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
681 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
682 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
685 msgid "Show Keyframe Numbers"
686 msgstr "Mostrar números de claves"
689 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
690 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
693 msgid "Paths Type"
694 msgstr "Tipo de trayectoria"
697 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
698 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
701 msgid "Around Frame"
702 msgstr "Rango variable"
705 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
706 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
709 msgid "In Range"
710 msgstr "Rango fijo"
713 msgid "Display Paths of poses within specified range"
714 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
717 msgid "Any Type"
718 msgstr "Cualquier tipo"
721 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
722 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
725 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
726 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
729 msgid "Height"
730 msgstr "Altura"
733 msgid "Area height"
734 msgstr "Altura del área"
737 msgid "Regions"
738 msgstr "Regiones"
741 msgid "Regions this area is subdivided in"
742 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
745 msgid "Show Menus"
746 msgstr "Mostrar menúes"
749 msgid "Show menus in the header"
750 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
753 msgid "Spaces"
754 msgstr "Espacios"
757 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
758 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
761 msgid "Editor Type"
762 msgstr "Tipo de editor"
765 msgid "Current editor type for this area"
766 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
769 msgid "Empty"
770 msgstr "Vacío"
773 msgid "3D Viewport"
774 msgstr "Vista 3D"
777 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
778 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
781 msgid "UV/Image Editor"
782 msgstr "Editor de UV e imágenes"
785 msgid "View and edit images and UV Maps"
786 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
789 msgid "Node Editor"
790 msgstr "Editor de nodos"
793 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
794 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
797 msgid "Video Sequencer"
798 msgstr "Editor de video"
801 msgid "Video editing tools"
802 msgstr "Herramientas de edición de video"
805 msgid "Movie Clip Editor"
806 msgstr "Editor de clips"
809 msgid "Motion tracking tools"
810 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
813 msgid "Dope Sheet"
814 msgstr "Planilla de tiempos"
817 msgid "Adjust timing of keyframes"
818 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
821 msgid "Graph Editor"
822 msgstr "Editor de curvas"
825 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
826 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
829 msgid "Nonlinear Animation"
830 msgstr "Animación no lineal"
833 msgid "Combine and layer Actions"
834 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
837 msgid "Text Editor"
838 msgstr "Editor de texto"
841 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
842 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
845 msgid "Python Console"
846 msgstr "Consola Python"
849 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
850 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
853 msgid "Info"
854 msgstr "Info"
857 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
858 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
861 msgid "Top Bar"
862 msgstr "Barra superior"
865 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
866 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
869 msgid "Status Bar"
870 msgstr "Barra de estado"
873 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
874 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
877 msgid "Outliner"
878 msgstr "Listado"
881 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
882 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
885 msgid "Properties"
886 msgstr "Propiedades"
889 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
890 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
893 msgid "File Browser"
894 msgstr "Explorador de archivos"
897 msgid "Browse for files and assets"
898 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
901 msgid "Spreadsheet"
902 msgstr "Planilla"
905 msgid "Explore geometry data in a table"
906 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
909 msgid "Preferences"
910 msgstr "Preferencias"
913 msgid "Edit persistent configuration settings"
914 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
917 msgid "Width"
918 msgstr "Ancho"
921 msgid "Area width"
922 msgstr "Ancho del área"
925 msgid "X Position"
926 msgstr "Posición X"
929 msgid "The window relative vertical location of the area"
930 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
933 msgid "Y Position"
934 msgstr "Posición Y"
937 msgid "The window relative horizontal location of the area"
938 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
941 msgid "Area Spaces"
942 msgstr "Espacios del área"
945 msgid "Collection of spaces"
946 msgstr "Colección de espacios"
949 msgid "Active Space"
950 msgstr "Espacio activo"
953 msgid "Space currently being displayed in this area"
954 msgstr "Espacio mostrado de este área"
957 msgid "Armature Bones"
958 msgstr "Huesos del esqueleto"
961 msgid "Collection of armature bones"
962 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
965 msgid "Active Bone"
966 msgstr "Hueso activo"
969 msgid "Armature's active bone"
970 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
973 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
974 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
977 msgid "Collection of target bones and weights"
978 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
981 msgid "Armature EditBones"
982 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
985 msgid "Collection of armature edit bones"
986 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
989 msgid "Active EditBone"
990 msgstr "Hueso editable activo"
993 msgid "Armatures active edit bone"
994 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
997 msgid "Asset Library Reference"
998 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1001 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1002 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1005 msgid "Asset Data"
1006 msgstr "Datos del recurso"
1009 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1010 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1013 msgid "Active Tag"
1014 msgstr "Etiqueta activa"
1017 msgid "Index of the tag set for editing"
1018 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1021 msgid "Author"
1022 msgstr "Autor"
1025 msgid "Name of the creator of the asset"
1026 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1029 msgid "Catalog UUID"
1030 msgstr "UUID del catálogo"
1033 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1034 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1037 msgid "Catalog Simple Name"
1038 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1041 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1042 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1045 msgid "Description"
1046 msgstr "Descripción"
1049 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1050 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1053 msgid "Tags"
1054 msgstr "Etiquetas"
1057 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1058 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1061 msgid "Asset Tag"
1062 msgstr "Etiqueta de recurso"
1065 msgid "User defined tag (name token)"
1066 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1069 msgid "The identifier that makes up this tag"
1070 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1073 msgid "Asset Tags"
1074 msgstr "Etiquetas de recurso"
1077 msgid "Collection of custom asset tags"
1078 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1081 msgid "Geometry attribute"
1082 msgstr "Atributo de geometría"
1085 msgid "Data Type"
1086 msgstr "Tipo de dato"
1089 msgid "Type of data stored in attribute"
1090 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1093 msgid "Float"
1094 msgstr "Decimal"
1097 msgid "Floating-point value"
1098 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1101 msgid "Integer"
1102 msgstr "Entero"
1105 msgid "32-bit integer"
1106 msgstr "Entero de 32 bits"
1109 msgid "Vector"
1110 msgstr "Vector"
1113 msgid "3D vector with floating-point values"
1114 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1117 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1118 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1121 msgid "Byte Color"
1122 msgstr "Color byte"
1125 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1126 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1129 msgid "String"
1130 msgstr "Cadena"
1133 msgid "Text string"
1134 msgstr "Cadena de texto"
1137 msgid "Boolean"
1138 msgstr "Booleana"
1141 msgid "True or false"
1142 msgstr "Verdadero o falso"
1145 msgid "2D Vector"
1146 msgstr "Vector 2D"
1149 msgid "2D vector with floating-point values"
1150 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1153 msgid "8-Bit Integer"
1154 msgstr "Entero de 8 bits"
1157 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1158 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1161 msgid "Domain"
1162 msgstr "Dominio"
1165 msgid "Domain of the Attribute"
1166 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1169 msgid "Point"
1170 msgstr "Punto"
1173 msgid "Attribute on point"
1174 msgstr "Operar sobre puntos"
1177 msgid "Edge"
1178 msgstr "Borde"
1181 msgid "Attribute on mesh edge"
1182 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1185 msgid "Face"
1186 msgstr "Cara"
1189 msgid "Attribute on mesh faces"
1190 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1193 msgid "Face Corner"
1194 msgstr "Esquina de cara"
1197 msgid "Attribute on mesh face corner"
1198 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1201 msgid "Spline"
1202 msgstr "Curva"
1205 msgid "Attribute on spline"
1206 msgstr "Operar sobre curvas"
1209 msgid "Instance"
1210 msgstr "Instancia"
1213 msgid "Attribute on instance"
1214 msgstr "Operar sobre instancias"
1217 msgid "Name of the Attribute"
1218 msgstr "Nombre del atributo"
1221 msgid "Bool Attribute"
1222 msgstr "Atributo booleano"
1225 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1226 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1229 msgid "Byte Color Attribute"
1230 msgstr "Atributo de color byte"
1233 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1234 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1237 msgid "8-bit Integer Attribute"
1238 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1241 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1242 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1245 msgid "Float2 Attribute"
1246 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1249 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1250 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1253 msgid "Float Attribute"
1254 msgstr "Atributo decimal"
1257 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1258 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1261 msgid "Float Color Attribute"
1262 msgstr "Atributo de color decimal"
1265 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1266 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1269 msgid "Float Vector Attribute"
1270 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1273 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1274 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1277 msgid "Integer Attribute"
1278 msgstr "Atributo entero"
1281 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1282 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1285 msgid "String Attribute"
1286 msgstr "Atributo de texto"
1289 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1290 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1293 msgid "Attribute Group"
1294 msgstr "Grupo de atributos"
1297 msgid "Group of geometry attributes"
1298 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1301 msgid "Active Attribute"
1302 msgstr "Atributo activo"
1305 msgid "Active attribute"
1306 msgstr "Atributo activo"
1309 msgid "Active Color"
1310 msgstr "Color activo"
1313 msgid "Active color attribute for display and editing"
1314 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1317 msgid "Active Color Index"
1318 msgstr "Identificador color activo"
1321 msgid "Active color attribute index"
1322 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1325 msgid "Active Attribute Index"
1326 msgstr "Identificador atributo activo"
1329 msgid "Active attribute index"
1330 msgstr "Identificador del atributo activo"
1333 msgid "Active Render Color Index"
1334 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1337 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1338 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1341 msgid "Bake Data"
1342 msgstr "Datos a capturar"
1345 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1346 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1349 msgid "Cage Extrusion"
1350 msgstr "Jaula extruída"
1353 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1354 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1357 msgid "Cage Object"
1358 msgstr "Objeto jaula"
1361 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1362 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1365 msgid "File Path"
1366 msgstr "Ruta del archivo"
1369 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1370 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1373 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1374 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1377 msgid "Image Format"
1378 msgstr "Formato de imagen"
1381 msgid "Margin"
1382 msgstr "Margen"
1385 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1386 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1389 msgid "Margin Type"
1390 msgstr "Tipo de margen"
1393 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1394 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1397 msgid "Adjacent Faces"
1398 msgstr "Caras adyacentes"
1401 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1402 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1405 msgid "Extend"
1406 msgstr "Extender"
1409 msgid "Extend border pixels outwards"
1410 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1413 msgid "Max Ray Distance"
1414 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1417 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1418 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1421 msgid "Normal Space"
1422 msgstr "Espacio de normales"
1425 msgid "Axis to bake in blue channel"
1426 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1429 msgid "+X"
1430 msgstr "+X"
1433 msgid "+Y"
1434 msgstr "+Y"
1437 msgid "+Z"
1438 msgstr "+Z"
1441 msgid "-X"
1442 msgstr "-X"
1445 msgid "-Y"
1446 msgstr "-Y"
1449 msgid "-Z"
1450 msgstr "-Z"
1453 msgid "Axis to bake in green channel"
1454 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1457 msgid "Axis to bake in red channel"
1458 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1461 msgid "Choose normal space for baking"
1462 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1465 msgid "Object"
1466 msgstr "Objeto"
1469 msgid "Bake the normals in object space"
1470 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1473 msgid "Tangent"
1474 msgstr "Tangente"
1477 msgid "Bake the normals in tangent space"
1478 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1481 msgid "Pass Filter"
1482 msgstr "Filtro de pasadas"
1485 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1486 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "Ninguno"
1493 msgid "Emit"
1494 msgstr "Emisión"
1497 msgid "Direct"
1498 msgstr "Directa"
1501 msgid "Indirect"
1502 msgstr "Indirecta"
1505 msgid "Diffuse"
1506 msgstr "Difusión"
1509 msgid "Glossy"
1510 msgstr "Reflectividad"
1513 msgid "Transmission"
1514 msgstr "Transmisión"
1517 msgid "Save Mode"
1518 msgstr "Modo de guardado"
1521 msgid "Where to save baked image textures"
1522 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1525 msgid "Internal"
1526 msgstr "Interno"
1529 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1530 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1533 msgid "External"
1534 msgstr "Externo"
1537 msgid "Save the baking map in an external file"
1538 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1541 msgid "Target"
1542 msgstr "Objetivo"
1545 msgid "Where to output the baked map"
1546 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1549 msgid "Image Textures"
1550 msgstr "Texturas de imagen"
1553 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1554 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1557 msgid "Automatic Name"
1558 msgstr "Nombre automático"
1561 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1562 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1565 msgid "Cage"
1566 msgstr "Jaula"
1569 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1570 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1573 msgid "Clear"
1574 msgstr "Restablecer"
1577 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1578 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1581 msgid "Color the pass"
1582 msgstr "Colorear la pasada"
1585 msgid "Add diffuse contribution"
1586 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1589 msgid "Add direct lighting contribution"
1590 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1593 msgid "Add emission contribution"
1594 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1597 msgid "Add glossy contribution"
1598 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1601 msgid "Add indirect lighting contribution"
1602 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1605 msgid "Add transmission contribution"
1606 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1609 msgid "Selected to Active"
1610 msgstr "Seleccionados a activo"
1613 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1614 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1617 msgid "Split Materials"
1618 msgstr "Dividir materiales"
1621 msgid "Split external images per material (external only)"
1622 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1625 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1626 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1629 msgid "Bezier Curve Point"
1630 msgstr "Punto de curva Bezier"
1633 msgid "Bezier curve point with two handles"
1634 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1637 msgid "Control Point"
1638 msgstr "Punto de control"
1641 msgid "Coordinates of the control point"
1642 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1645 msgid "Handle 1"
1646 msgstr "Asa 1"
1649 msgid "Coordinates of the first handle"
1650 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1653 msgid "Handle 1 Type"
1654 msgstr "Tipo del asa 1"
1657 msgid "Handle types"
1658 msgstr "Tipos de asa"
1661 msgid "Free"
1662 msgstr "Libre"
1665 msgid "Aligned"
1666 msgstr "Alineada"
1669 msgid "Auto"
1670 msgstr "Auto"
1673 msgid "Handle 2"
1674 msgstr "Asa 2"
1677 msgid "Coordinates of the second handle"
1678 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1681 msgid "Handle 2 Type"
1682 msgstr "Tipo del asa 2"
1685 msgid "Hide"
1686 msgstr "Ocultar"
1689 msgid "Visibility status"
1690 msgstr "Estado de visibilidad"
1693 msgid "Bevel Radius"
1694 msgstr "Radio biselado"
1697 msgid "Radius for beveling"
1698 msgstr "Radio de biselado"
1701 msgid "Control Point selected"
1702 msgstr "Punto de control seleccionado"
1705 msgid "Control point selection status"
1706 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1709 msgid "Handle 1 selected"
1710 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1713 msgid "Handle 1 selection status"
1714 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1717 msgid "Handle 2 selected"
1718 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1721 msgid "Handle 2 selection status"
1722 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1725 msgid "Tilt"
1726 msgstr "Inclinación"
1729 msgid "Tilt in 3D View"
1730 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1733 msgid "Weight"
1734 msgstr "Influencia"
1737 msgid "Softbody goal weight"
1738 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1741 msgid "Blend-File Data"
1742 msgstr "Datos de archivo .blend"
1745 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1746 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1749 msgid "Actions"
1750 msgstr "Acciones"
1753 msgid "Action data-blocks"
1754 msgstr "Bloques de datos de acción"
1757 msgid "Armatures"
1758 msgstr "Esqueletos"
1761 msgid "Armature data-blocks"
1762 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1765 msgid "Brushes"
1766 msgstr "Pinceles"
1769 msgid "Brush data-blocks"
1770 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1773 msgid "Cache Files"
1774 msgstr "Archivos de caché"
1777 msgid "Cache Files data-blocks"
1778 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1781 msgid "Cameras"
1782 msgstr "Cámaras"
1785 msgid "Camera data-blocks"
1786 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1789 msgid "Collections"
1790 msgstr "Colecciones"
1793 msgid "Collection data-blocks"
1794 msgstr "Bloques de datos de colección"
1797 msgid "Curves"
1798 msgstr "Curvas"
1801 msgid "Curve data-blocks"
1802 msgstr "Bloques de datos de curva"
1805 msgid "Filename"
1806 msgstr "Nombre de archivo"
1809 msgid "Path to the .blend file"
1810 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1813 msgid "Vector Fonts"
1814 msgstr "Tipografías vectoriales"
1817 msgid "Vector font data-blocks"
1818 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1821 msgid "Grease Pencil"
1822 msgstr "Lápiz de cera"
1825 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1829 msgid "Hair Curves"
1830 msgstr "Curvas de pelo"
1833 msgid "Images"
1834 msgstr "Imágenes"
1837 msgid "Image data-blocks"
1838 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1841 msgid "File Has Unsaved Changes"
1842 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1845 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1846 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1849 msgid "File is Saved"
1850 msgstr "Archivo guardado"
1853 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1854 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1857 msgid "Lattices"
1858 msgstr "Jaulas"
1861 msgid "Lattice data-blocks"
1862 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1865 msgid "Libraries"
1866 msgstr "Bibliotecas"
1869 msgid "Library data-blocks"
1870 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1873 msgid "Light Probes"
1874 msgstr "Sondas de luz"
1877 msgid "Light Probe data-blocks"
1878 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1881 msgid "Lights"
1882 msgstr "Luces"
1885 msgid "Light data-blocks"
1886 msgstr "Bloques de datos de luz"
1889 msgid "Line Styles"
1890 msgstr "Estilos de línea"
1893 msgid "Line Style data-blocks"
1894 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1897 msgid "Masks"
1898 msgstr "Máscaras"
1901 msgid "Masks data-blocks"
1902 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1905 msgid "Materials"
1906 msgstr "Materiales"
1909 msgid "Material data-blocks"
1910 msgstr "Bloques de datos de material"
1913 msgid "Meshes"
1914 msgstr "Mallas"
1917 msgid "Mesh data-blocks"
1918 msgstr "Bloques de datos de malla"
1921 msgid "Metaballs"
1922 msgstr "Metabolas"
1925 msgid "Metaball data-blocks"
1926 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1929 msgid "Movie Clips"
1930 msgstr "Clips de película"
1933 msgid "Movie Clip data-blocks"
1934 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1937 msgid "Node Groups"
1938 msgstr "Grupos de nodos"
1941 msgid "Node group data-blocks"
1942 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1945 msgid "Objects"
1946 msgstr "Objetos"
1949 msgid "Object data-blocks"
1950 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1953 msgid "Paint Curves"
1954 msgstr "Curvas de pintura"
1957 msgid "Paint Curves data-blocks"
1958 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1961 msgid "Palettes"
1962 msgstr "Paletas"
1965 msgid "Palette data-blocks"
1966 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1969 msgid "Particles"
1970 msgstr "Partículas"
1973 msgid "Particle data-blocks"
1974 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1977 msgid "Point Clouds"
1978 msgstr "Nubes de puntos"
1981 msgid "Point cloud data-blocks"
1982 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1985 msgid "Scenes"
1986 msgstr "Escenas"
1989 msgid "Scene data-blocks"
1990 msgstr "Bloques de datos de escena"
1993 msgid "Screens"
1994 msgstr "Organizaciones"
1997 msgid "Screen data-blocks"
1998 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2001 msgid "Shape Keys"
2002 msgstr "Formas clave"
2005 msgid "Shape Key data-blocks"
2006 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2009 msgid "Simulations"
2010 msgstr "Simulaciones"
2013 msgid "Sounds"
2014 msgstr "Sonidos"
2017 msgid "Sound data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2021 msgid "Speakers"
2022 msgstr "Altavoces"
2025 msgid "Speaker data-blocks"
2026 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2029 msgid "Texts"
2030 msgstr "Textos"
2033 msgid "Text data-blocks"
2034 msgstr "Bloques de datos de texto"
2037 msgid "Textures"
2038 msgstr "Texturas"
2041 msgid "Texture data-blocks"
2042 msgstr "Bloques de datos de textura"
2045 msgid "Use Auto-Pack"
2046 msgstr "Usar empaque automático"
2049 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2050 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2053 msgid "Version"
2054 msgstr "Versión"
2057 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2058 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2061 msgid "Volumes"
2062 msgstr "Volúmenes"
2065 msgid "Volume data-blocks"
2066 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2069 msgid "Window Managers"
2070 msgstr "Administradores de ventanas"
2073 msgid "Window manager data-blocks"
2074 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2077 msgid "Workspaces"
2078 msgstr "Espacios de trabajo"
2081 msgid "Workspace data-blocks"
2082 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2085 msgid "Worlds"
2086 msgstr "Entornos"
2089 msgid "World data-blocks"
2090 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2093 msgid "Main Actions"
2094 msgstr "Acciones principales"
2097 msgid "Collection of actions"
2098 msgstr "Colección de acciones"
2101 msgid "Main Armatures"
2102 msgstr "Esqueletos principales"
2105 msgid "Collection of armatures"
2106 msgstr "Colección de esqueletos"
2109 msgid "Main Brushes"
2110 msgstr "Pinceles principales"
2113 msgid "Collection of brushes"
2114 msgstr "Colección de pinceles"
2117 msgid "Main Cache Files"
2118 msgstr "Archivos de caché principales"
2121 msgid "Collection of cache files"
2122 msgstr "Colección de archivos de caché"
2125 msgid "Main Cameras"
2126 msgstr "Cámaras principales"
2129 msgid "Collection of cameras"
2130 msgstr "Colección de cámaras"
2133 msgid "Main Collections"
2134 msgstr "Colecciones principales"
2137 msgid "Collection of collections"
2138 msgstr "Colección de colecciones"
2141 msgid "Main Curves"
2142 msgstr "Curvas principales"
2145 msgid "Collection of curves"
2146 msgstr "Colección de curvas"
2149 msgid "Main Fonts"
2150 msgstr "Tipografías principales"
2153 msgid "Collection of fonts"
2154 msgstr "Colección de tipografías"
2157 msgid "Main Grease Pencils"
2158 msgstr "Lápices de cera principales"
2161 msgid "Collection of grease pencils"
2162 msgstr "Colección de lápices de cera"
2165 msgid "Main Images"
2166 msgstr "Imágenes principales"
2169 msgid "Collection of images"
2170 msgstr "Colección de imágenes"
2173 msgid "Main Lattices"
2174 msgstr "Jaulas principales"
2177 msgid "Collection of lattices"
2178 msgstr "Colección de jaulas"
2181 msgid "Main Libraries"
2182 msgstr "Bibliotecas principales"
2185 msgid "Collection of libraries"
2186 msgstr "Colección de bibliotecas"
2189 msgid "Main Lights"
2190 msgstr "Luces principales"
2193 msgid "Collection of lights"
2194 msgstr "Colección de luces"
2197 msgid "Main Line Styles"
2198 msgstr "Estilos de línea principales"
2201 msgid "Collection of line styles"
2202 msgstr "Colección de estilos de línea"
2205 msgid "Main Masks"
2206 msgstr "Máscaras principales"
2209 msgid "Collection of masks"
2210 msgstr "Colección de máscaras"
2213 msgid "Main Materials"
2214 msgstr "Materiales principales"
2217 msgid "Collection of materials"
2218 msgstr "Colección de materiales"
2221 msgid "Main Meshes"
2222 msgstr "Mallas principales"
2225 msgid "Collection of meshes"
2226 msgstr "Colección de mallas"
2229 msgid "Main Metaballs"
2230 msgstr "Metabolas principales"
2233 msgid "Collection of metaballs"
2234 msgstr "Colección de metabolas"
2237 msgid "Main Movie Clips"
2238 msgstr "Clips de película principales"
2241 msgid "Collection of movie clips"
2242 msgstr "Colección de clips de película"
2245 msgid "Main Node Trees"
2246 msgstr "Árboles de nodos principales"
2249 msgid "Collection of node trees"
2250 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2253 msgid "Main Objects"
2254 msgstr "Objetos principales"
2257 msgid "Collection of objects"
2258 msgstr "Colección de objetos"
2261 msgid "Main Paint Curves"
2262 msgstr "Curvas de pintura principales"
2265 msgid "Collection of paint curves"
2266 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2269 msgid "Main Palettes"
2270 msgstr "Paletas principales"
2273 msgid "Collection of palettes"
2274 msgstr "Colección de paletas"
2277 msgid "Main Particle Settings"
2278 msgstr "Opciones de partículas principales"
2281 msgid "Collection of particle settings"
2282 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2285 msgid "Main Point Clouds"
2286 msgstr "Nubes de puntos principales"
2289 msgid "Collection of point clouds"
2290 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2293 msgid "Main Light Probes"
2294 msgstr "Sondas de luz principales"
2297 msgid "Collection of light probes"
2298 msgstr "Colección de sondas de luz"
2301 msgid "Main Scenes"
2302 msgstr "Escenas principales"
2305 msgid "Collection of scenes"
2306 msgstr "Colección de escenas"
2309 msgid "Main Screens"
2310 msgstr "Pantallas principales"
2313 msgid "Collection of screens"
2314 msgstr "Colección de pantallas"
2317 msgid "Main Sounds"
2318 msgstr "Sonidos principales"
2321 msgid "Collection of sounds"
2322 msgstr "Colección de sonidos"
2325 msgid "Main Speakers"
2326 msgstr "Altavoces principales"
2329 msgid "Collection of speakers"
2330 msgstr "Colección de altavoces"
2333 msgid "Main Texts"
2334 msgstr "Textos principales"
2337 msgid "Collection of texts"
2338 msgstr "Colección de textos"
2341 msgid "Main Textures"
2342 msgstr "Texturas principales"
2345 msgid "Collection of textures"
2346 msgstr "Colección de texturas"
2349 msgid "Main Volumes"
2350 msgstr "Volúmenes principales"
2353 msgid "Collection of volumes"
2354 msgstr "Colección de volúmenes"
2357 msgid "Main Window Managers"
2358 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2361 msgid "Collection of window managers"
2362 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2365 msgid "Main Workspaces"
2366 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2369 msgid "Collection of workspaces"
2370 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2373 msgid "Main Worlds"
2374 msgstr "Entornos principales"
2377 msgid "Collection of worlds"
2378 msgstr "Colección de entornos"
2381 msgid "Blender RNA"
2382 msgstr "RNA de Blender"
2385 msgid "Blender RNA structure definitions"
2386 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2389 msgid "Structs"
2390 msgstr "Estructuras"
2393 msgid "Boid Rule"
2394 msgstr "Regla de boid"
2397 msgid "Boid rule name"
2398 msgstr "Nombre de regla de boid"
2401 msgid "Goal"
2402 msgstr "Objetivo"
2405 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2406 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2409 msgid "Avoid"
2410 msgstr "Evitar"
2413 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2414 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2417 msgid "Avoid Collision"
2418 msgstr "Evitar colisión"
2421 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2422 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2425 msgid "Separate"
2426 msgstr "Separar"
2429 msgid "Keep from going through other boids"
2430 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2433 msgid "Flock"
2434 msgstr "Bandada"
2437 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2438 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2441 msgid "Follow Leader"
2442 msgstr "Seguir a líder"
2445 msgid "Follow a boid or assigned object"
2446 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2449 msgid "Average Speed"
2450 msgstr "Velocidad promedio"
2453 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2454 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2457 msgid "Fight"
2458 msgstr "Luchar"
2461 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2462 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2465 msgid "In Air"
2466 msgstr "En el aire"
2469 msgid "Use rule when boid is flying"
2470 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2473 msgid "On Land"
2474 msgstr "En tierra"
2477 msgid "Use rule when boid is on land"
2478 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2481 msgid "Level"
2482 msgstr "Nivel"
2485 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2486 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2489 msgid "Speed"
2490 msgstr "Velocidad"
2493 msgid "Percentage of maximum speed"
2494 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2497 msgid "Wander"
2498 msgstr "Deambular"
2501 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2502 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2505 msgid "Fear Factor"
2506 msgstr "Factor de temor"
2509 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2510 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2513 msgid "Object to avoid"
2514 msgstr "Objeto a evitar"
2517 msgid "Predict"
2518 msgstr "Predecir"
2521 msgid "Predict target movement"
2522 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2525 msgid "Look Ahead"
2526 msgstr "Mirar adelante"
2529 msgid "Time to look ahead in seconds"
2530 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2533 msgid "Boids"
2534 msgstr "Boids"
2537 msgid "Avoid collision with other boids"
2538 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2541 msgid "Deflectors"
2542 msgstr "Deflectores"
2545 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2546 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2549 msgid "Fight Distance"
2550 msgstr "Distancia de lucha"
2553 msgid "Attack boids at max this distance"
2554 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2557 msgid "Flee Distance"
2558 msgstr "Distancia de huida"
2561 msgid "Flee to this distance"
2562 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2565 msgid "Distance"
2566 msgstr "Distancia"
2569 msgid "Distance behind leader to follow"
2570 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2573 msgid "Follow this object instead of a boid"
2574 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2577 msgid "Queue Size"
2578 msgstr "Tamaño de la cola"
2581 msgid "How many boids in a line"
2582 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2585 msgid "Line"
2586 msgstr "Línea"
2589 msgid "Follow leader in a line"
2590 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2593 msgid "Goal object"
2594 msgstr "Objeto objetivo"
2597 msgid "Boid Settings"
2598 msgstr "Opciones boid"
2601 msgid "Settings for boid physics"
2602 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2605 msgid "Accuracy"
2606 msgstr "Precisión"
2609 msgid "Accuracy of attack"
2610 msgstr "Precisión de ataque"
2613 msgid "Active Boid Rule"
2614 msgstr "Regla activa de boid"
2617 msgid "Active Boid State Index"
2618 msgstr "Identificador estado boid activo"
2621 msgid "Aggression"
2622 msgstr "Agresividad"
2625 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2626 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2629 msgid "Max Air Acceleration"
2630 msgstr "Máx acel aérea"
2633 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2634 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2637 msgid "Max Air Angular Velocity"
2638 msgstr "Máx vel angular aérea"
2641 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2642 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2645 msgid "Air Personal Space"
2646 msgstr "Espacio personal aéreo"
2649 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2650 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2653 msgid "Max Air Speed"
2654 msgstr "Máx vel aérea"
2657 msgid "Maximum speed in air"
2658 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2661 msgid "Min Air Speed"
2662 msgstr "Mín vel aérea"
2665 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2666 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2669 msgid "Banking"
2670 msgstr "Balanceo"
2673 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2674 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2677 msgid "Health"
2678 msgstr "Salud"
2681 msgid "Initial boid health when born"
2682 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2685 msgid "Boid height relative to particle size"
2686 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2689 msgid "Max Land Acceleration"
2690 msgstr "Máx acel en tierra"
2693 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2694 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2697 msgid "Max Land Angular Velocity"
2698 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2701 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2702 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2705 msgid "Jump Speed"
2706 msgstr "Velocidad de salto"
2709 msgid "Maximum speed for jumping"
2710 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2713 msgid "Land Personal Space"
2714 msgstr "Espacio personal en tierra"
2717 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2718 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2721 msgid "Landing Smoothness"
2722 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2725 msgid "How smoothly the boids land"
2726 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2729 msgid "Max Land Speed"
2730 msgstr "Máx vel en tierra"
2733 msgid "Maximum speed on land"
2734 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2737 msgid "Land Stick Force"
2738 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2741 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2742 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2745 msgid "Pitch"
2746 msgstr "Inclinación"
2749 msgid "Amount of rotation around side vector"
2750 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2753 msgid "Range"
2754 msgstr "Rango"
2757 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2758 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2761 msgid "Boid States"
2762 msgstr "Estados del boid"
2765 msgid "Strength"
2766 msgstr "Intensidad"
2769 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2770 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2773 msgid "Allow Climbing"
2774 msgstr "Escalar"
2777 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2778 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2781 msgid "Allow Flight"
2782 msgstr "Volar"
2785 msgid "Allow boids to move in air"
2786 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2789 msgid "Allow Land"
2790 msgstr "Andar"
2793 msgid "Allow boids to move on land"
2794 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2797 msgid "Boid State"
2798 msgstr "Estado del boid"
2801 msgid "Boid state for boid physics"
2802 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2805 msgid "Active Boid Rule Index"
2806 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2809 msgid "Falloff"
2810 msgstr "Decaimiento"
2813 msgid "Boid state name"
2814 msgstr "Nombre de estado del boid"
2817 msgid "Rule Fuzziness"
2818 msgstr "Ambigüedad de regla"
2821 msgid "Boid Rules"
2822 msgstr "Reglas de boids"
2825 msgid "Rule Evaluation"
2826 msgstr "Evaluación reglas"
2829 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2830 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2833 msgid "Fuzzy"
2834 msgstr "Ambiguo"
2837 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2838 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2841 msgid "Random"
2842 msgstr "Aleatorio"
2845 msgid "A random rule is selected for each boid"
2846 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2849 msgid "Average"
2850 msgstr "Promedio"
2853 msgid "All rules are averaged"
2854 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2857 msgid "Volume"
2858 msgstr "Volumen"
2861 msgid "Bone in an Armature data-block"
2862 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2865 msgid "In X"
2866 msgstr "Inicial X"
2869 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2870 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2873 msgid "In Z"
2874 msgstr "Inicial Z"
2877 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2878 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2881 msgid "Out X"
2882 msgstr "Final X"
2885 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2886 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2889 msgid "Out Z"
2890 msgstr "Final Z"
2893 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2894 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2897 msgid "B-Bone End Handle"
2898 msgstr "Asa final hueso flexible"
2901 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2902 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2905 msgid "B-Bone Start Handle"
2906 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2909 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2910 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2913 msgid "Ease In"
2914 msgstr "Partida"
2917 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2918 msgstr "Longitud de la primera asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2921 msgid "Ease Out"
2922 msgstr "Llegada"
2925 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2926 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2929 msgid "B-Bone End Handle Type"
2930 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2933 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2934 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2937 msgid "Automatic"
2938 msgstr "Automático"
2941 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2942 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2945 msgid "Absolute"
2946 msgstr "Absoluto"
2949 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2950 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2953 msgid "Relative"
2954 msgstr "Relativo"
2957 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2958 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2961 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2962 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2965 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2966 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2969 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2970 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2973 msgid "End Handle Ease"
2974 msgstr "Aceleración del asa final"
2977 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2978 msgstr "Multiplica el canal de aceleración de Llegada del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2981 msgid "Start Handle Ease"
2982 msgstr "Aceleración del asa inicial"
2985 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2986 msgstr "Multiplica el canal de Aceleración de partida del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2989 msgid "End Handle Scale"
2990 msgstr "Escala del asa final"
2993 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2994 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2997 msgid "Start Handle Scale"
2998 msgstr "Escala del asa inicial"
3001 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3002 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3005 msgid "Roll In"
3006 msgstr "Giro  Inicial"
3009 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3010 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3013 msgid "Roll Out"
3014 msgstr "Giro final"
3017 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3018 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3021 msgid "Scale In"
3022 msgstr "Escala inicial"
3025 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3026 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3029 msgid "Scale Out"
3030 msgstr "Escala final"
3033 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3034 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3037 msgid "B-Bone Segments"
3038 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3041 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3042 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
3045 msgid "B-Bone Display X Width"
3046 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
3049 msgid "B-Bone X size"
3050 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3053 msgid "B-Bone Display Z Width"
3054 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
3057 msgid "B-Bone Z size"
3058 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3061 msgid "Children"
3062 msgstr "Subordinados"
3065 msgid "Bones which are children of this bone"
3066 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3069 msgid "Envelope Deform Distance"
3070 msgstr "Envolvente - Distancia"
3073 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3074 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3077 msgid "Envelope Deform Weight"
3078 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3081 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3082 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3085 msgid "Head"
3086 msgstr "Cabeza"
3089 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3090 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3093 msgid "Armature-Relative Head"
3094 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3097 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3098 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3101 msgid "Envelope Head Radius"
3102 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3105 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3106 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3109 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3110 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3113 msgid "Selectable"
3114 msgstr "Seleccionable"
3117 msgid "Bone is able to be selected"
3118 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3121 msgid "Inherit Scale"
3122 msgstr "Heredar escala"
3125 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3126 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3129 msgid "Full"
3130 msgstr "Completo"
3133 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3134 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3137 msgid "Fix Shear"
3138 msgstr "Corregir inclinación"
3141 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3142 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3145 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3146 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3149 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3150 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3153 msgid "Completely ignore parent scaling"
3154 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3157 msgid "None (Legacy)"
3158 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3161 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3162 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3165 msgid "Layers"
3166 msgstr "Capas"
3169 msgid "Layers bone exists in"
3170 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3173 msgid "Length"
3174 msgstr "Longitud"
3177 msgid "Length of the bone"
3178 msgstr "Longitud del hueso"
3181 msgid "Bone Matrix"
3182 msgstr "Matriz del hueso"
3185 msgid "3x3 bone matrix"
3186 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3189 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3190 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3193 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3194 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3197 msgid "Parent"
3198 msgstr "Superior"
3201 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3202 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3205 msgid "Select Head"
3206 msgstr "Seleccionar cabeza"
3209 msgid "Select Tail"
3210 msgstr "Seleccionar cola"
3213 msgid "Display Wire"
3214 msgstr "Mostrar estructura"
3217 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3218 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3221 msgid "Tail"
3222 msgstr "Cola"
3225 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3226 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3229 msgid "Armature-Relative Tail"
3230 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3233 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3234 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3237 msgid "Envelope Tail Radius"
3238 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3241 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3242 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3245 msgid "Connected"
3246 msgstr "Conectado"
3249 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3250 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3253 msgid "Cyclic Offset"
3254 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3257 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3258 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3261 msgid "Deform"
3262 msgstr "Deformación"
3265 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3266 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3269 msgid "Inherit End Roll"
3270 msgstr "Heredar giro final"
3273 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3274 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3277 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3278 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3281 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3282 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3285 msgid "Inherit Rotation"
3286 msgstr "Heredar rotación"
3289 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3290 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3293 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3294 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3297 msgid "Local Location"
3298 msgstr "Posición local"
3301 msgid "Bone location is set in local space"
3302 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3305 msgid "Relative Parenting"
3306 msgstr "Jerarquía relativa"
3309 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3310 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3313 msgid "Scale Easing"
3314 msgstr "Aceleración de escala"
3317 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3318 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial/final"
3321 msgid "Bone Group"
3322 msgstr "Grupo huesos"
3325 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3326 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3329 msgid "Bone Groups"
3330 msgstr "Grupos de huesos"
3333 msgid "Collection of bone groups"
3334 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3337 msgid "Active Bone Group"
3338 msgstr "Grupo de huesos activo"
3341 msgid "Active bone group for this pose"
3342 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3345 msgid "Active Bone Group Index"
3346 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3349 msgid "Active index in bone groups array"
3350 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3353 msgid "Bool Attribute Value"
3354 msgstr "Valor de atributo booleano"
3357 msgid "Bool value in geometry attribute"
3358 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3361 msgid "Brush Capabilities"
3362 msgstr "Capacidades del pincel"
3365 msgid "Read-only indications of supported operations"
3366 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3369 msgid "Has Overlay"
3370 msgstr "Tiene superposición"
3373 msgid "Has Random Texture Angle"
3374 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3377 msgid "Has Smooth Stroke"
3378 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3381 msgid "Has Spacing"
3382 msgstr "Tiene espaciado"
3385 msgid "Image Paint Capabilities"
3386 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3389 msgid "Has Accumulate"
3390 msgstr "Tiene acumulación"
3393 msgid "Has Color"
3394 msgstr "Tiene color"
3397 msgid "Has Radius"
3398 msgstr "Tiene radio"
3401 msgid "Has Space Attenuation"
3402 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3405 msgid "Sculpt Capabilities"
3406 msgstr "Capacidades de esculpido"
3409 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3410 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3413 msgid "Has Auto Smooth"
3414 msgstr "Tiene suavizado automático"
3417 msgid "Has Direction"
3418 msgstr "Tiene dirección"
3421 msgid "Has Gravity"
3422 msgstr "Tiene gravedad"
3425 msgid "Has Height"
3426 msgstr "Tiene altura"
3429 msgid "Has Jitter"
3430 msgstr "Tiene alteración"
3433 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3434 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3437 msgid "Has Persistence"
3438 msgstr "Tiene persistencia"
3441 msgid "Has Pinch Factor"
3442 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3445 msgid "Has Plane Offset"
3446 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3449 msgid "Has Rake Factor"
3450 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3453 msgid "Has Sculpt Plane"
3454 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3457 msgid "Has Secondary Color"
3458 msgstr "Tiene color secundario"
3461 msgid "Has Strength Pressure"
3462 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3465 msgid "Has Tilt"
3466 msgstr "Tiene inclinación"
3469 msgid "Has Topology Rake"
3470 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3473 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3474 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3477 msgid "Weight Paint Capabilities"
3478 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3481 msgid "Has Weight"
3482 msgstr "Tiene influencia"
3485 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3486 msgstr "Opciones del pincel de escultura de curvas"
3489 msgid "Count"
3490 msgstr "Cantidad"
3493 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3494 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3497 msgid "Curve Length"
3498 msgstr "Longitud de curva"
3501 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3502 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3505 msgid "Remove"
3506 msgstr "Eliminar"
3509 msgid "Interpolate Length"
3510 msgstr "Interpolar longitud"
3513 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3514 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3517 msgid "Interpolate Shape"
3518 msgstr "Interpolar forma"
3521 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3522 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3525 msgid "Minimum Distance"
3526 msgstr "Distancia mínima"
3529 msgid "Minimum Length"
3530 msgstr "Longitud mínima"
3533 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3534 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3537 msgid "Scale Uniform"
3538 msgstr "Escalar uniforme"
3541 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3542 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3545 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3546 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3549 msgid "Settings for grease pencil brush"
3550 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3553 msgid "Active Smooth"
3554 msgstr "Suavizado trazo"
3557 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3558 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3561 msgid "Angle"
3562 msgstr "Ángulo"
3565 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3566 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3569 msgid "Angle Factor"
3570 msgstr "Factor de ángulo"
3573 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3574 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3577 msgid "Aspect"
3578 msgstr "Proporción"
3581 msgid "Mode"
3582 msgstr "Modo"
3585 msgid "Preselected mode when using this brush"
3586 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3589 msgid "Active"
3590 msgstr "Activo"
3593 msgid "Use current mode"
3594 msgstr "Usar el modo actual"
3597 msgid "Material"
3598 msgstr "Material"
3601 msgid "Use always material mode"
3602 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3605 msgid "Vertex Color"
3606 msgstr "Color de vértices"
3609 msgid "Use always Vertex Color mode"
3610 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3613 msgid "Caps Type"
3614 msgstr "Tipo de extremos"
3617 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3618 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3621 msgid "Round"
3622 msgstr "Redondear"
3625 msgid "Flat"
3626 msgstr "Plano"
3629 msgid "Curve Jitter"
3630 msgstr "Curva de alteración"
3633 msgid "Curve used for the jitter effect"
3634 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3637 msgid "Random Curve"
3638 msgstr "Curva aleatoria"
3641 msgid "Curve used for modulating effect"
3642 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3645 msgid "Curve Sensitivity"
3646 msgstr "Curva de sensibilidad"
3649 msgid "Curve used for the sensitivity"
3650 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3653 msgid "Curve Strength"
3654 msgstr "Curva intensidad"
3657 msgid "Curve used for the strength"
3658 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3661 msgid "Dilate/Contract"
3662 msgstr "Dilatar / Contraer"
3665 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3666 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3669 msgid "Direction"
3670 msgstr "Dirección"
3673 msgid "Add effect of brush"
3674 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3677 msgid "Subtract effect of brush"
3678 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3681 msgid "Eraser Mode"
3682 msgstr "Modo de borrar"
3685 msgid "Dissolve"
3686 msgstr "Disolver"
3689 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3690 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3693 msgid "Erase stroke points"
3694 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3697 msgid "Stroke"
3698 msgstr "Trazo"
3701 msgid "Erase entire strokes"
3702 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3705 msgid "Affect Stroke Strength"
3706 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3709 msgid "Amount of erasing for strength"
3710 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3713 msgid "Affect Stroke Thickness"
3714 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3717 msgid "Amount of erasing for thickness"
3718 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3721 msgid "Stroke Extension"
3722 msgstr "Extensión de trazos"
3725 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3726 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3729 msgid "Direction of the fill"
3730 msgstr "Dirección del relleno"
3733 msgid "Normal"
3734 msgstr "Normal"
3737 msgid "Fill internal area"
3738 msgstr "Rellena el área interna"
3741 msgid "Inverted"
3742 msgstr "Invertido"
3745 msgid "Fill inverted area"
3746 msgstr "Rellena el inverso del área"
3749 msgid "Mode to draw boundary limits"
3750 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3753 msgid "All"
3754 msgstr "Todo"
3757 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3758 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3761 msgid "Strokes"
3762 msgstr "Trazos"
3765 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3766 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3769 msgid "Edit Lines"
3770 msgstr "Líneas de edición"
3773 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3774 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3777 msgid "Precision"
3778 msgstr "Precisión"
3781 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3782 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3785 msgid "Layer Mode"
3786 msgstr "Modo de capas"
3789 msgid "Layers used as boundaries"
3790 msgstr "Capas usadas como límites"
3793 msgid "Visible"
3794 msgstr "Visible"
3797 msgid "Visible layers"
3798 msgstr "Capas visibles"
3801 msgid "Only active layer"
3802 msgstr "Sólo la capa activa"
3805 msgid "Layer Above"
3806 msgstr "Capa superior"
3809 msgid "Layer above active"
3810 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3813 msgid "Layer Below"
3814 msgstr "Capa inferior"
3817 msgid "Layer below active"
3818 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3821 msgid "All Above"
3822 msgstr "Todas las superiores"
3825 msgid "All layers above active"
3826 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3829 msgid "All Below"
3830 msgstr "Todas las inferiores"
3833 msgid "All layers below active"
3834 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3837 msgid "Leak Size"
3838 msgstr "Tamaño de hueco"
3841 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3842 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3845 msgid "Simplify"
3846 msgstr "Simplificar"
3849 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3850 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3853 msgid "Threshold"
3854 msgstr "Umbral"
3857 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3858 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3861 msgid "Grease Pencil Icon"
3862 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3865 msgid "Pencil"
3866 msgstr "Lápiz"
3869 msgid "Pen"
3870 msgstr "Pluma"
3873 msgid "Ink"
3874 msgstr "Tinta"
3877 msgid "Ink Noise"
3878 msgstr "Tinta ruido"
3881 msgid "Block"
3882 msgstr "Bloque"
3885 msgid "Marker"
3886 msgstr "Marcador"
3889 msgid "Airbrush"
3890 msgstr "Aerógrafo"
3893 msgid "Chisel"
3894 msgstr "Cincelar"
3897 msgid "Fill"
3898 msgstr "Rellenar"
3901 msgid "Eraser Soft"
3902 msgstr "Borrar suave"
3905 msgid "Eraser Hard"
3906 msgstr "Borrar duro"
3909 msgid "Eraser Stroke"
3910 msgstr "Borrar trazo"
3913 msgid "Smooth"
3914 msgstr "Suavizado"
3917 msgid "Thickness"
3918 msgstr "Grosor"
3921 msgid "Randomize"
3922 msgstr "Aleatorizar"
3925 msgid "Grab"
3926 msgstr "Arrastrar"
3929 msgid "Push"
3930 msgstr "Empujar"
3933 msgid "Twist"
3934 msgstr "Torsionar"
3937 msgid "Pinch"
3938 msgstr "Pellizcar"
3941 msgid "Clone"
3942 msgstr "Clonar"
3945 msgid "Draw"
3946 msgstr "Dibujar"
3949 msgid "Blur"
3950 msgstr "Desenfocar"
3953 msgid "Smear"
3954 msgstr "Manchar"
3957 msgid "Hardness"
3958 msgstr "Dureza"
3961 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3962 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3965 msgid "Input Samples"
3966 msgstr "Muestras a considerar"
3969 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3970 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3973 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3974 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3977 msgid "Jitter"
3978 msgstr "Alteración"
3981 msgid "Jitter factor for new strokes"
3982 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3985 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3986 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3989 msgid "Iterations"
3990 msgstr "Iteraciones"
3993 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3994 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3997 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3998 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4001 msgid "Subdivision Steps"
4002 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4005 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4006 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4009 msgid "Pin Mode"
4010 msgstr "Fijar modo"
4013 msgid "Pin the mode to the brush"
4014 msgstr "Fija el modo del pincel"
4017 msgid "Hue"
4018 msgstr "Tono"
4021 msgid "Random factor to modify original hue"
4022 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4025 msgid "Pressure Randomness"
4026 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4029 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4030 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4033 msgid "Saturation"
4034 msgstr "Saturación"
4037 msgid "Random factor to modify original saturation"
4038 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4041 msgid "Strength Randomness"
4042 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4045 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4046 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4049 msgid "Random factor to modify original value"
4050 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4053 msgid "Show Fill"
4054 msgstr "Mostrar relleno"
4057 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4058 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4061 msgid "Show Lines"
4062 msgstr "Mostrar líneas"
4065 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4066 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4069 msgid "Show Extend Lines"
4070 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
4073 msgid "Show help lines for stroke extension"
4074 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4077 msgid "Show Lasso"
4078 msgstr "Mostrar lazo"
4081 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4082 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4085 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4086 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4089 msgid "Default Eraser"
4090 msgstr "Borrar predefinido"
4093 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4094 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4097 msgid "Affect Position"
4098 msgstr "Afectar posición"
4101 msgid "The brush affects the position of the point"
4102 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4105 msgid "Affect Strength"
4106 msgstr "Afectar intensidad"
4109 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4110 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4113 msgid "Affect Thickness"
4114 msgstr "Afectar grosor"
4117 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4118 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4121 msgid "Affect UV"
4122 msgstr "Afectar UV"
4125 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4126 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4129 msgid "Limit to Viewport"
4130 msgstr "Limitar a vista"
4133 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4134 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4137 msgid "Use Pressure Jitter"
4138 msgstr "Usar presión para alteración"
4141 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4142 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4145 msgid "Pin Material"
4146 msgstr "Fijar material"
4149 msgid "Keep material assigned to brush"
4150 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4153 msgid "Occlude Eraser"
4154 msgstr "Ocluir al borrar"
4157 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4158 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4161 msgid "Use Pressure"
4162 msgstr "Usar presión"
4165 msgid "Use tablet pressure"
4166 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4169 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4170 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4173 msgid "Use Post-Process Settings"
4174 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4177 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4178 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4181 msgid "Random Settings"
4182 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4185 msgid "Random brush settings"
4186 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4189 msgid "Use Stabilizer"
4190 msgstr "Usar estabilizador"
4193 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4194 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4197 msgid "Use Pressure Strength"
4198 msgstr "Usar presión para intensidad"
4201 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4202 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4205 msgid "Stroke Random"
4206 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4209 msgid "Use randomness at stroke level"
4210 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4213 msgid "Trim Stroke Ends"
4214 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4217 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4218 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4221 msgid "UV Random"
4222 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4225 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4226 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4229 msgid "Vertex Color Factor"
4230 msgstr "Factor de color de vértices"
4233 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4234 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4237 msgid "Mode Type"
4238 msgstr "Modo"
4241 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4242 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4245 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4246 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4249 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4250 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4253 msgid "Stroke & Fill"
4254 msgstr "Trazo y relleno"
4257 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4258 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4261 msgid "Byte Color Attribute Value"
4262 msgstr "Valor atributo color byte"
4265 msgid "Color value in geometry attribute"
4266 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4269 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4270 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4273 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4274 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4277 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4278 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4281 msgid "Cache Layer"
4282 msgstr "Capa del caché"
4285 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4286 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4289 msgid "Path to the archive"
4290 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4293 msgid "Hide Layer"
4294 msgstr "Ocultar capa"
4297 msgid "Do not load data from this layer"
4298 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4301 msgid "Cache Layers"
4302 msgstr "Capas del caché"
4305 msgid "Collection of cache layers"
4306 msgstr "Colección de capas del caché"
4309 msgid "Active Layer"
4310 msgstr "Capa activa"
4313 msgid "Active layer of the CacheFile"
4314 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4317 msgid "Object Path"
4318 msgstr "Ruta del objeto"
4321 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4322 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4325 msgid "Path"
4326 msgstr "Ruta"
4329 msgid "Object path"
4330 msgstr "Ruta del objeto"
4333 msgid "Object Paths"
4334 msgstr "Rutas de objetos"
4337 msgid "Collection of object paths"
4338 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4341 msgid "Background Image"
4342 msgstr "Imagen de fondo"
4345 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4346 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4349 msgid "Opacity"
4350 msgstr "Opacidad"
4353 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4354 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4357 msgid "MovieClip"
4358 msgstr "Clip de película"
4361 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4362 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4365 msgid "Clip User"
4366 msgstr "Usuario del clip"
4369 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4370 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4373 msgid "Depth"
4374 msgstr "Profundidad"
4377 msgid "Display under or over everything"
4378 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4381 msgid "Back"
4382 msgstr "Trasera"
4385 msgid "Front"
4386 msgstr "Frontal"
4389 msgid "Frame Method"
4390 msgstr "Método de encuadre"
4393 msgid "How the image fits in the camera frame"
4394 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4397 msgid "Stretch"
4398 msgstr "Estirar"
4401 msgid "Fit"
4402 msgstr "Ajustar"
4405 msgid "Crop"
4406 msgstr "Recortar"
4409 msgid "Image"
4410 msgstr "Imagen"
4413 msgid "Image displayed and edited in this space"
4414 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4417 msgid "Image User"
4418 msgstr "Imagen usuario"
4421 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4422 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4425 msgid "Offset"
4426 msgstr "Desplazamiento"
4429 msgid "Rotation"
4430 msgstr "Rotación"
4433 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4434 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4437 msgid "Scale"
4438 msgstr "Escala"
4441 msgid "Scale the background image"
4442 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4445 msgid "Show Background Image"
4446 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4449 msgid "Show this image as background"
4450 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4453 msgid "Show Expanded"
4454 msgstr "Mostrar expandido"
4457 msgid "Show the expanded in the user interface"
4458 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4461 msgid "Show On Foreground"
4462 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4465 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4466 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4469 msgid "Background Source"
4470 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4473 msgid "Data source used for background"
4474 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4477 msgid "Movie Clip"
4478 msgstr "Clip de película"
4481 msgid "Camera Clip"
4482 msgstr "Clip de cámara"
4485 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4486 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4489 msgid "Flip Horizontally"
4490 msgstr "Invertir horizontalmente"
4493 msgid "Flip the background image horizontally"
4494 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4497 msgid "Flip Vertically"
4498 msgstr "Invertir verticalmente"
4501 msgid "Flip the background image vertically"
4502 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4505 msgid "Background Images"
4506 msgstr "Imágenes de fondo"
4509 msgid "Collection of background images"
4510 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4513 msgid "Depth of Field"
4514 msgstr "Profundidad de campo"
4517 msgid "Depth of Field settings"
4518 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4521 msgid "Blades"
4522 msgstr "Láminas"
4525 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4526 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4529 msgid "F-Stop"
4530 msgstr "F-stop"
4533 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4534 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4537 msgid "Ratio"
4538 msgstr "Proporción"
4541 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4542 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4545 msgid "Rotation of blades in aperture"
4546 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4549 msgid "Focus Distance"
4550 msgstr "Distancia de enfoque"
4553 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4554 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4557 msgid "Focus Object"
4558 msgstr "Objeto de enfoque"
4561 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4562 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4565 msgid "Use Depth of Field"
4566 msgstr "Usar profundidad de campo"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Estéreo"
4573 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4574 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4577 msgid "Convergence Plane Distance"
4578 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4581 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4582 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4585 msgid "Off-Axis"
4586 msgstr "Descentrar"
4589 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4590 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4593 msgid "Parallel"
4594 msgstr "Paralelo"
4597 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4598 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4601 msgid "Toe-in"
4602 msgstr "Rotar"
4605 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4606 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4609 msgid "Interocular Distance"
4610 msgstr "Distancia interocular"
4613 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4614 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4617 msgid "Pivot"
4618 msgstr "Pivote"
4621 msgid "Left"
4622 msgstr "Izquierda"
4625 msgid "Right"
4626 msgstr "Derecha"
4629 msgid "Center"
4630 msgstr "Centro"
4633 msgid "Pole Merge Start Angle"
4634 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4637 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4638 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4641 msgid "Pole Merge End Angle"
4642 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4645 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4646 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4649 msgid "Use Pole Merge"
4650 msgstr "Usar fundido de polos"
4653 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4654 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4657 msgid "Spherical Stereo"
4658 msgstr "Estereoscopía esférica"
4661 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4662 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4665 msgid "ChannelDriver Variables"
4666 msgstr "Variables del controlador del canal"
4669 msgid "Collection of channel driver Variables"
4670 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4673 msgid "Child Particle"
4674 msgstr "Partícula secundaria"
4677 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4678 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4681 msgid "Cloth Collision Settings"
4682 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4685 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4686 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4689 msgid "Collision Collection"
4690 msgstr "Colección de colisiones"
4693 msgid "Limit colliders to this Collection"
4694 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4697 msgid "Collision Quality"
4698 msgstr "Calidad de colisiones"
4701 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4702 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4705 msgid "Restitution"
4706 msgstr "Restitución"
4709 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4710 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4713 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4714 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4717 msgid "Friction"
4718 msgstr "Fricción"
4721 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4722 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4725 msgid "Impulse Clamping"
4726 msgstr "Limitación del impulso"
4729 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4730 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4733 msgid "Self Minimum Distance"
4734 msgstr "Distancia propia mínima"
4737 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4738 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4741 msgid "Self Friction"
4742 msgstr "Fricción propia"
4745 msgid "Friction with self contact"
4746 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4749 msgid "Enable Collision"
4750 msgstr "Habilitar colisiones"
4753 msgid "Enable collisions with other objects"
4754 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4757 msgid "Enable Self Collision"
4758 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4761 msgid "Enable self collisions"
4762 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4765 msgid "Collision Vertex Group"
4766 msgstr "Grupo vértices colisión"
4769 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4770 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4773 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4774 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4777 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4778 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4781 msgid "Cloth Settings"
4782 msgstr "Opciones de ropa"
4785 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4786 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4789 msgid "Air Damping"
4790 msgstr "Amortiguación Aire"
4793 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4794 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4797 msgid "Bending Spring Damping"
4798 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4801 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4802 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4805 msgid "Bending Model"
4806 msgstr "Modo de flexión"
4809 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4810 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4813 msgid "Angular"
4814 msgstr "Angular"
4817 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4818 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4821 msgid "Linear"
4822 msgstr "Lineal"
4825 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4826 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4829 msgid "Bending Stiffness"
4830 msgstr "Resistencia a la flexión"
4833 msgid "How much the material resists bending"
4834 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4837 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4838 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4841 msgid "Maximum bending stiffness value"
4842 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4845 msgid "Collider Friction"
4846 msgstr "Fricción colisión"
4849 msgid "Compression Spring Damping"
4850 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4853 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4854 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4857 msgid "Compression Stiffness"
4858 msgstr "Resistencia a la compresión"
4861 msgid "How much the material resists compression"
4862 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4865 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4866 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4869 msgid "Maximum compression stiffness value"
4870 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4873 msgid "Target Density Strength"
4874 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4877 msgid "Influence of target density on the simulation"
4878 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4881 msgid "Target Density"
4882 msgstr "Densidad objetivo"
4885 msgid "Maximum density of hair"
4886 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4889 msgid "Effector Weights"
4890 msgstr "Influencias del efector"
4893 msgid "Fluid Density"
4894 msgstr "Densidad del fluido"
4897 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4898 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4901 msgid "Goal Default"
4902 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4905 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4906 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4909 msgid "Goal Damping"
4910 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4913 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4914 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4917 msgid "Goal Maximum"
4918 msgstr "Máximo objetivo"
4921 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4922 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4925 msgid "Goal Minimum"
4926 msgstr "Mínimo objetivo"
4929 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4930 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4933 msgid "Goal Stiffness"
4934 msgstr "Rigidez del objetivo"
4937 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4938 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4941 msgid "Gravity"
4942 msgstr "Gravedad"
4945 msgid "Gravity or external force vector"
4946 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4949 msgid "Internal Friction"
4950 msgstr "Fricción interna"
4953 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4954 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4957 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4958 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4961 msgid "Internal Spring Max Length"
4962 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4965 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4966 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4969 msgid "Check Internal Spring Normals"
4970 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4973 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4974 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4977 msgid "Tension Stiffness"
4978 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4981 msgid "How much the material resists stretching"
4982 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4985 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4986 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4989 msgid "Maximum tension stiffness value"
4990 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4993 msgid "Vertex Mass"
4994 msgstr "Masa de vértices"
4997 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4998 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5001 msgid "Pin Stiffness"
5002 msgstr "Intensidad de fijación"
5005 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5006 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5009 msgid "Pressure Scale"
5010 msgstr "Escala de la presión"
5013 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5014 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5017 msgid "Quality"
5018 msgstr "Calidad"
5021 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5022 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5025 msgid "Rest Shape Key"
5026 msgstr "Forma clave reposo"
5029 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5030 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5033 msgid "Sewing Force Max"
5034 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5037 msgid "Maximum sewing force"
5038 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5041 msgid "Shear Spring Damping"
5042 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5045 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5046 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5049 msgid "Shear Stiffness"
5050 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5053 msgid "How much the material resists shearing"
5054 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5057 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5058 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5061 msgid "Maximum shear scaling value"
5062 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5065 msgid "Shrink Factor Max"
5066 msgstr "Factor máx de contracción"
5069 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5070 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5073 msgid "Shrink Factor"
5074 msgstr "Factor de contracción"
5077 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5078 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5081 msgid "Target Volume"
5082 msgstr "Volumen objetivo"
5085 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5086 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5089 msgid "Tension Spring Damping"
5090 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5093 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5094 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5097 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5098 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5101 msgid "Pressure"
5102 msgstr "Presión"
5105 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5106 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5109 msgid "Dynamic Base Mesh"
5110 msgstr "Malla dinámica de base"
5113 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5114 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5117 msgid "Create Internal Springs"
5118 msgstr "Crear tensores internos"
5121 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5122 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5125 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5126 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5129 msgid "Use Custom Volume"
5130 msgstr "Usar volumen personalizado"
5133 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5134 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5137 msgid "Sew Cloth"
5138 msgstr "Coser ropa"
5141 msgid "Pulls loose edges together"
5142 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5145 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5146 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5149 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5150 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5153 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5154 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5157 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5158 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5161 msgid "Mass Vertex Group"
5162 msgstr "Grupo vértices masa"
5165 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5166 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5169 msgid "Pressure Vertex Group"
5170 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5173 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5174 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5177 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5178 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5181 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5182 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5185 msgid "Shrink Vertex Group"
5186 msgstr "Grupo vértices contracción"
5189 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5190 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5193 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5194 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5197 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5198 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5201 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5202 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5205 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5206 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5209 msgid "Solver Result"
5210 msgstr "Resultado del cálculo"
5213 msgid "Result of cloth solver iteration"
5214 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5217 msgid "Average Error"
5218 msgstr "Error promedio"
5221 msgid "Average error during substeps"
5222 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5225 msgid "Average Iterations"
5226 msgstr "Iteraciones promedio"
5229 msgid "Average iterations during substeps"
5230 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5233 msgid "Maximum Error"
5234 msgstr "Error máximo"
5237 msgid "Maximum error during substeps"
5238 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5241 msgid "Maximum Iterations"
5242 msgstr "Iteraciones máximas"
5245 msgid "Maximum iterations during substeps"
5246 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5249 msgid "Minimum Error"
5250 msgstr "Error mínimo"
5253 msgid "Minimum error during substeps"
5254 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5257 msgid "Minimum Iterations"
5258 msgstr "Iteraciones mínimas"
5261 msgid "Minimum iterations during substeps"
5262 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5265 msgid "Status"
5266 msgstr "Estado"
5269 msgid "Status of the solver iteration"
5270 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5273 msgid "Success"
5274 msgstr "Exitoso"
5277 msgid "Computation was successful"
5278 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5281 msgid "Numerical Issue"
5282 msgstr "Problema numérico"
5285 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5286 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5289 msgid "No Convergence"
5290 msgstr "Sin convergencia"
5293 msgid "Iterative procedure did not converge"
5294 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5297 msgid "Invalid Input"
5298 msgstr "Entrada inválida"
5301 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5302 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5305 msgid "Collection Children"
5306 msgstr "Subordinados de colección"
5309 msgid "Collection of child collections"
5310 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5313 msgid "Collection Objects"
5314 msgstr "Objetos de colección"
5317 msgid "Collection of collection objects"
5318 msgstr "Colección de objetos de colección"
5321 msgid "Collision Settings"
5322 msgstr "Opciones de colisión"
5325 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5326 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5329 msgid "Absorption"
5330 msgstr "Absorción"
5333 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5334 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5337 msgid "Friction for cloth collisions"
5338 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5341 msgid "Damping"
5342 msgstr "Amortiguación"
5345 msgid "Amount of damping during collision"
5346 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5349 msgid "Damping Factor"
5350 msgstr "Factor amortiguación"
5353 msgid "Amount of damping during particle collision"
5354 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5357 msgid "Random Damping"
5358 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5361 msgid "Random variation of damping"
5362 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5365 msgid "Friction Factor"
5366 msgstr "Factor de fricción"
5369 msgid "Amount of friction during particle collision"
5370 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5373 msgid "Random Friction"
5374 msgstr "Aleatorizar fricción"
5377 msgid "Random variation of friction"
5378 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5381 msgid "Permeability"
5382 msgstr "Permeabilidad"
5385 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5386 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5389 msgid "Stickiness"
5390 msgstr "Adherencia"
5393 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5394 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5397 msgid "Inner Thickness"
5398 msgstr "Grosor interior"
5401 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5402 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5405 msgid "Outer Thickness"
5406 msgstr "Grosor exterior"
5409 msgid "Outer face thickness"
5410 msgstr "Grosor exterior de caras"
5413 msgid "Enabled"
5414 msgstr "Habilitado"
5417 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5418 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5421 msgid "Single Sided"
5422 msgstr "Un solo lado"
5425 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5426 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5429 msgid "Override Normals"
5430 msgstr "Usar normales"
5433 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5434 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5437 msgid "Kill Particles"
5438 msgstr "Matar partículas"
5441 msgid "Kill collided particles"
5442 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5445 msgid "Color management specific to display device"
5446 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5449 msgid "Display Device"
5450 msgstr "Dispositivo de visualización"
5453 msgid "Display device name"
5454 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5457 msgid "Input color space settings"
5458 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5461 msgid "Is Data"
5462 msgstr "Datos"
5465 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5466 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5469 msgid "Input Color Space"
5470 msgstr "Espacio de color original"
5473 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5474 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5477 msgid "Filmic Log"
5478 msgstr "Log fílmico"
5481 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5482 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5485 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5486 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5489 msgid "Linear ACES"
5490 msgstr "ACES lineal"
5493 msgid "ACES2065-1 linear space"
5494 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5497 msgid "Linear ACEScg"
5498 msgstr "ACEScg lineal"
5501 msgid "ACEScg linear space"
5502 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5505 msgid "Non-Color"
5506 msgstr "No es color"
5509 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5510 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5513 msgid "Raw"
5514 msgstr "Crudo"
5517 msgid "XYZ"
5518 msgstr "XYZ"
5521 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5522 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5525 msgid "Color Space"
5526 msgstr "Espacio de color"
5529 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5530 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5533 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5534 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5537 msgid "Curve"
5538 msgstr "Curva"
5541 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5542 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5545 msgid "Exposure"
5546 msgstr "Exposición"
5549 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5550 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5553 msgid "Gamma"
5554 msgstr "Gama"
5557 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5558 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5561 msgid "Look"
5562 msgstr "Retoque de apariencia"
5565 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5566 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5569 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5570 msgstr "No modifica las imágenes"
5573 msgid "Use Curves"
5574 msgstr "Usar curvas"
5577 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5578 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5581 msgid "View Transform"
5582 msgstr "Transformación de visualización"
5585 msgid "View used when converting image to a display space"
5586 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5589 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5590 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5593 msgid "Color Mapping"
5594 msgstr "Mapeo de color"
5597 msgid "Color mapping settings"
5598 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5601 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5602 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5605 msgid "Blend Factor"
5606 msgstr "Factor de fundido"
5609 msgid "Blend Type"
5610 msgstr "Tipo de fundido"
5613 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5614 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5617 msgid "Mix"
5618 msgstr "Mezclar"
5621 msgid "Darken"
5622 msgstr "Oscurecer"
5625 msgid "Lighten"
5626 msgstr "Aclarar"
5629 msgid "Screen"
5630 msgstr "Trama"
5633 msgid "Overlay"
5634 msgstr "Superponer"
5637 msgid "Soft Light"
5638 msgstr "Luz suave"
5641 msgid "Linear Light"
5642 msgstr "Luz lineal"
5645 msgid "Difference"
5646 msgstr "Diferencia"
5649 msgid "Divide"
5650 msgstr "Dividir"
5653 msgid "Brightness"
5654 msgstr "Brillo"
5657 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5658 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5661 msgid "Color Ramp"
5662 msgstr "Rampa de color"
5665 msgid "Contrast"
5666 msgstr "Contraste"
5669 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5670 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5673 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5674 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5677 msgid "Use Color Ramp"
5678 msgstr "Usar rampa de color"
5681 msgid "Toggle color ramp operations"
5682 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5685 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5686 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5689 msgid "Color Mode"
5690 msgstr "Modo de color"
5693 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5694 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5697 msgid "RGB"
5698 msgstr "RVA"
5701 msgid "HSV"
5702 msgstr "TSV"
5705 msgid "HSL"
5706 msgstr "TSL"
5709 msgid "Elements"
5710 msgstr "Elementos"
5713 msgid "Color Interpolation"
5714 msgstr "Interpolación de color"
5717 msgid "Set color interpolation"
5718 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5721 msgid "Near"
5722 msgstr "Cercanía"
5725 msgid "Far"
5726 msgstr "Lejanía"
5729 msgid "Clockwise"
5730 msgstr "Horaria"
5733 msgid "Counter-Clockwise"
5734 msgstr "Antihoraria"
5737 msgid "Interpolation"
5738 msgstr "Interpolación"
5741 msgid "Set interpolation between color stops"
5742 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5745 msgid "Ease"
5746 msgstr "Suavizada"
5749 msgid "Cardinal"
5750 msgstr "Cardinal"
5753 msgid "B-Spline"
5754 msgstr "B-spline"
5757 msgid "Constant"
5758 msgstr "Constante"
5761 msgid "Color Ramp Element"
5762 msgstr "Elemento rampa color"
5765 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5766 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5769 msgid "Alpha"
5770 msgstr "Alfa"
5773 msgid "Set alpha of selected color stop"
5774 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5777 msgid "Set color of selected color stop"
5778 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5781 msgid "Position"
5782 msgstr "Posición"
5785 msgid "Set position of selected color stop"
5786 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5789 msgid "Color Ramp Elements"
5790 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5793 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5794 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5797 msgid "File Output Slots"
5798 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5801 msgid "Collection of File Output node slots"
5802 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5805 msgid "Console Input"
5806 msgstr "Entrada de consola"
5809 msgid "Input line for the interactive console"
5810 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5813 msgctxt "Text"
5814 msgid "Line"
5815 msgstr "Línea"
5818 msgid "Text in the line"
5819 msgstr "Texto en la línea"
5822 msgid "Console line type when used in scrollback"
5823 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5826 msgid "Output"
5827 msgstr "Salida"
5830 msgid "Input"
5831 msgstr "Entrada"
5834 msgid "Error"
5835 msgstr "Error"
5838 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5839 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5842 msgid "Constraint is the one being edited"
5843 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5846 msgid "Use the results of this constraint"
5847 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
5850 msgid "Lin error"
5851 msgstr "Error Lineal"
5854 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5855 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5858 msgid "Rotation error"
5859 msgstr "Error de rotación"
5862 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5863 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5866 msgid "Influence"
5867 msgstr "Influencia"
5870 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5871 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5874 msgid "Override Constraint"
5875 msgstr "Redefinir restricción"
5878 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5879 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
5882 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5883 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5886 msgid "Disable"
5887 msgstr "Deshabilitar"
5890 msgid "Enable/Disable Constraint"
5891 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5894 msgid "Constraint name"
5895 msgstr "Nombre de la restricción"
5898 msgid "Owner Space"
5899 msgstr "Espacio del propietario"
5902 msgid "Space that owner is evaluated in"
5903 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5906 msgid "World Space"
5907 msgstr "Global"
5910 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5911 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5914 msgid "Custom Space"
5915 msgstr "Personalizado"
5918 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5919 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5922 msgid "Pose Space"
5923 msgstr "Pose"
5926 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5927 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5930 msgid "Local With Parent"
5931 msgstr "Local con superior"
5934 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5935 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5938 msgid "Local Space"
5939 msgstr "Local"
5942 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5943 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5946 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5947 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5950 msgid "Object for Custom Space"
5951 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5954 msgid "Sub-Target"
5955 msgstr "Sub objetivo"
5958 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5959 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5962 msgid "Target Space"
5963 msgstr "Target Space"
5966 msgid "Space that target is evaluated in"
5967 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5970 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5971 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5974 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5975 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5978 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5979 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5982 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5983 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5986 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5987 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5990 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5991 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
5994 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5995 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
5998 msgid "Camera Solver"
5999 msgstr "Resolver cámara"
6002 msgid "Follow Track"
6003 msgstr "Seguir rastro"
6006 msgid "Object Solver"
6007 msgstr "Resolver objeto"
6010 msgid "Copy Location"
6011 msgstr "Copiar posición"
6014 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6015 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6018 msgid "Copy Rotation"
6019 msgstr "Copiar rotación"
6022 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6023 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6026 msgid "Copy Scale"
6027 msgstr "Copiar escala"
6030 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6031 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6034 msgid "Copy Transforms"
6035 msgstr "Copiar transformaciones"
6038 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6039 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6042 msgid "Limit Distance"
6043 msgstr "Limitar distancia"
6046 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6047 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6050 msgid "Limit Location"
6051 msgstr "Limitar posición"
6054 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6055 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6058 msgid "Limit Rotation"
6059 msgstr "Limitar rotación"
6062 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6063 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6066 msgid "Limit Scale"
6067 msgstr "Limitar escala"
6070 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6071 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6074 msgid "Maintain Volume"
6075 msgstr "Mantener volumen"
6078 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6079 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6082 msgid "Transformation"
6083 msgstr "Transformar"
6086 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6087 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6090 msgid "Transform Cache"
6091 msgstr "Caché de transformaciones"
6094 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6095 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6098 msgid "Clamp To"
6099 msgstr "Restringir a"
6102 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6103 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6106 msgid "Damped Track"
6107 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6110 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6111 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6114 msgid "Inverse Kinematics"
6115 msgstr "Cinemática inversa"
6118 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6119 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6122 msgid "Locked Track"
6123 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6126 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6127 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6130 msgid "Spline IK"
6131 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6134 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6135 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6138 msgid "Stretch To"
6139 msgstr "Apuntar (estirando)"
6142 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6143 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6146 msgid "Track To"
6147 msgstr "Apuntar"
6150 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6151 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6154 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6155 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6158 msgid "Armature"
6159 msgstr "Esqueleto"
6162 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6163 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6166 msgid "Child Of"
6167 msgstr "Subordinar"
6170 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6171 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6174 msgid "Floor"
6175 msgstr "Piso"
6178 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6179 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6182 msgid "Follow Path"
6183 msgstr "Seguir trayectoria"
6186 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6187 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6190 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6191 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6194 msgid "Shrinkwrap"
6195 msgstr "Envolver"
6198 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6199 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6202 msgid "Action Constraint"
6203 msgstr "Resctricción de Acción"
6206 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6207 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6210 msgid "The constraining action"
6211 msgstr "La acción origen para la restricción"
6214 msgid "Evaluation Time"
6215 msgstr "Tiempo de evaluación"
6218 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6219 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6222 msgid "Last frame of the Action to use"
6223 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6226 msgid "First frame of the Action to use"
6227 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6230 msgid "Maximum"
6231 msgstr "Máximo"
6234 msgid "Maximum value for target channel range"
6235 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6238 msgid "Minimum"
6239 msgstr "Mínimo"
6242 msgid "Minimum value for target channel range"
6243 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6246 msgid "Mix Mode"
6247 msgstr "Modo de mezcla"
6250 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6251 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6254 msgid "Before Original (Full)"
6255 msgstr "Antes de la original (completa)"
6258 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6259 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6262 msgid "Before Original (Aligned)"
6263 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6266 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6267 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6270 msgid "Before Original (Split Channels)"
6271 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6274 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6275 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6278 msgid "After Original (Full)"
6279 msgstr "Después de la original (completa)"
6282 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6283 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6286 msgid "After Original (Aligned)"
6287 msgstr "Después de la original (alineada)"
6290 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6291 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6294 msgid "After Original (Split Channels)"
6295 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6298 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6299 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6302 msgid "Target object"
6303 msgstr "Objetivo"
6306 msgid "Transform Channel"
6307 msgstr "Canal de transformación"
6310 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6311 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6314 msgid "X Location"
6315 msgstr "Posición X"
6318 msgid "Y Location"
6319 msgstr "Posición Y"
6322 msgid "Z Location"
6323 msgstr "Posición Z"
6326 msgid "X Rotation"
6327 msgstr "Rotación X"
6330 msgid "Y Rotation"
6331 msgstr "Rotación Y"
6334 msgid "Z Rotation"
6335 msgstr "Rotación Z"
6338 msgid "X Scale"
6339 msgstr "Escala X"
6342 msgid "Y Scale"
6343 msgstr "Escala Y"
6346 msgid "Z Scale"
6347 msgstr "Escala Z"
6350 msgid "Object Action"
6351 msgstr "Acción del objeto"
6354 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6355 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6358 msgid "Use Evaluation Time"
6359 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6362 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6363 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6366 msgid "Armature Constraint"
6367 msgstr "Restricción Esqueleto"
6370 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6371 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6374 msgid "Targets"
6375 msgstr "Objetivos"
6378 msgid "Target Bones"
6379 msgstr "Huesos objetivo"
6382 msgid "Use Envelopes"
6383 msgstr "Usar envolventes"
6386 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6387 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6390 msgid "Use Current Location"
6391 msgstr "Usar posición actual"
6394 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6395 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6398 msgid "Preserve Volume"
6399 msgstr "Preservar volumen"
6402 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6403 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6406 msgid "Camera Solver Constraint"
6407 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6410 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6411 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6414 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6415 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6418 msgid "Active Clip"
6419 msgstr "Clip activo"
6422 msgid "Use active clip defined in scene"
6423 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6426 msgid "Child Of Constraint"
6427 msgstr "Restricción Subordinar"
6430 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6431 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6434 msgid "Inverse Matrix"
6435 msgstr "Matriz inversa"
6438 msgid "Transformation matrix to apply before"
6439 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6442 msgid "Set Inverse Pending"
6443 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6446 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6447 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6450 msgid "Location X"
6451 msgstr "Posición X"
6454 msgid "Use X Location of Parent"
6455 msgstr "Usar posición X del superior"
6458 msgid "Location Y"
6459 msgstr "Posición Y"
6462 msgid "Use Y Location of Parent"
6463 msgstr "Usar posición Y del superior"
6466 msgid "Location Z"
6467 msgstr "Posición Z"
6470 msgid "Use Z Location of Parent"
6471 msgstr "Usar posición Z del superior"
6474 msgid "Rotation X"
6475 msgstr "Rotación X"
6478 msgid "Use X Rotation of Parent"
6479 msgstr "Usar rotación X del superior"
6482 msgid "Rotation Y"
6483 msgstr "Rotación Y"
6486 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6487 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6490 msgid "Rotation Z"
6491 msgstr "Rotación Z"
6494 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6495 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6498 msgid "Scale X"
6499 msgstr "Escala X"
6502 msgid "Use X Scale of Parent"
6503 msgstr "Usar escala X del superior"
6506 msgid "Scale Y"
6507 msgstr "Escala Y"
6510 msgid "Use Y Scale of Parent"
6511 msgstr "Usar escala Y del superior"
6514 msgid "Scale Z"
6515 msgstr "Escala Z"
6518 msgid "Use Z Scale of Parent"
6519 msgstr "Usar escala Z del superior"
6522 msgid "Clamp To Constraint"
6523 msgstr "Restricción Limitar a"
6526 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6527 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6530 msgid "Main Axis"
6531 msgstr "Eje principal"
6534 msgid "Main axis of movement"
6535 msgstr "Eje principal de movimiento"
6538 msgid "X"
6539 msgstr "X"
6542 msgid "Y"
6543 msgstr "Y"
6546 msgid "Z"
6547 msgstr "Z"
6550 msgid "Target Object (Curves only)"
6551 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6554 msgid "Cyclic"
6555 msgstr "Cíclica"
6558 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6559 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6562 msgid "Copy Location Constraint"
6563 msgstr "Restricción Copiar posición"
6566 msgid "Copy the location of the target"
6567 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6570 msgid "Head/Tail"
6571 msgstr "Cabeza / Cola"
6574 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6575 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6578 msgid "Invert X"
6579 msgstr "Invertir X"
6582 msgid "Invert the X location"
6583 msgstr "Invierte la posición X"
6586 msgid "Invert Y"
6587 msgstr "Invertir Y"
6590 msgid "Invert the Y location"
6591 msgstr "Invierte la posición Y"
6594 msgid "Invert Z"
6595 msgstr "Invertir Z"
6598 msgid "Invert the Z location"
6599 msgstr "Invierte la posición Z"
6602 msgid "Follow B-Bone"
6603 msgstr "Seguir hueso flexible"
6606 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6607 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6610 msgid "Add original location into copied location"
6611 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6614 msgid "Copy X"
6615 msgstr "Copiar X"
6618 msgid "Copy the target's X location"
6619 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6622 msgid "Copy Y"
6623 msgstr "Copiar Y"
6626 msgid "Copy the target's Y location"
6627 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6630 msgid "Copy Z"
6631 msgstr "Copiar Z"
6634 msgid "Copy the target's Z location"
6635 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6638 msgid "Copy Rotation Constraint"
6639 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6642 msgid "Copy the rotation of the target"
6643 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6646 msgid "Euler Order"
6647 msgstr "Orden Euler"
6650 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6651 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6654 msgid "Default"
6655 msgstr "Predefinido"
6658 msgid "Euler using the default rotation order"
6659 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6662 msgid "XYZ Euler"
6663 msgstr "Euler XYZ"
6666 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6667 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6670 msgid "XZY Euler"
6671 msgstr "Euler XZY"
6674 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6675 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6678 msgid "YXZ Euler"
6679 msgstr "Euler YXZ"
6682 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6683 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6686 msgid "YZX Euler"
6687 msgstr "Euler YZX"
6690 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6691 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6694 msgid "ZXY Euler"
6695 msgstr "Euler ZXY"
6698 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6699 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6702 msgid "ZYX Euler"
6703 msgstr "Euler ZYX"
6706 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6707 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6710 msgid "Invert the X rotation"
6711 msgstr "Invierte la rotación X"
6714 msgid "Invert the Y rotation"
6715 msgstr "Invierte la rotación Y"
6718 msgid "Invert the Z rotation"
6719 msgstr "Invierte la rotación Z"
6722 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6723 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6726 msgid "Replace the original rotation with copied"
6727 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6730 msgid "Add euler component values together"
6731 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6734 msgid "Before Original"
6735 msgstr "Antes de la original"
6738 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6739 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6742 msgid "After Original"
6743 msgstr "Después de la original"
6746 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6747 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6750 msgid "Offset (Legacy)"
6751 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6754 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6755 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6758 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6759 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6762 msgid "Copy the target's X rotation"
6763 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6766 msgid "Copy the target's Y rotation"
6767 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6770 msgid "Copy the target's Z rotation"
6771 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6774 msgid "Copy Scale Constraint"
6775 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6778 msgid "Copy the scale of the target"
6779 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6782 msgid "Power"
6783 msgstr "Potencia"
6786 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6787 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6790 msgid "Additive"
6791 msgstr "Aditivo"
6794 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6795 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6798 msgid "Make Uniform"
6799 msgstr "Hacer uniforme"
6802 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6803 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6806 msgid "Combine original scale with copied scale"
6807 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6810 msgid "Copy the target's X scale"
6811 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6814 msgid "Copy the target's Y scale"
6815 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6818 msgid "Copy the target's Z scale"
6819 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6822 msgid "Copy Transforms Constraint"
6823 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6826 msgid "Copy all the transforms of the target"
6827 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6830 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6831 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6834 msgid "Replace the original transformation with copied"
6835 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6838 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6839 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6842 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6843 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6846 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6847 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6850 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6851 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6854 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6855 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6858 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6859 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6862 msgid "Remove Target Shear"
6863 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
6866 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6867 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
6870 msgid "Damped Track Constraint"
6871 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6874 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6875 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6878 msgid "Track Axis"
6879 msgstr "Apuntar eje"
6882 msgid "Axis that points to the target object"
6883 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6886 msgid "Floor Constraint"
6887 msgstr "Restricción Piso"
6890 msgid "Use the target object for location limitation"
6891 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6894 msgid "Floor Location"
6895 msgstr "Posición del piso"
6898 msgid "Location of target that object will not pass through"
6899 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6902 msgid "Offset of floor from object origin"
6903 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6906 msgid "Use Rotation"
6907 msgstr "Usar rotación"
6910 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6911 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6914 msgid "Follow Path Constraint"
6915 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6918 msgid "Lock motion to the target path"
6919 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6922 msgid "Forward Axis"
6923 msgstr "Eje adelante"
6926 msgid "Axis that points forward along the path"
6927 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6930 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6931 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6934 msgid "Offset Factor"
6935 msgstr "Factor de desplazamiento"
6938 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6939 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6942 msgid "Target Curve object"
6943 msgstr "Curva objetivo"
6946 msgid "Up Axis"
6947 msgstr "Eje arriba"
6950 msgid "Axis that points upward"
6951 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6954 msgid "Follow Curve"
6955 msgstr "Seguir curva"
6958 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6959 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6962 msgid "Curve Radius"
6963 msgstr "Radio de la curva"
6966 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6967 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6970 msgid "Fixed Position"
6971 msgstr "Posición fija"
6974 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6975 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6978 msgid "Follow Track Constraint"
6979 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6982 msgid "Lock motion to the target motion track"
6983 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6986 msgid "Camera"
6987 msgstr "Cámara"
6990 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6991 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6994 msgid "Depth Object"
6995 msgstr "Objeto de profundidad"
6998 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6999 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7002 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7003 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7006 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7007 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7010 msgid "Track"
7011 msgstr "Rastrear"
7014 msgid "Movie tracking track to follow"
7015 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7018 msgid "3D Position"
7019 msgstr "Posición 3D"
7022 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7023 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7026 msgid "Undistort"
7027 msgstr "Sin distorsión"
7030 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7031 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7034 msgid "Kinematic Constraint"
7035 msgstr "Restricción de cinemática"
7038 msgid "Chain Length"
7039 msgstr "Longitud de cadena"
7042 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7043 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7046 msgid "Radius of limiting sphere"
7047 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7050 msgid "IK Type"
7051 msgstr "Tipo de CI"
7054 msgid "Copy Pose"
7055 msgstr "Copiar pose"
7058 msgid "Maximum number of solving iterations"
7059 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7062 msgid "Limit Mode"
7063 msgstr "Modo de limitación"
7066 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7067 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7070 msgid "Inside"
7071 msgstr "Interior"
7074 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7075 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7078 msgid "Outside"
7079 msgstr "Exterior"
7082 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7083 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7086 msgid "On Surface"
7087 msgstr "En la superficie"
7090 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7091 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7094 msgid "Lock X Pos"
7095 msgstr "Bloquear pos X"
7098 msgid "Constraint position along X axis"
7099 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7102 msgid "Lock Y Pos"
7103 msgstr "Bloquear pos Y"
7106 msgid "Constraint position along Y axis"
7107 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7110 msgid "Lock Z Pos"
7111 msgstr "Bloquear pos Z"
7114 msgid "Constraint position along Z axis"
7115 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7118 msgid "Lock X Rotation"
7119 msgstr "Bloquear rotación X"
7122 msgid "Constraint rotation along X axis"
7123 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7126 msgid "Lock Y Rotation"
7127 msgstr "Bloquear rotación Y"
7130 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7131 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7134 msgid "Lock Z Rotation"
7135 msgstr "Bloquear rotación Z"
7138 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7139 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7142 msgid "Orientation Weight"
7143 msgstr "Influencia orientación"
7146 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7147 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7150 msgid "Pole Angle"
7151 msgstr "Ángulo polar"
7154 msgid "Pole rotation offset"
7155 msgstr "Rotación polar"
7158 msgid "Pole Sub-Target"
7159 msgstr "Sub objetivo polar"
7162 msgid "Pole Target"
7163 msgstr "Objetivo polo"
7166 msgid "Object for pole rotation"
7167 msgstr "Objeto para rotación polar"
7170 msgid "Axis Reference"
7171 msgstr "Eje de referencia"
7174 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7175 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7178 msgid "Bone"
7179 msgstr "Hueso"
7182 msgid "Chain follows position of target"
7183 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7186 msgid "Chain follows rotation of target"
7187 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7190 msgid "Enable IK Stretching"
7191 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7194 msgid "Use Tail"
7195 msgstr "Usar cola"
7198 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7199 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7202 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7203 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7206 msgid "Limit Distance Constraint"
7207 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7210 msgid "Limit the distance from target object"
7211 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7214 msgid "Affect Transform"
7215 msgstr "Afectar transformaciones"
7218 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7219 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7222 msgid "Limit Location Constraint"
7223 msgstr "Restricción Limitar posición"
7226 msgid "Limit the location of the constrained object"
7227 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7230 msgid "Maximum X"
7231 msgstr "Máximo  X"
7234 msgid "Highest X value to allow"
7235 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7238 msgid "Maximum Y"
7239 msgstr "Máximo  Y"
7242 msgid "Highest Y value to allow"
7243 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7246 msgid "Maximum Z"
7247 msgstr "Máximo  Z"
7250 msgid "Highest Z value to allow"
7251 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7254 msgid "Minimum X"
7255 msgstr "Mínimo  X"
7258 msgid "Lowest X value to allow"
7259 msgstr "Menor valor en X permitido"
7262 msgid "Minimum Y"
7263 msgstr "Mínimo  Y"
7266 msgid "Lowest Y value to allow"
7267 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7270 msgid "Minimum Z"
7271 msgstr "Mínimo  Z"
7274 msgid "Lowest Z value to allow"
7275 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7278 msgid "Use the maximum X value"
7279 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7282 msgid "Use the maximum Y value"
7283 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7286 msgid "Use the maximum Z value"
7287 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7290 msgid "Use the minimum X value"
7291 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7294 msgid "Use the minimum Y value"
7295 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7298 msgid "Use the minimum Z value"
7299 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7302 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7303 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7306 msgid "Limit Rotation Constraint"
7307 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7310 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7311 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7314 msgid "Limit X"
7315 msgstr "Limitar  X"
7318 msgid "Limit Y"
7319 msgstr "Limitar  Y"
7322 msgid "Limit Z"
7323 msgstr "Limitar  Z"
7326 msgid "Limit Size Constraint"
7327 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7330 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7331 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7334 msgid "Locked Track Constraint"
7335 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7338 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7339 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7342 msgid "Locked Axis"
7343 msgstr "Eje bloqueado"
7346 msgid "Maintain Volume Constraint"
7347 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7350 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7351 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7354 msgid "Free Axis"
7355 msgstr "Eje libre"
7358 msgid "The free scaling axis of the object"
7359 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7362 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7363 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7366 msgid "Strict"
7367 msgstr "Estricto"
7370 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7371 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7374 msgid "Uniform"
7375 msgstr "Uniforme"
7378 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7379 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7382 msgid "Single Axis"
7383 msgstr "Eje único"
7386 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7387 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7390 msgid "Volume of the bone at rest"
7391 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7394 msgid "Object Solver Constraint"
7395 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7398 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7399 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7402 msgid "Movie tracking object to follow"
7403 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7406 msgid "Pivot Constraint"
7407 msgstr "Restricción Pivote"
7410 msgid "Rotate around a different point"
7411 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7414 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7415 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7418 msgid "Enabled Rotation Range"
7419 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7422 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7423 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7426 msgid "Always"
7427 msgstr "Siempre"
7430 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7431 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7434 msgid "-X Rotation"
7435 msgstr "Rotación -X"
7438 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7439 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7442 msgid "-Y Rotation"
7443 msgstr "Rotación -Y"
7446 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7447 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7450 msgid "-Z Rotation"
7451 msgstr "Rotación -Z"
7454 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7455 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7458 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7459 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7462 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7463 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7466 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7467 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7470 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7471 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7474 msgid "Use Relative Offset"
7475 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7478 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7479 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7482 msgid "Python Constraint"
7483 msgstr "Restricción Python"
7486 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7487 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7490 msgid "Script Error"
7491 msgstr "Error de Script"
7494 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7495 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7498 msgid "Number of Targets"
7499 msgstr "Número de objetivos"
7502 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7503 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7506 msgid "Target Objects"
7507 msgstr "Objetivos"
7510 msgid "Script"
7511 msgstr "Script"
7514 msgid "The text object that contains the Python script"
7515 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7518 msgid "Use Targets"
7519 msgstr "Usar objetivos"
7522 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7523 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7526 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7527 msgstr "Restricción Envolver"
7530 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7531 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7534 msgid "Face Cull"
7535 msgstr "Descartar caras"
7538 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7539 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7542 msgid "Off"
7543 msgstr "Desactivado"
7546 msgid "No culling"
7547 msgstr "No descartar"
7550 msgid "No projection when in front of the face"
7551 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7554 msgid "No projection when behind the face"
7555 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7558 msgid "Distance to Target"
7559 msgstr "Distancia al objetivo"
7562 msgid "Project Axis"
7563 msgstr "Eje de proyección"
7566 msgid "Axis constrain to"
7567 msgstr "Eje al cual restringir"
7570 msgid "Axis Space"
7571 msgstr "Espacio del eje"
7574 msgid "Space for the projection axis"
7575 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7578 msgid "Project Distance"
7579 msgstr "Distancia de proyección"
7582 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7583 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7586 msgid "Shrinkwrap Type"
7587 msgstr "Tipo envoltura"
7590 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7591 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7594 msgid "Nearest Surface Point"
7595 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7598 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7599 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7602 msgid "Project"
7603 msgstr "Proyectar"
7606 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7607 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7610 msgid "Nearest Vertex"
7611 msgstr "Vértice más cercano"
7614 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7615 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7618 msgid "Target Normal Project"
7619 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7622 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7623 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7626 msgid "Target Mesh object"
7627 msgstr "Malla objetivo"
7630 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7631 msgstr "Eje alineado a la normal"
7634 msgid "Invert Cull"
7635 msgstr "Invertir descarte caras"
7638 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7639 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7642 msgid "Project Opposite"
7643 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7646 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7647 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7650 msgid "Align Axis To Normal"
7651 msgstr "Alinear eje a la normal"
7654 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7655 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7658 msgid "Snap Mode"
7659 msgstr "Modo de adherencia"
7662 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7663 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7666 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7667 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7670 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7671 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7674 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7675 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7678 msgid "Outside Surface"
7679 msgstr "Fuera de la superficie"
7682 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7683 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7686 msgid "Above Surface"
7687 msgstr "Sobre la superficie"
7690 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7691 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7694 msgid "Spline IK Constraint"
7695 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7698 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7699 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7702 msgid "Volume Variation"
7703 msgstr "Variación del volumen"
7706 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7707 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7710 msgid "Volume Variation Maximum"
7711 msgstr "Variación máxima"
7714 msgid "Maximum volume stretching factor"
7715 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7718 msgid "Volume Variation Minimum"
7719 msgstr "Variación mínima"
7722 msgid "Minimum volume stretching factor"
7723 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7726 msgid "Volume Variation Smoothness"
7727 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7730 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7731 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7734 msgid "How many bones are included in the chain"
7735 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7738 msgid "Joint Bindings"
7739 msgstr "Enlaces de articulación"
7742 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7743 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7746 msgid "Curve that controls this relationship"
7747 msgstr "Curva que controla esta relación"
7750 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7751 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7754 msgid "Use upper limit for volume variation"
7755 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7758 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7759 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7762 msgid "Use lower limit for volume variation"
7763 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7766 msgid "Chain Offset"
7767 msgstr "Desplazar cadena"
7770 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7771 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7774 msgid "Use Curve Radius"
7775 msgstr "Usar radio de curva"
7778 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7779 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7782 msgid "Even Divisions"
7783 msgstr "Divisiones uniformes"
7786 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7787 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7790 msgid "Use Original Scale"
7791 msgstr "Usar escala original"
7794 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7795 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7798 msgid "XZ Scale Mode"
7799 msgstr "Modo de escalado XZ"
7802 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7803 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7806 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7807 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
7810 msgid "Bone Original"
7811 msgstr "Hueso original"
7814 msgid "Use the original scaling of the bones"
7815 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7818 msgid "Inverse Scale"
7819 msgstr "Escala inversa"
7822 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7823 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7826 msgid "Volume Preservation"
7827 msgstr "Preservación del volumen"
7830 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7831 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7834 msgid "Y Scale Mode"
7835 msgstr "Modo de escalado Y"
7838 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7839 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7842 msgid "Don't scale in the Y axis"
7843 msgstr "No escalar en el eje Y"
7846 msgid "Fit Curve"
7847 msgstr "Ajustar a curva"
7850 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7851 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7854 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7855 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7858 msgid "Stretch To Constraint"
7859 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7862 msgid "Stretch to meet the target object"
7863 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7866 msgid "Keep Axis"
7867 msgstr "Mantener eje"
7870 msgid "The rotation type and axis order to use"
7871 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7874 msgid "XZ"
7875 msgstr "XZ"
7878 msgid "Rotate around local X, then Z"
7879 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7882 msgid "ZX"
7883 msgstr "ZX"
7886 msgid "Rotate around local Z, then X"
7887 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7890 msgid "Swing"
7891 msgstr "Balanceo"
7894 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7895 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7898 msgid "Original Length"
7899 msgstr "Longitud original"
7902 msgid "Length at rest position"
7903 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7906 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7907 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7910 msgid "Track To Constraint"
7911 msgstr "Restricción Apuntar"
7914 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7915 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7918 msgid "Target Z"
7919 msgstr "Z del objetivo"
7922 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7923 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7926 msgid "Transform Cache Constraint"
7927 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7930 msgid "Look up transformation from an external file"
7931 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7934 msgid "Cache File"
7935 msgstr "Archivo de caché"
7938 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7939 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7942 msgid "Transformation Constraint"
7943 msgstr "Restricción de transformación"
7946 msgid "Map transformations of the target to the object"
7947 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7950 msgid "From Maximum X"
7951 msgstr "Máximo X del origen"
7954 msgid "Top range of X axis source motion"
7955 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7958 msgid "From Maximum Y"
7959 msgstr "Máximo Y del origen"
7962 msgid "Top range of Y axis source motion"
7963 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7966 msgid "From Maximum Z"
7967 msgstr "Máximo Z del origen"
7970 msgid "Top range of Z axis source motion"
7971 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7974 msgid "From Minimum X"
7975 msgstr "Mínimo X del origen"
7978 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7979 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7982 msgid "From Minimum Y"
7983 msgstr "Mínimo Y del origen"
7986 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7987 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7990 msgid "From Minimum Z"
7991 msgstr "Mínimo Z del origen"
7994 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7995 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
7998 msgid "From Mode"
7999 msgstr "Modo de origen"
8002 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8003 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8006 msgid "Auto Euler"
8007 msgstr "Euler automático"
8010 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8011 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8014 msgid "Quaternion"
8015 msgstr "Cuaternio"
8018 msgid "Quaternion rotation"
8019 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8022 msgid "Swing and X Twist"
8023 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8026 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8027 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8030 msgid "Swing and Y Twist"
8031 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8034 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8035 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8038 msgid "Swing and Z Twist"
8039 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8042 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8043 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8046 msgid "Map From"
8047 msgstr "Origen del mapeo"
8050 msgid "The transformation type to use from the target"
8051 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8054 msgid "Location"
8055 msgstr "Posición"
8058 msgid "Map To"
8059 msgstr "Destino del mapeo"
8062 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8063 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8066 msgid "Map To X From"
8067 msgstr "Mapear X desde"
8070 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8071 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8074 msgid "Map To Y From"
8075 msgstr "Mapear Y desde"
8078 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8079 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8082 msgid "Map To Z From"
8083 msgstr "Mapear Z desde"
8086 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8087 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8090 msgid "Location Mix Mode"
8091 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8094 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8095 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8098 msgid "Replace component values"
8099 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8102 msgid "Add component values together"
8103 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8106 msgid "Rotation Mix Mode"
8107 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8110 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8111 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8114 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8115 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8118 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8119 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8122 msgid "Scale Mix Mode"
8123 msgstr "Modo de mezcla de escala"
8126 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8127 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8130 msgid "Multiply component values together"
8131 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8134 msgid "To Order"
8135 msgstr "Orden de destino"
8138 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8139 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8142 msgid "To Maximum X"
8143 msgstr "Máximo X del destino"
8146 msgid "Top range of X axis destination motion"
8147 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8150 msgid "To Maximum Y"
8151 msgstr "Máximo Y del destino"
8154 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8155 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8158 msgid "To Maximum Z"
8159 msgstr "Máximo Z del destino"
8162 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8163 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8166 msgid "To Minimum X"
8167 msgstr "Mínimo X del destino"
8170 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8171 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8174 msgid "To Minimum Y"
8175 msgstr "Mínimo Y del destino"
8178 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8179 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8182 msgid "To Minimum Z"
8183 msgstr "Mínimo Z del destino"
8186 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8187 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8190 msgid "Extrapolate Motion"
8191 msgstr "Extrapolar movimiento"
8194 msgid "Extrapolate ranges"
8195 msgstr "Extrapolar rangos"
8198 msgid "Constraint Target"
8199 msgstr "Objetivo de restricción"
8202 msgid "Target object for multi-target constraints"
8203 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8206 msgid "Constraint Target Bone"
8207 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8210 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8211 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8214 msgid "Target armature bone"
8215 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8218 msgid "Target armature"
8219 msgstr "Esqueleto objetivo"
8222 msgid "Blend Weight"
8223 msgstr "Influencia de fundido"
8226 msgid "Blending weight of this bone"
8227 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8230 msgid "Curve in a curve mapping"
8231 msgstr "Curva de mapeo"
8234 msgid "Points"
8235 msgstr "Puntos"
8238 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8239 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8242 msgid "Handle Type"
8243 msgstr "Tipo de asa"
8246 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8247 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8250 msgid "Auto Handle"
8251 msgstr "Asa automática"
8254 msgid "Auto Clamped Handle"
8255 msgstr "Asa automática limitada"
8258 msgid "Vector Handle"
8259 msgstr "Asa - Vector"
8262 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8263 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8266 msgid "Selection state of the curve point"
8267 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8270 msgid "Curve Map Point"
8271 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8274 msgid "Collection of Curve Map Points"
8275 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8278 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8279 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8282 msgid "Black Level"
8283 msgstr "Nivel de negro"
8286 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8287 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8290 msgid "Clip Max X"
8291 msgstr "Recorte máx X"
8294 msgid "Clip Max Y"
8295 msgstr "Recorte máx Y"
8298 msgid "Clip Min X"
8299 msgstr "Recorte mín X"
8302 msgid "Clip Min Y"
8303 msgstr "Recorte mín Y"
8306 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8307 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8310 msgid "Horizontal"
8311 msgstr "Horizontal"
8314 msgid "Extrapolated"
8315 msgstr "Extrapolado"
8318 msgid "Tone"
8319 msgstr "Tono"
8322 msgid "Tone of the curve"
8323 msgstr "Tono de la curva"
8326 msgid "Standard"
8327 msgstr "Estándar"
8330 msgid "Filmlike"
8331 msgstr "Película"
8334 msgid "Clip"
8335 msgstr "Recortar"
8338 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8339 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8342 msgid "White Level"
8343 msgstr "Nivel de blanco"
8346 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8347 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8350 msgid "Curve Paint Settings"
8351 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8354 msgid "Corner Angle"
8355 msgstr "Ángulo de esquinas"
8358 msgid "Angles above this are considered corners"
8359 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8362 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8363 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8366 msgid "Poly"
8367 msgstr "Polígono"
8370 msgid "Bezier"
8371 msgstr "Bezier"
8374 msgid "Method of projecting depth"
8375 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8378 msgid "Cursor"
8379 msgstr "Cursor"
8382 msgid "Surface"
8383 msgstr "Superficie"
8386 msgid "Tolerance"
8387 msgstr "Tolerancia"
8390 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8391 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8394 msgid "Method"
8395 msgstr "Método"
8398 msgid "Curve fitting method"
8399 msgstr "Método de ajuste de curva"
8402 msgid "Refit"
8403 msgstr "Ajustar"
8406 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8407 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8410 msgid "Split"
8411 msgstr "Dividir"
8414 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8415 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8418 msgid "Radius Max"
8419 msgstr "Radio máx"
8422 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8423 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8426 msgid "Radius Min"
8427 msgstr "Radio mín"
8430 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8431 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8434 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8435 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8438 msgid "Offset the stroke from the surface"
8439 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8442 msgid "Plane"
8443 msgstr "Plano"
8446 msgid "Plane for projected stroke"
8447 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8450 msgid "Normal/View"
8451 msgstr "Normal/Vista"
8454 msgid "Display perpendicular to the surface"
8455 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8458 msgid "Normal/Surface"
8459 msgstr "Normal/Superficie"
8462 msgid "Display aligned to the surface"
8463 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8466 msgid "View"
8467 msgstr "Vista"
8470 msgid "Display aligned to the viewport"
8471 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8474 msgid "Detect Corners"
8475 msgstr "Detectar esquinas"
8478 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8479 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8482 msgid "Absolute Offset"
8483 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8486 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8487 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8490 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8491 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8494 msgid "Only First"
8495 msgstr "Sólo el inicio"
8498 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8499 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8502 msgid "Index"
8503 msgstr "Identificador"
8506 msgid "Index of this points"
8507 msgstr "Identificador de este punto"
8510 msgid "Radius"
8511 msgstr "Radio"
8514 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8515 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8518 msgid "Profile control points"
8519 msgstr "Puntos de control del perfil"
8522 msgid "Preset"
8523 msgstr "Ajuste"
8526 msgid "Support Loops"
8527 msgstr "Bucles de soporte"
8530 msgid "Loops on each side of the profile"
8531 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8534 msgid "Cornice Molding"
8535 msgstr "Moldura de cornisa"
8538 msgid "Crown Molding"
8539 msgstr "Moldura de coronamiento"
8542 msgid "Steps"
8543 msgstr "Intervalos"
8546 msgid "A number of steps defined by the segments"
8547 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8550 msgid "Segments"
8551 msgstr "Segmentos"
8554 msgid "Segments sampled from control points"
8555 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8558 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8559 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8562 msgid "Sample Even Lengths"
8563 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8566 msgid "Sample edges with even lengths"
8567 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8570 msgid "Sample Straight Edges"
8571 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8574 msgid "Sample edges with vector handles"
8575 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8578 msgid "Point of a path used to define a profile"
8579 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8582 msgid "First Handle Type"
8583 msgstr "Tipo de la primer asa"
8586 msgid "Path interpolation at this point"
8587 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8590 msgid "Free Handle"
8591 msgstr "Asa - Libre"
8594 msgid "Aligned Free Handles"
8595 msgstr "Asas libres alineadas"
8598 msgid "Second Handle Type"
8599 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8602 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8603 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8606 msgid "Selection state of the path point"
8607 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8610 msgid "Profile Point"
8611 msgstr "Punto del perfil"
8614 msgid "Collection of Profile Points"
8615 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8618 msgid "Curve Splines"
8619 msgstr "Curvas"
8622 msgid "Collection of curve splines"
8623 msgstr "Colección de curvas"
8626 msgid "Active Spline"
8627 msgstr "Curva activa"
8630 msgid "Active curve spline"
8631 msgstr "Curva activa"
8634 msgid "Dash Modifier Segment"
8635 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8638 msgid "Configuration for a single dash segment"
8639 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8642 msgid "Dash"
8643 msgstr "Punteado"
8646 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8647 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8650 msgid "Gap"
8651 msgstr "Hueco"
8654 msgid "The number of points skipped after this segment"
8655 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8658 msgid "Material Index"
8659 msgstr "Identificador de material"
8662 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8663 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8666 msgid "Name of the dash segment"
8667 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8670 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8671 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8674 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8675 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8678 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8679 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8682 msgid "Dependency Graph"
8683 msgstr "Gráfica de dependencias"
8686 msgid "IDs"
8687 msgstr "ID"
8690 msgid "All evaluated data-blocks"
8691 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8694 msgid "Evaluation mode"
8695 msgstr "Modo de evaluación"
8698 msgid "Viewport"
8699 msgstr "Vista"
8702 msgid "Viewport non-rendered mode"
8703 msgstr "Vista en modo no procesado"
8706 msgid "Render"
8707 msgstr "Procesar"
8710 msgid "Object Instances"
8711 msgstr "Instancias del objeto"
8714 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8715 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8718 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8719 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8722 msgid "Scene"
8723 msgstr "Escena"
8726 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8727 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8730 msgid "Updates"
8731 msgstr "Actualizaciones"
8734 msgid "Updates to data-blocks"
8735 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8738 msgid "View Layer"
8739 msgstr "Capa de visualización"
8742 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8743 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8746 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8747 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8750 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8751 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8754 msgid "Instance Object"
8755 msgstr "Objeto instanciado"
8758 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8759 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8762 msgid "Is Instance"
8763 msgstr "Es una instancia"
8766 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8767 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8770 msgid "Generated Matrix"
8771 msgstr "Matriz generada"
8774 msgid "Generated transform matrix in world space"
8775 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8778 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8779 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8782 msgid "Generated Coordinates"
8783 msgstr "Coordenadas generadas"
8786 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8787 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8790 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8791 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8794 msgid "Particle System"
8795 msgstr "Sistema de partículas"
8798 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8799 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8802 msgid "Persistent ID"
8803 msgstr "ID persistente"
8806 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8807 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8810 msgid "Instance Random ID"
8811 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8814 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8815 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8818 msgid "Show Particles"
8819 msgstr "Mostrar partículas"
8822 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8823 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8826 msgid "Show Self"
8827 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8830 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8831 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8834 msgid "UV Coordinates"
8835 msgstr "Coordenadas UV"
8838 msgid "UV coordinates in parent object space"
8839 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8842 msgid "Dependency Graph Update"
8843 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8846 msgid "Information about ID that was updated"
8847 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8850 msgid "ID"
8851 msgstr "ID"
8854 msgid "Updated data-block"
8855 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8858 msgid "Geometry"
8859 msgstr "Geometría"
8862 msgid "Object geometry is updated"
8863 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8866 msgid "Shading"
8867 msgstr "Sombreado"
8870 msgid "Object shading is updated"
8871 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8874 msgid "Transform"
8875 msgstr "Transformación"
8878 msgid "Object transformation is updated"
8879 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8882 msgid "Safe Areas"
8883 msgstr "Áreas de seguridad"
8886 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8887 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8890 msgid "Action Safe Margins"
8891 msgstr "Acción"
8894 msgid "Safe area for general elements"
8895 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8898 msgid "Center Action Safe Margins"
8899 msgstr "Acción"
8902 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8903 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8906 msgid "Title Safe Margins"
8907 msgstr "Títulos"
8910 msgid "Safe area for text and graphics"
8911 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8914 msgid "Center Title Safe Margins"
8915 msgstr "Títulos"
8918 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8919 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8922 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8923 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8926 msgid "Filtering Collection"
8927 msgstr "Filtrar colección"
8930 msgid "Collection that included object should be a member of"
8931 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8934 msgid "F-Curve Name Filter"
8935 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8938 msgid "F-Curve live filtering string"
8939 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8942 msgid "Name Filter"
8943 msgstr "Filtro de nombre"
8946 msgid "Live filtering string"
8947 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8950 msgid "Display Armature"
8951 msgstr "Mostrar esqueletos"
8954 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8955 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8958 msgid "Display Cache Files"
8959 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8962 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8963 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8966 msgid "Display Camera"
8967 msgstr "Mostrar cámaras"
8970 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8971 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8974 msgid "Display Curve"
8975 msgstr "Mostrar curvas"
8978 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8979 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8982 msgid "Show Data-Block Filters"
8983 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8986 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8987 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8990 msgid "Collapse Summary"
8991 msgstr "Colapsar resumen"
8994 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8995 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8998 msgid "Display Grease Pencil"
8999 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9002 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9003 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9006 msgid "Display Hair"
9007 msgstr "Mostrar pelo"
9010 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9011 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9014 msgid "Show Hidden"
9015 msgstr "Mostrar ocultos"
9018 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9019 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9022 msgid "Display Lattices"
9023 msgstr "Mostrar jaulas"
9026 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9027 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9030 msgid "Display Light"
9031 msgstr "Mostrar luces"
9034 msgid "Include visualization of light related animation data"
9035 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9038 msgid "Display Line Style"
9039 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9042 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9043 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9046 msgid "Display Material"
9047 msgstr "Mostrar materiales"
9050 msgid "Include visualization of material related animation data"
9051 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9054 msgid "Display Meshes"
9055 msgstr "Mostrar mallas"
9058 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9059 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9062 msgid "Display Metaball"
9063 msgstr "Mostrar metabolas"
9066 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9067 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9070 msgid "Include Missing NLA"
9071 msgstr "Incluir ANL faltante"
9074 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9075 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9078 msgid "Display Modifier Data"
9079 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9082 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9083 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9086 msgid "Display Movie Clips"
9087 msgstr "Mostrar clips de película"
9090 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9091 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9094 msgid "Display Node"
9095 msgstr "Mostrar nodos"
9098 msgid "Include visualization of node related animation data"
9099 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9102 msgid "Only Show Errors"
9103 msgstr "Sólo errores"
9106 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9107 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9110 msgid "Only Show Selected"
9111 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9114 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9115 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9118 msgid "Display Particle"
9119 msgstr "Mostrar partículas"
9122 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9123 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9126 msgid "Display Point Cloud"
9127 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9130 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9131 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9134 msgid "Display Scene"
9135 msgstr "Mostrar escenas"
9138 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9139 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9142 msgid "Display Shape Keys"
9143 msgstr "Mostrar Formas clave"
9146 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9147 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9150 msgid "Display Speaker"
9151 msgstr "Mostrar altavoces"
9154 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9155 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9158 msgid "Display Summary"
9159 msgstr "Mostrar resumen"
9162 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9163 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9166 msgid "Display Texture"
9167 msgstr "Mostrar texturas"
9170 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9171 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9174 msgid "Display Transforms"
9175 msgstr "Mostrar transformaciones"
9178 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9179 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9182 msgid "Display Volume"
9183 msgstr "Mostrar volúmenes"
9186 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9187 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9190 msgid "Display World"
9191 msgstr "Mostrar entorno"
9194 msgid "Include visualization of world related animation data"
9195 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9198 msgid "Source"
9199 msgstr "Origen"
9202 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9203 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9206 msgid "Sort Data-Blocks"
9207 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9210 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9211 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9214 msgid "Invert"
9215 msgstr "Invertir"
9218 msgid "Invert filter search"
9219 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9222 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9223 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9226 msgid ""
9227 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9228 "Warning: May be slow"
9229 msgstr ""
9230 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9231 "Advertencia: Puede ser lento"
9234 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9235 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9238 msgid "Expression"
9239 msgstr "Expresión"
9242 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9243 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9246 msgid "Simple Expression"
9247 msgstr "Expresión simple"
9250 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9251 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9254 msgid "Invalid"
9255 msgstr "Inválido"
9258 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9259 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9262 msgid "Driver type"
9263 msgstr "Tipo de controlador"
9266 msgid "Averaged Value"
9267 msgstr "Valor promedio"
9270 msgid "Sum Values"
9271 msgstr "Sumar valores"
9274 msgid "Scripted Expression"
9275 msgstr "Script con expresión"
9278 msgid "Minimum Value"
9279 msgstr "Valor mínimo"
9282 msgid "Maximum Value"
9283 msgstr "Valor máximo"
9286 msgid "Use Self"
9287 msgstr "Usar propio"
9290 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9291 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9294 msgid "Variables"
9295 msgstr "Variables"
9298 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9299 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9302 msgid "Driver Target"
9303 msgstr "Objetivo del controlador"
9306 msgid "Source of input values for driver variables"
9307 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9310 msgid "Bone Name"
9311 msgstr "Nommbre del hueso"
9314 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9315 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9318 msgid "Data Path"
9319 msgstr "Ruta de datos"
9322 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9323 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9326 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9327 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9330 msgctxt "ID"
9331 msgid "ID Type"
9332 msgstr "Tipo de ID"
9335 msgid "Type of ID-block that can be used"
9336 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9339 msgctxt "ID"
9340 msgid "Action"
9341 msgstr "Acción"
9344 msgctxt "ID"
9345 msgid "Armature"
9346 msgstr "Esqueleto"
9349 msgctxt "ID"
9350 msgid "Brush"
9351 msgstr "Pincel"
9354 msgctxt "ID"
9355 msgid "Cache File"
9356 msgstr "Archivo de caché"
9359 msgctxt "ID"
9360 msgid "Camera"
9361 msgstr "Cámara"
9364 msgctxt "ID"
9365 msgid "Collection"
9366 msgstr "Colección"
9369 msgctxt "ID"
9370 msgid "Curve"
9371 msgstr "Curva"
9374 msgctxt "ID"
9375 msgid "Font"
9376 msgstr "Tipografía"
9379 msgctxt "ID"
9380 msgid "Grease Pencil"
9381 msgstr "Lápiz de cera"
9384 msgctxt "ID"
9385 msgid "Image"
9386 msgstr "Imagen"
9389 msgctxt "ID"
9390 msgid "Key"
9391 msgstr "Tecla"
9394 msgctxt "ID"
9395 msgid "Lattice"
9396 msgstr "Jaula"
9399 msgctxt "ID"
9400 msgid "Library"
9401 msgstr "Biblioteca"
9404 msgctxt "ID"
9405 msgid "Light"
9406 msgstr "Luz"
9409 msgctxt "ID"
9410 msgid "Light Probe"
9411 msgstr "Sonda de luz"
9414 msgctxt "ID"
9415 msgid "Line Style"
9416 msgstr "Estilo de línea"
9419 msgctxt "ID"
9420 msgid "Mask"
9421 msgstr "Máscara"
9424 msgctxt "ID"
9425 msgid "Material"
9426 msgstr "Material"
9429 msgctxt "ID"
9430 msgid "Mesh"
9431 msgstr "Malla"
9434 msgctxt "ID"
9435 msgid "Metaball"
9436 msgstr "Metabola"
9439 msgctxt "ID"
9440 msgid "Movie Clip"
9441 msgstr "Clip de película"
9444 msgctxt "ID"
9445 msgid "Node Tree"
9446 msgstr "Árbol de nodos"
9449 msgctxt "ID"
9450 msgid "Object"
9451 msgstr "Objeto"
9454 msgctxt "ID"
9455 msgid "Paint Curve"
9456 msgstr "Curva de pintura"
9459 msgctxt "ID"
9460 msgid "Palette"
9461 msgstr "Paleta"
9464 msgctxt "ID"
9465 msgid "Particle"
9466 msgstr "Partícula"
9469 msgctxt "ID"
9470 msgid "Point Cloud"
9471 msgstr "Nube de puntos"
9474 msgctxt "ID"
9475 msgid "Scene"
9476 msgstr "Escena"
9479 msgctxt "ID"
9480 msgid "Simulation"
9481 msgstr "Simulación"
9484 msgctxt "ID"
9485 msgid "Sound"
9486 msgstr "Sonido"
9489 msgctxt "ID"
9490 msgid "Speaker"
9491 msgstr "Altavoz"
9494 msgctxt "ID"
9495 msgid "Text"
9496 msgstr "Texto"
9499 msgctxt "ID"
9500 msgid "Texture"
9501 msgstr "Textura"
9504 msgctxt "ID"
9505 msgid "Volume"
9506 msgstr "Volumen"
9509 msgctxt "ID"
9510 msgid "Window Manager"
9511 msgstr "Administrador de ventanas"
9514 msgctxt "ID"
9515 msgid "Workspace"
9516 msgstr "Espacio de trabajo"
9519 msgctxt "ID"
9520 msgid "World"
9521 msgstr "Entorno"
9524 msgid "Rotation Mode"
9525 msgstr "Modo rotación"
9528 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9529 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9532 msgid "Transform Space"
9533 msgstr "Espacio de la transformación"
9536 msgid "Space in which transforms are used"
9537 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9540 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9541 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9544 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9545 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9548 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9549 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9552 msgid "Driver variable type"
9553 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9556 msgid "W Rotation"
9557 msgstr "Rotación W"
9560 msgid "Average Scale"
9561 msgstr "Escala promedio"
9564 msgid "Driver Variable"
9565 msgstr "Variable de controlador"
9568 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9569 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9572 msgid "Is Name Valid"
9573 msgstr "Es nombre válido"
9576 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9577 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9580 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9581 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9584 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9585 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9588 msgid "Single Property"
9589 msgstr "Propiedad individual"
9592 msgid "Use the value from some RNA property"
9593 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9596 msgid "Final transformation value of object or bone"
9597 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9600 msgid "Rotational Difference"
9601 msgstr "Diferencia rotacional"
9604 msgid "Use the angle between two bones"
9605 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9608 msgid "Distance between two bones or objects"
9609 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9612 msgid "Brush Settings"
9613 msgstr "Opciones pincel"
9616 msgid "Brush settings"
9617 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9620 msgid "Inner Proximity"
9621 msgstr "Proximidad interior"
9624 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9625 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9628 msgid "Paint Alpha"
9629 msgstr "Pintar alfa"
9632 msgid "Paint alpha"
9633 msgstr "Alfa de la pintura"
9636 msgid "Paint Color"
9637 msgstr "Pintar  Color"
9640 msgid "Color of the paint"
9641 msgstr "Color de la pintura"
9644 msgid "Proximity Distance"
9645 msgstr "Distancia proximidad"
9648 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9649 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9652 msgid "Paint Color Ramp"
9653 msgstr "Pintar rampa color"
9656 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9657 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9660 msgid "Paint Source"
9661 msgstr "Origen de la pintura"
9664 msgid "Object Center"
9665 msgstr "Centro del objeto"
9668 msgid "Proximity"
9669 msgstr "Proximidad"
9672 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9673 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9676 msgid "Mesh Volume"
9677 msgstr "Volumen de la malla"
9680 msgid "Paint Wetness"
9681 msgstr "Pintar humedad"
9684 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9685 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9688 msgid "Particle Systems"
9689 msgstr "Sistemas de partículas"
9692 msgid "The particle system to paint with"
9693 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9696 msgid "Proximity falloff type"
9697 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9700 msgid "Ray Direction"
9701 msgstr "Dirección"
9704 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9705 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9708 msgid "Canvas Normal"
9709 msgstr "Normal del lienzo"
9712 msgid "Brush Normal"
9713 msgstr "Normal del pincel"
9716 msgid "Z-Axis"
9717 msgstr "Eje Z"
9720 msgid "Smooth Radius"
9721 msgstr "Radio parte suave"
9724 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9725 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9728 msgid "Smudge Strength"
9729 msgstr "Intensidad de manchado"
9732 msgid "Smudge effect strength"
9733 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9736 msgid "Solid Radius"
9737 msgstr "Radio de la parte sólida"
9740 msgid "Radius that will be painted solid"
9741 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9744 msgid "Absolute Alpha"
9745 msgstr "Alfa absoluto"
9748 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9749 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9752 msgid "Negate Volume"
9753 msgstr "Invertir volumen"
9756 msgid "Negate influence inside the volume"
9757 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9760 msgid "Erase Paint"
9761 msgstr "Borrar pintura"
9764 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9765 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9768 msgid "Use Particle Radius"
9769 msgstr "Usar radio partícula"
9772 msgid "Use radius from particle settings"
9773 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9776 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9777 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9780 msgid "Only Use Alpha"
9781 msgstr "Sólo usar alfa"
9784 msgid "Only read color ramp alpha"
9785 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9788 msgid "Do Smudge"
9789 msgstr "Manchar"
9792 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9793 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9796 msgid "Multiply Alpha"
9797 msgstr "Multiplicar alfa"
9800 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9801 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9804 msgid "Replace Color"
9805 msgstr "Reemplazar color"
9808 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9809 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9812 msgid "Multiply Depth"
9813 msgstr "Multiplicar profundidad"
9816 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9817 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9820 msgid "Max Velocity"
9821 msgstr "Velocidad máx"
9824 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9825 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9828 msgid "Velocity Color Ramp"
9829 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9832 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9833 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9836 msgid "Clamp Waves"
9837 msgstr "Limitar ondas"
9840 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9841 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9844 msgid "Factor"
9845 msgstr "Factor"
9848 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9849 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9852 msgid "Wave Type"
9853 msgstr "Tipo de onda"
9856 msgid "Depth Change"
9857 msgstr "Cambio de profundidad"
9860 msgid "Obstacle"
9861 msgstr "Obstáculo"
9864 msgid "Force"
9865 msgstr "Fuerza"
9868 msgid "Reflect Only"
9869 msgstr "Sólo reflejar"
9872 msgid "Canvas Settings"
9873 msgstr "Opciones de lienzo"
9876 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9877 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9880 msgid "Paint Surface List"
9881 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9884 msgid "Paint surface list"
9885 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9888 msgid "Paint Surface"
9889 msgstr "Pintar superficie"
9892 msgid "A canvas surface layer"
9893 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9896 msgid "Brush Collection"
9897 msgstr "Colección de pinceles"
9900 msgid "Only use brush objects from this collection"
9901 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9904 msgid "Influence Scale"
9905 msgstr "Escala de la influencia"
9908 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9909 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9912 msgid "Radius Scale"
9913 msgstr "Escala del radio"
9916 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9917 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9920 msgid "Color Dry"
9921 msgstr "Secado del color"
9924 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9925 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9928 msgid "Color Spread"
9929 msgstr "Dispersión del color"
9932 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9933 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9936 msgid "Max Displace"
9937 msgstr "Desplazamiento máx"
9940 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9941 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9944 msgid "Displace Factor"
9945 msgstr "Factor desplazamiento"
9948 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9949 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9952 msgid "Displacement"
9953 msgstr "Desplazamiento"
9956 msgid "Dissolve Time"
9957 msgstr "Tiempo de disolución"
9960 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9961 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9964 msgid "Acceleration"
9965 msgstr "Aceleración"
9968 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9969 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9972 msgid "Velocity"
9973 msgstr "Velocidad"
9976 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9977 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9980 msgid "Dry Time"
9981 msgstr "Tiempo de secado"
9984 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9985 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9988 msgid "Effect Type"
9989 msgstr "Tipo efecto"
9992 msgid "Spread"
9993 msgstr "Dispersión"
9996 msgid "Drip"
9997 msgstr "Derrame"
10000 msgid "Shrink"
10001 msgstr "Contraer"
10004 msgid "Simulation end frame"
10005 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10008 msgid "Simulation start frame"
10009 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10012 msgid "Sub-Steps"
10013 msgstr "Sub intervalos"
10016 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10017 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10020 msgid "File Format"
10021 msgstr "Formato de archivo"
10024 msgid "PNG"
10025 msgstr "PNG"
10028 msgid "OpenEXR"
10029 msgstr "OpenEXR"
10032 msgid "Output Path"
10033 msgstr "Ruta de salida"
10036 msgid "Directory to save the textures"
10037 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10040 msgid "Resolution"
10041 msgstr "Resolución"
10044 msgid "Output image resolution"
10045 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10048 msgid "Initial color of the surface"
10049 msgstr "Color inicial de la superficie"
10052 msgid "Initial Color"
10053 msgstr "Color inicial"
10056 msgid "UV Texture"
10057 msgstr "Textura UV"
10060 msgid "Data Layer"
10061 msgstr "Capa de datos"
10064 msgid "Texture"
10065 msgstr "Textura"
10068 msgid "Is Active"
10069 msgstr "Activa"
10072 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10073 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10076 msgid "Use Cache"
10077 msgstr "Usar caché"
10080 msgid "Surface name"
10081 msgstr "Nombre de la superficie"
10084 msgid "Output Name"
10085 msgstr "Nombre de salida"
10088 msgid "Name used to save output from this surface"
10089 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10092 msgid "Point Cache"
10093 msgstr "Caché de puntos"
10096 msgid "Shrink Speed"
10097 msgstr "Velocidad de contracción"
10100 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10101 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10104 msgid "Spread Speed"
10105 msgstr "Velocidad de dispersión"
10108 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10109 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10112 msgid "Format"
10113 msgstr "Formato"
10116 msgid "Surface Format"
10117 msgstr "Formato de la superficie"
10120 msgid "Vertex"
10121 msgstr "Vértice"
10124 msgid "Image Sequence"
10125 msgstr "Secuencia de imágenes"
10128 msgid "Surface Type"
10129 msgstr "Tipo"
10132 msgid "Paint"
10133 msgstr "Pintar"
10136 msgid "Anti-Aliasing"
10137 msgstr "Suavizado de bordes"
10140 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10141 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10144 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10145 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10148 msgid "Slow"
10149 msgstr "Enlentecer"
10152 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10153 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10156 msgid "Use Drip"
10157 msgstr "Usar derrame"
10160 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10161 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10164 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10165 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10168 msgid "Dry"
10169 msgstr "Secar"
10172 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10173 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10176 msgid "Incremental"
10177 msgstr "Incremental"
10180 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10181 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10184 msgid "Use Output"
10185 msgstr "Usar salida"
10188 msgid "Save this output layer"
10189 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10192 msgid "Premultiply Alpha"
10193 msgstr "Premultiplicar alfa"
10196 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10197 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10200 msgid "Use Shrink"
10201 msgstr "Usar contracción"
10204 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10205 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10208 msgid "Use Spread"
10209 msgstr "Usar dispersión"
10212 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10213 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10216 msgid "Open Borders"
10217 msgstr "Bordes abiertos"
10220 msgid "Pass waves through mesh edges"
10221 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10224 msgid "UV Map"
10225 msgstr "Mapa UV"
10228 msgid "UV map name"
10229 msgstr "Nombre del mapa UV"
10232 msgid "Wave damping factor"
10233 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10236 msgid "Smoothness"
10237 msgstr "Suavizado"
10240 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10241 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10244 msgid "Wave propagation speed"
10245 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10248 msgid "Spring"
10249 msgstr "Tensor"
10252 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10253 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10256 msgid "Timescale"
10257 msgstr "Escala de tiempo"
10260 msgid "Wave time scaling factor"
10261 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10264 msgid "Canvas Surfaces"
10265 msgstr "Superficies lienzo"
10268 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10269 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10272 msgid "Active Surface"
10273 msgstr "Superficie activa"
10276 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10277 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10280 msgid "Active Point Cache Index"
10281 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10284 msgid "Edit Bone"
10285 msgstr "Hueso (Edición)"
10288 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10289 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10292 msgid "Location of head end of the bone"
10293 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10296 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10297 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10300 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10301 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10304 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10305 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10308 msgid "Edit Bone Matrix"
10309 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10312 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10313 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10316 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10317 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10320 msgid "Roll"
10321 msgstr "Giro"
10324 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10325 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10328 msgid "Head Select"
10329 msgstr "Seleccionar cabeza"
10332 msgid "Tail Select"
10333 msgstr "Seleccionar cola"
10336 msgid "Location of tail end of the bone"
10337 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10340 msgid "Effector weights for physics simulation"
10341 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10344 msgid "All effector's weight"
10345 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10348 msgid "Use For Growing Hair"
10349 msgstr "Usar para crecer pelo"
10352 msgid "Use force fields when growing hair"
10353 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10356 msgid "Boid"
10357 msgstr "Boid"
10360 msgid "Boid effector weight"
10361 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10364 msgid "Charge"
10365 msgstr "Carga"
10368 msgid "Charge effector weight"
10369 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10372 msgid "Effector Collection"
10373 msgstr "Colección de efectores"
10376 msgid "Limit effectors to this collection"
10377 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10380 msgid "Curve Guide"
10381 msgstr "Curva guía"
10384 msgid "Curve guide effector weight"
10385 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10388 msgid "Drag"
10389 msgstr "Resistencia"
10392 msgid "Drag effector weight"
10393 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10396 msgid "Force effector weight"
10397 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10400 msgid "Global gravity weight"
10401 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10404 msgid "Harmonic"
10405 msgstr "Armónico"
10408 msgid "Harmonic effector weight"
10409 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10412 msgid "Lennard-Jones"
10413 msgstr "Lennard-Jones"
10416 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10417 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10420 msgid "Magnetic"
10421 msgstr "Magneto"
10424 msgid "Magnetic effector weight"
10425 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10428 msgid "Fluid Flow"
10429 msgstr "Flujo de fluido"
10432 msgid "Fluid Flow effector weight"
10433 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10436 msgid "Texture effector weight"
10437 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10440 msgid "Turbulence"
10441 msgstr "Turbulencia"
10444 msgid "Turbulence effector weight"
10445 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10448 msgid "Vortex"
10449 msgstr "Vórtice"
10452 msgid "Vortex effector weight"
10453 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10456 msgid "Wind"
10457 msgstr "Viento"
10460 msgid "Wind effector weight"
10461 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10464 msgid "Enum Item Definition"
10465 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10468 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10469 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10472 msgid "Description of the item's purpose"
10473 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10476 msgid "Identifier"
10477 msgstr "Identificador"
10480 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10481 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10484 msgid "Human readable name"
10485 msgstr "Nombre legible por humanos"
10488 msgid "Value of the item"
10489 msgstr "Valor del elemento"
10492 msgid "F-Curve"
10493 msgstr "Curva-f"
10496 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10497 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10500 msgid "RNA Array Index"
10501 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10504 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10505 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10508 msgid "Auto Handle Smoothing"
10509 msgstr "Suavizado automático de asas"
10512 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10513 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10516 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10517 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10520 msgid "Continuous Acceleration"
10521 msgstr "Aceleración continua"
10524 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10525 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10528 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10529 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10532 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10533 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10536 msgid "Auto Rainbow"
10537 msgstr "Arcoiris automático"
10540 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10541 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10544 msgid "Auto XYZ to RGB"
10545 msgstr "XYZ a RVA automático"
10548 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10549 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10552 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10553 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10556 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10557 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10560 msgid "User Defined"
10561 msgstr "Definido por el usuario"
10564 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10565 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10568 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10569 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10572 msgid "Driver"
10573 msgstr "Controlador"
10576 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10577 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10580 msgid "Extrapolation"
10581 msgstr "Extrapolación"
10584 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10585 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10588 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10589 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10592 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10593 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10596 msgid "Group"
10597 msgstr "Grupo"
10600 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10601 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10604 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10605 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10608 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10609 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10612 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10613 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10616 msgid "Keyframes"
10617 msgstr "Claves"
10620 msgid "User-editable keyframes"
10621 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10624 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10625 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10628 msgid "Modifiers"
10629 msgstr "Modificadores"
10632 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10633 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10636 msgid "Muted"
10637 msgstr "Deshabilitado"
10640 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10641 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10644 msgid "Sampled Points"
10645 msgstr "Puntos muestreados"
10648 msgid "Sampled animation data"
10649 msgstr "Datos de animación muestreados"
10652 msgid "F-Curve is selected for editing"
10653 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10656 msgid "Keyframe Points"
10657 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10660 msgid "Collection of keyframe points"
10661 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10664 msgid "F-Curve Modifiers"
10665 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10668 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10669 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10672 msgid "Active F-Curve Modifier"
10673 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10676 msgid "F-Curve Sample"
10677 msgstr "Muestra de la curva-f"
10680 msgid "Sample point for F-Curve"
10681 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10684 msgid "Point coordinates"
10685 msgstr "Coordenadas del punto"
10688 msgid "Selection status"
10689 msgstr "Estado de selección"
10692 msgid "FFmpeg Settings"
10693 msgstr "Opciones FFmpeg"
10696 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10697 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10700 msgid "Bitrate"
10701 msgstr "Frecuencia"
10704 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10705 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10708 msgid "Audio Channels"
10709 msgstr "Canales de audio"
10712 msgid "Audio channel count"
10713 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10716 msgid "Mono"
10717 msgstr "Mono"
10720 msgid "Set audio channels to mono"
10721 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10724 msgid "Set audio channels to stereo"
10725 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10728 msgid "4 Channels"
10729 msgstr "4 canales"
10732 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10733 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10736 msgid "5.1 Surround"
10737 msgstr "5.1 envolvente"
10740 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10741 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10744 msgid "7.1 Surround"
10745 msgstr "7.1 envolvente"
10748 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10749 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10752 msgid "Audio Codec"
10753 msgstr "Códec de audio"
10756 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10757 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10760 msgid "No Audio"
10761 msgstr "Sin audio"
10764 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10765 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10768 msgid "AAC"
10769 msgstr "AAC"
10772 msgid "AC3"
10773 msgstr "AC3"
10776 msgid "FLAC"
10777 msgstr "FLAC"
10780 msgid "MP2"
10781 msgstr "MP2"
10784 msgid "MP3"
10785 msgstr "MP3"
10788 msgid "Opus"
10789 msgstr "Opus"
10792 msgid "PCM"
10793 msgstr "PCM"
10796 msgid "Vorbis"
10797 msgstr "Vorbis"
10800 msgid "Samplerate"
10801 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10804 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10805 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10808 msgctxt "Sound"
10809 msgid "Volume"
10810 msgstr "Volumen"
10813 msgid "Audio volume"
10814 msgstr "Volumen del audio"
10817 msgid "Buffersize"
10818 msgstr "Tamaño del buffer"
10821 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10822 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10825 msgid "Video Codec"
10826 msgstr "Compresor de video"
10829 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10830 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10833 msgid "No Video"
10834 msgstr "Sin video"
10837 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10838 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10841 msgid "DNxHD"
10842 msgstr "DNxHD"
10845 msgid "DV"
10846 msgstr "DV"
10849 msgid "FFmpeg video codec #1"
10850 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10853 msgid "Flash Video"
10854 msgstr "Flash Video"
10857 msgid "H.264"
10858 msgstr "H.264"
10861 msgid "HuffYUV"
10862 msgstr "HuffYUV"
10865 msgid "MPEG-1"
10866 msgstr "MPEG-1"
10869 msgid "MPEG-2"
10870 msgstr "MPEG-2"
10873 msgid "MPEG-4 (divx)"
10874 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10877 msgid "QT rle / QT Animation"
10878 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10881 msgid "Theora"
10882 msgstr "Theora"
10885 msgid "WEBM / VP9"
10886 msgstr "WEBM / VP9"
10889 msgid "Output Quality"
10890 msgstr "Calidad de salida"
10893 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10894 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10897 msgid "Constant Bitrate"
10898 msgstr "Tasa de bits constante"
10901 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10902 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10905 msgid "Lossless"
10906 msgstr "Sin pérdida"
10909 msgid "Perceptually Lossless"
10910 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10913 msgid "High Quality"
10914 msgstr "Alta"
10917 msgid "Medium Quality"
10918 msgstr "Media"
10921 msgid "Low Quality"
10922 msgstr "Baja"
10925 msgid "Very Low Quality"
10926 msgstr "Muy baja"
10929 msgid "Lowest Quality"
10930 msgstr "Ínfima"
10933 msgid "Encoding Speed"
10934 msgstr "Velocidad de codificación"
10937 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10938 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10941 msgid "Slowest"
10942 msgstr "Más lenta"
10945 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10946 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10949 msgid "Good"
10950 msgstr "Buena"
10953 msgid "The default and recommended for most applications"
10954 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10957 msgid "Realtime"
10958 msgstr "Tiempo real"
10961 msgid "Recommended for fast encoding"
10962 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10965 msgid "Container"
10966 msgstr "Contenedor"
10969 msgid "Output file container"
10970 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10973 msgid "MPEG-4"
10974 msgstr "MPEG-4"
10977 msgid "AVI"
10978 msgstr "AVI"
10981 msgid "QuickTime"
10982 msgstr "QuickTime"
10985 msgid "Ogg"
10986 msgstr "Ogg"
10989 msgid "Matroska"
10990 msgstr "Matroska"
10993 msgid "Flash"
10994 msgstr "Flash"
10997 msgid "WebM"
10998 msgstr "WebM"
11001 msgid "Keyframe Interval"
11002 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11005 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11006 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11009 msgid "Max B-Frames"
11010 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11013 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11014 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11017 msgid "Max Rate"
11018 msgstr "Frecuencia máx"
11021 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11022 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11025 msgid "Min Rate"
11026 msgstr "Frecuencia mín"
11029 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11030 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11033 msgid "Mux Rate"
11034 msgstr "Frecuencia mplex"
11037 msgid "Mux rate (bits/second)"
11038 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11041 msgid "Mux Packet Size"
11042 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11045 msgid "Mux packet size (byte)"
11046 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11049 msgid "Autosplit Output"
11050 msgstr "Dividir autom. salida"
11053 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11054 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11057 msgid "Lossless Output"
11058 msgstr "Salida sin pérdida"
11061 msgid "Use lossless output for video streams"
11062 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11065 msgid "Use Max B-Frames"
11066 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11069 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11070 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11073 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11074 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11077 msgid "F-Modifier"
11078 msgstr "Modificador-f"
11081 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11082 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11085 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11086 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11089 msgid "Blend In"
11090 msgstr "Fundido entrante"
11093 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11094 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11097 msgid "Blend Out"
11098 msgstr "Fundido saliente"
11101 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11102 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
11105 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11106 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11109 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11110 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11113 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11114 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11117 msgid "Disabled"
11118 msgstr "Deshabilitado"
11121 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11122 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11125 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11126 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11129 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11130 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11133 msgctxt "Action"
11134 msgid "Type"
11135 msgstr "Tipo"
11138 msgid "F-Curve Modifier Type"
11139 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11142 msgctxt "Action"
11143 msgid "Invalid"
11144 msgstr "Inválido"
11147 msgctxt "Action"
11148 msgid "Generator"
11149 msgstr "Generador"
11152 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11153 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11156 msgctxt "Action"
11157 msgid "Built-In Function"
11158 msgstr "Función predefinida"
11161 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11162 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11165 msgctxt "Action"
11166 msgid "Envelope"
11167 msgstr "Envolvente"
11170 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11171 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11174 msgctxt "Action"
11175 msgid "Cycles"
11176 msgstr "Repetición"
11179 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11180 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11183 msgctxt "Action"
11184 msgid "Noise"
11185 msgstr "Ruido"
11188 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11189 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11192 msgctxt "Action"
11193 msgid "Limits"
11194 msgstr "Límites"
11197 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11198 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11201 msgctxt "Action"
11202 msgid "Stepped Interpolation"
11203 msgstr "Interpolación escalonada"
11206 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11207 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11210 msgid "Use Influence"
11211 msgstr "Usar influencia"
11214 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11215 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11218 msgid "Restrict Frame Range"
11219 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11222 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11223 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11226 msgid "Cycles F-Modifier"
11227 msgstr "Modificador-f Repetición"
11230 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11231 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11234 msgid "After Cycles"
11235 msgstr "Repeticiones finales"
11238 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11239 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11242 msgid "Before Cycles"
11243 msgstr "Repeticiones iniciales"
11246 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11247 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11250 msgid "After Mode"
11251 msgstr "Modo final"
11254 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11255 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11258 msgid "No Cycles"
11259 msgstr "No repetir"
11262 msgid "Don't do anything"
11263 msgstr "No hacer nada"
11266 msgid "Repeat Motion"
11267 msgstr "Repetir movimiento"
11270 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11271 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11274 msgid "Repeat with Offset"
11275 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11278 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11279 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11282 msgid "Repeat Mirrored"
11283 msgstr "Repetir invertido"
11286 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11287 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11290 msgid "Before Mode"
11291 msgstr "Modo inicial"
11294 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11295 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11298 msgid "Envelope F-Modifier"
11299 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11302 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11303 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11306 msgid "Control Points"
11307 msgstr "Puntos de control"
11310 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11311 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11314 msgid "Default Maximum"
11315 msgstr "Máximo predefinido"
11318 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11319 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11322 msgid "Default Minimum"
11323 msgstr "Mínimo predefinido"
11326 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11327 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11330 msgid "Reference Value"
11331 msgstr "Valor de referencia"
11334 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11335 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11338 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11339 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
11342 msgid "Generate values using a built-in function"
11343 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
11346 msgid "Amplitude"
11347 msgstr "Amplitud"
11350 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11351 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11354 msgid "Type of built-in function to use"
11355 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
11358 msgid "Sine"
11359 msgstr "Seno"
11362 msgid "Cosine"
11363 msgstr "Coseno"
11366 msgid "Square Root"
11367 msgstr "Raíz cuadrada"
11370 msgid "Natural Logarithm"
11371 msgstr "Logaritmo natural"
11374 msgid "Normalized Sine"
11375 msgstr "Seno normalizado"
11378 msgid "sin(x) / x"
11379 msgstr "sen(x) / x"
11382 msgid "Phase Multiple"
11383 msgstr "Multiplicador de fase"
11386 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11387 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11390 msgid "Phase Offset"
11391 msgstr "Desplazamiento de fase"
11394 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11395 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11398 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11399 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11402 msgid "Value Offset"
11403 msgstr "Valor de desplazamiento"
11406 msgid "Constant factor to offset values by"
11407 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11410 msgid "Generator F-Modifier"
11411 msgstr "Modificador-f Generador"
11414 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11415 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11418 msgid "Coefficients"
11419 msgstr "Coeficientes"
11422 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11423 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11426 msgid "Type of generator to use"
11427 msgstr "Tipo de generador a usar"
11430 msgid "Expanded Polynomial"
11431 msgstr "Polinomio expandido"
11434 msgid "Factorized Polynomial"
11435 msgstr "Polinomio factorizado"
11438 msgid "Polynomial Order"
11439 msgstr "Orden polinómico"
11442 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11443 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11446 msgid "Limit F-Modifier"
11447 msgstr "Modificador-f Límite"
11450 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11451 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11454 msgid "Noise F-Modifier"
11455 msgstr "Modificador-f Ruido"
11458 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11459 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11462 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11463 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11466 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11467 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11470 msgid "Time offset for the noise effect"
11471 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11474 msgid "Phase"
11475 msgstr "Fase"
11478 msgid "A random seed for the noise effect"
11479 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11482 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11483 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11486 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11487 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11490 msgid "Python F-Modifier"
11491 msgstr "Modificador-f Python"
11494 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11495 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11498 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11499 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11502 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11503 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11506 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11507 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11510 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11511 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11514 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11515 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11518 msgid "Step Size"
11519 msgstr "Tamaño del intervalo"
11522 msgid "Number of frames to hold each value"
11523 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11526 msgid "Use End Frame"
11527 msgstr "Usar fotograma final"
11530 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11531 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11534 msgid "Use Start Frame"
11535 msgstr "Usar fotograma inicial"
11538 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11539 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11542 msgid "Envelope Control Point"
11543 msgstr "Punto control envolvente"
11546 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11547 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11550 msgid "Frame"
11551 msgstr "Fotograma"
11554 msgid "Frame this control-point occurs on"
11555 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11558 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11559 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11562 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11563 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11566 msgid "Face Map"
11567 msgstr "Mapa de caras"
11570 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11571 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11574 msgid "Index number of the face map"
11575 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11578 msgid "Face map name"
11579 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11582 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11583 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11586 msgid "Face Maps"
11587 msgstr "Mapas de caras"
11590 msgid "Collection of face maps"
11591 msgstr "Colección de mapas de caras"
11594 msgid "Active Face Map"
11595 msgstr "Mapa de caras activo"
11598 msgid "Face maps of the object"
11599 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11602 msgid "Active Face Map Index"
11603 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11606 msgid "Active index in face map array"
11607 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11610 msgid "Field Settings"
11611 msgstr "Opciones de campos"
11614 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11615 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11618 msgid "Affect particle's location"
11619 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11622 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11623 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11626 msgid "Maximum Distance"
11627 msgstr "Distancia máxima"
11630 msgid "Maximum distance for the field to work"
11631 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11634 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11635 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11638 msgid "Falloff Power"
11639 msgstr "Potencia del decaimiento"
11642 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11643 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11646 msgid "Fall-Off"
11647 msgstr "Decaimiento"
11650 msgid "Cone"
11651 msgstr "Cono"
11654 msgid "Sphere"
11655 msgstr "Esfera"
11658 msgid "Tube"
11659 msgstr "Tubo"
11662 msgid "Flow"
11663 msgstr "Flujo"
11666 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11667 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11670 msgid "Amount"
11671 msgstr "Cantidad"
11674 msgid "Amount of clumping"
11675 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11678 msgid "Shape"
11679 msgstr "Forma"
11682 msgid "Shape of clumping"
11683 msgstr "Forma de los mechones"
11686 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11687 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11690 msgid "The amplitude of the offset"
11691 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11694 msgid "Axis"
11695 msgstr "Eje"
11698 msgid "Which axis to use for offset"
11699 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11702 msgid "Frequency"
11703 msgstr "Frecuencia"
11706 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11707 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11710 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11711 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11714 msgid "Kink"
11715 msgstr "Rizado"
11718 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11719 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11722 msgid "Braid"
11723 msgstr "Trenza"
11726 msgid "Curl"
11727 msgstr "Rulo"
11730 msgid "Radial"
11731 msgstr "Radial"
11734 msgid "Wave"
11735 msgstr "Onda"
11738 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11739 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11742 msgid "Harmonic Damping"
11743 msgstr "Amortiguación armónica"
11746 msgid "Damping of the harmonic force"
11747 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11750 msgid "Inflow"
11751 msgstr "Adicionar flujo"
11754 msgid "Inwards component of the vortex force"
11755 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11758 msgid "Linear Drag"
11759 msgstr "Resistencia lineal"
11762 msgid "Drag component proportional to velocity"
11763 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11766 msgid "Noise"
11767 msgstr "Ruido"
11770 msgid "Amount of noise for the force strength"
11771 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11774 msgid "Quadratic Drag"
11775 msgstr "Resistencia cuadrática"
11778 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11779 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11782 msgid "Radial Falloff Power"
11783 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11786 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11787 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11790 msgid "Maximum Radial Distance"
11791 msgstr "Distancia radial máxima"
11794 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11795 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11798 msgid "Minimum Radial Distance"
11799 msgstr "Distancia radial mínima"
11802 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11803 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11806 msgid "Rest Length"
11807 msgstr "Longitud de reposo"
11810 msgid "Rest length of the harmonic force"
11811 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11814 msgid "Seed"
11815 msgstr "Semilla"
11818 msgid "Seed of the noise"
11819 msgstr "Semilla del ruido"
11822 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11823 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11826 msgid "Field originates from the object center"
11827 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11830 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11831 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11834 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11835 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11838 msgid "Field originates from the surface of the object"
11839 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11842 msgid "Every Point"
11843 msgstr "En cada punto"
11846 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11847 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11850 msgid "Size"
11851 msgstr "Tamaño"
11854 msgid "Size of the turbulence"
11855 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11858 msgid "Domain Object"
11859 msgstr "Objeto dominio"
11862 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11863 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11866 msgid "Strength of force field"
11867 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11870 msgid "Texture to use as force"
11871 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11874 msgid "Texture Mode"
11875 msgstr "Modo de textura"
11878 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11879 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11882 msgid "Gradient"
11883 msgstr "Gradiente"
11886 msgid "Nabla"
11887 msgstr "Nabla"
11890 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11891 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11894 msgid "Type of field"
11895 msgstr "Tipo de campo"
11898 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11899 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11902 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11903 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11906 msgid "Create a force along a curve object"
11907 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11910 msgid "Create a force that dampens motion"
11911 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11914 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11915 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11918 msgid "Radial field toward the center of object"
11919 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11922 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11923 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11926 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11927 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11930 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11931 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11934 msgid "Force field based on a texture"
11935 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11938 msgid "Create turbulence with a noise field"
11939 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11942 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11943 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11946 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11947 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11950 msgid "2D"
11951 msgstr "2D"
11954 msgid "Apply force only in 2D"
11955 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11958 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11959 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11962 msgid "Use Global Coordinates"
11963 msgstr "Usar coordenadas globales"
11966 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11967 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11970 msgid "Gravity Falloff"
11971 msgstr "Decaimiento gravedad"
11974 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11975 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11978 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11979 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11982 msgid "Weights"
11983 msgstr "Influencias"
11986 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11987 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11990 msgid "Use Max"
11991 msgstr "Usar máx"
11994 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11995 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
11998 msgid "Use Min"
11999 msgstr "Usar min"
12002 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12003 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12006 msgid "Multiple Springs"
12007 msgstr "Múltiples tensores"
12010 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12011 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12014 msgid "Use Coordinates"
12015 msgstr "Usar coordenadas"
12018 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12019 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12022 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12023 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12026 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12027 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12030 msgid "Root Texture Coordinates"
12031 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12034 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12035 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12038 msgid "Apply Density"
12039 msgstr "Aplicar densidad"
12042 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12043 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12046 msgid "Wind Factor"
12047 msgstr "Factor de viento"
12050 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12051 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12054 msgid "Z Direction"
12055 msgstr "Dirección Z"
12058 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12059 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12062 msgid "Both Z"
12063 msgstr "Ambos Z"
12066 msgid "File Select Asset Filter"
12067 msgstr "Filtro de recursos"
12070 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12071 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12074 msgid "Show Armature data-blocks"
12075 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12078 msgid "Show Brushes data-blocks"
12079 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12082 msgid "Show Cache File data-blocks"
12083 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12086 msgid "Show Camera data-blocks"
12087 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12090 msgid "Show Curve data-blocks"
12091 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12094 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12095 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12098 msgid "Fonts"
12099 msgstr "Tipografías"
12102 msgid "Show Font data-blocks"
12103 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12106 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12107 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12110 msgid "Show Image data-blocks"
12111 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12114 msgid "Show Lattice data-blocks"
12115 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12118 msgid "Show Light data-blocks"
12119 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12122 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12123 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12126 msgid "Freestyle Linestyles"
12127 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12130 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12131 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12134 msgid "Show Mask data-blocks"
12135 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12138 msgid "Show Mesh data-blocks"
12139 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12142 msgid "Show Metaball data-blocks"
12143 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12146 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12147 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12150 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12151 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12154 msgid "Show Palette data-blocks"
12155 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12158 msgid "Particles Settings"
12159 msgstr "Opciones de partículas"
12162 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12163 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12166 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12167 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12170 msgid "Show Scene data-blocks"
12171 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12174 msgid "Show Simulation data-blocks"
12175 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12178 msgid "Show Sound data-blocks"
12179 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12182 msgid "Show Speaker data-blocks"
12183 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12186 msgid "Show Text data-blocks"
12187 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12190 msgid "Show Texture data-blocks"
12191 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12194 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12195 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12198 msgid "Show workspace data-blocks"
12199 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12202 msgid "Show Action data-blocks"
12203 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12206 msgid "Show Collection data-blocks"
12207 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12210 msgid "Show Material data-blocks"
12211 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12214 msgid "Node Trees"
12215 msgstr "Árboles de nodos"
12218 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12219 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12222 msgid "Show Object data-blocks"
12223 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12226 msgid "Show World data-blocks"
12227 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12230 msgid "File Select Parameters"
12231 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12234 msgid "Whether this path is currently reachable"
12235 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12238 msgid "Save"
12239 msgstr "Guardar"
12242 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12243 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12246 msgid "File Select Entry"
12247 msgstr "Archivo seleccionado"
12250 msgid "A file viewable in the File Browser"
12251 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12254 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12255 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12258 msgid "Data-block Type"
12259 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12262 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12263 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12266 msgid "Brush"
12267 msgstr "Pincel"
12270 msgid "Collection"
12271 msgstr "Colección"
12274 msgid "Font"
12275 msgstr "Tipografía"
12278 msgid "Key"
12279 msgstr "Clave"
12282 msgid "Lattice"
12283 msgstr "Jaula"
12286 msgid "Library"
12287 msgstr "Biblioteca"
12290 msgid "Light"
12291 msgstr "Luz"
12294 msgid "Light Probe"
12295 msgstr "Sonda de luz"
12298 msgid "Line Style"
12299 msgstr "Estilo de línea"
12302 msgid "Mask"
12303 msgstr "Máscara"
12306 msgid "Mesh"
12307 msgstr "Malla"
12310 msgid "Metaball"
12311 msgstr "Metabola"
12314 msgid "Node Tree"
12315 msgstr "Árbol de nodos"
12318 msgid "Paint Curve"
12319 msgstr "Curva"
12322 msgid "Palette"
12323 msgstr "Paleta"
12326 msgid "Particle"
12327 msgstr "Partícula"
12330 msgid "Point Cloud"
12331 msgstr "Nube de puntos"
12334 msgid "Simulation"
12335 msgstr "Simulación"
12338 msgid "Sound"
12339 msgstr "Sonido"
12342 msgid "Speaker"
12343 msgstr "Altavoz"
12346 msgid "Text"
12347 msgstr "Texto"
12350 msgid "Window Manager"
12351 msgstr "Administrador de ventanas"
12354 msgid "Workspace"
12355 msgstr "Espacio de trabajo"
12358 msgid "World"
12359 msgstr "Entorno"
12362 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12363 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12366 msgid "Icon ID"
12367 msgstr "ID de ícono"
12370 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12371 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12374 msgid "Relative Path"
12375 msgstr "Ruta relativa"
12378 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12379 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12382 msgid "File Select ID Filter"
12383 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12386 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12387 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12390 msgid "Animations"
12391 msgstr "Animaciones"
12394 msgid "Show animation data"
12395 msgstr "Mostrar datos de animación"
12398 msgid "Environment"
12399 msgstr "Entorno"
12402 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12403 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12406 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12407 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12410 msgid "Images & Sounds"
12411 msgstr "Imágenes y sonidos"
12414 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12415 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12418 msgid "Miscellaneous"
12419 msgstr "Varios"
12422 msgid "Show other data types"
12423 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12426 msgid "Objects & Collections"
12427 msgstr "Objetos y colecciones"
12430 msgid "Show objects and collections"
12431 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12434 msgid "Show scenes"
12435 msgstr "Mostrar escenas"
12438 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12439 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12442 msgid "Directory"
12443 msgstr "Directorio"
12446 msgid "Directory displayed in the file browser"
12447 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12450 msgid "Display Size"
12451 msgstr "Tamaño de visualización"
12454 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12455 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12458 msgid "Tiny"
12459 msgstr "Muy pequeño"
12462 msgid "Small"
12463 msgstr "Pequeño"
12466 msgid "Regular"
12467 msgstr "Regular"
12470 msgid "Large"
12471 msgstr "Grande"
12474 msgid "Display Mode"
12475 msgstr "Modo de visualización"
12478 msgid "Display mode for the file list"
12479 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12482 msgid "Vertical List"
12483 msgstr "Lista vertical"
12486 msgid "Display files as a vertical list"
12487 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12490 msgid "Horizontal List"
12491 msgstr "Lista horizontal"
12494 msgid "Display files as a horizontal list"
12495 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12498 msgid "Thumbnails"
12499 msgstr "Miniaturas"
12502 msgid "Display files as thumbnails"
12503 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12506 msgid "File Name"
12507 msgstr "Nombre de archivo"
12510 msgid "Active file in the file browser"
12511 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12514 msgid "Extension Filter"
12515 msgstr "Filtro de extensión"
12518 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12519 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12522 msgid "Filter ID Types"
12523 msgstr "Filtrar por tipo"
12526 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12527 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12530 msgid "Recursion"
12531 msgstr "Recursión"
12534 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12535 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12538 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12539 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12542 msgid "Blend File"
12543 msgstr "Archivo .blend"
12546 msgid "List .blend files' content"
12547 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12550 msgid "One Level"
12551 msgstr "Un nivel"
12554 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12555 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12558 msgid "Two Levels"
12559 msgstr "Dos niveles"
12562 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12563 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12566 msgid "Three Levels"
12567 msgstr "Tres niveles"
12570 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12571 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12574 msgid "File Modification Date"
12575 msgstr "Fecha de modificación"
12578 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12579 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12582 msgid "File Size"
12583 msgstr "Tamaño"
12586 msgid "Show a column listing the size of each file"
12587 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12590 msgid "Show hidden dot files"
12591 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12594 msgid "Sort"
12595 msgstr "Ordenar"
12598 msgid "Sort the file list alphabetically"
12599 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12602 msgid "Extension"
12603 msgstr "Extensión"
12606 msgid "Sort the file list by extension/type"
12607 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12610 msgid "Modified Date"
12611 msgstr "Fecha de modificación"
12614 msgid "Sort files by modification time"
12615 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12618 msgid "Sort files by size"
12619 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12622 msgid "Title"
12623 msgstr "Título"
12626 msgid "Title for the file browser"
12627 msgstr "Título del explorador de archivos"
12630 msgid "Filter Files"
12631 msgstr "Filtrar archivos"
12634 msgid "Enable filtering of files"
12635 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12638 msgid "Only Assets"
12639 msgstr "Sólo recursos"
12642 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12643 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12646 msgid "Filter Blender Backup Files"
12647 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12650 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12651 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12654 msgid "Filter Blender"
12655 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12658 msgid "Show .blend files"
12659 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12662 msgid "Filter Blender IDs"
12663 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12666 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12667 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12670 msgid "Filter Folder"
12671 msgstr "Filtrar carpetas"
12674 msgid "Show folders"
12675 msgstr "Mostrar carpetas"
12678 msgid "Filter Fonts"
12679 msgstr "Filtrar tipografías"
12682 msgid "Show font files"
12683 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12686 msgid "Filter Images"
12687 msgstr "Filtrar imágenes"
12690 msgid "Show image files"
12691 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12694 msgid "Filter Movies"
12695 msgstr "Filtrar películas"
12698 msgid "Show movie files"
12699 msgstr "Mostrar archivos de película"
12702 msgid "Filter Script"
12703 msgstr "Filtrar scripts"
12706 msgid "Show script files"
12707 msgstr "Mostrar archivos de script"
12710 msgid "Filter Sound"
12711 msgstr "Filtrar sonidos"
12714 msgid "Show sound files"
12715 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12718 msgid "Filter Text"
12719 msgstr "Filtrar textos"
12722 msgid "Show text files"
12723 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12726 msgid "Filter Volume"
12727 msgstr "Filtrar volúmenes"
12730 msgid "Show 3D volume files"
12731 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12734 msgid "Library Browser"
12735 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12738 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12739 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12742 msgid "Reverse Sorting"
12743 msgstr "Invertir orden"
12746 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12747 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12750 msgid "Asset Select Parameters"
12751 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12754 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12755 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12758 msgid "Asset Library"
12759 msgstr "Biblioteca de recursos"
12762 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12763 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12766 msgid "Filter Asset Types"
12767 msgstr "Filtrar por tipo"
12770 msgid "Import Type"
12771 msgstr "Cómo importar"
12774 msgid "Determine how the asset will be imported"
12775 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12778 msgid "Link"
12779 msgstr "Vincular"
12782 msgid "Import the assets as linked data-block"
12783 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12786 msgid "Append"
12787 msgstr "Anexar"
12790 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12791 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12794 msgid "Append (Reuse Data)"
12795 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12798 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12799 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12802 msgid "Float2 Attribute Value"
12803 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12806 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12807 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12810 msgid "2D vector"
12811 msgstr "Vector 2D"
12814 msgid "Float Attribute Value"
12815 msgstr "Valor de atributo decimal"
12818 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12819 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12822 msgid "Float Color Attribute Value"
12823 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12826 msgid "Float Vector Attribute Value"
12827 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12830 msgid "Vector value in geometry attribute"
12831 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12834 msgid "3D vector"
12835 msgstr "Vector 3D"
12838 msgid "Domain Settings"
12839 msgstr "Opciones dominio"
12842 msgid "Fluid domain settings"
12843 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12846 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12847 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12850 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12851 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12854 msgid "Additional"
12855 msgstr "Celdas adicionales"
12858 msgid "Maximum number of additional cells"
12859 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12862 msgid "Buoyancy Density"
12863 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12866 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12867 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12870 msgid "Buoyancy Heat"
12871 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12874 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12875 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12878 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12879 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12882 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12883 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12886 msgid "Cache directory"
12887 msgstr "Directorio del caché"
12890 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12891 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12894 msgid "End"
12895 msgstr "Fin"
12898 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12899 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12902 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12903 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12906 msgid "Start"
12907 msgstr "Inicio"
12910 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12911 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12914 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12915 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12918 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12919 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12922 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12923 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12926 msgid "Resumable"
12927 msgstr "Continuable"
12930 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12931 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12934 msgid "Change the cache type of the simulation"
12935 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12938 msgid "Replay"
12939 msgstr "Reproducción"
12942 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12943 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12946 msgid "Modular"
12947 msgstr "Modular"
12950 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12951 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12954 msgid "Bake all simulation settings at once"
12955 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12958 msgid "Cell Size"
12959 msgstr "Tamaño de celdas"
12962 msgid "CFL"
12963 msgstr "CFL"
12966 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
12967 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
12970 msgid "Clipping"
12971 msgstr "Recorte"
12974 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12975 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12978 msgid "Color Grid"
12979 msgstr "Cuadrícula de colores"
12982 msgid "Smoke color grid"
12983 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12986 msgid "Field"
12987 msgstr "Campo"
12990 msgid "Simulation field to color map"
12991 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
12994 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12995 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
12998 msgid "Clear In Obstacle"
12999 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13002 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13003 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13006 msgid "Density Grid"
13007 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13010 msgid "Smoke density grid"
13011 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13014 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13015 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13018 msgid "Good smoothness and speed"
13019 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13022 msgid "Cubic"
13023 msgstr "Cúbica"
13026 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13027 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13030 msgid "Closest"
13031 msgstr "Más cercano"
13034 msgid "No interpolation"
13035 msgstr "Sin interpolación"
13038 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13039 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13042 msgid "Dissolve Speed"
13043 msgstr "Velocidad de disolución"
13046 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13047 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13050 msgid "res"
13051 msgstr "res"
13054 msgid "Smoke Grid Resolution"
13055 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13058 msgid "Domain Type"
13059 msgstr "Tipo de dominio"
13062 msgid "Change domain type of the simulation"
13063 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13066 msgid "Gas"
13067 msgstr "Gas"
13070 msgid "Create domain for gases"
13071 msgstr "Crea un dominio para gases"
13074 msgid "Liquid"
13075 msgstr "Líquido"
13078 msgid "Create domain for liquids"
13079 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13082 msgid "Export Mantaflow Script"
13083 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13086 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13087 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13090 msgid "Flame Grid"
13091 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13094 msgid "Smoke flame grid"
13095 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13098 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13099 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13102 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13103 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13106 msgid "Smoke"
13107 msgstr "Humo"
13110 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13111 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13114 msgid "Smoke Color"
13115 msgstr "Color del humo"
13118 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13119 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13122 msgid "Vorticity"
13123 msgstr "Vorticidad"
13126 msgid "Additional vorticity for the flames"
13127 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13130 msgid "FLIP Ratio"
13131 msgstr "Tasa FLIP"
13134 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13135 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13138 msgid "Fluid Collection"
13139 msgstr "Colección de fluidos"
13142 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13143 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13146 msgid "Force Collection"
13147 msgstr "Colección de fuerzas"
13150 msgid "Limit forces to this collection"
13151 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13154 msgid "Obstacle Distance"
13155 msgstr "Distancia de obstáculos"
13158 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13159 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13162 msgid "Obstacle Threshold"
13163 msgstr "Umbral de obstáculos"
13166 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13167 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13170 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13171 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13174 msgid "Cell Type"
13175 msgstr "Tipo de celda"
13178 msgid "Cell type to be highlighted"
13179 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13182 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13183 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13186 msgid "Fluid"
13187 msgstr "Fluido"
13190 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13191 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13194 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13195 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13198 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13199 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13202 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13203 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13206 msgid "Outflow"
13207 msgstr "Sustraer flujo"
13210 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13211 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13214 msgid "Color Gridlines"
13215 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13218 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13219 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13222 msgid "Flags"
13223 msgstr "Indicadores"
13226 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13227 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13230 msgid "Highlight Range"
13231 msgstr "Rango a resaltar"
13234 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13235 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13238 msgid "Lower Bound"
13239 msgstr "Límite inferior"
13242 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13243 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13246 msgid "Color used to highlight the range"
13247 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13250 msgid "Upper Bound"
13251 msgstr "Límite superior"
13254 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13255 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13258 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13259 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13262 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13263 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13266 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13267 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13270 msgid "Guiding source"
13271 msgstr "Origen de guías"
13274 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13275 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13278 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13279 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13282 msgid "Effector"
13283 msgstr "Efector"
13286 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13287 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13290 msgid "Velocity Factor"
13291 msgstr "Factor de velocidad"
13294 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13295 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13298 msgid "Heat Grid"
13299 msgstr "Cuadrícula de calor"
13302 msgid "Smoke heat grid"
13303 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13306 msgid "Emitter"
13307 msgstr "Emisor"
13310 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13311 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13314 msgid "Full Sample"
13315 msgstr "Muestreo completo"
13318 msgid "Nearest"
13319 msgstr "Más cercano"
13322 msgid "Lower Concavity"
13323 msgstr "Concavidad inferior"
13326 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13327 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13330 msgid "Upper Concavity"
13331 msgstr "Concavidad superior"
13334 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13335 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13338 msgid "Mesh generator"
13339 msgstr "Generador de malla"
13342 msgid "Which particle level set generator to use"
13343 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13346 msgid "Final"
13347 msgstr "Final"
13350 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13351 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13354 msgid "Preview"
13355 msgstr "Previsualización"
13358 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13359 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13362 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13363 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13366 msgid "Mesh scale"
13367 msgstr "Escala de la malla"
13370 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13371 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13374 msgid "Smoothen Neg"
13375 msgstr "Suavizar malla negativa"
13378 msgid "Negative mesh smoothening"
13379 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13382 msgid "Smoothen Pos"
13383 msgstr "Suavizar malla positiva"
13386 msgid "Positive mesh smoothening"
13387 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13390 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13391 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13394 msgid "Noise Scale"
13395 msgstr "Escala del ruido"
13398 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13399 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13402 msgid "Strength of noise"
13403 msgstr "Intensidad del ruido"
13406 msgid "Time"
13407 msgstr "Tiempo"
13410 msgid "Animation time of noise"
13411 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13414 msgid "Compression"
13415 msgstr "Compresión"
13418 msgid "Compression method to be used"
13419 msgstr "Método de compresión a usar"
13422 msgid "Zip"
13423 msgstr "Zip"
13426 msgid "Effective but slow compression"
13427 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13430 msgid "Blosc"
13431 msgstr "Blosc"
13434 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13435 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13438 msgid "Do not use any compression"
13439 msgstr "No usar ninguna compresión"
13442 msgid "Data Depth"
13443 msgstr "Profundidad de datos"
13446 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13447 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13450 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13451 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13454 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13455 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13458 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13459 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13462 msgid "Number"
13463 msgstr "Cantidad"
13466 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13467 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13470 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13471 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13474 msgid "Randomness"
13475 msgstr "Aleatoriedad"
13478 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13479 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13482 msgid "Particle scale"
13483 msgstr "Aumento de partículas"
13486 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13487 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13490 msgid "Maximum Resolution"
13491 msgstr "Resolución máxima"
13494 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13495 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13498 msgid "Gridlines"
13499 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13502 msgid "Show gridlines"
13503 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13506 msgid "Vector Display"
13507 msgstr "Visualización de vectores"
13510 msgid "Visualize vector fields"
13511 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13514 msgid "Simulation Method"
13515 msgstr "Método de simulación"
13518 msgid "Change the underlying simulation method"
13519 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13522 msgid "FLIP"
13523 msgstr "FLIP"
13526 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13527 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13530 msgid "APIC"
13531 msgstr "APIC"
13534 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13535 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13538 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13539 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13542 msgid "Slice along the X axis"
13543 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13546 msgid "Slice along the Y axis"
13547 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13550 msgid "Slice along the Z axis"
13551 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13554 msgid "Position of the slice"
13555 msgstr "Posición de la rebanada"
13558 msgid "Slice Per Voxel"
13559 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13562 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13563 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13566 msgid "Particles in Boundary"
13567 msgstr "Partículas en el límite"
13570 msgid "How particles that left the domain are treated"
13571 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13574 msgid "Delete"
13575 msgstr "Borrar"
13578 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13579 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13582 msgid "Push Out"
13583 msgstr "Empujar fuera"
13586 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13587 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13590 msgid "Bubble Buoyancy"
13591 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13594 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13595 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13598 msgid "Bubble Drag"
13599 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13602 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13603 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13606 msgid "Combined Export"
13607 msgstr "Exportación combinada"
13610 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13611 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13614 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13615 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13618 msgid "Spray + Foam"
13619 msgstr "Rocío + Espuma"
13622 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13623 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13626 msgid "Spray + Bubbles"
13627 msgstr "Rocío + Burbujas"
13630 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13631 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13634 msgid "Foam + Bubbles"
13635 msgstr "Espuma + Burbujas"
13638 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13639 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13642 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13643 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13646 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13647 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13650 msgid "Maximum Lifetime"
13651 msgstr "Vida máxima"
13654 msgid "Highest possible particle lifetime"
13655 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13658 msgid "Minimum Lifetime"
13659 msgstr "Vida mínima"
13662 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13663 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13666 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13667 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13670 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13671 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13674 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13675 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13678 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13679 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13682 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13683 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13686 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13687 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13690 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13691 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13694 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13695 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13698 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13699 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13702 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13703 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13706 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13707 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13710 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13711 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13714 msgid "Potential Radius"
13715 msgstr "Radio de potencial"
13718 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13719 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13722 msgid "Trapped Air Sampling"
13723 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13726 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13727 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13730 msgid "Wave Crest Sampling"
13731 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13734 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13735 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13738 msgid "Update Radius"
13739 msgstr "Radio de actualización"
13742 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13743 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13746 msgid "p0"
13747 msgstr "p0"
13750 msgid "Start point"
13751 msgstr "Punto de inicio"
13754 msgid "Tension"
13755 msgstr "Tensión"
13758 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13759 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13762 msgid "System Maximum"
13763 msgstr "Máximo del sistema"
13766 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13767 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13770 msgid "Temperature Grid"
13771 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13774 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13775 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13778 msgid "Time Scale"
13779 msgstr "Escala de tiempo"
13782 msgid "Adjust simulation speed"
13783 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13786 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13787 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13790 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13791 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13794 msgid "Adaptive Domain"
13795 msgstr "Dominio adaptativo"
13798 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13799 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13802 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13803 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13806 msgid "Bubble"
13807 msgstr "Burbujas"
13810 msgid "Create bubble particle system"
13811 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13814 msgid "Enable collisions with back domain border"
13815 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13818 msgid "Bottom"
13819 msgstr "Inferior"
13822 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13823 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13826 msgid "Enable collisions with front domain border"
13827 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13830 msgid "Enable collisions with left domain border"
13831 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13834 msgid "Enable collisions with right domain border"
13835 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13838 msgid "Top"
13839 msgstr "Superior"
13842 msgid "Enable collisions with top domain border"
13843 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13846 msgid "Grid Display"
13847 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13850 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13851 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13854 msgid "Use Diffusion"
13855 msgstr "Usar difusión"
13858 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13859 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13862 msgid "Dissolve Smoke"
13863 msgstr "Disolución del humo"
13866 msgid "Let smoke disappear over time"
13867 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13870 msgid "Logarithmic Dissolve"
13871 msgstr "Disolución logarítmica"
13874 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13875 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13878 msgid "Create liquid particle system"
13879 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13882 msgid "Foam"
13883 msgstr "Espuma"
13886 msgid "Create foam particle system"
13887 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13890 msgid "Fractional Obstacles"
13891 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13894 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13895 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13898 msgid "Use Guiding"
13899 msgstr "Usar guías"
13902 msgid "Enable fluid guiding"
13903 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13906 msgid "Use Mesh"
13907 msgstr "Usar malla"
13910 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13911 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13914 msgid "Use Noise"
13915 msgstr "Usar ruido"
13918 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13919 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13922 msgid "Slice"
13923 msgstr "Rebanar"
13926 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13927 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13930 msgid "Speed Vectors"
13931 msgstr "Vectores de velocidad"
13934 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13935 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13938 msgid "Spray"
13939 msgstr "Rocío"
13942 msgid "Create spray particle system"
13943 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13946 msgid "Tracer"
13947 msgstr "Trazadoras"
13950 msgid "Create tracer particle system"
13951 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13954 msgid "Use Viscosity"
13955 msgstr "Usar viscosidad"
13958 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13959 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13962 msgid "Display Type"
13963 msgstr "Tipo de visualización"
13966 msgid "Needle"
13967 msgstr "Agujas"
13970 msgid "Display vectors as needles"
13971 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13974 msgid "Streamlines"
13975 msgstr "Líneas de flujo"
13978 msgid "Display vectors as streamlines"
13979 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13982 msgid "MAC Grid"
13983 msgstr "Cuadrícula MAC"
13986 msgid "Display vector field as MAC grid"
13987 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
13990 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13991 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
13994 msgid "Fluid Velocity"
13995 msgstr "Velocidad del fluido"
13998 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13999 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14002 msgid "Guide Velocity"
14003 msgstr "Velocidad de guía"
14006 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14007 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14010 msgid "Force field of the fluid domain"
14011 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14014 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14015 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14018 msgid "Magnitude"
14019 msgstr "Magnitud"
14022 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14023 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14026 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14027 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14030 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14031 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14034 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14035 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14038 msgid "Velocity Grid"
14039 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14042 msgid "Smoke velocity grid"
14043 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14046 msgid "Velocity Scale"
14047 msgstr "Escala de velocidad"
14050 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14051 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14054 msgid "Viscosity Base"
14055 msgstr "Viscosidad base"
14058 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14059 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14062 msgid "Viscosity Exponent"
14063 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14066 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14067 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14070 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14071 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14074 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14075 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14078 msgid "Effector Settings"
14079 msgstr "Opciones del efector"
14082 msgid "Smoke collision settings"
14083 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14086 msgid "Effector Type"
14087 msgstr "Tipo de efector"
14090 msgid "Change type of effector in the simulation"
14091 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14094 msgid "Collision"
14095 msgstr "Colisión"
14098 msgid "Create collision object"
14099 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14102 msgid "Guide"
14103 msgstr "Guía"
14106 msgid "Create guide object"
14107 msgstr "Crea un objeto de guía"
14110 msgid "Guiding mode"
14111 msgstr "Modo de guía"
14114 msgid "How to create guiding velocities"
14115 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14118 msgid "Maximize"
14119 msgstr "Maximizar"
14122 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14123 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14126 msgid "Minimize"
14127 msgstr "Minimizar"
14130 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14131 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14134 msgid "Override"
14135 msgstr "Redefinir"
14138 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14139 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14142 msgid "Averaged"
14143 msgstr "Promediar"
14146 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14147 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14150 msgid "Subframes"
14151 msgstr "Subfotogramas"
14154 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14155 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14158 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14159 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14162 msgid "Control when to apply the effector"
14163 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14166 msgid "Is Planar"
14167 msgstr "Es plano"
14170 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14171 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14174 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14175 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14178 msgid "Flow Settings"
14179 msgstr "Opciones de flujo"
14182 msgid "Fluid flow settings"
14183 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14186 msgid "Density"
14187 msgstr "Densidad"
14190 msgid "Vertex Group"
14191 msgstr "Grupo de vértices"
14194 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14195 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14198 msgid "Flow Behavior"
14199 msgstr "Comportamiento del flujo"
14202 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14203 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14206 msgid "Add fluid to simulation"
14207 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14210 msgid "Delete fluid from simulation"
14211 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14214 msgid "Only use given geometry for fluid"
14215 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14218 msgid "Change how fluid is emitted"
14219 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14222 msgid "Flow Type"
14223 msgstr "Tipo de flujo"
14226 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14227 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14230 msgid "Add smoke"
14231 msgstr "Agrega humo"
14234 msgid "Fire + Smoke"
14235 msgstr "Fuego + Humo"
14238 msgid "Add fire and smoke"
14239 msgstr "Agrega fuego y humo"
14242 msgid "Fire"
14243 msgstr "Fuego"
14246 msgid "Add fire"
14247 msgstr "Agrega fuego"
14250 msgid "Add liquid"
14251 msgstr "Agrega líquido"
14254 msgid "Flame Rate"
14255 msgstr "Frecuencia de llamas"
14258 msgid "Texture that controls emission strength"
14259 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14262 msgid "Particle size in simulation cells"
14263 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14266 msgid "Particle systems emitted from the object"
14267 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14270 msgid "Color of smoke"
14271 msgstr "Color del humo"
14274 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14275 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14278 msgid "Surface Emission"
14279 msgstr "Emisión en la superficie"
14282 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14283 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14286 msgid "Temp. Diff."
14287 msgstr "Dif. temperatura"
14290 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14291 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14294 msgid "Mapping"
14295 msgstr "Mapeo"
14298 msgid "Texture mapping type"
14299 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14302 msgid "Generated"
14303 msgstr "Generada"
14306 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14307 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14310 msgid "UV"
14311 msgstr "UV"
14314 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14315 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14318 msgid "Z-offset of texture mapping"
14319 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14322 msgid "Size of texture mapping"
14323 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14326 msgid "Absolute Density"
14327 msgstr "Densidad absoluta"
14330 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14331 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14334 msgid "Use Flow"
14335 msgstr "Usar flujo"
14338 msgid "Control when to apply fluid flow"
14339 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14342 msgid "Initial Velocity"
14343 msgstr "Velocidad inicial"
14346 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14347 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14350 msgid "Set Size"
14351 msgstr "Definir tamaño"
14354 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14355 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14358 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14359 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14362 msgid "Use Texture"
14363 msgstr "Usar en texturas"
14366 msgid "Use a texture to control emission strength"
14367 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14370 msgid "Initial"
14371 msgstr "Inicial"
14374 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14375 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14378 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14379 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14382 msgid "Amount of normal directional velocity"
14383 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14386 msgid "Amount of random velocity"
14387 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14390 msgid "Volume Emission"
14391 msgstr "Emisión en el volumen"
14394 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14395 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14398 msgid "Freestyle Line Set"
14399 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14402 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14403 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14406 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14407 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14410 msgid "Collection Negation"
14411 msgstr "Negación de colección"
14414 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14415 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14418 msgid "Inclusive"
14419 msgstr "Inclusivo"
14422 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14423 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14426 msgid "Exclusive"
14427 msgstr "Exclusivo"
14430 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14431 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14434 msgid "Edge Type Combination"
14435 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14438 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14439 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14442 msgid "Logical OR"
14443 msgstr "O lógico"
14446 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14447 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14450 msgid "Logical AND"
14451 msgstr "Y lógico"
14454 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14455 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14458 msgid "Edge Type Negation"
14459 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14462 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14463 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14466 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14467 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14470 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14471 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14474 msgid "Border"
14475 msgstr "Marco"
14478 msgid "Exclude border edges"
14479 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14482 msgid "Contour"
14483 msgstr "Contornos"
14486 msgid "Exclude contours"
14487 msgstr "Excluir contornos"
14490 msgid "Crease"
14491 msgstr "Plegar"
14494 msgid "Exclude crease edges"
14495 msgstr "Excluir bordes plegados"
14498 msgid "Edge Mark"
14499 msgstr "Bordes marcados"
14502 msgid "Exclude edge marks"
14503 msgstr "Excluir bordes marcados"
14506 msgid "External Contour"
14507 msgstr "Contornos exteriores"
14510 msgid "Exclude external contours"
14511 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14514 msgid "Material Boundary"
14515 msgstr "Límites de materiales"
14518 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14519 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14522 msgid "Ridge & Valley"
14523 msgstr "Picos y valles"
14526 msgid "Exclude ridges and valleys"
14527 msgstr "Excluir picos y valles"
14530 msgid "Silhouette"
14531 msgstr "Silueta"
14534 msgid "Exclude silhouette edges"
14535 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14538 msgid "Suggestive Contour"
14539 msgstr "Contornos insinuados"
14542 msgid "Exclude suggestive contours"
14543 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14546 msgid "Face Mark Condition"
14547 msgstr "Condición de marcado de caras"
14550 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14551 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14554 msgid "One Face"
14555 msgstr "Una cara"
14558 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14559 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14562 msgid "Both Faces"
14563 msgstr "Ambas caras"
14566 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14567 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14570 msgid "Face Mark Negation"
14571 msgstr "Invertir caras marcadas"
14574 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14575 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14578 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14579 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14582 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14583 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14586 msgid "Line style settings"
14587 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14590 msgid "Line Set Name"
14591 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14594 msgid "Line set name"
14595 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14598 msgid "Last QI value of the QI range"
14599 msgstr "Último valor del rango de IC"
14602 msgid "First QI value of the QI range"
14603 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14606 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14607 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14610 msgid "Selection by Collection"
14611 msgstr "Selección por colección"
14614 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14615 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14618 msgid "Selection by Edge Types"
14619 msgstr "Selección por tipo de borde"
14622 msgid "Select feature edges based on edge types"
14623 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14626 msgid "Selection by Face Marks"
14627 msgstr "Selección por caras marcadas"
14630 msgid "Select feature edges by face marks"
14631 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14634 msgid "Selection by Image Border"
14635 msgstr "Selección por límite de imagen"
14638 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14639 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14642 msgid "Selection by Visibility"
14643 msgstr "Selección por visibilidad"
14646 msgid "Select feature edges based on visibility"
14647 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14650 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14651 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14654 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14655 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14658 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14659 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14662 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14663 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14666 msgid "Select edges at material boundaries"
14667 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14670 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14671 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14674 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14675 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14678 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14679 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14682 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14683 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14686 msgid "Visibility"
14687 msgstr "Visibilidad"
14690 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14691 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14694 msgid "Select visible feature edges"
14695 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14698 msgid "Hidden"
14699 msgstr "Ocultos"
14702 msgid "Select hidden feature edges"
14703 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14706 msgid "Quantitative Invisibility"
14707 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14710 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14711 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14714 msgid "Freestyle Module"
14715 msgstr "Módulo de Freestyle"
14718 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14719 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14722 msgid "Style Module"
14723 msgstr "Módulo de estilo"
14726 msgid "Python script to define a style module"
14727 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14730 msgid "Use"
14731 msgstr "Usar"
14734 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14735 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14738 msgid "Style Modules"
14739 msgstr "Módulo de estilo"
14742 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14743 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14746 msgid "Freestyle Settings"
14747 msgstr "Opciones de Freestyle"
14750 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14751 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14754 msgid "As Render Pass"
14755 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14758 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14759 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14762 msgid "Crease Angle"
14763 msgstr "Ángulo de plegado"
14766 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14767 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14770 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14771 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14774 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14775 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14778 msgid "Line Sets"
14779 msgstr "Conjuntos de líneas"
14782 msgid "Control Mode"
14783 msgstr "Modo de control"
14786 msgid "Select the Freestyle control mode"
14787 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14790 msgid "Python Scripting"
14791 msgstr "Scripts de Python"
14794 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14795 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14798 msgid "Parameter Editor"
14799 msgstr "Editor de parámetros"
14802 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14803 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14806 msgid "Sphere Radius"
14807 msgstr "Radio de esfera"
14810 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14811 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14814 msgid "Culling"
14815 msgstr "Descartar"
14818 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14819 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14822 msgid "Material Boundaries"
14823 msgstr "Límites de materiales"
14826 msgid "Enable material boundaries"
14827 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14830 msgid "Ridges and Valleys"
14831 msgstr "Picos y valles"
14834 msgid "Enable ridges and valleys"
14835 msgstr "Habilita picos y valles"
14838 msgid "Face Smoothness"
14839 msgstr "Suavizado de caras"
14842 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14843 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14846 msgid "Suggestive Contours"
14847 msgstr "Contornos insinuados"
14850 msgid "Enable suggestive contours"
14851 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14854 msgid "View Map Cache"
14855 msgstr "Caché de mapa de vista"
14858 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14859 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14862 msgid "Edit Curve"
14863 msgstr "Editar como curva"
14866 msgid "Edition Curve"
14867 msgstr "Editar como curva"
14870 msgid "Curve Points"
14871 msgstr "Puntos de la curva"
14874 msgid "Curve data points"
14875 msgstr "Puntos de la curva"
14878 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14879 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14882 msgid "Point Index"
14883 msgstr "Identificador del punto"
14886 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14887 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14890 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14891 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14894 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14895 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14898 msgid "UV Factor"
14899 msgstr "Factor UV"
14902 msgid "Internal UV factor"
14903 msgstr "Factor interno de UV"
14906 msgid "UV Rotation"
14907 msgstr "Rotación UV"
14910 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14911 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14914 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14915 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14918 msgid "Grease Pencil Frame"
14919 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14922 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14923 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14926 msgid "Frame Number"
14927 msgstr "Número de fotograma"
14930 msgid "The frame on which this sketch appears"
14931 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14934 msgid "Paint Lock"
14935 msgstr "Bloqueo de pintura"
14938 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14939 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14942 msgid "Keyframe Type"
14943 msgstr "Tipo de clave"
14946 msgid "Type of keyframe"
14947 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14950 msgid "Keyframe"
14951 msgstr "Fotograma clave"
14954 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14955 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14958 msgid "Breakdown"
14959 msgstr "Intermedio"
14962 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14963 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14966 msgid "Moving Hold"
14967 msgstr "Detención dinámica"
14970 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14971 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14974 msgid "Extreme"
14975 msgstr "Extremo"
14978 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14979 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14982 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14983 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14986 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14987 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
14990 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14991 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
14994 msgid "Grease Pencil Frames"
14995 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
14998 msgid "Collection of grease pencil frames"
14999 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15002 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15003 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15006 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15007 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15010 msgid "Interpolation Curve"
15011 msgstr "Curva de interpolación"
15014 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15015 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15018 msgid "Grease Pencil Layer"
15019 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15022 msgid "Collection of related sketches"
15023 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15026 msgid "Active Frame"
15027 msgstr "Fotograma activo"
15030 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15031 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15034 msgid "Set annotation Visibility"
15035 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15038 msgid "After Color"
15039 msgstr "Color posteriores"
15042 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15043 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15046 msgid "Frames After"
15047 msgstr "Fotogramas posteriores"
15050 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15051 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15054 msgid "Before Color"
15055 msgstr "Color anteriores"
15058 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15059 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15062 msgid "Frames Before"
15063 msgstr "Fotogramas anteriores"
15066 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15067 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15070 msgid "Annotation Layer Opacity"
15071 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15074 msgid "Blend Mode"
15075 msgstr "Modo de fundido"
15078 msgid "Blend mode"
15079 msgstr "Modo de fundido"
15082 msgid "Hard Light"
15083 msgstr "Luz fuerte"
15086 msgid "Custom Channel Color"
15087 msgstr "Color personalizado de canal"
15090 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15091 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15094 msgid "Color for all strokes in this layer"
15095 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15098 msgid "Frames"
15099 msgstr "Fotogramas"
15102 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15103 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15106 msgid "Set layer Visibility"
15107 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15110 msgid "Layer name"
15111 msgstr "Nombre de la capa"
15114 msgid "Is Parented"
15115 msgstr "Está subordinado"
15118 msgid "True when the layer parent object is set"
15119 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15122 msgid "Ruler"
15123 msgstr "Regla"
15126 msgid "This is a special ruler layer"
15127 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15130 msgid "Thickness Change"
15131 msgstr "Cambiar grosor"
15134 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15135 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15138 msgid "Values for change location"
15139 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15142 msgid "Locked"
15143 msgstr "Bloqueado"
15146 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15147 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15150 msgid "Frame Locked"
15151 msgstr "Fotograma bloqueado"
15154 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15155 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15158 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15159 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15162 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15163 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15166 msgid "List of Masking Layers"
15167 msgstr "Lista de capas de máscara"
15170 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15171 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15174 msgid "Matrix Layer Inverse"
15175 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15178 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15179 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15182 msgid "Matrix Layer"
15183 msgstr "Matriz de la capa"
15186 msgid "Local Layer transformation matrix"
15187 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15190 msgid "Layer Opacity"
15191 msgstr "Opacidad de la capa"
15194 msgid "Parent object"
15195 msgstr "Objeto superior"
15198 msgid "Parent Bone"
15199 msgstr "Hueso superior"
15202 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15203 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15206 msgid "Parent Type"
15207 msgstr "Tipo de jerarquía"
15210 msgid "Type of parent relation"
15211 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15214 msgid "The layer is parented to an object"
15215 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15218 msgid "The layer is parented to a bone"
15219 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15222 msgid "Pass Index"
15223 msgstr "Identificador en pasada"
15226 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15227 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15230 msgid "Values for changes in rotation"
15231 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15234 msgid "Values for changes in scale"
15235 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15238 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15239 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15242 msgid "In Front"
15243 msgstr "En frente"
15246 msgid "Make the layer display in front of objects"
15247 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15250 msgid "Show Points"
15251 msgstr "Mostrar puntos"
15254 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15255 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15258 msgid "Thickness of annotation strokes"
15259 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15262 msgid "Tint Color"
15263 msgstr "Color de tinte"
15266 msgid "Color for tinting stroke colors"
15267 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15270 msgid "Tint Factor"
15271 msgstr "Factor de tinte"
15274 msgid "Factor of tinting color"
15275 msgstr "Factor del color de tinte"
15278 msgid "Onion Skinning"
15279 msgstr "Piel de cebolla"
15282 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15283 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15286 msgid "Use Lights"
15287 msgstr "Usar luces"
15290 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15291 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15294 msgid "Use Mask"
15295 msgstr "Usar máscara"
15298 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15299 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15302 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15303 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15306 msgid "Solo Mode"
15307 msgstr "Solo"
15310 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15311 msgstr "En Modo de dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15314 msgid "Use Masks in Render"
15315 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15318 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15319 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15322 msgid "Vertex Paint Opacity"
15323 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15326 msgid "Vertex Paint mix factor"
15327 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15330 msgid "ViewLayer"
15331 msgstr "Capa de visualización"
15334 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15335 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15338 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15339 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15342 msgid "List of Mask Layers"
15343 msgstr "Lista de capas de máscara"
15346 msgid "Set mask Visibility"
15347 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15350 msgid "Invert mask"
15351 msgstr "Invertir máscara"
15354 msgid "Layer"
15355 msgstr "Capa"
15358 msgid "Mask layer name"
15359 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15362 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15363 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
15366 msgid "Guides for drawing"
15367 msgstr "Guías para dibujar"
15370 msgid "Direction of lines"
15371 msgstr "Dirección de las líneas"
15374 msgid "Angle Snap"
15375 msgstr "Adherir a ángulos"
15378 msgid "Angle snapping"
15379 msgstr "Adherencia a ángulos"
15382 msgid "Custom reference point for guides"
15383 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15386 msgid "Object used for reference point"
15387 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15390 msgid "Type of speed guide"
15391 msgstr "Tipo de guía rápida"
15394 msgid "Use cursor as reference point"
15395 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15398 msgid "Custom"
15399 msgstr "Personalizado"
15402 msgid "Use custom reference point"
15403 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15406 msgid "Use object as reference point"
15407 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15410 msgid "Spacing"
15411 msgstr "Espaciado"
15414 msgid "Guide spacing"
15415 msgstr "Espaciado de las guías"
15418 msgid "Circular"
15419 msgstr "Circular"
15422 msgid "Use single point to create rings"
15423 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15426 msgid "Use single point as direction"
15427 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15430 msgid "Parallel lines"
15431 msgstr "Líneas paralelas"
15434 msgid "Grid"
15435 msgstr "Cuadrícula"
15438 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15439 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15442 msgid "Isometric"
15443 msgstr "Isométrica"
15446 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15447 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15450 msgid "Use Guides"
15451 msgstr "Usar guías"
15454 msgid "Enable speed guides"
15455 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15458 msgid "Use Snapping"
15459 msgstr "Usar adherencia"
15462 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15463 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15466 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15467 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
15470 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15471 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
15474 msgid "Threshold for stroke intersections"
15475 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15478 msgid "Lock Axis"
15479 msgstr "Fijar eje"
15482 msgid "Align strokes to current view plane"
15483 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15486 msgid "Front (X-Z)"
15487 msgstr "Frontal (X-Z)"
15490 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15491 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15494 msgid "Side (Y-Z)"
15495 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15498 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15499 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15502 msgid "Top (X-Y)"
15503 msgstr "Superior (X-Y)"
15506 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15507 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15510 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15511 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15514 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15515 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15518 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15519 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15522 msgid "Use Falloff"
15523 msgstr "Usar decaimiento"
15526 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15527 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15530 msgid "Scale Stroke Thickness"
15531 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15534 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15535 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15538 msgid "Use Curve"
15539 msgstr "Usar curva"
15542 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15543 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15546 msgid "Grease Pencil Stroke"
15547 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15550 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15551 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15554 msgid "Boundbox Max"
15555 msgstr "Volumen delimitador máx"
15558 msgid "Boundbox Min"
15559 msgstr "Volumen delimitador mín"
15562 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15563 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15566 msgid "Stroke is in screen-space"
15567 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15570 msgid "3D Space"
15571 msgstr "Espacio 3D"
15574 msgid "Stroke is in 3D-space"
15575 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15578 msgid "2D Space"
15579 msgstr "Espacio 2D"
15582 msgid "Stroke is in 2D-space"
15583 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15586 msgid "2D Image"
15587 msgstr "Imagen 2D"
15590 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15591 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15594 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15595 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15598 msgid "End Cap"
15599 msgstr "Extremo final"
15602 msgid "Stroke end extreme cap style"
15603 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15606 msgid "Rounded"
15607 msgstr "Redondeado"
15610 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15611 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15614 msgid "Has Curve Data"
15615 msgstr "Tiene datos de curva"
15618 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15619 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15622 msgid "No Fill"
15623 msgstr "Sin relleno"
15626 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15627 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15630 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15631 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15634 msgid "Material slot index of this stroke"
15635 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15638 msgid "Stroke Points"
15639 msgstr "Puntos del trazo"
15642 msgid "Stroke data points"
15643 msgstr "Puntos del trazo"
15646 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15647 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15650 msgid "Select Index"
15651 msgstr "Identificador de selección"
15654 msgid "Index of selection used for interpolation"
15655 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15658 msgid "Start Cap"
15659 msgstr "Extremo inicial"
15662 msgid "Stroke start extreme cap style"
15663 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15666 msgid "Triangles"
15667 msgstr "Triángulos"
15670 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15671 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15674 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15675 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15678 msgid "Rotation of the UV"
15679 msgstr "Rotación de las UV"
15682 msgid "UV Scale"
15683 msgstr "Escala UV"
15686 msgid "Scale of the UV"
15687 msgstr "Escala de las UV"
15690 msgid "UV Translation"
15691 msgstr "Traslación UV"
15694 msgid "Translation of default UV position"
15695 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15698 msgid "Vertex Fill Color"
15699 msgstr "Color de relleno de vértices"
15702 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15703 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15706 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15707 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15710 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15711 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15714 msgid "Coordinates"
15715 msgstr "Coordenadas"
15718 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15719 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15722 msgid "Point is selected for viewport editing"
15723 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15726 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15727 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15730 msgid "UV Fill"
15731 msgstr "UV relleno"
15734 msgid "Internal UV factor for filling"
15735 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15738 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15739 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15742 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15743 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15746 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15747 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15750 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15751 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15754 msgid "Triangle"
15755 msgstr "Triangulación"
15758 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15759 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15762 msgid "First triangle vertex index"
15763 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15766 msgid "Second triangle vertex index"
15767 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15770 msgid "Third triangle vertex index"
15771 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15774 msgctxt "Operator"
15775 msgid "Gizmo"
15776 msgstr "Manipulador"
15779 msgid "Collection of gizmos"
15780 msgstr "Colección de manipuladores"
15783 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15784 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15787 msgid "Hide Keymap"
15788 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15791 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15792 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15795 msgid "Hide Select"
15796 msgstr "Ocultar seleccionado"
15799 msgid "Highlight"
15800 msgstr "Resaltado"
15803 msgid "Line Width"
15804 msgstr "Grosor de líneas"
15807 msgid "Basis Matrix"
15808 msgstr "Matriz de base"
15811 msgid "Offset Matrix"
15812 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15815 msgid "Space Matrix"
15816 msgstr "Matriz del espacio"
15819 msgid "Final World Matrix"
15820 msgstr "Matriz global final"
15823 msgid "Scale Basis"
15824 msgstr "Escala base"
15827 msgid "Select Bias"
15828 msgstr "Desviación al seleccionar"
15831 msgid "Depth bias used for selection"
15832 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15835 msgid "Show Hover"
15836 msgstr "Mostrar al posar"
15839 msgid "Show Active"
15840 msgstr "Mostrar activo"
15843 msgid "Show while dragging"
15844 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15847 msgid "Scale Offset"
15848 msgstr "Escalar desplazamiento"
15851 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15852 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15855 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15856 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15859 msgid "Show Value"
15860 msgstr "Mostrar valor"
15863 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15864 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15867 msgid "Handle All Events"
15868 msgstr "Administrar todos los eventos"
15871 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15872 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15875 msgid "Grab Cursor"
15876 msgstr "Retener cursor"
15879 msgid "Tool Property Init"
15880 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15883 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15884 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15887 msgid "Select Background"
15888 msgstr "Seleccionar fondo"
15891 msgid "Don't write into the depth buffer"
15892 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15895 msgid "Use Tooltip"
15896 msgstr "Usar descripción"
15899 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15900 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15903 msgctxt "Operator"
15904 msgid "GizmoGroup"
15905 msgstr "Grupo de manipuladores"
15908 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15909 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15912 msgid "Options"
15913 msgstr "Opciones"
15916 msgid "Options for this operator type"
15917 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15920 msgid "Use in 3D viewport"
15921 msgstr "Usar en vista 3D"
15924 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15925 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15928 msgid "Depth 3D"
15929 msgstr "Profundidad 3D"
15932 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15933 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15936 msgid "Supports selection"
15937 msgstr "Soportar selección"
15940 msgid "Persistent"
15941 msgstr "Persistente"
15944 msgid "Show Modal All"
15945 msgstr "Mostrar al interactuar"
15948 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15949 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
15952 msgid "Exclude Modal"
15953 msgstr "Excluir al interactuar"
15956 msgid "Show all except this group while interacting"
15957 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
15960 msgid "Tool Init"
15961 msgstr "Inicio herramienta"
15964 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15965 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15968 msgid "VR Redraws"
15969 msgstr "Redibujado de RV"
15972 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15973 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15976 msgid "Region Type"
15977 msgstr "Tipo de región"
15980 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15981 msgstr "La región donde será usado el panel"
15984 msgid "Window"
15985 msgstr "Ventana"
15988 msgid "Header"
15989 msgstr "Encabezado"
15992 msgid "Temporary"
15993 msgstr "Temporal"
15996 msgid "UI"
15997 msgstr "Interfaz"
16000 msgid "Tools"
16001 msgstr "Herramientas"
16004 msgid "Tool Properties"
16005 msgstr "Propiedades de herramientas"
16008 msgid "Floating Region"
16009 msgstr "Región flotante"
16012 msgid "Navigation Bar"
16013 msgstr "Barra de navegación"
16016 msgid "Execute Buttons"
16017 msgstr "Botones de ejecución"
16020 msgid "Footer"
16021 msgstr "Pie"
16024 msgid "Tool Header"
16025 msgstr "Encabezado de herramienta"
16028 msgid "XR"
16029 msgstr "XR"
16032 msgid "Space Type"
16033 msgstr "Tipo de espacio"
16036 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16037 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16040 msgid "Gizmos"
16041 msgstr "Manipuladores"
16044 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16045 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16048 msgid "Has Reports"
16049 msgstr "Contiene reportes"
16052 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16053 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16056 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16057 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16060 msgid "VR Landmark Indicators"
16061 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16064 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16065 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16068 msgid "Gizmo Group Properties"
16069 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16072 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16073 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16076 msgid "Gizmo Properties"
16077 msgstr "Propiedades del manipulador"
16080 msgid "Input properties of an Gizmo"
16081 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16084 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16085 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16088 msgid "Override Modifier"
16089 msgstr "Redefinir modificador"
16092 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16093 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16096 msgid "Modifier name"
16097 msgstr "Nombre del modificador"
16100 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16101 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16104 msgid "Edit Mode"
16105 msgstr "Modo Edición"
16108 msgid "Display modifier in Edit mode"
16109 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16112 msgid "Use modifier during render"
16113 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16116 msgid "Display modifier in viewport"
16117 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16120 msgid "Texture Mapping"
16121 msgstr "Mapeo de textura"
16124 msgid "Change stroke uv texture values"
16125 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16128 msgid "Time Offset"
16129 msgstr "Desplazar tiempo"
16132 msgid "Offset keyframes"
16133 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16136 msgid "Vertex Weight Angle"
16137 msgstr "Influencia de vértice por ángulo"
16140 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16141 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16144 msgid "Vertex Weight Proximity"
16145 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16148 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16149 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en distancia a un objeto"
16152 msgid "Array"
16153 msgstr "Repetir"
16156 msgid "Create array of duplicate instances"
16157 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16160 msgid "Build"
16161 msgstr "Construir"
16164 msgid "Create duplication of strokes"
16165 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16168 msgid "Dot Dash"
16169 msgstr "Línea y punto"
16172 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16173 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16176 msgid "Envelope"
16177 msgstr "Envolventes"
16180 msgid "Create an envelope shape"
16181 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16184 msgid "Extend or shrink strokes"
16185 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16188 msgid "Line Art"
16189 msgstr "Arte lineal"
16192 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16193 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16196 msgid "Mirror"
16197 msgstr "Simetrizar"
16200 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16201 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16204 msgid "Multiple Strokes"
16205 msgstr "Trazos múltiples"
16208 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16209 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16212 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16213 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16216 msgid "Subdivide"
16217 msgstr "Subdividir"
16220 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16221 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16224 msgid "Deform stroke points using armature object"
16225 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16228 msgid "Hook"
16229 msgstr "Gancho"
16232 msgid "Deform stroke points using objects"
16233 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16236 msgid "Deform strokes using lattice"
16237 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16240 msgid "Add noise to strokes"
16241 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16244 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16245 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16248 msgid "Project the shape onto another object"
16249 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16252 msgid "Smooth stroke"
16253 msgstr "Suavizar trazo"
16256 msgid "Change stroke thickness"
16257 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16260 msgid "Hue/Saturation"
16261 msgstr "Tono / Saturación"
16264 msgid "Apply changes to stroke colors"
16265 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16268 msgid "Opacity of the strokes"
16269 msgstr "Opacidad de los trazos"
16272 msgid "Tint"
16273 msgstr "Teñir"
16276 msgid "Tint strokes with new color"
16277 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16280 msgid "Armature Modifier"
16281 msgstr "Modificador Esqueleto"
16284 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16285 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16288 msgid "Invert vertex group influence"
16289 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16292 msgid "Armature object to deform with"
16293 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16296 msgid "Use Bone Envelopes"
16297 msgstr "Usar envolventes huesos"
16300 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16301 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16304 msgid "Use Vertex Groups"
16305 msgstr "Usar grupos vértices"
16308 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16309 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16312 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16313 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16316 msgid "Instance Modifier"
16317 msgstr "Modificador Instanciar"
16320 msgid "Create grid of duplicate instances"
16321 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16324 msgid "Constant Offset"
16325 msgstr "Desplazamiento constante"
16328 msgid "Value for the distance between items"
16329 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16332 msgid "Number of items"
16333 msgstr "Cantidad de elementos"
16336 msgid "Inverse Pass"
16337 msgstr "Invertir pasada"
16340 msgid "Inverse filter"
16341 msgstr "Invertir filtro"
16344 msgid "Inverse Layers"
16345 msgstr "Invertir capas"
16348 msgid "Inverse Materials"
16349 msgstr "Invertir materiales"
16352 msgid "Pass"
16353 msgstr "Pasada"
16356 msgid "Layer pass index"
16357 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16360 msgid "Material used for filtering effect"
16361 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16364 msgid "Object Offset"
16365 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16368 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16369 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16372 msgid "Pass index"
16373 msgstr "Identificador en pasada"
16376 msgid "Random Offset"
16377 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16380 msgid "Value for changes in location"
16381 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16384 msgid "Random Rotation"
16385 msgstr "Aleatorizar rotación"
16388 msgid "Value for changes in rotation"
16389 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16392 msgid "Value for changes in scale"
16393 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16396 msgid "Relative Offset"
16397 msgstr "Desplazamiento relativo"
16400 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16401 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16404 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16405 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16408 msgid "Random seed"
16409 msgstr "Semilla aleatoria"
16412 msgid "Enable offset"
16413 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16416 msgid "Enable object offset"
16417 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16420 msgid "Shift"
16421 msgstr "Desplazamiento"
16424 msgid "Enable shift"
16425 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16428 msgid "Uniform Scale"
16429 msgstr "Escala uniforme"
16432 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16433 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16436 msgid "Build Modifier"
16437 msgstr "Modificador Construir"
16440 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16441 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16444 msgid "Time Alignment"
16445 msgstr "Alineación de tiempo"
16448 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16449 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16452 msgid "Align Start"
16453 msgstr "Alinear inicio"
16456 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16457 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16460 msgid "Align End"
16461 msgstr "Alinear final"
16464 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16465 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16468 msgid "Fade Factor"
16469 msgstr "Factor de fundido"
16472 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16473 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16476 msgid "Opacity Strength"
16477 msgstr "Intensidad de opacidad"
16480 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16481 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16484 msgid "Thickness Strength"
16485 msgstr "Intensidad de grosor"
16488 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16489 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16492 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16493 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16496 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16497 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16500 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16501 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16504 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16505 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16508 msgid "Sequential"
16509 msgstr "Secuencial"
16512 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16513 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16516 msgid "Concurrent"
16517 msgstr "Concurrente"
16520 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16521 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16524 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16525 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16528 msgid "Object used as build starting position"
16529 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16532 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16533 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16536 msgid "Start Delay"
16537 msgstr "Demora inicial"
16540 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16541 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16544 msgid "Output Vertex group"
16545 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16548 msgid "Transition"
16549 msgstr "Transición"
16552 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16553 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16556 msgid "Grow"
16557 msgstr "Crecer"
16560 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16561 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16564 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16565 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16568 msgid "Vanish"
16569 msgstr "Desvanecer"
16572 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16573 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16576 msgid "Use Fading"
16577 msgstr "Usar fundido"
16580 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16581 msgstr "Funde los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16584 msgid "Restrict Visible Points"
16585 msgstr "Restringir puntos visibles"
16588 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16589 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16592 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16593 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16596 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16597 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16600 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16601 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16604 msgid "Custom curve to apply effect"
16605 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16608 msgid "Color Hue"
16609 msgstr "Tono del color"
16612 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16613 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16616 msgid "Modify fill and stroke colors"
16617 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16620 msgid "Modify stroke color only"
16621 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16624 msgid "Modify fill color only"
16625 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16628 msgid "Color Saturation"
16629 msgstr "Saturación del color"
16632 msgid "Custom Curve"
16633 msgstr "Curva personalizada"
16636 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16637 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16640 msgid "Color Value"
16641 msgstr "Valor del color"
16644 msgid "Dash Modifier"
16645 msgstr "Modificador Punteado"
16648 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16649 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16652 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16653 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16656 msgid "Active Dash Segment Index"
16657 msgstr "Identificador segmento activo"
16660 msgid "Active index in the segment list"
16661 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16664 msgid "Envelope Modifier"
16665 msgstr "Modificador Envolvente"
16668 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16669 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16672 msgid "Inverse VertexGroup"
16673 msgstr "Invertir grupo vértices"
16676 msgid "The material to use for the new strokes"
16677 msgstr "Material a ser uado para los nuevos trazos"
16680 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16681 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16684 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16685 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16688 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16689 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16692 msgid "Fills"
16693 msgstr "Rellenos"
16696 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16697 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16700 msgid "Skip Segments"
16701 msgstr "Omitir segmentos"
16704 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16705 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16708 msgid "Spread Length"
16709 msgstr "Longitud"
16712 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16713 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16716 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16717 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16720 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16721 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16724 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16725 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16728 msgid "Hook Modifier"
16729 msgstr "Modificador Gancho"
16732 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16733 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16736 msgid "Hook Center"
16737 msgstr "Centro del gancho"
16740 msgid "Falloff Curve"
16741 msgstr "Curva de decaimiento"
16744 msgid "Custom light falloff curve"
16745 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16748 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16749 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16752 msgctxt "Curve"
16753 msgid "Falloff Type"
16754 msgstr "Tipo de decaimiento"
16757 msgctxt "Curve"
16758 msgid "No Falloff"
16759 msgstr "Sin decaimiento"
16762 msgctxt "Curve"
16763 msgid "Curve"
16764 msgstr "Curva"
16767 msgctxt "Curve"
16768 msgid "Smooth"
16769 msgstr "Suavizado"
16772 msgctxt "Curve"
16773 msgid "Sphere"
16774 msgstr "Esférico"
16777 msgctxt "Curve"
16778 msgid "Root"
16779 msgstr "Radical"
16782 msgctxt "Curve"
16783 msgid "Inverse Square"
16784 msgstr "Inverso al cuadrado"
16787 msgctxt "Curve"
16788 msgid "Sharp"
16789 msgstr "Agudo"
16792 msgctxt "Curve"
16793 msgid "Linear"
16794 msgstr "Lineal"
16797 msgctxt "Curve"
16798 msgid "Constant"
16799 msgstr "Constante"
16802 msgid "Inverse Vertex Group"
16803 msgstr "Invertir grupo vértices"
16806 msgid "Matrix"
16807 msgstr "Matriz"
16810 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16811 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16814 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16815 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16818 msgid "Relative force of the hook"
16819 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16822 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16823 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16826 msgid "Uniform Falloff"
16827 msgstr "Decaimiento uniforme"
16830 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16831 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16834 msgid "Lattice Modifier"
16835 msgstr "Modificador Jaula"
16838 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16839 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16842 msgid "Lattice object to deform with"
16843 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16846 msgid "Strength of modifier effect"
16847 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16850 msgid "Length Modifier"
16851 msgstr "Modificador Longitud"
16854 msgid "Stretch or shrink strokes"
16855 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16858 msgid "End Factor"
16859 msgstr "Factor final"
16862 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16863 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
16866 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16867 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
16870 msgid "Invert Curvature"
16871 msgstr "Invertir curvatura"
16874 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16875 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
16878 msgid "Filter Angle"
16879 msgstr "Filtrar ángulo"
16882 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16883 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
16886 msgid "Mode to define length"
16887 msgstr "Modo de definir la longitud"
16890 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16891 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16894 msgid "Length in geometry space"
16895 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16898 msgid "Used Length"
16899 msgstr "Longitud a usar"
16902 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16903 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
16906 msgid "Point Density"
16907 msgstr "Densidad de puntos"
16910 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16911 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
16914 msgid "Random End Factor"
16915 msgstr "Aleatorizar factor final"
16918 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16919 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
16922 msgid "Random Noise Offset"
16923 msgstr "Desp ruido aleatorio"
16926 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16927 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
16930 msgid "Random Start Factor"
16931 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
16934 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16935 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
16938 msgid "Segment Influence"
16939 msgstr "Influencia de segmento"
16942 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16943 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
16946 msgid "Start Factor"
16947 msgstr "Factor inicial"
16950 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16951 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
16954 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16955 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
16958 msgid "Step"
16959 msgstr "Intervalo"
16962 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16963 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16966 msgid "Use Curvature"
16967 msgstr "Usar curvatura"
16970 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16971 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
16974 msgid "Use random values over time"
16975 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16978 msgid "Line Art Modifier"
16979 msgstr "Modificador Arte lineal"
16982 msgid "Image Threshold"
16983 msgstr "Umbral de imagen"
16986 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16987 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
16990 msgid "Crease Threshold"
16991 msgstr "Umbral plegado"
16994 msgid "Invert Vertex Group"
16995 msgstr "Invertir grupo de vértices"
16998 msgid "Invert source vertex group values"
16999 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17002 msgid "Is Baked"
17003 msgstr "Es capturado"
17006 msgid "This modifier has baked data"
17007 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17010 msgid "Level End"
17011 msgstr "Fin"
17014 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17015 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17018 msgid "Level Start"
17019 msgstr "Nivel  Inicio"
17022 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17023 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17026 msgid "The strength value for the generate strokes"
17027 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17030 msgid "Overscan"
17031 msgstr "Sobrebarrido"
17034 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17035 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17038 msgid "Shaded"
17039 msgstr "Sombreado"
17042 msgid "Smooth Tolerance"
17043 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17046 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17047 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17050 msgid "Camera Object"
17051 msgstr "Cámara"
17054 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17055 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17058 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17059 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17062 msgid "Generate strokes from this object"
17063 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17066 msgid "Source Type"
17067 msgstr "Tipo"
17070 msgid "Line art stroke source type"
17071 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17074 msgid "Source Vertex Group"
17075 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17078 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17079 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17082 msgid "Angle Splitting"
17083 msgstr "División por ángulos"
17086 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17087 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17090 msgid "Stroke Depth Offset"
17091 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17094 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17095 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17098 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17099 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17102 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17103 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17106 msgid "The thickness for the generated strokes"
17107 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17110 msgid "Back Face Culling"
17111 msgstr "Desechar caras traseras"
17114 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17115 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17118 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17119 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17122 msgid "Clipping Boundaries"
17123 msgstr "Límites de recorte"
17126 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17127 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17130 msgid "Use Contour"
17131 msgstr "Usar contornos"
17134 msgid "Generate strokes from contours lines"
17135 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17138 msgid "Use Crease"
17139 msgstr "Usar pliegues"
17142 msgid "Generate strokes from creased edges"
17143 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17146 msgid "Crease On Sharp Edges"
17147 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17150 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17151 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17154 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17155 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17158 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17159 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17162 msgid "Use Custom Camera"
17163 msgstr "Usar cámara personalizada"
17166 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17167 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17170 msgid "Preserve Details"
17171 msgstr "Preservar detalles"
17174 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17175 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17178 msgid "Use Edge Mark"
17179 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17182 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17183 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17186 msgid "Handle Overlapping Edges"
17187 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17190 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17191 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17194 msgid "Filter Face Marks"
17195 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17198 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17199 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17202 msgid "Boundaries"
17203 msgstr "Límites"
17206 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17207 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17210 msgid "Invert face mark filtering"
17211 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17214 msgid "Keep Contour"
17215 msgstr "Mantener contornos"
17218 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17219 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17222 msgid "All Lines"
17223 msgstr "Todas las líneas"
17226 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17227 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17230 msgid "Intersection With Contour"
17231 msgstr "Intersecciones con contornos"
17234 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17235 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17238 msgid "Use Geometry Space"
17239 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17242 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17243 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17246 msgid "Image Boundary Trimming"
17247 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17250 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17251 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17254 msgid "Use Intersection"
17255 msgstr "Usar intersecciones"
17258 msgid "Generate strokes from intersections"
17259 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17262 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17263 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17266 msgid "Match Intersection"
17267 msgstr "Coincidir intersecciones"
17270 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17271 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17274 msgid "Invert Collection Filtering"
17275 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17278 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17279 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17282 msgid "Use Loose"
17283 msgstr "Usar sueltos"
17286 msgid "Generate strokes from loose edges"
17287 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17290 msgid "Loose As Contour"
17291 msgstr "Sueltos como contorno"
17294 msgid "Loose edges will have contour type"
17295 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17298 msgid "Chain Loose Edges"
17299 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17302 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17303 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17306 msgid "Use Material"
17307 msgstr "Usar material"
17310 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17311 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17314 msgid "Use Material Mask"
17315 msgstr "Usar máscara de material"
17318 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17319 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17322 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17323 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17326 msgid "Match Masks"
17327 msgstr "Coincidir máscaras"
17330 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17331 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17334 msgid "Use Occlusion Range"
17335 msgstr "Usar rango de oclusión"
17338 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17339 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17342 msgid "Instanced Objects"
17343 msgstr "Objetos instanciados"
17346 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17347 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17350 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17351 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17354 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17355 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17358 msgid "Match Output"
17359 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17362 msgid "Match output vertex group based on name"
17363 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17366 msgid "Overlapping Edge Types"
17367 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17370 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17371 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17374 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17375 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17378 msgid "Mirror Modifier"
17379 msgstr "Modificador Simetrizar"
17382 msgid "Create mirroring strokes"
17383 msgstr "Crea trazos simétricos"
17386 msgid "Object used as center"
17387 msgstr "Objeto a usar como centro"
17390 msgid "Mirror the X axis"
17391 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17394 msgid "Mirror the Y axis"
17395 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17398 msgid "Mirror the Z axis"
17399 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17402 msgid "Clip points"
17403 msgstr "Recortar puntos"
17406 msgid "Multiply Modifier"
17407 msgstr "Modificador Multiplicar"
17410 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17411 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17414 msgid "Distance of duplications"
17415 msgstr "Distancia de los duplicados"
17418 msgid "Duplicates"
17419 msgstr "Duplicados"
17422 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17423 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17426 msgid "Fade center"
17427 msgstr "Centro del fundido"
17430 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17431 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
17434 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17435 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
17438 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17439 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17442 msgid "Fade"
17443 msgstr "Fundido"
17446 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17447 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
17450 msgid "Noise Modifier"
17451 msgstr "Modificador Ruido"
17454 msgid "Noise effect modifier"
17455 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17458 msgid "Amount of noise to apply"
17459 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17462 msgid "Strength Factor"
17463 msgstr "Factor de intensidad"
17466 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17467 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17470 msgid "Thickness Factor"
17471 msgstr "Factor de grosor"
17474 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17475 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17478 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17479 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17482 msgid "Noise Offset"
17483 msgstr "Desplazar ruido"
17486 msgid "Offset the noise along the strokes"
17487 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17490 msgid "Scale the noise frequency"
17491 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17494 msgid "Noise Seed"
17495 msgstr "Semilla del ruido"
17498 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17499 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17502 msgid "Offset Modifier"
17503 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17506 msgid "Offset Stroke modifier"
17507 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17510 msgid "Opacity Modifier"
17511 msgstr "Modificador Opacidad"
17514 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17515 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17518 msgid "Opacity Factor"
17519 msgstr "Factor de opacidad"
17522 msgid "Factor of Opacity"
17523 msgstr "Factor de opacidad"
17526 msgid "Factor of stroke hardness"
17527 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17530 msgid "Modify stroke hardness"
17531 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17534 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17535 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17538 msgid "Uniform Opacity"
17539 msgstr "Opacidad uniforme"
17542 msgid "Replace the stroke opacity"
17543 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17546 msgid "Weighted"
17547 msgstr "Con influencias"
17550 msgid "Use weight to modulate effect"
17551 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17554 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17555 msgstr "Modificador Envolver"
17558 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17559 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17562 msgid "Auxiliary Target"
17563 msgstr "Objetivo auxiliar"
17566 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17567 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17570 msgid "Distance to keep from the target"
17571 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17574 msgid "Project Limit"
17575 msgstr "Límite proyección"
17578 msgid "Smooth Factor"
17579 msgstr "Factor de suavizado"
17582 msgid "Amount of smoothing to apply"
17583 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17586 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17587 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17590 msgid "Subdivision Levels"
17591 msgstr "Niveles de subdivisión"
17594 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17595 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17598 msgid "Mesh target to shrink to"
17599 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17602 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17603 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17606 msgid "Negative"
17607 msgstr "Negativa"
17610 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17611 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17614 msgid "Positive"
17615 msgstr "Positiva"
17618 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17619 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17622 msgid "Wrap Method"
17623 msgstr "Método de envoltura"
17626 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17627 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17630 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17631 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
17634 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17635 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
17638 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17639 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
17642 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17643 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
17646 msgid "Simplify Modifier"
17647 msgstr "Modificador Simplificar"
17650 msgid "Simplify Stroke modifier"
17651 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
17654 msgid "Distance between points"
17655 msgstr "Distancia entre puntos"
17658 msgid "Factor of Simplify"
17659 msgstr "Factor de simplificación"
17662 msgid "Length of each segment"
17663 msgstr "Longitud de cada segmento"
17666 msgid "How to simplify the stroke"
17667 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
17670 msgid "Fixed"
17671 msgstr "Fijo"
17674 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17675 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
17678 msgid "Adaptive"
17679 msgstr "Adaptativo"
17682 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17683 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
17686 msgid "Sample"
17687 msgstr "Muestreo"
17690 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17691 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
17694 msgid "Merge"
17695 msgstr "Fusionar"
17698 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17699 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
17702 msgid "Sharp Threshold"
17703 msgstr "Umbral de definición"
17706 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
17707 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
17710 msgid "Number of times to apply simplify"
17711 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
17714 msgid "Smooth Modifier"
17715 msgstr "Modificador Suavizado"
17718 msgid "Smooth effect modifier"
17719 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
17722 msgid "Amount of smooth to apply"
17723 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17726 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17727 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17730 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17731 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
17734 msgid "The modifier affects the position of the point"
17735 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
17738 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17739 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
17742 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17743 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
17746 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17747 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
17750 msgid "Keep Shape"
17751 msgstr "Mantener forma"
17754 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
17755 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
17758 msgid "Subdivision Modifier"
17759 msgstr "Modificador Subdividir"
17762 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17763 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
17766 msgid "Number of subdivisions"
17767 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17770 msgid "Subdivision Type"
17771 msgstr "Tipo de subdivisión"
17774 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17775 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
17778 msgid "Catmull-Clark"
17779 msgstr "Catmull-Clark"
17782 msgid "Simple"
17783 msgstr "Simple"
17786 msgid "Texture Modifier"
17787 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
17790 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17791 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
17794 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17795 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
17798 msgid "Fill Offset"
17799 msgstr "Desplazamiento del relleno"
17802 msgid "Additional offset of the fill UV"
17803 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
17806 msgid "Fill Rotation"
17807 msgstr "Rotación relleno"
17810 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17811 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
17814 msgid "Fill Scale"
17815 msgstr "Escala relleno"
17818 msgid "Additional scale of the fill UV"
17819 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
17822 msgid "Fit Method"
17823 msgstr "Método de ajuste"
17826 msgid "Constant Length"
17827 msgstr "Longitud constante"
17830 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17831 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
17834 msgid "Stroke Length"
17835 msgstr "Longitud del trazo"
17838 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17839 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
17842 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17843 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
17846 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17847 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
17850 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17851 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
17854 msgid "UV Offset"
17855 msgstr "Desplazamiento UV"
17858 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17859 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
17862 msgid "Factor to scale the UVs"
17863 msgstr "Factor para escalar las UV"
17866 msgid "Thick Modifier"
17867 msgstr "Modificador Grosor"
17870 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17871 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
17874 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17875 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
17878 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17879 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
17882 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17883 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
17886 msgid "Uniform Thickness"
17887 msgstr "Grosor uniforme"
17890 msgid "Replace the stroke thickness"
17891 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
17894 msgid "Time Offset Modifier"
17895 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
17898 msgid "Time offset modifier"
17899 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
17902 msgid "Final frame of the range"
17903 msgstr "Fotograma final del rango"
17906 msgid "Frame Scale"
17907 msgstr "Escala de fotogramas"
17910 msgid "Evaluation time in seconds"
17911 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
17914 msgid "First frame of the range"
17915 msgstr "Fotograma inicial del rango"
17918 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17919 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
17922 msgid "Reverse"
17923 msgstr "Invertir"
17926 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17927 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
17930 msgid "Fixed Frame"
17931 msgstr "Fotograma fijo"
17934 msgid "Keep frame and do not change with time"
17935 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
17938 msgid "Frame Offset"
17939 msgstr "Desplazar fotogramas"
17942 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17943 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
17946 msgid "Custom Range"
17947 msgstr "Rango personalizado"
17950 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17951 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
17954 msgid "Keep Loop"
17955 msgstr "Mantener ciclo"
17958 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17959 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
17962 msgid "Tint Modifier"
17963 msgstr "Modificador Teñir"
17966 msgid "Tint modifier"
17967 msgstr "Modificador Teñir"
17970 msgid "Color used for tinting"
17971 msgstr "Color usado para teñir"
17974 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17975 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
17978 msgid "Factor for tinting"
17979 msgstr "Factor para el color de tinte"
17982 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17983 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
17986 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17987 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
17990 msgid "Tint Type"
17991 msgstr "Tipo de teñido"
17994 msgid "Select type of tinting algorithm"
17995 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
17998 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17999 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18002 msgid "Weight Modifier Angle"
18003 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18006 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18007 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18010 msgid "Minimum value for vertex weight"
18011 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18014 msgid "Space"
18015 msgstr "Espacio"
18018 msgid "Coordinates space"
18019 msgstr "Espacio de coordenadas"
18022 msgid "Invert output weight values"
18023 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18026 msgid "Multiply Weights"
18027 msgstr "Multiplicar influencias"
18030 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18031 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18034 msgid "Weight Modifier Proximity"
18035 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18038 msgid "Highest"
18039 msgstr "Mayor"
18042 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18043 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18046 msgid "Lowest"
18047 msgstr "Menor"
18050 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18051 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18054 msgid "Target Object"
18055 msgstr "Objetivo"
18058 msgid "Object used as distance reference"
18059 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18062 msgid "Vertex Group Element"
18063 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18066 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18067 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18070 msgid "Group Index"
18071 msgstr "Identificador de grupo"
18074 msgid "Vertex Weight"
18075 msgstr "Influencia de vértice"
18078 msgid "Grid and Canvas Settings"
18079 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18082 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18083 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18086 msgid "Grid Color"
18087 msgstr "Color cuadrícula"
18090 msgid "Color for grid lines"
18091 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18094 msgid "Grid Subdivisions"
18095 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18098 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18099 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18102 msgid "Offset of the canvas"
18103 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18106 msgid "Grid Scale"
18107 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18110 msgid "Grid scale"
18111 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18114 msgid "Grease Pencil Layers"
18115 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18118 msgid "Collection of grease pencil layers"
18119 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18122 msgid "Active grease pencil layer"
18123 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18126 msgid "Active Layer Index"
18127 msgstr "Identificador de capa activa"
18130 msgid "Index of active grease pencil layer"
18131 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18134 msgid "Active Note"
18135 msgstr "Nota activa"
18138 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18139 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18142 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18143 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18146 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18147 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18150 msgid "Active Layer Mask Index"
18151 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18154 msgid "Active index in layer mask array"
18155 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18158 msgid "Editor header containing UI elements"
18159 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18162 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18163 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18166 msgid "Channels to display in the histogram"
18167 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18170 msgid "Luma"
18171 msgstr "Luma"
18174 msgid "Red Green Blue"
18175 msgstr "Rojo Verde Azul"
18178 msgid "R"
18179 msgstr "R"
18182 msgid "Red"
18183 msgstr "Rojo"
18186 msgid "G"
18187 msgstr "V"
18190 msgid "Green"
18191 msgstr "Verde"
18194 msgid "B"
18195 msgstr "A"
18198 msgid "Blue"
18199 msgstr "Azul"
18202 msgid "A"
18203 msgstr "α"
18206 msgid "Show Line"
18207 msgstr "Mostrar línea"
18210 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18211 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18214 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18215 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18218 msgid "Additional data for an asset data-block"
18219 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18222 msgid "Embedded Data"
18223 msgstr "Datos incorporados"
18226 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18227 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18230 msgid "Is Evaluated"
18231 msgstr "Es evaluado"
18234 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18235 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18238 msgid "Is Indirect"
18239 msgstr "Es indirecto"
18242 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18243 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18246 msgid "Library file the data-block is linked from"
18247 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18250 msgid "Library Weak Reference"
18251 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18254 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18255 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18258 msgid "Unique data-block ID name"
18259 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18262 msgid "Full Name"
18263 msgstr "Nombre completo"
18266 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18267 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18270 msgid "Original ID"
18271 msgstr "ID original"
18274 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18275 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18278 msgid "Library Override"
18279 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18282 msgid "Library override data"
18283 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18286 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18287 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18290 msgid "Tag"
18291 msgstr "Etiqueta"
18294 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18295 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18298 msgid "Extra User"
18299 msgstr "Usuario extra"
18302 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18303 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18306 msgid "Fake User"
18307 msgstr "Usuario ficticio"
18310 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18311 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18314 msgid "Users"
18315 msgstr "Usuarios"
18318 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18319 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18322 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18323 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18326 msgid "Curve Frame Range"
18327 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18330 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18331 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18334 msgid "F-Curves"
18335 msgstr "Curvas-f"
18338 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18339 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18342 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18343 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18346 msgid "Frame Range"
18347 msgstr "Rango de fotogramas"
18350 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18351 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18354 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18355 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18358 msgid "Groups"
18359 msgstr "Grupos"
18362 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18363 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18366 msgctxt "ID"
18367 msgid "ID Root Type"
18368 msgstr "Tipo de ID base"
18371 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18372 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18375 msgid "Pose Markers"
18376 msgstr "Marcadores de pose"
18379 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18380 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18383 msgid "Cyclic Animation"
18384 msgstr "Animación cíclica"
18387 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18388 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18391 msgid "Manual Frame Range"
18392 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18395 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18396 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18399 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18400 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18403 msgid "Animation data for this data-block"
18404 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18407 msgid "Axes Position"
18408 msgstr "Posición de ejes"
18411 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18412 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18415 msgid "Bones"
18416 msgstr "Huesos"
18419 msgid "Octahedral"
18420 msgstr "Octaedros"
18423 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18424 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18427 msgid "Stick"
18428 msgstr "Bastones"
18431 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18432 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18435 msgid "B-Bone"
18436 msgstr "Huesos flexibles"
18439 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18440 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18443 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18444 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18447 msgid "Wire"
18448 msgstr "Estructura"
18451 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18452 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18455 msgid "Edit Bones"
18456 msgstr "Editar huesos"
18459 msgid "Is Editmode"
18460 msgstr "Es modo Edición"
18463 msgid "True when used in editmode"
18464 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18467 msgid "Visible Layers"
18468 msgstr "Capas visibles"
18471 msgid "Armature layer visibility"
18472 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18475 msgid "Layer Proxy Protection"
18476 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18479 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18480 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18483 msgid "Pose Position"
18484 msgstr "Posado"
18487 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18488 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18491 msgid "Show armature in posed state"
18492 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18495 msgid "Rest Position"
18496 msgstr "En reposo"
18499 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18500 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18503 msgid "Display Axes"
18504 msgstr "Mostrar ejes"
18507 msgid "Display bone axes"
18508 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18511 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18512 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18515 msgid "Display bones with their custom shapes"
18516 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18519 msgid "Display Bone Group Colors"
18520 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18523 msgid "Display bone group colors"
18524 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18527 msgid "Display Names"
18528 msgstr "Mostrar nombres"
18531 msgid "Display bone names"
18532 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18535 msgid "X-Axis Mirror"
18536 msgstr "Simetría en X"
18539 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18540 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18543 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18544 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18547 msgid "Area Radius"
18548 msgstr "Radio del área"
18551 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18552 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18555 msgid "Auto-Smooth"
18556 msgstr "Suavizado automático"
18559 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18560 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18563 msgid "Propagation Steps"
18564 msgstr "Intervalos de propagación"
18567 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18568 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18571 msgid "Blending Mode"
18572 msgstr "Modo de fundido"
18575 msgid "Brush blending mode"
18576 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18579 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18580 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18583 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18584 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18587 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18588 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18591 msgid "Color Burn"
18592 msgstr "Subexponer color"
18595 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18596 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18599 msgid "Linear Burn"
18600 msgstr "Subexposición lineal"
18603 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18604 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
18607 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18608 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
18611 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18612 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
18615 msgid "Color Dodge"
18616 msgstr "Sobreexponer color"
18619 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18620 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
18623 msgid "Use Add blending mode while painting"
18624 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
18627 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18628 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
18631 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18632 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
18635 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18636 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
18639 msgid "Vivid Light"
18640 msgstr "Luz intensa"
18643 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18644 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
18647 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18648 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
18651 msgid "Pin Light"
18652 msgstr "Luz focal"
18655 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18656 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
18659 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18660 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
18663 msgid "Exclusion"
18664 msgstr "Exclusión"
18667 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18668 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
18671 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18672 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
18675 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18676 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
18679 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18680 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
18683 msgid "Use Color blending mode while painting"
18684 msgstr "Pintar usando el modo Color"
18687 msgid "Use Value blending mode while painting"
18688 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
18691 msgid "Erase Alpha"
18692 msgstr "Borrar alfa"
18695 msgid "Erase alpha while painting"
18696 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
18699 msgid "Add Alpha"
18700 msgstr "Agregar alfa"
18703 msgid "Add alpha while painting"
18704 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
18707 msgid "Kernel Radius"
18708 msgstr "Radio del núcleo"
18711 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18712 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
18715 msgid "Blur Mode"
18716 msgstr "Modo de desenfoque"
18719 msgid "Box"
18720 msgstr "Caja"
18723 msgid "Gaussian"
18724 msgstr "Gaussiano"
18727 msgid "Deformation"
18728 msgstr "Deformación"
18731 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18732 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
18735 msgid "Bend"
18736 msgstr "Flexionar"
18739 msgid "Expand"
18740 msgstr "Expandir"
18743 msgid "Inflate"
18744 msgstr "Inflar"
18747 msgid "Boundary Falloff"
18748 msgstr "Decaimiento limítrofe"
18751 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18752 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
18755 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18756 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
18759 msgid "Brush Radius"
18760 msgstr "Radio del pincel"
18763 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18764 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
18767 msgid "Loop"
18768 msgstr "Cíclico"
18771 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18772 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
18775 msgid "Loop and Invert"
18776 msgstr "Cíclico alternado"
18779 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18780 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
18783 msgid "Boundary Origin Offset"
18784 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
18787 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18788 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
18791 msgid "Brush's capabilities"
18792 msgstr "Capacidades del pincel"
18795 msgid "Clone Alpha"
18796 msgstr "Clonar alfa"
18799 msgid "Opacity of clone image display"
18800 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
18803 msgid "Clone Image"
18804 msgstr "Clonar imagen"
18807 msgid "Image for clone tool"
18808 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
18811 msgid "Clone Offset"
18812 msgstr "Clonar desplazamiento"
18815 msgid "Soft Body Plasticity"
18816 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
18819 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18820 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
18823 msgid "Cloth Damping"
18824 msgstr "Amortiguación de la ropa"
18827 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18828 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
18831 msgid "Pinch Point"
18832 msgstr "Pellizcar (punto)"
18835 msgid "Pinch Perpendicular"
18836 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
18839 msgid "Snake Hook"
18840 msgstr "Gancho de serpiente"
18843 msgid "Force Falloff"
18844 msgstr "Decaimiento de fuerza"
18847 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18848 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
18851 msgid "Cloth Mass"
18852 msgstr "Masa de la ropa"
18855 msgid "Mass of each simulation particle"
18856 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
18859 msgid "Simulation Falloff"
18860 msgstr "Decaimiento de la simulación"
18863 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18864 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
18867 msgid "Simulation Limit"
18868 msgstr "Límite de la simulación"
18871 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18872 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
18875 msgid "Simulation Area"
18876 msgstr "Área de simulación"
18879 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18880 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
18883 msgid "Local"
18884 msgstr "Local"
18887 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18888 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
18891 msgid "Global"
18892 msgstr "Global"
18895 msgid "Simulates the entire mesh"
18896 msgstr "Simula toda la malla"
18899 msgid "Dynamic"
18900 msgstr "Dinámicamente"
18903 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18904 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
18907 msgid "Color Type"
18908 msgstr "Tipo de color"
18911 msgid "Use single color or gradient when painting"
18912 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
18915 msgid "Paint with a single color"
18916 msgstr "Pintar con un color simple"
18919 msgid "Paint with a gradient"
18920 msgstr "Pintar con un gradiente"
18923 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18924 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
18927 msgid "How much the crease brush pinches"
18928 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
18931 msgid "Add Color"
18932 msgstr "Color al adicionar"
18935 msgid "Color of cursor when adding"
18936 msgstr "Color del cursor al adicionar"
18939 msgid "Subtract Color"
18940 msgstr "Color al sustraer"
18943 msgid "Color of cursor when subtracting"
18944 msgstr "Color del cursor al sustraer"
18947 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18948 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
18951 msgid "Editable falloff curve"
18952 msgstr "Curva de decaimiento editable"
18955 msgid "Curve Preset"
18956 msgstr "Ajuste de curva"
18959 msgid "Smoother"
18960 msgstr "Más suave"
18963 msgid "Root"
18964 msgstr "Raíz"
18967 msgid "Sharp"
18968 msgstr "Definido"
18971 msgid "Sharper"
18972 msgstr "Muy definido"
18975 msgid "Inverse Square"
18976 msgstr "Inverso al cuadrado"
18979 msgid "Curves Sculpt Settings"
18980 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
18983 msgid "Curves Sculpt Tool"
18984 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
18987 msgid "Comb Curves"
18988 msgstr "Peinar curvas"
18991 msgid "Delete Curves"
18992 msgstr "Borrar curvas"
18995 msgid "Curves Snake Hook"
18996 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
18999 msgid "Add Curves"
19000 msgstr "Adicionar curvas"
19003 msgid "Grow / Shrink Curves"
19004 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19007 msgid "Dash Ratio"
19008 msgstr "Tasa punteado"
19011 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19012 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19015 msgid "Dash Length"
19016 msgstr "Longitud punteado"
19019 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19020 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19023 msgid "Deformation Target"
19024 msgstr "Objetivo de deformación"
19027 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19028 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19031 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19032 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19035 msgid "Cloth Simulation"
19036 msgstr "Simulación de ropa"
19039 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19040 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19043 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19044 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19047 msgid "Max Element Distance"
19048 msgstr "Distancia máx. elementos"
19051 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19052 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19055 msgid "Bi-Scale Grab"
19056 msgstr "Arrastre doble"
19059 msgid "Tri-Scale Grab"
19060 msgstr "Arrastre triple"
19063 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19064 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19067 msgid "Falloff Angle"
19068 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19071 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19072 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19075 msgid "Falloff Shape"
19076 msgstr "Forma de decaimiento"
19079 msgid "Use projected or spherical falloff"
19080 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19083 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19084 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19087 msgid "Projected"
19088 msgstr "Proyectado"
19091 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19092 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19095 msgid "Fill Threshold"
19096 msgstr "Umbral de relleno"
19099 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19100 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19103 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19104 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19107 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19108 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
19111 msgid "Smooth stroke points"
19112 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19115 msgid "Adjust thickness of strokes"
19116 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19119 msgid "Adjust color strength of strokes"
19120 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19123 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19124 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19127 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19128 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19131 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19132 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19135 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19136 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19139 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19140 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19143 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19144 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19147 msgid "Gpencil Settings"
19148 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19151 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19152 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19155 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19156 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19159 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19160 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19163 msgid "Erase"
19164 msgstr "Borrar"
19167 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19168 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19171 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19172 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19175 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19176 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19179 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19180 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19183 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19184 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19187 msgid "Gradient Spacing"
19188 msgstr "Espaciado gradiente"
19191 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19192 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19195 msgid "Gradient Fill Mode"
19196 msgstr "Modo relleno gradiente"
19199 msgid "Gradient Stroke Mode"
19200 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19203 msgid "Repeat"
19204 msgstr "Repetir"
19207 msgid "Clamp"
19208 msgstr "Limitar"
19211 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19212 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19215 msgid "Brush Height"
19216 msgstr "Altura pincel"
19219 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19220 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19223 msgid "Brush Icon Filepath"
19224 msgstr "Ruta archivo ícono"
19227 msgid "File path to brush icon"
19228 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19231 msgid "Image Paint Tool"
19232 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19235 msgid "Soften"
19236 msgstr "Suavizar"
19239 msgid "Invert Pressure for Density"
19240 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19243 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19244 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19247 msgid "Invert Pressure for Flow"
19248 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19251 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19252 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19255 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19256 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19259 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19260 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19263 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19264 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19267 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19268 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19271 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19272 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19275 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19276 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19279 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19280 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19283 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19284 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19287 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19288 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19291 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19292 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19295 msgid "Jitter Unit"
19296 msgstr "Unidad alteración"
19299 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19300 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19303 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19304 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19307 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19308 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19311 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19312 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19315 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19316 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19319 msgid "Mask Stencil Position"
19320 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19323 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19324 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19327 msgid "Mask Texture"
19328 msgstr "Textura de máscara"
19331 msgid "Mask Texture Slot"
19332 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19335 msgid "Mask Tool"
19336 msgstr "Herramienta de máscara"
19339 msgid "Plane Angle"
19340 msgstr "Ángulo entre planos"
19343 msgid "Angle between the planes of the crease"
19344 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19347 msgid "Normal Radius"
19348 msgstr "Radio de normal"
19351 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19352 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19355 msgid "Normal Weight"
19356 msgstr "Influencia normal"
19359 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19360 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19363 msgid "Active paint curve"
19364 msgstr "Curva de pintura activa"
19367 msgid "Plane Offset"
19368 msgstr "Desplazar plano"
19371 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19372 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19375 msgid "Plane Trim"
19376 msgstr "Recortar plano"
19379 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19380 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19383 msgid "Rotate/Twist"
19384 msgstr "Rotar/Torsionar"
19387 msgid "Scale/Translate"
19388 msgstr "Escalar/Mover"
19391 msgid "Squash & Stretch"
19392 msgstr "Comprimir/Estirar"
19395 msgid "Pose IK Segments"
19396 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19399 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19400 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19403 msgid "Pose Origin Offset"
19404 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19407 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19408 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19411 msgid "Rotation Origins"
19412 msgstr "Orígenes de rotación"
19415 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19416 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19419 msgid "Topology"
19420 msgstr "Topología"
19423 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19424 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19427 msgid "Face Sets"
19428 msgstr "Conjuntos de caras"
19431 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19432 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19435 msgid "Face Sets FK"
19436 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19439 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19440 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19443 msgid "Smooth Iterations"
19444 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19447 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19448 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19451 msgid "Rake"
19452 msgstr "Arrastre"
19455 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19456 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19459 msgid "Rate"
19460 msgstr "Frecuencia"
19463 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19464 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19467 msgid "Sculpt Plane"
19468 msgstr "Plano de esculpido"
19471 msgid "Area Plane"
19472 msgstr "Plano del área"
19475 msgid "View Plane"
19476 msgstr "Plano de la vista"
19479 msgid "X Plane"
19480 msgstr "Plano X"
19483 msgid "Y Plane"
19484 msgstr "Plano Y"
19487 msgid "Z Plane"
19488 msgstr "Plano Z"
19491 msgid "Sculpt Tool"
19492 msgstr "Herramienta de esculpido"
19495 msgid "Draw Sharp"
19496 msgstr "Mostrar definidos"
19499 msgid "Clay"
19500 msgstr "Arcilla"
19503 msgid "Clay Strips"
19504 msgstr "Arcilla (rastro)"
19507 msgid "Clay Thumb"
19508 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19511 msgid "Blob"
19512 msgstr "Glóbulo"
19515 msgid "Flatten"
19516 msgstr "Aplanar"
19519 msgid "Scrape"
19520 msgstr "Raspar"
19523 msgid "Multi-plane Scrape"
19524 msgstr "Raspar (multiplano)"
19527 msgid "Elastic Deform"
19528 msgstr "Deformación elástica"
19531 msgid "Thumb"
19532 msgstr "Pulgar"
19535 msgid "Pose"
19536 msgstr "Pose"
19539 msgid "Nudge"
19540 msgstr "Empujar"
19543 msgid "Rotate"
19544 msgstr "Rotar"
19547 msgid "Slide Relax"
19548 msgstr "Deslizar y distender"
19551 msgid "Boundary"
19552 msgstr "Límite"
19555 msgid "Cloth"
19556 msgstr "Ropa"
19559 msgid "Draw Face Sets"
19560 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19563 msgid "Multires Displacement Eraser"
19564 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
19567 msgid "Multires Displacement Smear"
19568 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
19571 msgid "Secondary Color"
19572 msgstr "Color secundario"
19575 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19576 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
19579 msgid "Show Cursor Preview"
19580 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
19583 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19584 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
19587 msgid "Radius of the brush in pixels"
19588 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
19591 msgid "Laplacian"
19592 msgstr "Laplaciano"
19595 msgid "Smooths the surface and the volume"
19596 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
19599 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19600 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
19603 msgid "Smooth Stroke Factor"
19604 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
19607 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19608 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
19611 msgid "Smooth Stroke Radius"
19612 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
19615 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19616 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
19619 msgid "Radius Falloff"
19620 msgstr "Decaimiento del radio"
19623 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19624 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
19627 msgid "Elastic"
19628 msgstr "Elástica"
19631 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19632 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
19635 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19636 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
19639 msgid "Stencil Dimensions"
19640 msgstr "Dimensiones del esténcil"
19643 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19644 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
19647 msgid "Stencil Position"
19648 msgstr "Posición del esténcil"
19651 msgid "Position of stencil in viewport"
19652 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
19655 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19656 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
19659 msgid "Stroke Method"
19660 msgstr "Método del trazo"
19663 msgid "Dots"
19664 msgstr "Puntos"
19667 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19668 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
19671 msgid "Drag Dot"
19672 msgstr "Arrastrar punto"
19675 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19676 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19679 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19680 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
19683 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19684 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
19687 msgid "Anchored"
19688 msgstr "Anclado"
19691 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19692 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
19695 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19696 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
19699 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19700 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
19703 msgid "Per Vertex Displacement"
19704 msgstr "Desplazamiento por vértice"
19707 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19708 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
19711 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19712 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
19715 msgid "Shape Preservation"
19716 msgstr "Preservación de forma"
19719 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19720 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
19723 msgid "Texture Overlay Alpha"
19724 msgstr "Alfa superposición textura"
19727 msgid "Texture Sample Bias"
19728 msgstr "Desviación de muestreo textura"
19731 msgid "Value added to texture samples"
19732 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
19735 msgid "Texture Slot"
19736 msgstr "Contenedor de texturas"
19739 msgid "Tilt Strength"
19740 msgstr "Intensidad de inclinación"
19743 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19744 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
19747 msgid "Tip Roundness"
19748 msgstr "Redondez punta"
19751 msgid "Roundness of the brush tip"
19752 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
19755 msgid "Tip Scale X"
19756 msgstr "Escala punta X"
19759 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19760 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
19763 msgid "Topology Rake"
19764 msgstr "Arrastrar topología"
19767 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19768 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
19771 msgid "Unprojected Radius"
19772 msgstr "Radio no proyectado"
19775 msgid "Radius of brush in Blender units"
19776 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
19779 msgid "Accumulate"
19780 msgstr "Acumular"
19783 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19784 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
19787 msgid "Adaptive Spacing"
19788 msgstr "Espaciado adaptativo"
19791 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19792 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
19795 msgid "Affect Alpha"
19796 msgstr "Afectar alfa"
19799 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19800 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
19803 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19804 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
19807 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19808 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
19811 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19812 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
19815 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19816 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
19819 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19820 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
19823 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19824 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
19827 msgid "Topology Auto-Masking"
19828 msgstr "Auto enmascarar topología"
19831 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19832 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
19835 msgid "Collide with objects during the simulation"
19836 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
19839 msgid "Pin Simulation Boundary"
19840 msgstr "Fijar límites de simulación"
19843 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19844 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
19847 msgid "Connected Only"
19848 msgstr "Sólo conectada"
19851 msgid "Affect only topologically connected elements"
19852 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
19855 msgid "Use Cursor Overlay"
19856 msgstr "Sobreimprimir cursor"
19859 msgid "Show cursor in viewport"
19860 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
19863 msgid "Override Overlay"
19864 msgstr "Redefinir superposición"
19867 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19868 msgstr "No superponer mientras se traza"
19871 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19872 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
19875 msgid "Custom Icon"
19876 msgstr "Ícono personalizado"
19879 msgid "Set the brush icon from an image file"
19880 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
19883 msgid "Use Pressure for Density"
19884 msgstr "Usar presión para Densidad"
19887 msgid "Use pressure to modulate density"
19888 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
19891 msgid "Edge-to-Edge"
19892 msgstr "De lado a lado"
19895 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19896 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
19899 msgid "Use Pressure for Flow"
19900 msgstr "Usar presión para Flujo"
19903 msgid "Use pressure to modulate flow"
19904 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
19907 msgid "Use Front-Face"
19908 msgstr "Usar cara frontal"
19911 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
19912 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
19915 msgid "Use Front-Face Falloff"
19916 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
19919 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19920 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
19923 msgid "Grab Active Vertex"
19924 msgstr "Arrastrar vértice activo"
19927 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19928 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
19931 msgid "Grab Silhouette"
19932 msgstr "Arrastrar silueta"
19935 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19936 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
19939 msgid "Use Pressure for Hardness"
19940 msgstr "Usar presión para Dureza"
19943 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19944 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
19947 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19948 msgstr "Presión inversa a suavizado"
19951 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19952 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
19955 msgid "Radius Unit"
19956 msgstr "Unidades del radio"
19959 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19960 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
19963 msgid "Measure brush size relative to the view"
19964 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
19967 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19968 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
19971 msgid "Dynamic Mode"
19972 msgstr "Modo dinámico"
19975 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19976 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
19979 msgid "Plane Offset Pressure"
19980 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
19983 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19984 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
19987 msgid "Original Normal"
19988 msgstr "Normal original"
19991 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19992 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
19995 msgid "Original Plane"
19996 msgstr "Plano original"
19999 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20000 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20003 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20004 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20007 msgid "Use Paint"
20008 msgstr "Usar para pintar"
20011 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20012 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20015 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20016 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20019 msgid "Use Sculpt"
20020 msgstr "Usar para esculpir"
20023 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20024 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
20027 msgid "Use UV Sculpt"
20028 msgstr "Usar para escupir UV"
20031 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20032 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
20035 msgid "Use Vertex"
20036 msgstr "Usar para vértices"
20039 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20040 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20043 msgid "Use Weight"
20044 msgstr "Usar para influencias"
20047 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20048 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20051 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20052 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20055 msgid "Use Plane Trim"
20056 msgstr "Usar plano de recorte"
20059 msgid "Enable Plane Trim"
20060 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20063 msgid "Keep Anchor Point"
20064 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20067 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20068 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20071 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20072 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20075 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20076 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20079 msgid "Area Radius Pressure"
20080 msgstr "Presión a radio de área"
20083 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20084 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20087 msgid "Jitter Pressure"
20088 msgstr "Presión a alteración"
20091 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20092 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20095 msgid "Mask Pressure Mode"
20096 msgstr "Modo presión máscara"
20099 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20100 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20103 msgid "Ramp"
20104 msgstr "Rampa"
20107 msgid "Cutoff"
20108 msgstr "Corte"
20111 msgid "Size Pressure"
20112 msgstr "Presión a tamaño"
20115 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20116 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20119 msgid "Spacing Pressure"
20120 msgstr "Presión a espaciado"
20123 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20124 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20127 msgid "Strength Pressure"
20128 msgstr "Presión a intensidad"
20131 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20132 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20135 msgid "Use Texture Overlay"
20136 msgstr "Superponer textura"
20139 msgid "Show texture in viewport"
20140 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20143 msgid "Restore Mesh"
20144 msgstr "Restablecer malla"
20147 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20148 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20151 msgid "Spacing Distance"
20152 msgstr "Distancia de espaciado"
20155 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20156 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20159 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20160 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20163 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20164 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20167 msgid "Smooth Stroke"
20168 msgstr "Suavizar trazo"
20171 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20172 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20175 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20176 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20179 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20180 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20183 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20184 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20187 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20188 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20191 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20192 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20195 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20196 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20199 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20200 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20203 msgid "Grab UVs"
20204 msgstr "Arrastrar UV"
20207 msgid "Relax"
20208 msgstr "Distender"
20211 msgid "Relax UVs"
20212 msgstr "Distender UV"
20215 msgid "Pinch UVs"
20216 msgstr "Pellizcar UV"
20219 msgid "Vertex Paint Tool"
20220 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20223 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20224 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20227 msgid "Weight Paint Tool"
20228 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20231 msgid "Wet Mix"
20232 msgstr "Mezcla de humedad"
20235 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20236 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20239 msgid "Wet Paint Radius"
20240 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20243 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20244 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20247 msgid "Wet Persistence"
20248 msgstr "Persistencia de humedad"
20251 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20252 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20255 msgid "Path to external displacements file"
20256 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20259 msgid "Forward"
20260 msgstr "Adelante"
20263 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20264 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20267 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20268 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20271 msgid "Sequence"
20272 msgstr "Secuencia"
20275 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20276 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20279 msgid "Layers of the cache"
20280 msgstr "Capas del caché"
20283 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20284 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20287 msgid "Override Frame"
20288 msgstr "Redefinir fotograma"
20291 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20292 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20295 msgid "Prefetch Cache Size"
20296 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20299 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20300 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20303 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20304 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20307 msgid "Up"
20308 msgstr "Arriba"
20311 msgid "Use Prefetch"
20312 msgstr "Usar precarga"
20315 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20316 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20319 msgid "Use Render Engine Procedural"
20320 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20323 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20324 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20327 msgid "Velocity Attribute"
20328 msgstr "Atributo de velocidad"
20331 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20332 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20335 msgid "Velocity Unit"
20336 msgstr "Unidades de velocidad"
20339 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20340 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20343 msgid "Second"
20344 msgstr "Segundo"
20347 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20348 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20351 msgid "Field of View"
20352 msgstr "Campo de visión"
20355 msgid "Camera lens field of view"
20356 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20359 msgid "Horizontal FOV"
20360 msgstr "CV horizotal"
20363 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20364 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20367 msgid "Vertical FOV"
20368 msgstr "CV vertical"
20371 msgid "Camera lens vertical field of view"
20372 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20375 msgid "List of background images"
20376 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20379 msgid "Clip End"
20380 msgstr "Fin recorte"
20383 msgid "Camera far clipping distance"
20384 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20387 msgid "Clip Start"
20388 msgstr "Recorte  Inicio"
20391 msgid "Camera near clipping distance"
20392 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20395 msgid "Cycles Camera Settings"
20396 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20399 msgid "Cycles camera settings"
20400 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20403 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20404 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20407 msgid "Depth Of Field"
20408 msgstr "Profundidad de campo"
20411 msgid "Focal Length"
20412 msgstr "Distancia focal"
20415 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20416 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20419 msgid "Lens Unit"
20420 msgstr "Unidad para la lente"
20423 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20424 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20427 msgid "Millimeters"
20428 msgstr "Milímetros"
20431 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20432 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20435 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20436 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20439 msgid "Orthographic Scale"
20440 msgstr "Escala ortogonal"
20443 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20444 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20447 msgid "Passepartout Alpha"
20448 msgstr "Alfa del marco exterior"
20451 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20452 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20455 msgid "Sensor Fit"
20456 msgstr "Ajustar a sensor"
20459 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20460 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20463 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20464 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20467 msgid "Fit to the sensor width"
20468 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20471 msgid "Vertical"
20472 msgstr "Vertical"
20475 msgid "Fit to the sensor height"
20476 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20479 msgid "Sensor Height"
20480 msgstr "Altura del sensor"
20483 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20484 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20487 msgid "Sensor Width"
20488 msgstr "Ancho del sensor"
20491 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20492 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20495 msgid "Shift X"
20496 msgstr "Desplazamiento X"
20499 msgid "Camera horizontal shift"
20500 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20503 msgid "Shift Y"
20504 msgstr "Desplazamiento Y"
20507 msgid "Camera vertical shift"
20508 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20511 msgid "Display Background Images"
20512 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20515 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20516 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20519 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20520 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20523 msgid "Center Diagonal"
20524 msgstr "Diagonal"
20527 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20528 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
20531 msgid "Golden Ratio"
20532 msgstr "Proporción áurea"
20535 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20536 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
20539 msgid "Golden Triangle A"
20540 msgstr "Triángulo áureo A"
20543 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20544 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
20547 msgid "Golden Triangle B"
20548 msgstr "Triángulo áureo B"
20551 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20552 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
20555 msgid "Harmonious Triangle A"
20556 msgstr "Triángulo armónico A"
20559 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20560 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
20563 msgid "Harmonious Triangle B"
20564 msgstr "Triángulo armónico B"
20567 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20568 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
20571 msgid "Thirds"
20572 msgstr "Tercios"
20575 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20576 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
20579 msgid "Show Limits"
20580 msgstr "Mostrar límites"
20583 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20584 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
20587 msgid "Show Mist"
20588 msgstr "Mostrar niebla"
20591 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20592 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
20595 msgid "Show Name"
20596 msgstr "Mostrar nombre"
20599 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20600 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
20603 msgid "Show Passepartout"
20604 msgstr "Mostrar marco exterior"
20607 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20608 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
20611 msgid "Show Safe Areas"
20612 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
20615 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20616 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
20619 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20620 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
20623 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20624 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
20627 msgid "Show Sensor Size"
20628 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
20631 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20632 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
20635 msgid "Camera types"
20636 msgstr "Tipos de cámara"
20639 msgid "Perspective"
20640 msgstr "Perspectiva"
20643 msgid "Orthographic"
20644 msgstr "Ortogonal"
20647 msgid "Panoramic"
20648 msgstr "Panorámica"
20651 msgid "Collection of Object data-blocks"
20652 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
20655 msgid "All Objects"
20656 msgstr "Todos los objetos"
20659 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20660 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
20663 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20664 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
20667 msgid "Collection Color"
20668 msgstr "Color de la colección"
20671 msgid "Color tag for a collection"
20672 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
20675 msgid "Assign no color tag to the collection"
20676 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
20679 msgid "Color 01"
20680 msgstr "Color 01"
20683 msgid "Color 02"
20684 msgstr "Color 02"
20687 msgid "Color 03"
20688 msgstr "Color 03"
20691 msgid "Color 04"
20692 msgstr "Color 04"
20695 msgid "Color 05"
20696 msgstr "Color 05"
20699 msgid "Color 06"
20700 msgstr "Color 06"
20703 msgid "Color 07"
20704 msgstr "Color 07"
20707 msgid "Color 08"
20708 msgstr "Color 08"
20711 msgid "Disable in Renders"
20712 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
20715 msgid "Globally disable in renders"
20716 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
20719 msgid "Disable Selection"
20720 msgstr "Deshabilitar selección"
20723 msgid "Disable selection in viewport"
20724 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
20727 msgid "Disable in Viewports"
20728 msgstr "Deshabilitar en vistas"
20731 msgid "Globally disable in viewports"
20732 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
20735 msgid "Instance Offset"
20736 msgstr "Desplazamiento de instancias"
20739 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20740 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
20743 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20744 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
20747 msgid "Usage"
20748 msgstr "Uso"
20751 msgid "How to use this collection in line art"
20752 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
20755 msgid "Include"
20756 msgstr "Incluir"
20759 msgid "Generate feature lines for this collection"
20760 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
20763 msgid "Occlusion Only"
20764 msgstr "Sólo oclusión"
20767 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20768 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
20771 msgid "Exclude"
20772 msgstr "Excluir"
20775 msgid "Don't use this collection in line art"
20776 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
20779 msgid "Intersection Only"
20780 msgstr "Sólo intersecciones"
20783 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20784 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
20787 msgid "No Intersection"
20788 msgstr "Sin intersecciones"
20791 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20792 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
20795 msgid "Use Intersection Masks"
20796 msgstr "Usar máscaras de intersección"
20799 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20800 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
20803 msgid "Objects that are directly in this collection"
20804 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
20807 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20808 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
20811 msgid "Bevel Depth"
20812 msgstr "Profundidad bisel"
20815 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20816 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
20819 msgid "Geometry End Factor"
20820 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
20823 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20824 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20827 msgid "End Mapping Type"
20828 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
20831 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20832 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
20835 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20836 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
20839 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20840 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
20843 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20844 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
20847 msgid "Start Mapping Type"
20848 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
20851 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20852 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
20855 msgid "Geometry Start Factor"
20856 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
20859 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20860 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20863 msgid "Bevel Mode"
20864 msgstr "Modo del bisel"
20867 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20868 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
20871 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20872 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
20875 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20876 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
20879 msgid "Profile"
20880 msgstr "Perfil"
20883 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20884 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
20887 msgid "Bevel Object"
20888 msgstr "Curva de biselado"
20891 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20892 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
20895 msgid "Custom Profile Path"
20896 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
20899 msgid "The path for the curve's custom profile"
20900 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
20903 msgid "Bevel Resolution"
20904 msgstr "Resolución bisel"
20907 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20908 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
20911 msgid "Cycles Mesh Settings"
20912 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
20915 msgid "Cycles mesh settings"
20916 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
20919 msgid "Dimensions"
20920 msgstr "Dimensiones"
20923 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20924 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
20927 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20928 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
20931 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20932 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
20935 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20936 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
20939 msgid "Extrude"
20940 msgstr "Extruir"
20943 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20944 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
20947 msgid "Fill Mode"
20948 msgstr "Modo de relleno"
20951 msgid "Mode of filling curve"
20952 msgstr "Modo de rellenar la curva"
20955 msgid "Half"
20956 msgstr "Mitad"
20959 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20960 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
20963 msgid "Path Length"
20964 msgstr "Longitud de trayectoria"
20967 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20968 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
20971 msgid "Render Resolution U"
20972 msgstr "Resolución procesamiento U"
20975 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20976 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20979 msgid "Render Resolution V"
20980 msgstr "Resolución procesamiento V"
20983 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20984 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
20987 msgid "Resolution U"
20988 msgstr "Resolución U"
20991 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20992 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
20995 msgid "Resolution V"
20996 msgstr "Resolución V"
20999 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21000 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21003 msgid "Splines"
21004 msgstr "Curvas"
21007 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21008 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21011 msgid "Taper Object"
21012 msgstr "Objeto de afinado"
21015 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21016 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21019 msgid "Taper Radius"
21020 msgstr "Radio de afinado"
21023 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21024 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21027 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21028 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21031 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21032 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21035 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21036 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21039 msgid "Texture Space Location"
21040 msgstr "Posición"
21043 msgid "Texture Space Size"
21044 msgstr "Tamaño"
21047 msgid "Twist Method"
21048 msgstr "Método de torsión"
21051 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21052 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21055 msgid "Z-Up"
21056 msgstr "Z arriba"
21059 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21060 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21063 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21064 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21067 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21068 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21071 msgid "Twist Smooth"
21072 msgstr "Suavizado de la torsión"
21075 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21076 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21079 msgid "Auto Texture Space"
21080 msgstr "Automático"
21083 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21084 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21087 msgid "Bounds Clamp"
21088 msgstr "Volumen delimitador"
21091 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21092 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21095 msgid "Fill Caps"
21096 msgstr "Cerrar extremos"
21099 msgid "Fill caps for beveled curves"
21100 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21103 msgid "Map Taper"
21104 msgstr "Mapear afinado"
21107 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21108 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21111 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21112 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21115 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21116 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21119 msgid "Follow"
21120 msgstr "Seguir"
21123 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21124 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21127 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21128 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21131 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21132 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21135 msgid "Surface Curve"
21136 msgstr "Curva de superficie"
21139 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21140 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21143 msgid "Text Curve"
21144 msgstr "Curva de texto"
21147 msgid "Curve data-block used for storing text"
21148 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21151 msgid "Active Text Box"
21152 msgstr "Marco de texto activo"
21155 msgid "Text Horizontal Align"
21156 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21159 msgid "Text horizontal align from the object center"
21160 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21163 msgid "Align text to the left"
21164 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21167 msgid "Center text"
21168 msgstr "Centrar texto"
21171 msgid "Align text to the right"
21172 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21175 msgid "Justify"
21176 msgstr "Justificar"
21179 msgid "Align to the left and the right"
21180 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21183 msgid "Flush"
21184 msgstr "Fluir"
21187 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21188 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21191 msgid "Text Vertical Align"
21192 msgstr "Alineación vertical del texto"
21195 msgid "Text vertical align from the object center"
21196 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21199 msgid "Top Base-Line"
21200 msgstr "Superior (base)"
21203 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21204 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21207 msgid "Align text to the top"
21208 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21211 msgid "Align text to the middle"
21212 msgstr "Alinear el texto al centro"
21215 msgid "Align text to the bottom"
21216 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21219 msgid "Bottom Base-Line"
21220 msgstr "Inferior (base)"
21223 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21224 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21227 msgid "Body Text"
21228 msgstr "Cuerpo del texto"
21231 msgid "Content of this text object"
21232 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21235 msgid "Character Info"
21236 msgstr "Info carácter"
21239 msgid "Stores the style of each character"
21240 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21243 msgid "Edit Format"
21244 msgstr "Formato de edición"
21247 msgid "Editing settings character formatting"
21248 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21251 msgid "Object Font"
21252 msgstr "Objeto tipográfico"
21255 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21256 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21259 msgid "Text on Curve"
21260 msgstr "Texto sobre curva"
21263 msgid "Curve deforming text object"
21264 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21267 msgid "Font Bold"
21268 msgstr "Tipografía negrita"
21271 msgid "Font Bold Italic"
21272 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21275 msgid "Font Italic"
21276 msgstr "Tipografía cursiva"
21279 msgid "X Offset"
21280 msgstr "Desplazamiento X"
21283 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21284 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21287 msgid "Y Offset"
21288 msgstr "Desplazamiento Y"
21291 msgid "Vertical offset from the object origin"
21292 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21295 msgid "Textbox Overflow"
21296 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21299 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21300 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21303 msgid "Overflow"
21304 msgstr "Sobresalir"
21307 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21308 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21311 msgid "Scale to Fit"
21312 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21315 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21316 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21319 msgid "Truncate"
21320 msgstr "Truncar"
21323 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21324 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21327 msgid "Shear"
21328 msgstr "Inclinar"
21331 msgid "Italic angle of the characters"
21332 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21335 msgid "Font Size"
21336 msgstr "Tamaño de letra"
21339 msgid "Small Caps"
21340 msgstr "Versalitas"
21343 msgid "Scale of small capitals"
21344 msgstr "Escala de las versalitas"
21347 msgid "Global spacing between characters"
21348 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21351 msgid "Distance between lines of text"
21352 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21355 msgid "Spacing between words"
21356 msgstr "Espaciado entre palabras"
21359 msgid "Textboxes"
21360 msgstr "Marcos de texto"
21363 msgid "Underline Thickness"
21364 msgstr "Grosor subrayado"
21367 msgid "Underline Position"
21368 msgstr "Posición subrayado"
21371 msgid "Vertical position of underline"
21372 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21375 msgid "Fast Editing"
21376 msgstr "Edición rápida"
21379 msgid "Don't fill polygons while editing"
21380 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21383 msgid "Attributes"
21384 msgstr "Atributos"
21387 msgid "Geometry attributes"
21388 msgstr "Atributos de la geometría"
21391 msgid "Color Attributes"
21392 msgstr "Atributos de color"
21395 msgid "Geometry color attributes"
21396 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21399 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21400 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21403 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21404 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21407 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21408 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21411 msgid "Freestyle Line Style"
21412 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21415 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21416 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21419 msgid "Active Texture"
21420 msgstr "Textura activa"
21423 msgid "Active texture slot being displayed"
21424 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21427 msgid "Active Texture Index"
21428 msgstr "Identificador de textura activa"
21431 msgid "Index of active texture slot"
21432 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21435 msgid "Alpha Transparency"
21436 msgstr "Transparencia alfa"
21439 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21440 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21443 msgid "Alpha Modifiers"
21444 msgstr "Modificadores de alfa"
21447 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21448 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21451 msgid "Max 2D Angle"
21452 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21455 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21456 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21459 msgid "Min 2D Angle"
21460 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21463 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21464 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21467 msgid "Caps"
21468 msgstr "Extremos"
21471 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21472 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
21475 msgid "Butt"
21476 msgstr "Plano"
21479 msgid "Butt cap (flat)"
21480 msgstr "Extremo plano"
21483 msgid "Round cap (half-circle)"
21484 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
21487 msgid "Square"
21488 msgstr "Cuadrado"
21491 msgid "Square cap (flat and extended)"
21492 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
21495 msgid "Chain Count"
21496 msgstr "Número de cadenas"
21499 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21500 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
21503 msgid "Chaining Method"
21504 msgstr "Método de encadenamiento"
21507 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21508 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
21511 msgid "Plain"
21512 msgstr "Simple"
21515 msgid "Plain chaining"
21516 msgstr "Encadenado simple"
21519 msgid "Sketchy"
21520 msgstr "Boceto"
21523 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21524 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
21527 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21528 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
21531 msgid "Color Modifiers"
21532 msgstr "Modificadores de color"
21535 msgid "List of line color modifiers"
21536 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
21539 msgid "Dash 1"
21540 msgstr "Línea 1"
21543 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21544 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
21547 msgid "Dash 2"
21548 msgstr "Línea 2"
21551 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21552 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
21555 msgid "Dash 3"
21556 msgstr "Línea 3"
21559 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21560 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
21563 msgid "Gap 1"
21564 msgstr "Espacio 1"
21567 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21568 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
21571 msgid "Gap 2"
21572 msgstr "Espacio 2"
21575 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21576 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
21579 msgid "Gap 3"
21580 msgstr "Espacio 3"
21583 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21584 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
21587 msgid "Geometry Modifiers"
21588 msgstr "Modificadores de geometría"
21591 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21592 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
21595 msgid "Integration Type"
21596 msgstr "Tipo de integración"
21599 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21600 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
21603 msgid "Mean"
21604 msgstr "Promedio"
21607 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21608 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21611 msgid "Min"
21612 msgstr "Mín"
21615 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21616 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21619 msgid "Max"
21620 msgstr "Máx"
21623 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21624 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21627 msgid "First"
21628 msgstr "Primero"
21631 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21632 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
21635 msgid "Last"
21636 msgstr "Último"
21639 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21640 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
21643 msgid "Max 2D Length"
21644 msgstr "Longitud máx. 2D"
21647 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21648 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
21651 msgid "Min 2D Length"
21652 msgstr "Longitud mín. 2D"
21655 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21656 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
21659 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21660 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
21663 msgid "Node tree for node-based shaders"
21664 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
21667 msgid "Panel"
21668 msgstr "Panel"
21671 msgid "Select the property panel to be shown"
21672 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
21675 msgid "Show the panel for stroke construction"
21676 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
21679 msgid "Show the panel for line color options"
21680 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
21683 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21684 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
21687 msgid "Show the panel for line thickness options"
21688 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
21691 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21692 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
21695 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21696 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
21699 msgid "Rounds"
21700 msgstr "Pasadas"
21703 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21704 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
21707 msgid "Sort Key"
21708 msgstr "Ordenar por"
21711 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21712 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
21715 msgid "Distance from Camera"
21716 msgstr "Distancia desde la cámara"
21719 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21720 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
21723 msgid "2D Length"
21724 msgstr "Longitud 2D"
21727 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21728 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
21731 msgid "Projected X"
21732 msgstr "X proyectado"
21735 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21736 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21739 msgid "Projected Y"
21740 msgstr "Y proyectado"
21743 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21744 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21747 msgid "Sort Order"
21748 msgstr "Orden de clasificación"
21751 msgid "Select the sort order"
21752 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
21755 msgid "Default order of the sort key"
21756 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
21759 msgid "Reverse order"
21760 msgstr "Invierte el orden"
21763 msgid "Split Dash 1"
21764 msgstr "División línea 1"
21767 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21768 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
21771 msgid "Split Dash 2"
21772 msgstr "División línea 2"
21775 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21776 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
21779 msgid "Split Dash 3"
21780 msgstr "División línea 3"
21783 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21784 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
21787 msgid "Split Gap 1"
21788 msgstr "División espacio 1"
21791 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21792 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
21795 msgid "Split Gap 2"
21796 msgstr "División espacio 2"
21799 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21800 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
21803 msgid "Split Gap 3"
21804 msgstr "División espacio 3"
21807 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21808 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
21811 msgid "Split Length"
21812 msgstr "Longitud de división"
21815 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21816 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
21819 msgid "Stroke Color Mode"
21820 msgstr "Modo de color del trazo"
21823 msgid "Base Color"
21824 msgstr "Color base"
21827 msgid "Use the linestyle's base color"
21828 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
21831 msgid "First Vertex"
21832 msgstr "Vértice inicial"
21835 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21836 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
21839 msgid "Final Vertex"
21840 msgstr "Vértice final"
21843 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21844 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
21847 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21848 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
21851 msgid "Texture Spacing"
21852 msgstr "Espaciado de textura"
21855 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21856 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
21859 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21860 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
21863 msgid "Thickness Modifiers"
21864 msgstr "Modificadores de grosor"
21867 msgid "List of line thickness modifiers"
21868 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
21871 msgid "Thickness Position"
21872 msgstr "Posición del grosor"
21875 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21876 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
21879 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21880 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
21883 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21884 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
21887 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21888 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
21891 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21892 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
21895 msgid "Thickness Ratio"
21896 msgstr "Proporción del grosor"
21899 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21900 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
21903 msgid "Use Max 2D Angle"
21904 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
21907 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21908 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
21911 msgid "Use Min 2D Angle"
21912 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
21915 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21916 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
21919 msgid "Use Chain Count"
21920 msgstr "Usar número de cadenas"
21923 msgid "Enable the selection of first N chains"
21924 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
21927 msgid "Chaining"
21928 msgstr "Encadenamiento"
21931 msgid "Enable chaining of feature edges"
21932 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
21935 msgid "Dashed Line"
21936 msgstr "Línea discontinua"
21939 msgid "Enable or disable dashed line"
21940 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
21943 msgid "Export Fills"
21944 msgstr "Exportar rellenos"
21947 msgid "Export fills for this Line Style"
21948 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
21951 msgid "Export Strokes"
21952 msgstr "Exportar trazos"
21955 msgid "Export strokes for this Line Style"
21956 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
21959 msgid "Use Max 2D Length"
21960 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
21963 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21964 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
21967 msgid "Use Min 2D Length"
21968 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
21971 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21972 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
21975 msgid "Use Nodes"
21976 msgstr "Usar nodos"
21979 msgid "Use shader nodes for the line style"
21980 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
21983 msgid "Same Object"
21984 msgstr "Mismo objeto"
21987 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21988 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
21991 msgid "Sorting"
21992 msgstr "Ordenamiento"
21995 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21996 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
21999 msgid "Use Split Length"
22000 msgstr "Usar división por longitud"
22003 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22004 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22007 msgid "Use Split Pattern"
22008 msgstr "Usar patrón de división"
22011 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22012 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22015 msgid "Use Textures"
22016 msgstr "Usar texturas"
22019 msgid "Enable or disable textured strokes"
22020 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22023 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22024 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22027 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22028 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22031 msgid "Curve conversion error threshold"
22032 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22035 msgid "Curve Resolution"
22036 msgstr "Resolución de la curva"
22039 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22040 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22043 msgid "Edit Line Color"
22044 msgstr "Color líneas edición"
22047 msgid "Color for editing line"
22048 msgstr "Color para las líneas de edición"
22051 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22052 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22055 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22056 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22059 msgid "Grid Settings"
22060 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22063 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22064 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22067 msgid "Annotation"
22068 msgstr "Anotación"
22071 msgid "Current data-block is an annotation"
22072 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22075 msgid "Stroke Paint Mode"
22076 msgstr "Modo pintura de trazos"
22079 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22080 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22083 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22084 msgstr "Modo Escultura de trazos"
22087 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22088 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22091 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22092 msgstr "Modo pintura de vértices"
22095 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22096 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22099 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22100 msgstr "Modo pintura de influencias"
22103 msgid "Grease Pencil weight paint"
22104 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22107 msgid "Onion Opacity"
22108 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22111 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22112 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
22115 msgid "Filter by Type"
22116 msgstr "Filtrar por tipo"
22119 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22120 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22123 msgid "Include all Keyframe types"
22124 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22127 msgid "Mode to display frames"
22128 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22131 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22132 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22135 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22136 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22139 msgid "Selected"
22140 msgstr "Seleccionado"
22143 msgid "Only selected keyframes"
22144 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22147 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22148 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22151 msgid "Stroke Depth Order"
22152 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
22155 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22156 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22159 msgid "2D Layers"
22160 msgstr "Capas 2D"
22163 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22164 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22167 msgid "3D Location"
22168 msgstr "Posición 3D"
22171 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22172 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22175 msgid "Stroke Thickness"
22176 msgstr "Grosor del trazo"
22179 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22180 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22183 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22184 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22187 msgid "Screen Space"
22188 msgstr "Espacio de pantalla"
22191 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22192 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22195 msgid "Adaptive Resolution"
22196 msgstr "Resolución adaptativa"
22199 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22200 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22203 msgid "Auto-Lock Layers"
22204 msgstr "Autobloquear capas"
22207 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22208 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22211 msgid "Curve Editing"
22212 msgstr "Editar como curva"
22215 msgid "Edit strokes using curve handles"
22216 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22219 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22220 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22223 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22224 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22227 msgid "Always Show Ghosts"
22228 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22231 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22232 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22235 msgid "Multiframe"
22236 msgstr "Multifotogramas"
22239 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22240 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22243 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22244 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
22247 msgid "Show Start Frame"
22248 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22251 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22252 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22255 msgid "Onion Skins"
22256 msgstr "Piel de cebolla"
22259 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22260 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22263 msgid "Stroke Edit Mode"
22264 msgstr "Modo de edición de trazo"
22267 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22268 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22271 msgid "Surface Offset"
22272 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22275 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22276 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22279 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22280 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22283 msgid "Alpha Mode"
22284 msgstr "Modo del alfa"
22287 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22288 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22291 msgid "Straight"
22292 msgstr "Directo"
22295 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22296 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22299 msgid "Premultiplied"
22300 msgstr "Premultiplicado"
22303 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22304 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22307 msgid "Channel Packed"
22308 msgstr "Empacado en canales"
22311 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22312 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22315 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22316 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22319 msgid "Bindcode"
22320 msgstr "Código de enlace"
22323 msgid "OpenGL bindcode"
22324 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22327 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22328 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22331 msgid "Color Space Settings"
22332 msgstr "Opciones del espacio de color"
22335 msgid "Image bit depth"
22336 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22339 msgid "Display Aspect"
22340 msgstr "Proporción visualización"
22343 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22344 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22347 msgid "Format used for re-saving this file"
22348 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22351 msgid "BMP"
22352 msgstr "BMP"
22355 msgid "Output image in bitmap format"
22356 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22359 msgid "Iris"
22360 msgstr "Iris"
22363 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22364 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22367 msgid "Output image in PNG format"
22368 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22371 msgid "JPEG"
22372 msgstr "JPEG"
22375 msgid "Output image in JPEG format"
22376 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22379 msgid "JPEG 2000"
22380 msgstr "JPEG 2000"
22383 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22384 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22387 msgid "Targa"
22388 msgstr "Targa"
22391 msgid "Output image in Targa format"
22392 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22395 msgid "Targa Raw"
22396 msgstr "Targa Raw"
22399 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22400 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
22403 msgid "Cineon"
22404 msgstr "Cineon"
22407 msgid "Output image in Cineon format"
22408 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22411 msgid "DPX"
22412 msgstr "DPX"
22415 msgid "Output image in DPX format"
22416 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22419 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22420 msgstr "OpenEXR multicapa"
22423 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22424 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22427 msgid "Output image in OpenEXR format"
22428 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22431 msgid "Radiance HDR"
22432 msgstr "HDR Radiance"
22435 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22436 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22439 msgid "TIFF"
22440 msgstr "TIFF"
22443 msgid "Output image in TIFF format"
22444 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22447 msgid "WebP"
22448 msgstr "WebP"
22451 msgid "Output image in WebP format"
22452 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
22455 msgid "AVI JPEG"
22456 msgstr "AVI JPEG"
22459 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22460 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22463 msgid "AVI Raw"
22464 msgstr "AVI Raw"
22467 msgid "Output video in AVI Raw format"
22468 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
22471 msgid "FFmpeg Video"
22472 msgstr "Video FFmpeg"
22475 msgid "The most versatile way to output video files"
22476 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
22479 msgid "Image/Movie file name"
22480 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
22483 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22484 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
22487 msgid "Duration"
22488 msgstr "Duración"
22491 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22492 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
22495 msgid "Fill color for the generated image"
22496 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
22499 msgid "Generated Height"
22500 msgstr "Altura generada"
22503 msgid "Generated image height"
22504 msgstr "Altura de la imagen generada"
22507 msgid "Generated Type"
22508 msgstr "Tipo"
22511 msgid "Generated image type"
22512 msgstr "Tipo de imagen generada"
22515 msgid "Blank"
22516 msgstr "En blanco"
22519 msgid "Generate a blank image"
22520 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
22523 msgid "UV Grid"
22524 msgstr "Cuadrícula UV"
22527 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22528 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
22531 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22532 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
22535 msgid "Generated Width"
22536 msgstr "Ancho generada"
22539 msgid "Generated image width"
22540 msgstr "Ancho de la imagen generada"
22543 msgid "Has Data"
22544 msgstr "Contiene datos"
22547 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22548 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
22551 msgid "Dirty"
22552 msgstr "Sucia"
22555 msgid "Image has changed and is not saved"
22556 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
22559 msgid "Is Float"
22560 msgstr "Es decimal"
22563 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22564 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
22567 msgid "Multiple Views"
22568 msgstr "Vistas múltiples"
22571 msgid "Image has more than one view"
22572 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
22575 msgid "Stereo 3D"
22576 msgstr "3D estéreo"
22579 msgid "Image has left and right views"
22580 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
22583 msgid "Packed File"
22584 msgstr "Archivo empacado"
22587 msgid "First packed file of the image"
22588 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
22591 msgid "Packed Files"
22592 msgstr "Archivos empacados"
22595 msgid "Collection of packed images"
22596 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
22599 msgid "Pixels"
22600 msgstr "Píxeles"
22603 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
22604 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
22607 msgid "Render Slots"
22608 msgstr "Contenedores de procesamiento"
22611 msgid "Render slots of the image"
22612 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
22615 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
22616 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
22619 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
22620 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
22623 msgid "Where the image comes from"
22624 msgstr "De dónde proviene la imagen"
22627 msgid "Single Image"
22628 msgstr "Imagen fija"
22631 msgid "Single image file"
22632 msgstr "Archivo de imagen estática"
22635 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22636 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
22639 msgid "Movie"
22640 msgstr "Película"
22643 msgid "Movie file"
22644 msgstr "Archivo de video"
22647 msgid "Generated image"
22648 msgstr "Imagen generada"
22651 msgid "Viewer"
22652 msgstr "Visor"
22655 msgid "Compositing node viewer"
22656 msgstr "Visor de nodos de composición"
22659 msgid "UDIM Tiles"
22660 msgstr "Celdas UDIM"
22663 msgid "Tiled UDIM image texture"
22664 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
22667 msgid "Stereo 3D Format"
22668 msgstr "Formato 3D estéreo"
22671 msgid "Settings for stereo 3d"
22672 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
22675 msgid "Image Tiles"
22676 msgstr "Celdas de la imagen"
22679 msgid "Tiles of the image"
22680 msgstr "Celdas de la imagen"
22683 msgid "How to generate the image"
22684 msgstr "Cómo generar la imagen"
22687 msgid "Multilayer"
22688 msgstr "Multicapa"
22691 msgid "UV Test"
22692 msgstr "Comprobar UV"
22695 msgid "Render Result"
22696 msgstr "Resultado del procesamiento"
22699 msgid "Compositing"
22700 msgstr "Composición"
22703 msgid "Deinterlace"
22704 msgstr "Desentrelazar"
22707 msgid "Deinterlace movie file on load"
22708 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
22711 msgid "Float Buffer"
22712 msgstr "Buffer decimal"
22715 msgid "Generate floating-point buffer"
22716 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
22719 msgid "Half Float Precision"
22720 msgstr "Mitad de precisión decimal"
22723 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22724 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
22727 msgid "Use Multi-View"
22728 msgstr "Usar vistas múltiples"
22731 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22732 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
22735 msgid "View as Render"
22736 msgstr "Ver ya procesada"
22739 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22740 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
22743 msgid "Views Format"
22744 msgstr "Formato de las vistas"
22747 msgid "Mode to load image views"
22748 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
22751 msgid "Individual"
22752 msgstr "Individual"
22755 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22756 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
22759 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22760 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
22763 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22764 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
22767 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22768 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
22771 msgid "Key Blocks"
22772 msgstr "Bloques de claves"
22775 msgid "Shape keys"
22776 msgstr "Formas clave"
22779 msgid "Reference Key"
22780 msgstr "Clave de referencia"
22783 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22784 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
22787 msgid "User"
22788 msgstr "Usuario"
22791 msgid "Data-block using these shape keys"
22792 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
22795 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22796 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
22799 msgid "Interpolation Type U"
22800 msgstr "Tipo de interpolación U"
22803 msgid "Catmull-Rom"
22804 msgstr "Catmull-Rom"
22807 msgid "BSpline"
22808 msgstr "B-spline"
22811 msgid "Interpolation Type V"
22812 msgstr "Tipo de interpolación V"
22815 msgid "Interpolation Type W"
22816 msgstr "Tipo de interpolación W"
22819 msgid "Points of the lattice"
22820 msgstr "Puntos de la jaula"
22823 msgid "U"
22824 msgstr "U"
22827 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22828 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22831 msgid "V"
22832 msgstr "V"
22835 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22836 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22839 msgid "W"
22840 msgstr "W"
22843 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22844 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22847 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22848 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
22851 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22852 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
22855 msgid "External .blend file from which data is linked"
22856 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
22859 msgid "Path to the library .blend file"
22860 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
22863 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22864 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
22867 msgctxt "Light"
22868 msgid "Light"
22869 msgstr "Luz"
22872 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22873 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
22876 msgid "Light color"
22877 msgstr "Color de la luz"
22880 msgid "Cutoff Distance"
22881 msgstr "Distancia de corte"
22884 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22885 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
22888 msgid "Cycles Light Settings"
22889 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
22892 msgid "Cycles light settings"
22893 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
22896 msgid "Diffuse Factor"
22897 msgstr "Factor de difusión"
22900 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22901 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
22904 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22905 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
22908 msgid "Node tree for node based lights"
22909 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
22912 msgid "Specular Factor"
22913 msgstr "Factor de especularidad"
22916 msgid "Specular reflection multiplier"
22917 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
22920 msgctxt "Light"
22921 msgid "Type"
22922 msgstr "Tipo"
22925 msgid "Type of light"
22926 msgstr "Tipo de luz"
22929 msgctxt "Light"
22930 msgid "Point"
22931 msgstr "Punto"
22934 msgid "Omnidirectional point light source"
22935 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
22938 msgctxt "Light"
22939 msgid "Sun"
22940 msgstr "Sol"
22943 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22944 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
22947 msgctxt "Light"
22948 msgid "Spot"
22949 msgstr "Foco"
22952 msgid "Directional cone light source"
22953 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
22956 msgctxt "Light"
22957 msgid "Area"
22958 msgstr "Área"
22961 msgid "Directional area light source"
22962 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
22965 msgid "Custom Attenuation"
22966 msgstr "Atenuación personalizada"
22969 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22970 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
22973 msgid "Use shader nodes to render the light"
22974 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
22977 msgid "Volume Factor"
22978 msgstr "Factor volumétrico"
22981 msgid "Volume light multiplier"
22982 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
22985 msgid "Area Light"
22986 msgstr "Luz de área"
22989 msgid "Directional area Light"
22990 msgstr "Luz de área direccional"
22993 msgid "Constant Coefficient"
22994 msgstr "Coeficiente constante"
22997 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22998 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23001 msgid "Contact Shadow Bias"
23002 msgstr "Desviación sombra contacto"
23005 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23006 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23009 msgid "Contact Shadow Distance"
23010 msgstr "Distancia sombra contacto"
23013 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23014 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23017 msgid "Contact Shadow Thickness"
23018 msgstr "Grosor sombra contacto"
23021 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23022 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23025 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23026 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23029 msgid "Falloff Type"
23030 msgstr "Tipo de decaimiento"
23033 msgid "Intensity Decay with distance"
23034 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23037 msgid "Inverse Linear"
23038 msgstr "Inverso lineal"
23041 msgid "Inverse Coefficients"
23042 msgstr "Coeficientes inversos"
23045 msgid "Lin/Quad Weighted"
23046 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23049 msgid "Linear Attenuation"
23050 msgstr "Atenuación lineal"
23053 msgid "Linear distance attenuation"
23054 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23057 msgid "Linear Coefficient"
23058 msgstr "Coeficiente lineal"
23061 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23062 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23065 msgid "Quadratic Attenuation"
23066 msgstr "Atenuación cuadrática"
23069 msgid "Quadratic distance attenuation"
23070 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23073 msgid "Quadratic Coefficient"
23074 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23077 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23078 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23081 msgid "Shadow Buffer Bias"
23082 msgstr "Buffer sombras desviación"
23085 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23086 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23089 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23090 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23093 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23094 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23097 msgid "Samples"
23098 msgstr "Muestras"
23101 msgid "Number of shadow buffer samples"
23102 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23105 msgid "Shadow Buffer Size"
23106 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23109 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23110 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23113 msgid "Shadow Color"
23114 msgstr "Color de la sombra"
23117 msgid "Color of shadows cast by the light"
23118 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23121 msgid "Shadow Soft Size"
23122 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23125 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23126 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23129 msgid "Shape of the area Light"
23130 msgstr "Forma de la luz de área"
23133 msgid "Rectangle"
23134 msgstr "Rectángulo"
23137 msgid "Disk"
23138 msgstr "Disco"
23141 msgid "Ellipse"
23142 msgstr "Elipse"
23145 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23146 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23149 msgid "Size Y"
23150 msgstr "Tamaño Y"
23153 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23154 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23157 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23158 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23161 msgid "Contact Shadow"
23162 msgstr "Sombra de contacto"
23165 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23166 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23169 msgid "Point Light"
23170 msgstr "Luz puntual"
23173 msgid "Omnidirectional point Light"
23174 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23177 msgid "Spot Light"
23178 msgstr "Luz focal"
23181 msgid "Directional cone Light"
23182 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23185 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23186 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23189 msgid "Show Cone"
23190 msgstr "Mostrar cono"
23193 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23194 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23197 msgid "Spot Blend"
23198 msgstr "Fundido del foco"
23201 msgid "The softness of the spotlight edge"
23202 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23205 msgid "Spot Size"
23206 msgstr "Tamaño del foco"
23209 msgid "Angle of the spotlight beam"
23210 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23213 msgid "Cast a square spot light shape"
23214 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23217 msgid "Sun Light"
23218 msgstr "Luz solar"
23221 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23222 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23225 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23226 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23229 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23230 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23233 msgid "Cascade Count"
23234 msgstr "Número de cascadas"
23237 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23238 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23241 msgid "Exponential Distribution"
23242 msgstr "Distribución exponencial"
23245 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23246 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23249 msgid "Cascade Fade"
23250 msgstr "Fundido de cascadas"
23253 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23254 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23257 msgid "Cascade Max Distance"
23258 msgstr "Distancia máxima cascada"
23261 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23262 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23265 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23266 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23269 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23270 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23273 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23274 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23277 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23278 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23281 msgid "Resolution X"
23282 msgstr "Resolución X"
23285 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23286 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23289 msgid "Resolution Y"
23290 msgstr "Resolución Y"
23293 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23294 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23297 msgid "Resolution Z"
23298 msgstr "Resolución Z"
23301 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23302 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23305 msgid "Influence Distance"
23306 msgstr "Distancia de influencia"
23309 msgid "Influence distance of the probe"
23310 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23313 msgid "Type of influence volume"
23314 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23317 msgid "Intensity"
23318 msgstr "Intensidad"
23321 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23322 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23325 msgid "Invert Collection"
23326 msgstr "Invertir colección"
23329 msgid "Invert visibility collection"
23330 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23333 msgid "Parallax Radius"
23334 msgstr "Radio de paralaje"
23337 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23338 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23341 msgid "Type of parallax volume"
23342 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23345 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23346 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23349 msgid "Show Preview Plane"
23350 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23353 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23354 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23357 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23358 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23361 msgid "Parallax"
23362 msgstr "Paralaje"
23365 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23366 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23369 msgid "Type of light probe"
23370 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23373 msgid "Reflection Cubemap"
23374 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23377 msgid "Capture reflections"
23378 msgstr "Capturar reflexiones"
23381 msgid "Reflection Plane"
23382 msgstr "Plano de reflexión"
23385 msgid "Irradiance Volume"
23386 msgstr "Volumen de irradiación"
23389 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23390 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23393 msgid "Use Custom Parallax"
23394 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23397 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23398 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23401 msgid "Visibility Bleed Bias"
23402 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23405 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23406 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23409 msgid "Visibility Blur"
23410 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23413 msgid "Filter size of the visibility blur"
23414 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23417 msgid "Visibility Bias"
23418 msgstr "Desviación de visibilidad"
23421 msgid "Visibility Collection"
23422 msgstr "Colección de visibilidad"
23425 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23426 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23429 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23430 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23433 msgid "Active Shape Index"
23434 msgstr "Identificador de forma activa"
23437 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23438 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23441 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23442 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23445 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23446 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23449 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23450 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23453 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23454 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23457 msgid "Clip Threshold"
23458 msgstr "Umbral recorte"
23461 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23462 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23465 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23466 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
23469 msgid "Opaque"
23470 msgstr "Opaco"
23473 msgid "Render surface without transparency"
23474 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
23477 msgid "Alpha Clip"
23478 msgstr "Recortar usando alfa"
23481 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23482 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
23485 msgid "Alpha Hashed"
23486 msgstr "Mezclar usando alfa"
23489 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23490 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
23493 msgid "Alpha Blend"
23494 msgstr "Fundir usando alfa"
23497 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23498 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
23501 msgid "Cycles Material Settings"
23502 msgstr "Cycles - Opciones de material"
23505 msgid "Cycles material settings"
23506 msgstr "Opciones de material de Cycles"
23509 msgid "Diffuse Color"
23510 msgstr "Color difusión"
23513 msgid "Diffuse color of the material"
23514 msgstr "Color de difusión del material"
23517 msgid "Grease Pencil Settings"
23518 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
23521 msgid "Grease pencil color settings for material"
23522 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
23525 msgid "Is Grease Pencil"
23526 msgstr "Es lápiz de cera"
23529 msgid "True if this material has grease pencil data"
23530 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
23533 msgid "Line Color"
23534 msgstr "Color de línea"
23537 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23538 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
23541 msgid "Line Priority"
23542 msgstr "Prioridad de línea"
23545 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23546 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
23549 msgid "Line Art Settings"
23550 msgstr "Arte lineal"
23553 msgid "Line art settings for material"
23554 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
23557 msgid "Metallic"
23558 msgstr "Metálico"
23561 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23562 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
23565 msgid "Node tree for node based materials"
23566 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
23569 msgid "Active Paint Texture Index"
23570 msgstr "Identificador de textura activa"
23573 msgid "Index of active texture paint slot"
23574 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
23577 msgid "Clone Paint Texture Index"
23578 msgstr "Identificador de clon de textura"
23581 msgid "Index of clone texture paint slot"
23582 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
23585 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23586 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
23589 msgid "Preview Render Type"
23590 msgstr "Vista previa"
23593 msgid "Type of preview render"
23594 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
23597 msgid "Flat XY plane"
23598 msgstr "Plano XY"
23601 msgid "Cube"
23602 msgstr "Cubo"
23605 msgid "Hair"
23606 msgstr "Pelo"
23609 msgid "Hair strands"
23610 msgstr "Hebras de pelo"
23613 msgid "Shader Ball"
23614 msgstr "Esfera de sombreado"
23617 msgid "Shader ball"
23618 msgstr "Esfera de sombreado"
23621 msgid "Refraction Depth"
23622 msgstr "Profundidad refracción"
23625 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23626 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
23629 msgid "Roughness"
23630 msgstr "Rugosidad"
23633 msgid "Roughness of the material"
23634 msgstr "Rugosidad del material"
23637 msgid "Shadow Mode"
23638 msgstr "Modo de sombras"
23641 msgid "Shadow mapping method"
23642 msgstr "Método de mapeo de sombras"
23645 msgid "Material will cast no shadow"
23646 msgstr "El material no proyectará sombras"
23649 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23650 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
23653 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23654 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
23657 msgid "Show Backface"
23658 msgstr "Mostrar cara trasera"
23661 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23662 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
23665 msgid "Specular Color"
23666 msgstr "Color especularidad"
23669 msgid "Specular color of the material"
23670 msgstr "Color de especularidad del material"
23673 msgid "Specular"
23674 msgstr "Especularidad"
23677 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23678 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
23681 msgid "Texture Slot Images"
23682 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
23685 msgid "Texture images used for texture painting"
23686 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
23689 msgid "Texture Slots"
23690 msgstr "Contenedores de textura"
23693 msgid "Backface Culling"
23694 msgstr "Desechar caras traseras"
23697 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23698 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
23701 msgid "Use shader nodes to render the material"
23702 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
23705 msgid "Preview World"
23706 msgstr "Previsualizar entorno"
23709 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23710 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
23713 msgid "Screen Space Refraction"
23714 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
23717 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23718 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
23721 msgid "Subsurface Translucency"
23722 msgstr "Translucidez subsuperficial"
23725 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23726 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
23729 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23730 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
23733 msgid "Auto Smooth Angle"
23734 msgstr "Ángulo suavizado automático"
23737 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23738 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
23741 msgid "Edges"
23742 msgstr "Bordes"
23745 msgid "Edges of the mesh"
23746 msgstr "Bordes de la malla"
23749 msgid "Has Custom Normals"
23750 msgstr "Contiene normales divididas"
23753 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23754 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
23757 msgid "Loop Triangles"
23758 msgstr "Triángulos de bucle"
23761 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23762 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
23765 msgid "Loops"
23766 msgstr "Bucles"
23769 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23770 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
23773 msgid "Float Property Layers"
23774 msgstr "Capas de propiedades decimales"
23777 msgid "Int Property Layers"
23778 msgstr "Capas de propiedades enteras"
23781 msgid "String Property Layers"
23782 msgstr "Capas de propiedades de texto"
23785 msgid "Polygon Normals"
23786 msgstr "Normales de polígonos"
23789 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23790 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
23793 msgid "Polygons"
23794 msgstr "Polígonos"
23797 msgid "Polygons of the mesh"
23798 msgstr "Polígonos de la malla"
23801 msgid "Remesh Mode"
23802 msgstr "Modo de rehacer malla"
23805 msgid "Voxel"
23806 msgstr "Vóxeles"
23809 msgid "Use the voxel remesher"
23810 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
23813 msgid "Quad"
23814 msgstr "Cuadriláteros"
23817 msgid "Use the quad remesher"
23818 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
23821 msgid "Adaptivity"
23822 msgstr "Adaptatividad"
23825 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23826 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
23829 msgid "Voxel Size"
23830 msgstr "Tamaño de vóxeles"
23833 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23834 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
23837 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23838 msgstr "Colores de vértices de escultura"
23841 msgid "Skin Vertices"
23842 msgstr "Vértices forro"
23845 msgid "All skin vertices"
23846 msgstr "Todos los vértices del forro"
23849 msgid "Texture Space Mesh"
23850 msgstr "Malla para espacio texturizado"
23853 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23854 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
23857 msgid "Texture space location"
23858 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
23861 msgid "Texture space size"
23862 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
23865 msgid "Texture Mesh"
23866 msgstr "Malla para texturizado"
23869 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23870 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
23873 msgid "Selected Edge Total"
23874 msgstr "Total bordes seleccionados"
23877 msgid "Selected edge count in editmode"
23878 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
23881 msgid "Selected Face Total"
23882 msgstr "Total caras seleccionadas"
23885 msgid "Selected face count in editmode"
23886 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
23889 msgid "Selected Vertex Total"
23890 msgstr "Total vértices seleccionados"
23893 msgid "Selected vertex count in editmode"
23894 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
23897 msgid "Auto Smooth"
23898 msgstr "Suavizado automático"
23901 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23902 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
23905 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23906 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
23909 msgid "Store Edge Crease"
23910 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
23913 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23914 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
23917 msgid "Store Vertex Crease"
23918 msgstr "Almacenar plegado de vértices"
23921 msgid "Topology Mirror"
23922 msgstr "Simetría topológica"
23925 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23926 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
23929 msgid "Mirror Vertex Groups"
23930 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
23933 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23934 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
23937 msgid "Paint Mask"
23938 msgstr "Máscara de pintura"
23941 msgid "Face selection masking for painting"
23942 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
23945 msgid "Vertex Selection"
23946 msgstr "Selección de vértices"
23949 msgid "Vertex selection masking for painting"
23950 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
23953 msgid "Fix Poles"
23954 msgstr "Corregir polos"
23957 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23958 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
23961 msgid "Preserve Paint Mask"
23962 msgstr "Preservar máscara de pintura"
23965 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23966 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
23969 msgid "Preserve Face Sets"
23970 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
23973 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23974 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
23977 msgid "Preserve Vertex Colors"
23978 msgstr "Preservar colores de vértices"
23981 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23982 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
23985 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23986 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
23989 msgid "Clone UV Loop Layer"
23990 msgstr "Clonar UV Capa"
23993 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23994 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
23997 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23998 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24001 msgid "Clone UV loop layer index"
24002 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24005 msgid "Mask UV Loop Layer"
24006 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24009 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24010 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24013 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24014 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24017 msgid "Mask UV loop layer index"
24018 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24021 msgid "UV Loop Layers"
24022 msgstr "Capas UV"
24025 msgid "All UV loop layers"
24026 msgstr "Todas las capas de UV"
24029 msgid "Vertex Colors"
24030 msgstr "Colores de vértices"
24033 msgid "Vertex Creases"
24034 msgstr "Pliegues de vértices"
24037 msgid "Sharpness of the vertices"
24038 msgstr "Definición de los vértices"
24041 msgid "Vertex Normals"
24042 msgstr "Normales de vértices"
24045 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24046 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24049 msgid "Vertex Paint Mask"
24050 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24053 msgid "Vertex paint mask"
24054 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24057 msgid "Vertices"
24058 msgstr "Vértices"
24061 msgid "Vertices of the mesh"
24062 msgstr "Vértices de la malla"
24065 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24066 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24069 msgid "Metaball elements"
24070 msgstr "Meta-elementos"
24073 msgid "Render Size"
24074 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24077 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24078 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24081 msgid "Wire Size"
24082 msgstr "Tamaño estructura"
24085 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24086 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24089 msgid "Influence of metaball elements"
24090 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24093 msgid "Update"
24094 msgstr "Actualizar"
24097 msgid "Metaball edit update behavior"
24098 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24101 msgid "While editing, update metaball always"
24102 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24105 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24106 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24109 msgid "Fast"
24110 msgstr "Rápido"
24113 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24114 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24117 msgid "Never"
24118 msgstr "Nunca"
24121 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24122 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24125 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24126 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24129 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24130 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24133 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24134 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24137 msgid "Frame Rate"
24138 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24141 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24142 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24145 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24146 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24149 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24150 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24153 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24154 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24157 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24158 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24161 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24162 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24165 msgid "Where the clip comes from"
24166 msgstr "De dónde provienen los clips"
24169 msgid "Movie File"
24170 msgstr "Archivo de película"
24173 msgid "Use Proxy / Timecode"
24174 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24177 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24178 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24181 msgid "Proxy Custom Directory"
24182 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24185 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24186 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24189 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24190 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24193 msgid "Active Input"
24194 msgstr "Entrada activa"
24197 msgid "Index of the active input"
24198 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24201 msgid "Active Output"
24202 msgstr "Salida activa"
24205 msgid "Index of the active output"
24206 msgstr "Identificador de la salida activa"
24209 msgid "ID Name"
24210 msgstr "Nombre"
24213 msgid "Label"
24214 msgstr "Etiqueta"
24217 msgid "The node tree label"
24218 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24221 msgid "Grease Pencil Data"
24222 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24225 msgid "Grease Pencil data-block"
24226 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24229 msgid "Inputs"
24230 msgstr "Entradas"
24233 msgid "Node tree inputs"
24234 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24237 msgid "Links"
24238 msgstr "Enlaces"
24241 msgid "Nodes"
24242 msgstr "Nodos"
24245 msgid "Outputs"
24246 msgstr "Salidas"
24249 msgid "Node tree outputs"
24250 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24253 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24254 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24257 msgid "Undefined"
24258 msgstr "No definido"
24261 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24262 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24265 msgid "Shader"
24266 msgstr "Sombreador"
24269 msgid "Shader nodes"
24270 msgstr "Nodos de sombreado"
24273 msgid "Texture nodes"
24274 msgstr "Nodos de texturizado"
24277 msgid "Compositing nodes"
24278 msgstr "Nodos de composición"
24281 msgid "Geometry nodes"
24282 msgstr "Nodos de geometría"
24285 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24286 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24289 msgid "Compositor Node Tree"
24290 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24293 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24294 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24297 msgid "Chunksize"
24298 msgstr "Tamaño celdas"
24301 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24302 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24305 msgid "32x32"
24306 msgstr "32x32"
24309 msgid "Chunksize of 32x32"
24310 msgstr "Celda de 32x32"
24313 msgid "64x64"
24314 msgstr "64x64"
24317 msgid "Chunksize of 64x64"
24318 msgstr "Celda de 64x64"
24321 msgid "128x128"
24322 msgstr "128x128"
24325 msgid "Chunksize of 128x128"
24326 msgstr "Celda de 128x128"
24329 msgid "256x256"
24330 msgstr "256x256"
24333 msgid "Chunksize of 256x256"
24334 msgstr "Celda de 256x256"
24337 msgid "512x512"
24338 msgstr "512x512"
24341 msgid "Chunksize of 512x512"
24342 msgstr "Celda de 512x512"
24345 msgid "1024x1024"
24346 msgstr "1024x1024"
24349 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24350 msgstr "Celda de 1024x1024"
24353 msgid "Edit Quality"
24354 msgstr "Calidad de edición"
24357 msgid "Quality when editing"
24358 msgstr "Calidad al editar"
24361 msgid "High"
24362 msgstr "Alta"
24365 msgid "High quality"
24366 msgstr "Calidad alta"
24369 msgid "Medium"
24370 msgstr "Media"
24373 msgid "Medium quality"
24374 msgstr "Calidad media"
24377 msgid "Low"
24378 msgstr "Baja"
24381 msgid "Low quality"
24382 msgstr "Calidad baja"
24385 msgid "Execution Mode"
24386 msgstr "Modo de ejecución"
24389 msgid "Set how compositing is executed"
24390 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24393 msgid "Tiled"
24394 msgstr "Imagen compuesta"
24397 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24398 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24401 msgid "Full Frame"
24402 msgstr "Imagen completa"
24405 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24406 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24409 msgid "Render Quality"
24410 msgstr "Calidad de procesamiento"
24413 msgid "Quality when rendering"
24414 msgstr "Calidad al procesar"
24417 msgid "Buffer Groups"
24418 msgstr "Retener grupos"
24421 msgid "Enable buffering of group nodes"
24422 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24425 msgid "OpenCL"
24426 msgstr "OpenCL"
24429 msgid "Enable GPU calculations"
24430 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24433 msgid "Two Pass"
24434 msgstr "Dos pasadas"
24437 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24438 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
24441 msgid "Viewer Region"
24442 msgstr "Región de la vista"
24445 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24446 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
24449 msgid "Geometry Node Tree"
24450 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
24453 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24454 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
24457 msgid "Shader Node Tree"
24458 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
24461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24462 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
24465 msgid "Texture Node Tree"
24466 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
24469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24470 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
24473 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24474 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
24477 msgid "Active Material"
24478 msgstr "Material activo"
24481 msgid "Active material being displayed"
24482 msgstr "Material activo siendo visualizado"
24485 msgid "Active Material Index"
24486 msgstr "Identificador del material activo"
24489 msgid "Index of active material slot"
24490 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
24493 msgid "Active Shape Key"
24494 msgstr "Forma clave activa"
24497 msgid "Current shape key"
24498 msgstr "Forma clave actual"
24501 msgid "Active Shape Key Index"
24502 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
24505 msgid "Current shape key index"
24506 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
24509 msgid "Bounding Box"
24510 msgstr "Volumen delimitador"
24513 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24514 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
24517 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24518 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
24521 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24522 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
24525 msgid "Constraints"
24526 msgstr "Restricciones"
24529 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24530 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
24533 msgid "Cycles Object Settings"
24534 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
24537 msgid "Cycles object settings"
24538 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
24541 msgid "Data"
24542 msgstr "Datos"
24545 msgid "Object data"
24546 msgstr "Datos del objeto"
24549 msgid "Delta Location"
24550 msgstr "Posición relativa"
24553 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24554 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
24557 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24558 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
24561 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24562 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
24565 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24566 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
24569 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24570 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
24573 msgid "Delta Scale"
24574 msgstr "Escala relativa"
24577 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24578 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
24581 msgid ""
24582 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24583 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24584 msgstr ""
24585 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
24586 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
24589 msgid "Object Display"
24590 msgstr "Visualización de objetos"
24593 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24594 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
24597 msgid "Display Bounds Type"
24598 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
24601 msgid "Object boundary display type"
24602 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
24605 msgid "Display bounds as box"
24606 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
24609 msgid "Display bounds as sphere"
24610 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
24613 msgid "Cylinder"
24614 msgstr "Cilindro"
24617 msgid "Display bounds as cylinder"
24618 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
24621 msgid "Display bounds as cone"
24622 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
24625 msgid "Capsule"
24626 msgstr "Cápsula"
24629 msgid "Display bounds as capsule"
24630 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
24633 msgid "Display As"
24634 msgstr "Mostrar como"
24637 msgid "How to display object in viewport"
24638 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
24641 msgid "Bounds"
24642 msgstr "Volumen delimitador"
24645 msgid "Display the bounds of the object"
24646 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
24649 msgid "Display the object as a wireframe"
24650 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
24653 msgid "Solid"
24654 msgstr "Sólido"
24657 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24658 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
24661 msgid "Textured"
24662 msgstr "Texturizado"
24665 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24666 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
24669 msgid "Empty Display Size"
24670 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
24673 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24674 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
24677 msgid "Empty Display Type"
24678 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
24681 msgid "Viewport display style for empties"
24682 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
24685 msgid "Plain Axes"
24686 msgstr "Ejes"
24689 msgid "Arrows"
24690 msgstr "Flechas"
24693 msgid "Single Arrow"
24694 msgstr "Flecha individual"
24697 msgid "Circle"
24698 msgstr "Círculo"
24701 msgid "Empty Image Depth"
24702 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
24705 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24706 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
24709 msgid "Origin Offset"
24710 msgstr "Desplazamiento del origen"
24713 msgid "Origin offset distance"
24714 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
24717 msgid "Empty Image Side"
24718 msgstr "Vacío Lado de imagen"
24721 msgid "Show front/back side"
24722 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
24725 msgid "Both"
24726 msgstr "Ambos"
24729 msgid "Maps of faces of the object"
24730 msgstr "Mapas de caras del objeto"
24733 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24734 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
24737 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24738 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
24741 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24742 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
24745 msgid "Instance Collection"
24746 msgstr "Instanciar colección"
24749 msgid "Instance an existing collection"
24750 msgstr "Instancia una colección existente"
24753 msgid "Instance Faces Scale"
24754 msgstr "Instanciado por caras Escala"
24757 msgid "Scale the face instance objects"
24758 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
24761 msgid "Instance Type"
24762 msgstr "Tipo de instanciado"
24765 msgid "If not None, object instancing method to use"
24766 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
24769 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24770 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
24773 msgid "Faces"
24774 msgstr "Caras"
24777 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24778 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
24781 msgid "Enable collection instancing"
24782 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
24785 msgid "Base from Instancer"
24786 msgstr "Base desde instanciador"
24789 msgid "Object comes from a instancer"
24790 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
24793 msgid "Base from Set"
24794 msgstr "Base desde un conjunto"
24797 msgid "Object comes from a background set"
24798 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
24801 msgid "Holdout"
24802 msgstr "Hueco"
24805 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24806 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
24809 msgid "Shadow Catcher"
24810 msgstr "Captor de sombras"
24813 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24814 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
24817 msgid "Lightgroup"
24818 msgstr "Grupo de luces"
24821 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
24822 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
24825 msgid "Line art settings for the object"
24826 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
24829 msgid "Location of the object"
24830 msgstr "Posición del objeto"
24833 msgid "Lock Location"
24834 msgstr "Bloquear posición"
24837 msgid "Lock editing of location when transforming"
24838 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
24841 msgid "Lock Rotation"
24842 msgstr "Bloquear rotación"
24845 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24846 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
24849 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24850 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
24853 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24854 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
24857 msgid "Lock Rotations (4D)"
24858 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
24861 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24862 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
24865 msgid "Lock Scale"
24866 msgstr "Bloquear escala"
24869 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24870 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
24873 msgid "Material Slots"
24874 msgstr "Contenedores de material"
24877 msgid "Material slots in the object"
24878 msgstr "Contenedores de material del objeto"
24881 msgid "Input Matrix"
24882 msgstr "Matriz de entrada"
24885 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24886 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
24889 msgid "Local Matrix"
24890 msgstr "Matriz local"
24893 msgid ""
24894 "Parent relative transformation matrix.\n"
24895 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24896 msgstr ""
24897 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
24898 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
24901 msgid "Parent Inverse Matrix"
24902 msgstr "Matriz inversa superior"
24905 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24906 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
24909 msgid "Matrix World"
24910 msgstr "Matriz global"
24913 msgid "Worldspace transformation matrix"
24914 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
24917 msgid "Object interaction mode"
24918 msgstr "Modo de interacción del objeto"
24921 msgid "Object Mode"
24922 msgstr "Modo Objeto"
24925 msgid "Pose Mode"
24926 msgstr "Modo Pose"
24929 msgid "Sculpt Mode"
24930 msgstr "Modo Escultura"
24933 msgid "Vertex Paint"
24934 msgstr "Pintar Vértices"
24937 msgid "Weight Paint"
24938 msgstr "Pintar Influencias"
24941 msgid "Texture Paint"
24942 msgstr "Pintar Texturas"
24945 msgid "Particle Edit"
24946 msgstr "Editar Partículas"
24949 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24950 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
24953 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24954 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
24957 msgid "Draw Mode"
24958 msgstr "Modo de dibujo"
24961 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24962 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
24965 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24966 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
24969 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24970 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
24973 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24974 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
24977 msgid "Motion Path"
24978 msgstr "Trayectoria de movimiento"
24981 msgid "Motion Path for this element"
24982 msgstr "Trayectoria de este elemento"
24985 msgid "The object is parented to an object"
24986 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
24989 msgid "The object is parented to a lattice"
24990 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
24993 msgid "The object is parented to a vertex"
24994 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
24997 msgid "3 Vertices"
24998 msgstr "3 vértices"
25001 msgid "The object is parented to a bone"
25002 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25005 msgid "Parent Vertices"
25006 msgstr "Subordinar vértices"
25009 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25010 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25013 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25014 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25017 msgid "Current pose for armatures"
25018 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25021 msgid "Pose Library"
25022 msgstr "Biblioteca de poses"
25025 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25026 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25029 msgid "Rigid Body Settings"
25030 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25033 msgid "Settings for rigid body simulation"
25034 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25037 msgid "Rigid Body Constraint"
25038 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25041 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25042 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25045 msgid "Axis-Angle Rotation"
25046 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25049 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25050 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25053 msgid "Euler Rotation"
25054 msgstr "Rotación Euler"
25057 msgid "Rotation in Eulers"
25058 msgstr "Rotación tipo Euler"
25061 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25062 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25065 msgid "No Gimbal Lock"
25066 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25069 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25070 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25073 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25074 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25077 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25078 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25081 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25082 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25085 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25086 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25089 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25090 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25093 msgid "Axis Angle"
25094 msgstr "Eje y ángulo"
25097 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25098 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25101 msgid "Quaternion Rotation"
25102 msgstr "Rotación cuaternio"
25105 msgid "Rotation in Quaternions"
25106 msgstr "Rotación en cuaternios"
25109 msgid "Scaling of the object"
25110 msgstr "Escala del objeto"
25113 msgid "Shader Effects"
25114 msgstr "Efectos de sombreado"
25117 msgid "Effects affecting display of object"
25118 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25121 msgid "Display All Edges"
25122 msgstr "Todos los bordes"
25125 msgid "Display all edges for mesh objects"
25126 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25129 msgid "Display the object's origin and axes"
25130 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25133 msgid "Display Bounds"
25134 msgstr "Volumen delimitador"
25137 msgid "Display the object's bounds"
25138 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25141 msgid "Display Only Axis Aligned"
25142 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25145 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25146 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25149 msgid "Display in Orthographic Mode"
25150 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25153 msgid "Display image in orthographic mode"
25154 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25157 msgid "Display in Perspective Mode"
25158 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25161 msgid "Display image in perspective mode"
25162 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25165 msgid "Make the object display in front of others"
25166 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25169 msgid "Render Instancer"
25170 msgstr "Procesar objeto base"
25173 msgid "Make instancer visible when rendering"
25174 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25177 msgid "Display Instancer"
25178 msgstr "Mostrar objeto base"
25181 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25182 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25185 msgid "Display Name"
25186 msgstr "Mostrar nombre"
25189 msgid "Display the object's name"
25190 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25193 msgid "Shape Key Lock"
25194 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25197 msgid "Always show the current shape for this object"
25198 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25201 msgid "Display Texture Space"
25202 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25205 msgid "Display the object's texture space"
25206 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25209 msgid "Display Transparent"
25210 msgstr "Mostrar transparencia"
25213 msgid "Display material transparency in the object"
25214 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25217 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25218 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25221 msgid "Soft Body Settings"
25222 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25225 msgid "Settings for soft body simulation"
25226 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25229 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25230 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25233 msgctxt "ID"
25234 msgid "Type"
25235 msgstr "Tipo"
25238 msgid "Type of object"
25239 msgstr "Tipo de objeto"
25242 msgctxt "ID"
25243 msgid "Surface"
25244 msgstr "Superficie"
25247 msgctxt "ID"
25248 msgid "Hair Curves"
25249 msgstr "Curvas de pelo"
25252 msgctxt "ID"
25253 msgid "Empty"
25254 msgstr "Vacío"
25257 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25258 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25261 msgid "Camera Parent Lock"
25262 msgstr "Fijar cámara a superior"
25265 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25266 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
25269 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25270 msgstr "Escultura de topología dinámica"
25273 msgid "Use Alpha"
25274 msgstr "Usar alfa"
25277 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25278 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25281 msgid "Lights affect grease pencil object"
25282 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25285 msgid "Scale to Face Sizes"
25286 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25289 msgid "Scale instance based on face size"
25290 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25293 msgid "Orient with Normals"
25294 msgstr "Orientar usando las normales"
25297 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25298 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25301 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25302 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25305 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25306 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25309 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25310 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25313 msgid "Shape Key Edit Mode"
25314 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25317 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25318 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25321 msgid "Vertex Groups"
25322 msgstr "Grupos de vértices"
25325 msgid "Vertex groups of the object"
25326 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25329 msgid "Camera Visibility"
25330 msgstr "Visibilidad a cámara"
25333 msgid "Object visibility to camera rays"
25334 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25337 msgid "Diffuse Visibility"
25338 msgstr "Visibilidad difusión"
25341 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25342 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25345 msgid "Glossy Visibility"
25346 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25349 msgid "Object visibility to glossy rays"
25350 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25353 msgid "Shadow Visibility"
25354 msgstr "Visibilidad sombras"
25357 msgid "Object visibility to shadow rays"
25358 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25361 msgid "Transmission Visibility"
25362 msgstr "Visibilidad transmisión"
25365 msgid "Object visibility to transmission rays"
25366 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25369 msgid "Volume Scatter Visibility"
25370 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25373 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25374 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25377 msgid "Particle Settings"
25378 msgstr "Opciones partículas"
25381 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25382 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25385 msgid "Active Instance Object"
25386 msgstr "Objeto instancia activa"
25389 msgid "Active Instance Object Index"
25390 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25393 msgid "Degrees"
25394 msgstr "Grados"
25397 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25398 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25401 msgid "Pixel"
25402 msgstr "Píxel"
25405 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25406 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25409 msgid "Angular Velocity"
25410 msgstr "Velocidad angular"
25413 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25414 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25417 msgid "Angular Velocity Axis"
25418 msgstr "Eje de velocidad angular"
25421 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25422 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25425 msgid "Global X"
25426 msgstr "X global"
25429 msgid "Global Y"
25430 msgstr "Y  global"
25433 msgid "Global Z"
25434 msgstr "Z  global"
25437 msgid "Effect Children"
25438 msgstr "Afectar secundarias"
25441 msgid "Apply effectors to children"
25442 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
25445 msgid "Random Bending Stiffness"
25446 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
25449 msgid "Random stiffness of hairs"
25450 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
25453 msgid "Threshold of branching"
25454 msgstr "Umbral de ramificación"
25457 msgid "Brownian"
25458 msgstr "Mov. Browniano"
25461 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25462 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
25465 msgid "Length of child paths"
25466 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
25469 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25470 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
25473 msgid "Children Per Parent"
25474 msgstr "Secundarias por principal"
25477 msgid "Number of children per parent"
25478 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
25481 msgid "Parting Factor"
25482 msgstr "Factor de separación"
25485 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25486 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
25489 msgid "Parting Maximum"
25490 msgstr "Separación máxima"
25493 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25494 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25497 msgid "Parting Minimum"
25498 msgstr "Separación mínima"
25501 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25502 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25505 msgid "Child Radius"
25506 msgstr "Radio de secundarias"
25509 msgid "Radius of children around parent"
25510 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
25513 msgid "Child Roundness"
25514 msgstr "Redondez de secundarias"
25517 msgid "Roundness of children around parent"
25518 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
25521 msgid "Child Size"
25522 msgstr "Tamaño de secundarias"
25525 msgid "A multiplier for the child particle size"
25526 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
25529 msgid "Random Child Size"
25530 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
25533 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25534 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
25537 msgid "Children From"
25538 msgstr "Secundarias de"
25541 msgid "Create child particles"
25542 msgstr "Crea partículas secundarias"
25545 msgid "Interpolated"
25546 msgstr "Interpoladas"
25549 msgid "Clump Curve"
25550 msgstr "Curva mechones"
25553 msgid "Curve defining clump tapering"
25554 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
25557 msgid "Clump"
25558 msgstr "Mechones"
25561 msgid "Clump Noise Size"
25562 msgstr "Tamaño ruido mechones"
25565 msgid "Size of clump noise"
25566 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
25569 msgid "Limit colliders to this collection"
25570 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
25573 msgid "Color Maximum"
25574 msgstr "Color máximo"
25577 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25578 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
25581 msgid "Total number of particles"
25582 msgstr "Cantidad total de partículas"
25585 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25586 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
25589 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25590 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
25593 msgid "Long Hair"
25594 msgstr "Pelo largo"
25597 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25598 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
25601 msgid "Damp"
25602 msgstr "Amortiguación"
25605 msgid "Amount of damping"
25606 msgstr "Cantidad de amortiguación"
25609 msgid "Display Color"
25610 msgstr "Mostrar en color"
25613 msgid "Display additional particle data as a color"
25614 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
25617 msgid "Particle Display"
25618 msgstr "Visualización de partículas"
25621 msgid "How particles are displayed in viewport"
25622 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
25625 msgid "Rendered"
25626 msgstr "Procesado"
25629 msgid "Cross"
25630 msgstr "Cruz"
25633 msgid "Display"
25634 msgstr "Visualización"
25637 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25638 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
25641 msgid "Size of particles on viewport"
25642 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
25645 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25646 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
25649 msgid "Distribution"
25650 msgstr "Distribución"
25653 msgid "How to distribute particles on selected element"
25654 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
25657 msgid "Jittered"
25658 msgstr "Alterado"
25661 msgid "Amount of air drag"
25662 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
25665 msgid "Stiffness"
25666 msgstr "Rigidez"
25669 msgid "Hair stiffness for effectors"
25670 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
25673 msgid "Effector Number"
25674 msgstr "Cantidad de efectores"
25677 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25678 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
25681 msgid "Emit From"
25682 msgstr "Emitir desde"
25685 msgid "Where to emit particles from"
25686 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
25689 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25690 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
25693 msgid "SPH Fluid Settings"
25694 msgstr "Opciones fluidos SPH"
25697 msgid "Force Field 1"
25698 msgstr "Campo fuerza 1"
25701 msgid "Force Field 2"
25702 msgstr "Campo fuerza 2"
25705 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25706 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
25709 msgid "Frame number to start emitting particles"
25710 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
25713 msgid "Grid Randomness"
25714 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
25717 msgid "Add random offset to the grid locations"
25718 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
25721 msgid "The resolution of the particle grid"
25722 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
25725 msgid "Hair Length"
25726 msgstr "Longitud del pelo"
25729 msgid "Length of the hair"
25730 msgstr "Longitud del pelo"
25733 msgid "Number of hair segments"
25734 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
25737 msgid "Hexagonal Grid"
25738 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
25741 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25742 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
25745 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25746 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
25749 msgid "Show this object in place of particles"
25750 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
25753 msgid "Instance Collection Weights"
25754 msgstr "Influencias colección instanciada"
25757 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25758 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
25761 msgid "Integration"
25762 msgstr "Integración"
25765 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25766 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
25769 msgid "Euler"
25770 msgstr "Euler"
25773 msgid "Verlet"
25774 msgstr "Verlet"
25777 msgid "Midpoint"
25778 msgstr "Punto medio"
25781 msgid "RK4"
25782 msgstr "RK4"
25785 msgid "Invert Grid"
25786 msgstr "Invertir cuadrícula"
25789 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25790 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
25793 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25794 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
25797 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25798 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
25801 msgid "Loop Count"
25802 msgstr "Cantidad de repeticiones"
25805 msgid "Number of times the keys are looped"
25806 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
25809 msgid "Keys Step"
25810 msgstr "Intervalo claves"
25813 msgid "Type of periodic offset on the path"
25814 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
25817 msgid "Spiral"
25818 msgstr "Espiral"
25821 msgid "Amplitude Clump"
25822 msgstr "Amplitud mechones"
25825 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25826 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
25829 msgid "Amplitude Random"
25830 msgstr "Amplitud aleatoria"
25833 msgid "Random variation of the amplitude"
25834 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
25837 msgid "Axis Random"
25838 msgstr "Aleatorizar eje"
25841 msgid "Random variation of the orientation"
25842 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
25845 msgid "Extra Steps"
25846 msgstr "Intervalos extra"
25849 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25850 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
25853 msgid "Flatness"
25854 msgstr "Aplanado"
25857 msgid "How flat the hairs are"
25858 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
25861 msgid "Random Length"
25862 msgstr "Longitud aleatoria"
25865 msgid "Give path length a random variation"
25866 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
25869 msgid "Lifetime"
25870 msgstr "Vida"
25873 msgid "Life span of the particles"
25874 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
25877 msgid "Give the particle life a random variation"
25878 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
25881 msgid "Length of the line's head"
25882 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
25885 msgid "Length of the line's tail"
25886 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
25889 msgid "Boids 2D"
25890 msgstr "Boids 2D"
25893 msgid "Constrain boids to a surface"
25894 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
25897 msgid "Mass"
25898 msgstr "Masa"
25901 msgid "Mass of the particles"
25902 msgstr "Masa de las partículas"
25905 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25906 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
25909 msgid "Material Slot"
25910 msgstr "Contenedor de material"
25913 msgid "Material slot used for rendering particles"
25914 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
25917 msgid "Dummy"
25918 msgstr "Vacio"
25921 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25922 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
25925 msgid "Object Aligned"
25926 msgstr "Alineada al objeto"
25929 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25930 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
25933 msgid "Object Velocity"
25934 msgstr "Velocidad del objeto"
25937 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25938 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
25941 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25942 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
25945 msgid "The size of the particles"
25946 msgstr "El tamaño de las partículas"
25949 msgid "Path End"
25950 msgstr "Fin de trayectoria"
25953 msgid "End time of path"
25954 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
25957 msgid "Path Start"
25958 msgstr "Inicio de trayectoria"
25961 msgid "Starting time of path"
25962 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
25965 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25966 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
25969 msgid "Random Phase"
25970 msgstr "Aleatorizar fase"
25973 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25974 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
25977 msgid "Physics Type"
25978 msgstr "Tipo de dinámicas"
25981 msgid "Particle physics type"
25982 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
25985 msgid "Newtonian"
25986 msgstr "Newtonianas"
25989 msgid "Keyed"
25990 msgstr "Animadas"
25993 msgid "Diameter Scale"
25994 msgstr "Escala del diámetro"
25997 msgid "Multiplier of diameter properties"
25998 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26001 msgid "React On"
26002 msgstr "Reaccionar a"
26005 msgid "The event of target particles to react on"
26006 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26009 msgid "Death"
26010 msgstr "Muerte"
26013 msgid "Reactor"
26014 msgstr "Reactor"
26017 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26018 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26021 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26022 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26025 msgid "Particle Rendering"
26026 msgstr "Procesamiento de partículas"
26029 msgid "How particles are rendered"
26030 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26033 msgid "Halo"
26034 msgstr "Halo"
26037 msgid "Rendered Children"
26038 msgstr "Secundarias procesadas"
26041 msgid "Number of children per parent for rendering"
26042 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26045 msgid "Root Diameter"
26046 msgstr "Diámetro raíz"
26049 msgid "Strand diameter width at the root"
26050 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26053 msgid "Random Orientation"
26054 msgstr "Orientación Aleatoria"
26057 msgid "Randomize particle orientation"
26058 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26061 msgid "Orientation Axis"
26062 msgstr "Eje de orientación"
26065 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26066 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26069 msgid "Normal-Tangent"
26070 msgstr "Normal-Tangente"
26073 msgid "Velocity / Hair"
26074 msgstr "Velocidad / Pelo"
26077 msgid "Object X"
26078 msgstr "X del objeto"
26081 msgid "Object Y"
26082 msgstr "Y del objeto"
26085 msgid "Object Z"
26086 msgstr "Z del objeto"
26089 msgid "Roughness 1"
26090 msgstr "Desorden 1"
26093 msgid "Amount of location dependent roughness"
26094 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26097 msgid "Size 1"
26098 msgstr "Tamaño 1"
26101 msgid "Size of location dependent roughness"
26102 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26105 msgid "Roughness 2"
26106 msgstr "Desorden 2"
26109 msgid "Amount of random roughness"
26110 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26113 msgid "Size 2"
26114 msgstr "Tamaño 2"
26117 msgid "Size of random roughness"
26118 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26121 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26122 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26125 msgid "Roughness Curve"
26126 msgstr "Curva de desorden"
26129 msgid "Curve defining roughness"
26130 msgstr "Curva para definir el desorden"
26133 msgid "Shape of endpoint roughness"
26134 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26137 msgid "Roughness Endpoint"
26138 msgstr "Desorden en puntas"
26141 msgid "Amount of endpoint roughness"
26142 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26145 msgid "Strand shape parameter"
26146 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26149 msgid "Guide Hairs"
26150 msgstr "Guías de pelo"
26153 msgid "Show guide hairs"
26154 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26157 msgid "Show hair simulation grid"
26158 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26161 msgid "Display boid health"
26162 msgstr "Mostrar salud del boid"
26165 msgid "Show particle number"
26166 msgstr "Mostrar número de partículas"
26169 msgid "Show particle size"
26170 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26173 msgid "Unborn"
26174 msgstr "Nonatas"
26177 msgid "Show particles before they are emitted"
26178 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26181 msgid "Show particle velocity"
26182 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26185 msgid "Random Size"
26186 msgstr "Tamaño aleatorio"
26189 msgid "Give the particle size a random variation"
26190 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26193 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26194 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26197 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26198 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26201 msgid "Rotate the surface tangent"
26202 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26205 msgid "Tweak"
26206 msgstr "Arrastrar"
26209 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26210 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26213 msgid "Timestep"
26214 msgstr "Intervalo de tiempo"
26217 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26218 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26221 msgid "Tip Diameter"
26222 msgstr "Diámetro punta"
26225 msgid "Strand diameter width at the tip"
26226 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26229 msgid "Trail Count"
26230 msgstr "Cantidad en la estela"
26233 msgid "Number of trail particles"
26234 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26237 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26238 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26241 msgid "Twist Curve"
26242 msgstr "Curva de torsión"
26245 msgid "Curve defining twist"
26246 msgstr "Curva que define la torsión"
26249 msgid "Particle type"
26250 msgstr "Tipo de partículas"
26253 msgid "Absolute Path Time"
26254 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26257 msgid "Path timing is in absolute frames"
26258 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26261 msgid "Automatic Subframes"
26262 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26265 msgid "Automatically set the number of subframes"
26266 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26269 msgid "Advanced"
26270 msgstr "Avanzado"
26273 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26274 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26277 msgid "Close Tip"
26278 msgstr "Cerrar punta"
26281 msgid "Set tip radius to zero"
26282 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26285 msgid "Use Clump Curve"
26286 msgstr "Usar curva de mechones"
26289 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26290 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26293 msgid "Use Clump Noise"
26294 msgstr "Usar ruido en mechones"
26297 msgid "Create random clumps around the parent"
26298 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26301 msgid "Use Count"
26302 msgstr "Cantidad de usos"
26305 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26306 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26309 msgid "Pick Random"
26310 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26313 msgid "Pick objects from collection randomly"
26314 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26317 msgid "Died"
26318 msgstr "Muertas"
26321 msgid "Show particles after they have died"
26322 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26325 msgid "Die on Hit"
26326 msgstr "Morir al colisionar"
26329 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26330 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26333 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26334 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26337 msgid "Emit in random order of elements"
26338 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26341 msgid "Even Distribution"
26342 msgstr "Distribución uniforme"
26345 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26346 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26349 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26350 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26353 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26354 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26357 msgid "Use Modifier Stack"
26358 msgstr "Usar lista de modificadores"
26361 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26362 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26365 msgid "Mass from Size"
26366 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26369 msgid "Multiply mass by particle size"
26370 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26373 msgid "Parents"
26374 msgstr "Principales"
26377 msgid "Render parent particles"
26378 msgstr "Procesar las partículas principales"
26381 msgid "Multi React"
26382 msgstr "Multi reacción"
26385 msgid "React multiple times"
26386 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26389 msgid "Start/End"
26390 msgstr "Inicio / Final"
26393 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26394 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26397 msgid "Regrow"
26398 msgstr "Volver a crecer"
26401 msgid "Regrow hair for each frame"
26402 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26405 msgid "Adaptive Render"
26406 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26409 msgid "Display steps of the particle path"
26410 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26413 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26414 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26417 msgid "Rotations"
26418 msgstr "Rotaciones"
26421 msgid "Calculate particle rotations"
26422 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26425 msgid "Use Roughness Curve"
26426 msgstr "Usar curva de desorden"
26429 msgid "Use a curve to define roughness"
26430 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26433 msgid "Use object's scale for duplication"
26434 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
26437 msgid "Self Effect"
26438 msgstr "Efecto propio"
26441 msgid "Particle effectors affect themselves"
26442 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
26445 msgid "Size Deflect"
26446 msgstr "Usar tamaño"
26449 msgid "Use particle's size in deflection"
26450 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
26453 msgid "Strand Render"
26454 msgstr "Procesamiento de hebras"
26457 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26458 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
26461 msgid "Use Twist Curve"
26462 msgstr "Usar curva de torsión"
26465 msgid "Use a curve to define twist"
26466 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
26469 msgid "Multiply line length by particle speed"
26470 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
26473 msgid "Whole Collection"
26474 msgstr "Toda la colección"
26477 msgid "Use whole collection at once"
26478 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
26481 msgid "Particles/Face"
26482 msgstr "Partículas por cara"
26485 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26486 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
26489 msgid "Virtual Parents"
26490 msgstr "Principales virtuales"
26493 msgid "Relative amount of virtual parents"
26494 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
26497 msgid "Point cloud data-block"
26498 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
26501 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26502 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
26505 msgid "Active Movie Clip"
26506 msgstr "Clip de película activo"
26509 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26510 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
26513 msgid "Distance Model"
26514 msgstr "Modelo de distancia"
26517 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26518 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
26521 msgid "No distance attenuation"
26522 msgstr "Sin atenuación por distancia"
26525 msgid "Inverse"
26526 msgstr "Inverso"
26529 msgid "Inverse distance model"
26530 msgstr "Modelo inverso de distancia"
26533 msgid "Inverse Clamped"
26534 msgstr "Inverso limitado"
26537 msgid "Inverse distance model with clamping"
26538 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
26541 msgid "Linear distance model"
26542 msgstr "Modelo lineal de distancia"
26545 msgid "Linear Clamped"
26546 msgstr "Lineal limitado"
26549 msgid "Linear distance model with clamping"
26550 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
26553 msgid "Exponent"
26554 msgstr "Exponencial"
26557 msgid "Exponent distance model"
26558 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
26561 msgid "Exponent Clamped"
26562 msgstr "Exponencial limitado"
26565 msgid "Exponent distance model with clamping"
26566 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
26569 msgid "Doppler Factor"
26570 msgstr "Factor Doppler"
26573 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26574 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
26577 msgid "Speed of Sound"
26578 msgstr "Velocidad del sonido"
26581 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26582 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
26585 msgid "Background Scene"
26586 msgstr "Escena de fondo"
26589 msgid "Background set scene"
26590 msgstr "Escena de fondo"
26593 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26594 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
26597 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26598 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
26601 msgid "3D Cursor"
26602 msgstr "Cursor 3D"
26605 msgid "Cycles Render Settings"
26606 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
26609 msgid "Cycles render settings"
26610 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
26613 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26614 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
26617 msgid "Cycles curves rendering settings"
26618 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
26621 msgid "Scene Display"
26622 msgstr "Visualización de escena"
26625 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26626 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
26629 msgid "Display Settings"
26630 msgstr "Opciones de visualización"
26633 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26634 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
26637 msgid "Eevee"
26638 msgstr "Eevee"
26641 msgid "Eevee settings for the scene"
26642 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
26645 msgid "Current Frame"
26646 msgstr "Fotograma actual"
26649 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26650 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
26653 msgid "Current Frame Final"
26654 msgstr "Fotograma actual resultante"
26657 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26658 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
26661 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26662 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
26665 msgid "Current Subframe"
26666 msgstr "Sub fotograma actual"
26669 msgid "Preview Range End Frame"
26670 msgstr "Fotograma final previsualización"
26673 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26674 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
26677 msgid "Preview Range Start Frame"
26678 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
26681 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26682 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
26685 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26686 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
26689 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26690 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
26693 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26694 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
26697 msgid "Annotations"
26698 msgstr "Anotaciones"
26701 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26702 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
26705 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26706 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
26709 msgid "NLA Tweak Mode"
26710 msgstr "Modo de retoque de ANL"
26713 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26714 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
26717 msgid "Absolute Keying Sets"
26718 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
26721 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26722 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
26725 msgid "All Keying Sets"
26726 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
26729 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26730 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
26733 msgid "Lock Frame Selection"
26734 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
26737 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26738 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
26741 msgid "Compositing node tree"
26742 msgstr "Árbol de nodos de composición"
26745 msgid "Render Data"
26746 msgstr "Datos de procesamiento"
26749 msgid "Rigid Body World"
26750 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
26753 msgid "Sequence Editor"
26754 msgstr "Editor de video"
26757 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26758 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
26761 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26762 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
26765 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26766 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
26769 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26770 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
26773 msgid "Show Subframe"
26774 msgstr "Mostrar subfotogramas"
26777 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26778 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
26781 msgid "Sync Mode"
26782 msgstr "Modo de sincronización"
26785 msgid "How to sync playback"
26786 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
26789 msgid "Play Every Frame"
26790 msgstr "Todos los fotogramas"
26793 msgid "Do not sync, play every frame"
26794 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
26797 msgid "Frame Dropping"
26798 msgstr "Omitir fotogramas"
26801 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26802 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
26805 msgid "Sync to Audio"
26806 msgstr "Sincronizar con audio"
26809 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26810 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
26813 msgid "Timeline Markers"
26814 msgstr "Marcadores línea tiempo"
26817 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26818 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
26821 msgid "Tool Settings"
26822 msgstr "Opciones de herramientas"
26825 msgid "Transform Orientation Slots"
26826 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
26829 msgid "Unit Settings"
26830 msgstr "Opciones de unidades"
26833 msgid "Unit editing settings"
26834 msgstr "Opciones de edición de unidades"
26837 msgid "Audio Muted"
26838 msgstr "Audio silenciado"
26841 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26842 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
26845 msgid "Audio Scrubbing"
26846 msgstr "Arrastre de audio"
26849 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26850 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
26853 msgid "Global Gravity"
26854 msgstr "Gravedad global"
26857 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26858 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
26861 msgid "Enable the compositing node tree"
26862 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
26865 msgid "Use Preview Range"
26866 msgstr "Usar rango de previsualización"
26869 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26870 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
26873 msgid "Stamp Note"
26874 msgstr "Estampar nota"
26877 msgid "User defined note for the render stamping"
26878 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
26881 msgid "View Layers"
26882 msgstr "Capas de visualización"
26885 msgid "View Settings"
26886 msgstr "Opciones de vista"
26889 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26890 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
26893 msgid "Use Controller Actions"
26894 msgstr "Usar acciones del controlador"
26897 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26898 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
26901 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26902 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26905 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26906 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26909 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26910 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26913 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26914 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26917 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26918 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
26921 msgid "Landmark"
26922 msgstr "Punto de referencia"
26925 msgid "Selected Landmark"
26926 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
26929 msgid "World used for rendering the scene"
26930 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
26933 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26934 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
26937 msgid "Areas"
26938 msgstr "Áreas"
26941 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26942 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
26945 msgid "Animation Playing"
26946 msgstr "Reproducción animación"
26949 msgid "Animation playback is active"
26950 msgstr "La reproducción de animación está activa"
26953 msgid "User is Scrubbing"
26954 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
26957 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26958 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
26961 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26962 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
26965 msgid "Show Status Bar"
26966 msgstr "Mostrar barra de estado"
26969 msgid "Show status bar"
26970 msgstr "Muestra la barra de estado"
26973 msgid "Follow current frame in editors"
26974 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
26977 msgid "All 3D Viewports"
26978 msgstr "Todas las vistas 3D"
26981 msgid "Animation Editors"
26982 msgstr "Editores de animación"
26985 msgid "Clip Editors"
26986 msgstr "Editores de clips"
26989 msgid "Image Editors"
26990 msgstr "Editores de imágenes"
26993 msgid "Node Editors"
26994 msgstr "Editores de nodos"
26997 msgid "Property Editors"
26998 msgstr "Editores de propiedades"
27001 msgid "Sequencer Editors"
27002 msgstr "Editores de video"
27005 msgid "Top-Left 3D Editor"
27006 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27009 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27010 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27013 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27014 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27017 msgid "Caching"
27018 msgstr "Cachear"
27021 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27022 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27025 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27026 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27029 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27030 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27033 msgid "Attenuation"
27034 msgstr "Atenuación"
27037 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27038 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27041 msgid "Inner Cone Angle"
27042 msgstr "Ángulo cono interior"
27045 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27046 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27049 msgid "Outer Cone Angle"
27050 msgstr "Ángulo cono exterior"
27053 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27054 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27057 msgid "Outer Cone Volume"
27058 msgstr "Volumen cono exterior"
27061 msgid "Volume outside the outer cone"
27062 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27065 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27066 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27069 msgid "Reference Distance"
27070 msgstr "Distancia de referencia"
27073 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27074 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27077 msgctxt "Sound"
27078 msgid "Mute"
27079 msgstr "Silenciar"
27082 msgid "Mute the speaker"
27083 msgstr "Silencia el altavoz"
27086 msgctxt "Sound"
27087 msgid "Pitch"
27088 msgstr "Tono"
27091 msgid "Playback pitch of the sound"
27092 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27095 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27096 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27099 msgid "How loud the sound is"
27100 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27103 msgid "Maximum Volume"
27104 msgstr "Volumen máximo"
27107 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27108 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27111 msgid "Minimum Volume"
27112 msgstr "Volumen mínimo"
27115 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27116 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27119 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27120 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27123 msgid "Current Character"
27124 msgstr "Caracter actual"
27127 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27128 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27131 msgid "Current Line"
27132 msgstr "Línea actual"
27135 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27136 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27139 msgid "Current Line Index"
27140 msgstr "Identificador de la línea actual"
27143 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27144 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27147 msgid "Filename of the text file"
27148 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27151 msgid "Indentation"
27152 msgstr "Sangría"
27155 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27156 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27159 msgid "Tabs"
27160 msgstr "Tabulaciones"
27163 msgid "Indent using tabs"
27164 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
27167 msgid "Indent using spaces"
27168 msgstr "Sangría usando espacios"
27171 msgid "Text file has been edited since last save"
27172 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27175 msgid "Memory"
27176 msgstr "Memoria"
27179 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27180 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27183 msgid "Modified"
27184 msgstr "Modificado"
27187 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27188 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27191 msgid "Lines"
27192 msgstr "Líneas"
27195 msgid "Lines of text"
27196 msgstr "Líneas de texto"
27199 msgid "Selection End Character"
27200 msgstr "Carácter final de la selección"
27203 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27204 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27207 msgid "Selection End Line"
27208 msgstr "Línea final de la selección"
27211 msgid "End line of selection"
27212 msgstr "Línea final de la selección"
27215 msgid "Select End Line Index"
27216 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27219 msgid "Index of last TextLine in selection"
27220 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27223 msgid "Register"
27224 msgstr "Registrar"
27227 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27228 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27231 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27232 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27235 msgid "Factor Blue"
27236 msgstr "Factor azul"
27239 msgid "Factor Green"
27240 msgstr "Factor verde"
27243 msgid "Factor Red"
27244 msgstr "Factor rojo"
27247 msgid "Node tree for node-based textures"
27248 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27251 msgid "Blend"
27252 msgstr "Fundido"
27255 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27256 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27259 msgid "Clouds"
27260 msgstr "Nubes"
27263 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27264 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27267 msgid "Distorted Noise"
27268 msgstr "Ruido distorsionado"
27271 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27272 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27275 msgid "Image or Movie"
27276 msgstr "Imagen o película"
27279 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27280 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27283 msgid "Magic"
27284 msgstr "Mágica"
27287 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27288 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27291 msgid "Marble"
27292 msgstr "Mármol"
27295 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27296 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27299 msgid "Musgrave"
27300 msgstr "Musgrave"
27303 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27304 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27307 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27308 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27311 msgid "Stucci"
27312 msgstr "Estuco"
27315 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27316 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27319 msgid "Voronoi"
27320 msgstr "Voronoi"
27323 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27324 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27327 msgid "Wood"
27328 msgstr "Madera"
27331 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27332 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27335 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27336 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27339 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27340 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27343 msgid "Make this a node-based texture"
27344 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27347 msgid "Show Alpha"
27348 msgstr "Mostrar alfa"
27351 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27352 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27355 msgid "Blend Texture"
27356 msgstr "Fundir"
27359 msgid "Procedural color blending texture"
27360 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27363 msgid "Progression"
27364 msgstr "Progresión"
27367 msgid "Style of the color blending"
27368 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27371 msgid "Create a linear progression"
27372 msgstr "Crea una progresión lineal"
27375 msgid "Quadratic"
27376 msgstr "Cuadrática"
27379 msgid "Create a quadratic progression"
27380 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27383 msgid "Easing"
27384 msgstr "Aceleración"
27387 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27388 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27391 msgid "Diagonal"
27392 msgstr "Diagonal"
27395 msgid "Create a diagonal progression"
27396 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27399 msgid "Spherical"
27400 msgstr "Esférica"
27403 msgid "Create a spherical progression"
27404 msgstr "Crea una progresión esférica"
27407 msgid "Quadratic Sphere"
27408 msgstr "Esfera cuadrática"
27411 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27412 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
27415 msgid "Create a radial progression"
27416 msgstr "Crea una progresión radial"
27419 msgid "Flip Axis"
27420 msgstr "Invertir ejes"
27423 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27424 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
27427 msgid "No flipping"
27428 msgstr "Sin inversión"
27431 msgid "Clouds Texture"
27432 msgstr "Nubes"
27435 msgid "Procedural noise texture"
27436 msgstr "Textura generada de ruido"
27439 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27440 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
27443 msgid "Grayscale"
27444 msgstr "Escala de gris"
27447 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27448 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
27451 msgid "Noise Basis"
27452 msgstr "Base del ruido"
27455 msgid "Noise basis used for turbulence"
27456 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
27459 msgid "Blender Original"
27460 msgstr "Original de Blender"
27463 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27464 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
27467 msgid "Original Perlin"
27468 msgstr "Perlin original"
27471 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27472 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
27475 msgid "Improved Perlin"
27476 msgstr "Perlin mejorado"
27479 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27480 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
27483 msgid "Voronoi F1"
27484 msgstr "Voronoi F1"
27487 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27488 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
27491 msgid "Voronoi F2"
27492 msgstr "Voronoi F2"
27495 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27496 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
27499 msgid "Voronoi F3"
27500 msgstr "Voronoi F3"
27503 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27504 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
27507 msgid "Voronoi F4"
27508 msgstr "Voronoi F4"
27511 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27512 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
27515 msgid "Voronoi F2-F1"
27516 msgstr "Voronoi F2-F1"
27519 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27520 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
27523 msgid "Voronoi Crackle"
27524 msgstr "Voronoi agrietado"
27527 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27528 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
27531 msgid "Cell Noise"
27532 msgstr "Ruido de celdas"
27535 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27536 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
27539 msgid "Noise Depth"
27540 msgstr "Profundidad del ruido"
27543 msgid "Depth of the cloud calculation"
27544 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
27547 msgid "Noise Size"
27548 msgstr "Tamaño del ruido"
27551 msgid "Scaling for noise input"
27552 msgstr "Escala del ruido"
27555 msgid "Noise Type"
27556 msgstr "Tipo de ruido"
27559 msgid "Soft"
27560 msgstr "Suave"
27563 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27564 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
27567 msgid "Hard"
27568 msgstr "Duro"
27571 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27572 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
27575 msgid "Procedural distorted noise texture"
27576 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
27579 msgid "Distortion Amount"
27580 msgstr "Cantidad de distorsión"
27583 msgid "Amount of distortion"
27584 msgstr "Cantidad de distorsión"
27587 msgid "Noise Distortion"
27588 msgstr "Ruido de la distorsión"
27591 msgid "Noise basis for the distortion"
27592 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
27595 msgid "Image Texture"
27596 msgstr "Imagen"
27599 msgid "Checker Distance"
27600 msgstr "Damero distancia"
27603 msgid "Distance between checker tiles"
27604 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
27607 msgid "Crop Maximum X"
27608 msgstr "Recortar máximo X"
27611 msgid "Maximum X value to crop the image"
27612 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
27615 msgid "Crop Maximum Y"
27616 msgstr "Recortar máximo Y"
27619 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27620 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
27623 msgid "Crop Minimum X"
27624 msgstr "Recortar mínimo X"
27627 msgid "Minimum X value to crop the image"
27628 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
27631 msgid "Crop Minimum Y"
27632 msgstr "Recortar mínimo Y"
27635 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27636 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
27639 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27640 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
27643 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27644 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
27647 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27648 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27651 msgid "Clip Cube"
27652 msgstr "Recortar cubo"
27655 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27656 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27659 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27660 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
27663 msgid "Checker"
27664 msgstr "Damero"
27667 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27668 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
27671 msgid "Filter Eccentricity"
27672 msgstr "Excentricidad del filtro"
27675 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27676 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27679 msgid "Filter Probes"
27680 msgstr "Filtrar sondas"
27683 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27684 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27687 msgid "Filter Size"
27688 msgstr "Tamaño del filtro"
27691 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27692 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
27695 msgid "Filter"
27696 msgstr "Filtrar"
27699 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27700 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
27703 msgid "EWA"
27704 msgstr "EWA"
27707 msgid "FELINE"
27708 msgstr "FELINE"
27711 msgid "Area"
27712 msgstr "Área"
27715 msgid "Invert Alpha"
27716 msgstr "Invertir alfa"
27719 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27720 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
27723 msgid "Repeat X"
27724 msgstr "Repetición en X"
27727 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27728 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
27731 msgid "Repeat Y"
27732 msgstr "Repetición en Y"
27735 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27736 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
27739 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27740 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
27743 msgid "Calculate Alpha"
27744 msgstr "Calcular alfa"
27747 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27748 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
27751 msgid "Checker Even"
27752 msgstr "Damero par"
27755 msgid "Even checker tiles"
27756 msgstr "Cuadros pares del damero"
27759 msgid "Checker Odd"
27760 msgstr "Damero impar"
27763 msgid "Odd checker tiles"
27764 msgstr "Cuadros impares del damero"
27767 msgid "Minimum Filter Size"
27768 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
27771 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27772 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
27775 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27776 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
27779 msgid "MIP Map"
27780 msgstr "Mapas MIP"
27783 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27784 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
27787 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27788 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
27791 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27792 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
27795 msgid "Mirror X"
27796 msgstr "Invertir en X"
27799 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27800 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
27803 msgid "Mirror Y"
27804 msgstr "Invertir en Y"
27807 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27808 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
27811 msgid "Normal Map"
27812 msgstr "Mapa de normales"
27815 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27816 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
27819 msgid "Magic Texture"
27820 msgstr "Mágica"
27823 msgid "Depth of the noise"
27824 msgstr "Profundidad del ruido"
27827 msgid "Turbulence of the noise"
27828 msgstr "Turbulencia del ruido"
27831 msgid "Marble Texture"
27832 msgstr "Mármol"
27835 msgid "Pattern"
27836 msgstr "Patrón"
27839 msgid "Use soft marble"
27840 msgstr "Usar mármol suave"
27843 msgid "Use more clearly defined marble"
27844 msgstr "Usar un mármol más definido"
27847 msgid "Use very clearly defined marble"
27848 msgstr "Usar un mármol muy definido"
27851 msgid "Noise Basis 2"
27852 msgstr "Base secundaria del ruido"
27855 msgid "Sin"
27856 msgstr "Seno"
27859 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27860 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
27863 msgid "Saw"
27864 msgstr "Sierra"
27867 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27868 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
27871 msgid "Tri"
27872 msgstr "Triángulo"
27875 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27876 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
27879 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27880 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
27883 msgid "Procedural musgrave texture"
27884 msgstr "Textura generada Musgrave"
27887 msgid "Highest Dimension"
27888 msgstr "Dimensión más alta"
27891 msgid "Highest fractal dimension"
27892 msgstr "Mayor dimensión fractal"
27895 msgid "Gain"
27896 msgstr "Ganancia"
27899 msgid "The gain multiplier"
27900 msgstr "El multiplicador de ganancia"
27903 msgid "Lacunarity"
27904 msgstr "Lacunaridad"
27907 msgid "Gap between successive frequencies"
27908 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
27911 msgid "Fractal noise algorithm"
27912 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
27915 msgid "Multifractal"
27916 msgstr "Fractal múltiple"
27919 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27920 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
27923 msgid "Ridged Multifractal"
27924 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
27927 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27928 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
27931 msgid "Hybrid Multifractal"
27932 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
27935 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27936 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
27939 msgid "fBM"
27940 msgstr "fBM"
27943 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27944 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
27947 msgid "Hetero Terrain"
27948 msgstr "Terreno heterogéneo"
27951 msgid "Similar to multifractal"
27952 msgstr "Similar a fractal múltiple"
27955 msgid "Noise Intensity"
27956 msgstr "Intensidad ruido"
27959 msgid "Intensity of the noise"
27960 msgstr "Intensidad del ruido"
27963 msgid "Octaves"
27964 msgstr "Octavas"
27967 msgid "Number of frequencies used"
27968 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
27971 msgid "The fractal offset"
27972 msgstr "El desplazamiento fractal"
27975 msgid "Noise Texture"
27976 msgstr "Ruido"
27979 msgid "Stucci Texture"
27980 msgstr "Estuco"
27983 msgid "Plastic"
27984 msgstr "Plástico"
27987 msgid "Use standard stucci"
27988 msgstr "Usar estuco estándar"
27991 msgid "Wall In"
27992 msgstr "Pared adentro"
27995 msgid "Create Dimples"
27996 msgstr "Crear hoyos"
27999 msgid "Wall Out"
28000 msgstr "Pared afuera"
28003 msgid "Create Ridges"
28004 msgstr "Crear crestas"
28007 msgid "Procedural voronoi texture"
28008 msgstr "Textura generada Voronoi"
28011 msgid "Coloring"
28012 msgstr "Coloreado"
28015 msgid "Only calculate intensity"
28016 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28019 msgid "Color cells by position"
28020 msgstr "Colorear celdas por posición"
28023 msgid "Position and Outline"
28024 msgstr "Posición y contorno"
28027 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28028 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28031 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28032 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28035 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28036 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28039 msgid "Distance Metric"
28040 msgstr "Distancia métrica"
28043 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28044 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28047 msgid "Actual Distance"
28048 msgstr "Distancia real"
28051 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28052 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28055 msgid "Distance Squared"
28056 msgstr "Distancia al cuadrado"
28059 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28060 msgstr "(x²+y²+z²)"
28063 msgid "Manhattan"
28064 msgstr "Manhattan"
28067 msgid "The length of the distance in axial directions"
28068 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28071 msgid "Chebychev"
28072 msgstr "Chebychev"
28075 msgid "The length of the longest Axial journey"
28076 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28079 msgid "Minkowski 1/2"
28080 msgstr "1/2 Minkowski"
28083 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28084 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28087 msgid "Minkowski 4"
28088 msgstr "Minkowski 4"
28091 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28092 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28095 msgid "Minkowski"
28096 msgstr "Minkowski"
28099 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28100 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28103 msgid "Minkowski Exponent"
28104 msgstr "Exponente de Minkowski"
28107 msgid "Minkowski exponent"
28108 msgstr "Exponente de Minkowski"
28111 msgid "Scales the intensity of the noise"
28112 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28115 msgid "Weight 1"
28116 msgstr "Influencia 1"
28119 msgid "Voronoi feature weight 1"
28120 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28123 msgid "Weight 2"
28124 msgstr "Influencia 2"
28127 msgid "Voronoi feature weight 2"
28128 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28131 msgid "Weight 3"
28132 msgstr "Influencia 3"
28135 msgid "Voronoi feature weight 3"
28136 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28139 msgid "Weight 4"
28140 msgstr "Influencia 4"
28143 msgid "Voronoi feature weight 4"
28144 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28147 msgid "Wood Texture"
28148 msgstr "Madera"
28151 msgid "Bands"
28152 msgstr "Bandas"
28155 msgid "Use standard wood texture in bands"
28156 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28159 msgid "Rings"
28160 msgstr "Anillos"
28163 msgid "Use wood texture in rings"
28164 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28167 msgid "Band Noise"
28168 msgstr "Bandas con ruido"
28171 msgid "Add noise to standard wood"
28172 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28175 msgid "Ring Noise"
28176 msgstr "Anillos con ruido"
28179 msgid "Add noise to rings"
28180 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28183 msgid "Vector Font"
28184 msgstr "Tipografía vectorial"
28187 msgid "Vector font for Text objects"
28188 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28191 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28192 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28195 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28196 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28199 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28200 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28203 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28204 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28207 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28208 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28211 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28212 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28215 msgid "Grids"
28216 msgstr "Cuadrículas"
28219 msgid "3D volume grids"
28220 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28223 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28224 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28227 msgid "Sequence Mode"
28228 msgstr "Modo de secuencia"
28231 msgid "Sequence playback mode"
28232 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28235 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28236 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28239 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28240 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28243 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28244 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28247 msgid "Ping-Pong"
28248 msgstr "Ping pong"
28251 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28252 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28255 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28256 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28259 msgid "Velocity X Grid"
28260 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28263 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28264 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28267 msgid "Velocity Y Grid"
28268 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28271 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28272 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28275 msgid "Velocity Z Grid"
28276 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28279 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28280 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28283 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28284 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28287 msgid "MathVisProp"
28288 msgstr "MathVisProp"
28291 msgid "MathVisStatePropList"
28292 msgstr "MathVisStatePropList"
28295 msgid "Category"
28296 msgstr "Categoría"
28299 msgid "Filter add-ons by category"
28300 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28303 msgid "Search"
28304 msgstr "Búsqueda"
28307 msgid "Search within the selected filter"
28308 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
28311 msgid "Support"
28312 msgstr "Soporte"
28315 msgid "Display support level"
28316 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28319 msgid "Official"
28320 msgstr "Oficiales"
28323 msgid "Officially supported"
28324 msgstr "Soportados de forma oficial"
28327 msgid "Community"
28328 msgstr "Comunidad"
28331 msgid "Maintained by community developers"
28332 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28335 msgid "Testing"
28336 msgstr "A prueba"
28339 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28340 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
28343 msgid "Asset Blend Path"
28344 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28347 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28348 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28351 msgid "Is Interface Locked"
28352 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28355 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28356 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28359 msgid "Key Configurations"
28360 msgstr "Configuración de teclado"
28363 msgid "Registered key configurations"
28364 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28367 msgid "Operators"
28368 msgstr "Operadores"
28371 msgid "Operator registry"
28372 msgstr "Registro de operadores"
28375 msgid "Flip Pose"
28376 msgstr "Invertir pose"
28379 msgid "Preset Name"
28380 msgstr "Nombre del ajuste"
28383 msgid "Name for new preset"
28384 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
28387 msgid "Windows"
28388 msgstr "Ventanas"
28391 msgid "Open windows"
28392 msgstr "Ventanas abiertas"
28395 msgid "XR Session Settings"
28396 msgstr "Opciones sesión XR"
28399 msgid "XR Session State"
28400 msgstr "Estado sesión XR"
28403 msgid "Runtime state information about the VR session"
28404 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
28407 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28408 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
28411 msgid "Active Pose Asset"
28412 msgstr "Recurso de pose activo"
28415 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28416 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
28419 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28420 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
28423 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28424 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
28427 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28428 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
28431 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28432 msgstr "Modo Escultura de lápiz de cera"
28435 msgid "Grease Pencil Draw"
28436 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
28439 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28440 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
28443 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28444 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
28447 msgid "UI Tags"
28448 msgstr "Etiquetas de interfaz"
28451 msgid "Screen layouts of a workspace"
28452 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
28455 msgid "Use UI Tags"
28456 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
28459 msgid "Filter the UI by tags"
28460 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
28463 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28464 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
28467 msgid "Color of the background"
28468 msgstr "Color de fondo"
28471 msgid "Cycles World Settings"
28472 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
28475 msgid "Cycles world settings"
28476 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
28479 msgid "Cycles Visibility Settings"
28480 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
28483 msgid "Cycles visibility settings"
28484 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
28487 msgid "Lighting"
28488 msgstr "Iluminación"
28491 msgid "World lighting settings"
28492 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
28495 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28496 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
28499 msgid "Mist"
28500 msgstr "Niebla"
28503 msgid "World mist settings"
28504 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
28507 msgid "Node tree for node based worlds"
28508 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
28511 msgid "Use shader nodes to render the world"
28512 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
28515 msgid "ID Materials"
28516 msgstr "ID materiales"
28519 msgid "ID Library Override"
28520 msgstr "ID redefinición biblioteca"
28523 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28524 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
28527 msgid "Hierarchy Root ID"
28528 msgstr "ID raíz de jerarquía"
28531 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
28532 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
28535 msgid "Is In Hierarchy"
28536 msgstr "En jerarquía"
28539 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28540 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
28543 msgid "Is System Override"
28544 msgstr "Es redefinición del sistema"
28547 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
28548 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
28551 msgid "List of overridden properties"
28552 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
28555 msgid "Reference ID"
28556 msgstr "ID referencia"
28559 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28560 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
28563 msgid "Override Properties"
28564 msgstr "Propiedades redefinidas"
28567 msgid "Collection of override properties"
28568 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
28571 msgid "ID Library Override Property"
28572 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
28575 msgid "Description of an overridden property"
28576 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
28579 msgid "Operations"
28580 msgstr "Operaciones"
28583 msgid "List of overriding operations for a property"
28584 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
28587 msgid "RNA Path"
28588 msgstr "Ruta RNA"
28591 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28592 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
28595 msgid "ID Library Override Property Operation"
28596 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
28599 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28600 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
28603 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28604 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
28607 msgid "Mandatory"
28608 msgstr "Obligatorio"
28611 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28612 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
28615 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28616 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
28619 msgid "Operation"
28620 msgstr "Operación"
28623 msgid "What override operation is performed"
28624 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
28627 msgid "No-Op"
28628 msgstr "Ninguna"
28631 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28632 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
28635 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28636 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
28639 msgid "Differential"
28640 msgstr "Diferencial"
28643 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28644 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28647 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28648 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28651 msgid "Insert After"
28652 msgstr "Insertar después"
28655 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28656 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
28659 msgid "Insert Before"
28660 msgstr "Insertar antes"
28663 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28664 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
28667 msgid "Subitem Local Index"
28668 msgstr "Identificador de subsistema local"
28671 msgid "Used to handle insertions into collection"
28672 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
28675 msgid "Subitem Local Name"
28676 msgstr "Nombre de subsistema local"
28679 msgid "Subitem Reference Index"
28680 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
28683 msgid "Subitem Reference Name"
28684 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
28687 msgid "Override Operations"
28688 msgstr "Operaciones de redefinición"
28691 msgid "Collection of override operations"
28692 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
28695 msgid "Base type for IK solver parameters"
28696 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
28699 msgid "IK Solver"
28700 msgstr "Método de CI"
28703 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28704 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
28707 msgid "Original IK solver"
28708 msgstr "Método original de cinemática inversa"
28711 msgid "iTaSC"
28712 msgstr "iTaSC"
28715 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28716 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
28719 msgid "bItasc"
28720 msgstr "bItasc"
28723 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28724 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
28727 msgid "Epsilon"
28728 msgstr "Epsilon"
28731 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28732 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28735 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28736 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28739 msgid "Feedback"
28740 msgstr "Retroalimentación"
28743 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28744 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
28747 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28748 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
28751 msgid "Animation"
28752 msgstr "Animación"
28755 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28756 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
28759 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28760 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
28763 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28764 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
28767 msgid "Reiteration"
28768 msgstr "Reiteración"
28771 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28772 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
28775 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28776 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
28779 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28780 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
28783 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28784 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
28787 msgid "Solver"
28788 msgstr "Método de resolución"
28791 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28792 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
28795 msgid "SDLS"
28796 msgstr "SDLS"
28799 msgid "Selective Damped Least Square"
28800 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
28803 msgid "DLS"
28804 msgstr "DLS"
28807 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28808 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
28811 msgid "Num Steps"
28812 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
28815 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28816 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
28819 msgid "Max Step"
28820 msgstr "Intervalo máximo"
28823 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28824 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
28827 msgid "Min Step"
28828 msgstr "Intervalo mínimo"
28831 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28832 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
28835 msgid "Auto Step"
28836 msgstr "Intervalos automáticos"
28839 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28840 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
28843 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28844 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
28847 msgid "Settings for image formats"
28848 msgstr "Opciones de formato de imagen"
28851 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28852 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
28855 msgid "Log conversion gamma"
28856 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
28859 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28860 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
28863 msgid "Color Depth"
28864 msgstr "Profundidad de color"
28867 msgid "Bit depth per channel"
28868 msgstr "Profundidad de color por canal"
28871 msgid "8-bit color channels"
28872 msgstr "Canales de color de 8 bits"
28875 msgid "10-bit color channels"
28876 msgstr "Canales de color de 10 bits"
28879 msgid "12-bit color channels"
28880 msgstr "Canales de color de 12 bits"
28883 msgid "16-bit color channels"
28884 msgstr "Canales de color de 16 bits"
28887 msgid "32-bit color channels"
28888 msgstr "Canales de color de 32 bits"
28891 msgid "Color Management"
28892 msgstr "Administración de color"
28895 msgid "Which color management settings to use for file saving"
28896 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
28899 msgid "Follow Scene"
28900 msgstr "Igual que la escena"
28903 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28904 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
28907 msgid "BW"
28908 msgstr "ByN"
28911 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28912 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28915 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28916 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
28919 msgid "RGBA"
28920 msgstr "RVAα"
28923 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28924 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
28927 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28928 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
28931 msgid "Codec"
28932 msgstr "Compresor"
28935 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28936 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
28939 msgid "Pxr24 (lossy)"
28940 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
28943 msgid "ZIP (lossless)"
28944 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
28947 msgid "PIZ (lossless)"
28948 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
28951 msgid "RLE (lossless)"
28952 msgstr "RLE (sin pérdida)"
28955 msgid "ZIPS (lossless)"
28956 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
28959 msgid "B44 (lossy)"
28960 msgstr "B44 (con pérdida)"
28963 msgid "B44A (lossy)"
28964 msgstr "B44A (con pérdida)"
28967 msgid "DWAA (lossy)"
28968 msgstr "DWAA (con pérdida)"
28971 msgid "DWAB (lossy)"
28972 msgstr "DWAB (con pérdida)"
28975 msgid "File format to save the rendered images as"
28976 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
28979 msgid "Has Linear Color Space"
28980 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
28983 msgid "File format expects linear color space"
28984 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
28987 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28988 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
28991 msgid "JP2"
28992 msgstr "JP2"
28995 msgid "J2K"
28996 msgstr "J2K"
28999 msgid "Output color space settings"
29000 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29003 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29004 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29007 msgid "Settings for stereo 3D"
29008 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29011 msgid "Compression mode for TIFF"
29012 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29015 msgid "Deflate"
29016 msgstr "Desinflar"
29019 msgid "LZW"
29020 msgstr "LZW"
29023 msgid "Pack Bits"
29024 msgstr "Empacar bits"
29027 msgid "Log"
29028 msgstr "Logarítmico"
29031 msgid "Convert to logarithmic color space"
29032 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29035 msgid "Cinema (48)"
29036 msgstr "Cine (48)"
29039 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29040 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29043 msgid "Cinema"
29044 msgstr "Cine"
29047 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29048 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29051 msgid "YCC"
29052 msgstr "YCC"
29055 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29056 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29059 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29060 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29063 msgid "Z Buffer"
29064 msgstr "Buffer Z"
29067 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29068 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29071 msgid "Format of multiview media"
29072 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29075 msgid "Image Preview"
29076 msgstr "Previsualizar imagen"
29079 msgid "Preview image and icon"
29080 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29083 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29084 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29087 msgid "Icon Pixels"
29088 msgstr "Píxeles del ícono"
29091 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29092 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29095 msgid "Float Icon Pixels"
29096 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29099 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29100 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29103 msgid "Icon Size"
29104 msgstr "Tamaño de ícono"
29107 msgid "Width and height in pixels"
29108 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29111 msgid "Image Pixels"
29112 msgstr "Píxeles de la imagen"
29115 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29116 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29119 msgid "Float Image Pixels"
29120 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29123 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29124 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29127 msgid "Image Size"
29128 msgstr "Tamaño de imagen"
29131 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29132 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29135 msgid "Custom Image"
29136 msgstr "Imagen personalizada"
29139 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29140 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29143 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29144 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29147 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29148 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29151 msgid "Number of images of a movie to use"
29152 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29155 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29156 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29159 msgid "Layer in multilayer image"
29160 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29163 msgid "Pass in multilayer image"
29164 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29167 msgid "View in multilayer image"
29168 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29171 msgid "Tile"
29172 msgstr "Celda"
29175 msgid "Tile in tiled image"
29176 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29179 msgid "Auto Refresh"
29180 msgstr "Refrescar autom."
29183 msgid "Always refresh image on frame changes"
29184 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29187 msgid "Cycle the images in the movie"
29188 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29191 msgid "Integer Attribute Value"
29192 msgstr "Valor entero de atributo"
29195 msgid "Integer value in geometry attribute"
29196 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29199 msgid "Key Configuration"
29200 msgstr "Configuración de teclado"
29203 msgid "Input configuration, including keymaps"
29204 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29207 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29208 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29211 msgid "Key Maps"
29212 msgstr "Mapas de teclado"
29215 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29216 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29219 msgid "Name of the key configuration"
29220 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29223 msgid "Key-Config Preferences"
29224 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29227 msgid "KeyConfigs"
29228 msgstr "Configs de teclado"
29231 msgid "Collection of KeyConfigs"
29232 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29235 msgid "Active KeyConfig"
29236 msgstr "Config de teclado activa"
29239 msgid "Active key configuration (preset)"
29240 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29243 msgid "Add-on Key Configuration"
29244 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29247 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29248 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29251 msgid "Default Key Configuration"
29252 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29255 msgid "Default builtin key configuration"
29256 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29259 msgid "User Key Configuration"
29260 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29263 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29264 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29267 msgid "Key Map"
29268 msgstr "Mapa de teclado"
29271 msgid "Owner"
29272 msgstr "Propietario"
29275 msgid "Internal owner"
29276 msgstr "Propietario interno"
29279 msgid "Modal Keymap"
29280 msgstr "Mapa de teclado modal"
29283 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29284 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29287 msgid "Keymap is defined by the user"
29288 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29291 msgid "Items"
29292 msgstr "Elementos"
29295 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29296 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29299 msgid "Name of the key map"
29300 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29303 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29304 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29307 msgid "Children Expanded"
29308 msgstr "Jerarquía expandida"
29311 msgid "Children expanded in the user interface"
29312 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
29315 msgid "Items Expanded"
29316 msgstr "Elementos expandidos"
29319 msgid "Expanded in the user interface"
29320 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
29323 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29324 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29327 msgid "Key Map Item"
29328 msgstr "Mapear tecla a elemento"
29331 msgid "Item in a Key Map"
29332 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
29335 msgid "Activate or deactivate item"
29336 msgstr "Activar o desactivar elemento"
29339 msgid "Alt"
29340 msgstr "Alt"
29343 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29344 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
29347 msgid "Alt key pressed"
29348 msgstr "Tecla Alt presionada"
29351 msgid "Any"
29352 msgstr "Cualq"
29355 msgid "Any modifier keys pressed"
29356 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
29359 msgid "Ctrl"
29360 msgstr "Ctrl"
29363 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29364 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
29367 msgid "Control key pressed"
29368 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
29371 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29372 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
29375 msgid "North"
29376 msgstr "Norte"
29379 msgid "North-East"
29380 msgstr "Noreste"
29383 msgid "East"
29384 msgstr "Este"
29387 msgid "South-East"
29388 msgstr "Sureste"
29391 msgid "South"
29392 msgstr "Sur"
29395 msgid "South-West"
29396 msgstr "Suroeste"
29399 msgid "West"
29400 msgstr "Oeste"
29403 msgid "North-West"
29404 msgstr "Noroeste"
29407 msgid "ID of the item"
29408 msgstr "ID del elemento"
29411 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29412 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
29415 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29416 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
29419 msgid "User Modified"
29420 msgstr "Modificado por el usuario"
29423 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29424 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
29427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29428 msgid "Key Modifier"
29429 msgstr "Tecla modificadora"
29432 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29433 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
29436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29437 msgid "Left Mouse"
29438 msgstr "Ratón izquierdo"
29441 msgid "LMB"
29442 msgstr "Bot. Izq"
29445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29446 msgid "Middle Mouse"
29447 msgstr "Ratón central"
29450 msgid "MMB"
29451 msgstr "Bot. Medio"
29454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29455 msgid "Right Mouse"
29456 msgstr "Ratón derecho"
29459 msgid "RMB"
29460 msgstr "Bot. Der"
29463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29464 msgid "Button4 Mouse"
29465 msgstr "Ratón botón 4"
29468 msgid "MB4"
29469 msgstr "Bot. 4"
29472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29473 msgid "Button5 Mouse"
29474 msgstr "Ratón botón 5"
29477 msgid "MB5"
29478 msgstr "Bot. 5"
29481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29482 msgid "Button6 Mouse"
29483 msgstr "Ratón botón 6"
29486 msgid "MB6"
29487 msgstr "Bot. 6"
29490 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29491 msgid "Button7 Mouse"
29492 msgstr "Ratón botón 7"
29495 msgid "MB7"
29496 msgstr "Bot. 7"
29499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29500 msgid "Pen"
29501 msgstr "Pluma"
29504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29505 msgid "Eraser"
29506 msgstr "Borrar"
29509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29510 msgid "Mouse Move"
29511 msgstr "Ratón movimiento"
29514 msgid "MsMov"
29515 msgstr "RtMovim"
29518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29519 msgid "In-between Move"
29520 msgstr "Movimiento intermedio"
29523 msgid "MsSubMov"
29524 msgstr "RtSubMovim"
29527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29528 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29529 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
29532 msgid "MsPan"
29533 msgstr "RtDesplazar"
29536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29537 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29538 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
29541 msgid "MsZoom"
29542 msgstr "RtZoom"
29545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29546 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29547 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
29550 msgid "MsRot"
29551 msgstr "RtRotar"
29554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29555 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29556 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
29559 msgid "MsSmartZoom"
29560 msgstr "RtZoomIntelig"
29563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29564 msgid "Wheel Up"
29565 msgstr "Rueda arriba"
29568 msgid "WhUp"
29569 msgstr "RdArriba"
29572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29573 msgid "Wheel Down"
29574 msgstr "Rueda abajo"
29577 msgid "WhDown"
29578 msgstr "RdAbajo"
29581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29582 msgid "Wheel In"
29583 msgstr "Rueda dentro"
29586 msgid "WhIn"
29587 msgstr "RdDentro"
29590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29591 msgid "Wheel Out"
29592 msgstr "Rueda fuera"
29595 msgid "WhOut"
29596 msgstr "RdFuera"
29599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29600 msgid "A"
29601 msgstr "A"
29604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29605 msgid "B"
29606 msgstr "B"
29609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29610 msgid "C"
29611 msgstr "C"
29614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29615 msgid "D"
29616 msgstr "D"
29619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29620 msgid "E"
29621 msgstr "E"
29624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29625 msgid "F"
29626 msgstr "F"
29629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29630 msgid "G"
29631 msgstr "G"
29634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29635 msgid "H"
29636 msgstr "H"
29639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29640 msgid "I"
29641 msgstr "I"
29644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29645 msgid "J"
29646 msgstr "J"
29649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29650 msgid "K"
29651 msgstr "K"
29654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29655 msgid "L"
29656 msgstr "L"
29659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29660 msgid "M"
29661 msgstr "M"
29664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29665 msgid "N"
29666 msgstr "N"
29669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29670 msgid "O"
29671 msgstr "O"
29674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29675 msgid "P"
29676 msgstr "P"
29679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29680 msgid "Q"
29681 msgstr "Q"
29684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29685 msgid "R"
29686 msgstr "R"
29689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29690 msgid "S"
29691 msgstr "S"
29694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29695 msgid "T"
29696 msgstr "T"
29699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29700 msgid "U"
29701 msgstr "U"
29704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29705 msgid "V"
29706 msgstr "V"
29709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29710 msgid "W"
29711 msgstr "W"
29714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29715 msgid "X"
29716 msgstr "X"
29719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29720 msgid "Y"
29721 msgstr "Y"
29724 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29725 msgid "Z"
29726 msgstr "Z"
29729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29730 msgid "Left Ctrl"
29731 msgstr "Ctrl izquierdo"
29734 msgid "CtrlL"
29735 msgstr "CtrlIzq"
29738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29739 msgid "Left Alt"
29740 msgstr "Alt izquierdo"
29743 msgid "AltL"
29744 msgstr "AltIzq"
29747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29748 msgid "Left Shift"
29749 msgstr "Mayúsculas izquierda"
29752 msgid "ShiftL"
29753 msgstr "MayIzq"
29756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29757 msgid "Right Alt"
29758 msgstr "Alt derecha"
29761 msgid "AltR"
29762 msgstr "AltDer"
29765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29766 msgid "Right Ctrl"
29767 msgstr "Ctrl derecho"
29770 msgid "CtrlR"
29771 msgstr "CtrlDer"
29774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29775 msgid "Right Shift"
29776 msgstr "Mayúsculas derecha"
29779 msgid "ShiftR"
29780 msgstr "MayDer"
29783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29784 msgid "OS Key"
29785 msgstr "Tecla de SO"
29788 msgid "Cmd"
29789 msgstr "Comando"
29792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29793 msgid "Application"
29794 msgstr "Aplicación"
29797 msgid "App"
29798 msgstr "Aplicación"
29801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29802 msgid "Grless"
29803 msgstr "Menor"
29806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29807 msgid "Esc"
29808 msgstr "Esc"
29811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29812 msgid "Tab"
29813 msgstr "Tabulador"
29816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29817 msgid "Return"
29818 msgstr "Intro"
29821 msgid "Enter"
29822 msgstr "Intro"
29825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29826 msgid "Spacebar"
29827 msgstr "Barra espaciadora"
29830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29831 msgid "Line Feed"
29832 msgstr "Salto de línea"
29835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29836 msgid "Backspace"
29837 msgstr "Retroceso"
29840 msgid "BkSpace"
29841 msgstr "Retroc"
29844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29845 msgid "Delete"
29846 msgstr "Suprimir"
29849 msgid "Del"
29850 msgstr "Supr"
29853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29854 msgid ";"
29855 msgstr ";"
29858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29859 msgid ","
29860 msgstr ","
29863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29864 msgid "\""
29865 msgstr "\""
29868 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29869 msgid "`"
29870 msgstr "`"
29873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29874 msgid "="
29875 msgstr "="
29878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29879 msgid "["
29880 msgstr "["
29883 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29884 msgid "]"
29885 msgstr "]"
29888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29889 msgid "Left Arrow"
29890 msgstr "Flecha izquierda"
29893 msgid "←"
29894 msgstr "←"
29897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29898 msgid "Down Arrow"
29899 msgstr "Flecha abajo"
29902 msgid "↓"
29903 msgstr "↓"
29906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29907 msgid "Right Arrow"
29908 msgstr "Flecha Derecha"
29911 msgid "→"
29912 msgstr "→"
29915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29916 msgid "Up Arrow"
29917 msgstr "Flecha arriba"
29920 msgid "↑"
29921 msgstr "↑"
29924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29925 msgid "Numpad 2"
29926 msgstr "2 numérico"
29929 msgid "Pad2"
29930 msgstr "Num2"
29933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29934 msgid "Numpad 4"
29935 msgstr "4 numérico"
29938 msgid "Pad4"
29939 msgstr "Num4"
29942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29943 msgid "Numpad 6"
29944 msgstr "6 numérico"
29947 msgid "Pad6"
29948 msgstr "Num6"
29951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29952 msgid "Numpad 8"
29953 msgstr "8 numérico"
29956 msgid "Pad8"
29957 msgstr "Num8"
29960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29961 msgid "Numpad 1"
29962 msgstr "1 numérico"
29965 msgid "Pad1"
29966 msgstr "Num1"
29969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29970 msgid "Numpad 3"
29971 msgstr "3 numérico"
29974 msgid "Pad3"
29975 msgstr "Num3"
29978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29979 msgid "Numpad 5"
29980 msgstr "5 numérico"
29983 msgid "Pad5"
29984 msgstr "Num5"
29987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29988 msgid "Numpad 7"
29989 msgstr "7 numérico"
29992 msgid "Pad7"
29993 msgstr "Num7"
29996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29997 msgid "Numpad 9"
29998 msgstr "9 numérico"
30001 msgid "Pad9"
30002 msgstr "Num9"
30005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30006 msgid "Numpad ."
30007 msgstr ". numérico"
30010 msgid "Pad."
30011 msgstr "Num."
30014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30015 msgid "Numpad /"
30016 msgstr "/ numérico"
30019 msgid "Pad/"
30020 msgstr "Num/"
30023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30024 msgid "Numpad *"
30025 msgstr "* numérico"
30028 msgid "Pad*"
30029 msgstr "Num*"
30032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30033 msgid "Numpad 0"
30034 msgstr "0 numérico"
30037 msgid "Pad0"
30038 msgstr "Num0"
30041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30042 msgid "Numpad -"
30043 msgstr "- numérico"
30046 msgid "Pad-"
30047 msgstr "Num-"
30050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30051 msgid "Numpad Enter"
30052 msgstr "Intro numérico"
30055 msgid "PadEnter"
30056 msgstr "NumIntro"
30059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30060 msgid "Numpad +"
30061 msgstr "+ numérico"
30064 msgid "Pad+"
30065 msgstr "Num+"
30068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30069 msgid "F1"
30070 msgstr "F1"
30073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30074 msgid "F2"
30075 msgstr "F2"
30078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30079 msgid "F3"
30080 msgstr "F3"
30083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30084 msgid "F4"
30085 msgstr "F4"
30088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30089 msgid "F5"
30090 msgstr "F5"
30093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30094 msgid "F6"
30095 msgstr "F6"
30098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30099 msgid "F7"
30100 msgstr "F7"
30103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30104 msgid "F8"
30105 msgstr "F8"
30108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30109 msgid "F9"
30110 msgstr "F9"
30113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30114 msgid "F10"
30115 msgstr "F10"
30118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30119 msgid "F11"
30120 msgstr "F11"
30123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30124 msgid "F12"
30125 msgstr "F12"
30128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30129 msgid "F13"
30130 msgstr "F13"
30133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30134 msgid "F14"
30135 msgstr "F14"
30138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30139 msgid "F15"
30140 msgstr "F15"
30143 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30144 msgid "F16"
30145 msgstr "F16"
30148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30149 msgid "F17"
30150 msgstr "F17"
30153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30154 msgid "F18"
30155 msgstr "F18"
30158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30159 msgid "F19"
30160 msgstr "F19"
30163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30164 msgid "F20"
30165 msgstr "F20"
30168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30169 msgid "F21"
30170 msgstr "F21"
30173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30174 msgid "F22"
30175 msgstr "F22"
30178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30179 msgid "F23"
30180 msgstr "F23"
30183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30184 msgid "F24"
30185 msgstr "F24"
30188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30189 msgid "Pause"
30190 msgstr "Pausa"
30193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30194 msgid "Insert"
30195 msgstr "Insertar"
30198 msgid "Ins"
30199 msgstr "Ins"
30202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30203 msgid "Home"
30204 msgstr "Inicio"
30207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30208 msgid "Page Up"
30209 msgstr "Retroceso Página"
30212 msgid "PgUp"
30213 msgstr "RePág"
30216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30217 msgid "Page Down"
30218 msgstr "Avance Página"
30221 msgid "PgDown"
30222 msgstr "AvPág"
30225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30226 msgid "End"
30227 msgstr "Fin"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "Media Play/Pause"
30232 msgstr "Reproducción/Pausa"
30235 msgid ">/||"
30236 msgstr ">/||"
30239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30240 msgid "Media Stop"
30241 msgstr "Detener medio"
30244 msgid "Stop"
30245 msgstr "Detener"
30248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30249 msgid "Media First"
30250 msgstr "Inicio medio"
30253 msgid "|<<"
30254 msgstr "|<<"
30257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30258 msgid "Media Last"
30259 msgstr "Final medio"
30262 msgid ">>|"
30263 msgstr ">>|"
30266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30267 msgid "Text Input"
30268 msgstr "Entrada de texto"
30271 msgid "TxtIn"
30272 msgstr "EntrTxt"
30275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30276 msgid "Window Deactivate"
30277 msgstr "Desactivar ventana"
30280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30281 msgid "Timer"
30282 msgstr "Temporizador"
30285 msgid "Tmr"
30286 msgstr "Temp"
30289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30290 msgid "Timer 0"
30291 msgstr "Temporizador 0"
30294 msgid "Tmr0"
30295 msgstr "Temp0"
30298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30299 msgid "Timer 1"
30300 msgstr "Temporizador 1"
30303 msgid "Tmr1"
30304 msgstr "Temp1"
30307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30308 msgid "Timer 2"
30309 msgstr "Temporizador 2"
30312 msgid "Tmr2"
30313 msgstr "Temp2"
30316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30317 msgid "Timer Jobs"
30318 msgstr "Temporizador tareas"
30321 msgid "TmrJob"
30322 msgstr "TempTareas"
30325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30326 msgid "Timer Autosave"
30327 msgstr "Temporizador autoguardado"
30330 msgid "TmrSave"
30331 msgstr "TempGuardar"
30334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30335 msgid "Timer Report"
30336 msgstr "Temporizador reporte"
30339 msgid "TmrReport"
30340 msgstr "TempReporte"
30343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30344 msgid "Timer Region"
30345 msgstr "Temporizador región"
30348 msgid "TmrReg"
30349 msgstr "TempRegión"
30352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30353 msgid "NDOF Motion"
30354 msgstr "NDOF mover"
30357 msgid "NdofMov"
30358 msgstr "NdofMov"
30361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30362 msgid "NDOF Menu"
30363 msgstr "NDOF menú"
30366 msgid "NdofMenu"
30367 msgstr "NdofMenú"
30370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30371 msgid "NDOF Fit"
30372 msgstr "NDOF ajustar"
30375 msgid "NdofFit"
30376 msgstr "NdofAjustar"
30379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30380 msgid "NDOF Top"
30381 msgstr "NDOF superior"
30384 msgid "Ndof↑"
30385 msgstr "Ndof↑"
30388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30389 msgid "NDOF Bottom"
30390 msgstr "NDOF inferior"
30393 msgid "Ndof↓"
30394 msgstr "Ndof↓"
30397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30398 msgid "NDOF Left"
30399 msgstr "NDOF izquierda"
30402 msgid "Ndof←"
30403 msgstr "Ndof←"
30406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30407 msgid "NDOF Right"
30408 msgstr "NDOF derecha"
30411 msgid "Ndof→"
30412 msgstr "Ndof→"
30415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30416 msgid "NDOF Front"
30417 msgstr "NDOF frontal"
30420 msgid "NdofFront"
30421 msgstr "NdofFrontal"
30424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30425 msgid "NDOF Back"
30426 msgstr "NDOF trasera"
30429 msgid "NdofBack"
30430 msgstr "NdofTrasera"
30433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30434 msgid "NDOF Isometric 1"
30435 msgstr "NDOF isométrica 1"
30438 msgid "NdofIso1"
30439 msgstr "NdofIso1"
30442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30443 msgid "NDOF Isometric 2"
30444 msgstr "NDOF isométrica 2"
30447 msgid "NdofIso2"
30448 msgstr "NdofIso2"
30451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30452 msgid "NDOF Roll CW"
30453 msgstr "NDOF giro lateral horario"
30456 msgid "NdofRCW"
30457 msgstr "NdofGirLH"
30460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30461 msgid "NDOF Roll CCW"
30462 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
30465 msgid "NdofRCCW"
30466 msgstr "NdofGirLAH"
30469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30470 msgid "NDOF Spin CW"
30471 msgstr "NDOF girar horario"
30474 msgid "NdofSCW"
30475 msgstr "NdofGirH"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "NDOF Spin CCW"
30480 msgstr "NDOF girar anti horario"
30483 msgid "NdofSCCW"
30484 msgstr "NdofGirAH"
30487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30488 msgid "NDOF Tilt CW"
30489 msgstr "NDOF inclinar horario"
30492 msgid "NdofTCW"
30493 msgstr "NdofIncH"
30496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30497 msgid "NDOF Tilt CCW"
30498 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
30501 msgid "NdofTCCW"
30502 msgstr "NdofIncAH"
30505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30506 msgid "NDOF Rotate"
30507 msgstr "NDOF rotar"
30510 msgid "NdofRot"
30511 msgstr "NdofRot"
30514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30515 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30516 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
30519 msgid "NdofPanZoom"
30520 msgstr "NdofDespZoom"
30523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30524 msgid "NDOF Dominant"
30525 msgstr "NDOF dominante"
30528 msgid "NdofDom"
30529 msgstr "NdofDom"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "NDOF Plus"
30534 msgstr "NDOF más"
30537 msgid "Ndof+"
30538 msgstr "Ndof+"
30541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30542 msgid "NDOF Minus"
30543 msgstr "NDOF menos"
30546 msgid "Ndof-"
30547 msgstr "Ndof-"
30550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30551 msgid "NDOF Button 1"
30552 msgstr "NDOF botón 1"
30555 msgid "NdofB1"
30556 msgstr "NdofB1"
30559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30560 msgid "NDOF Button 2"
30561 msgstr "NDOF botón 2"
30564 msgid "NdofB2"
30565 msgstr "NdofB2"
30568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30569 msgid "NDOF Button 3"
30570 msgstr "NDOF botón 3"
30573 msgid "NdofB3"
30574 msgstr "NdofB3"
30577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30578 msgid "NDOF Button 4"
30579 msgstr "NDOF botón 4"
30582 msgid "NdofB4"
30583 msgstr "NdofB4"
30586 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30587 msgid "NDOF Button 5"
30588 msgstr "NDOF botón 5"
30591 msgid "NdofB5"
30592 msgstr "NdofB5"
30595 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30596 msgid "NDOF Button 6"
30597 msgstr "NDOF botón 6"
30600 msgid "NdofB6"
30601 msgstr "NdofB6"
30604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30605 msgid "NDOF Button 7"
30606 msgstr "NDOF botón 7"
30609 msgid "NdofB7"
30610 msgstr "NdofB7"
30613 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30614 msgid "NDOF Button 8"
30615 msgstr "NDOF botón 8"
30618 msgid "NdofB8"
30619 msgstr "NdofB8"
30622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30623 msgid "NDOF Button 9"
30624 msgstr "NDOF botón 9"
30627 msgid "NdofB9"
30628 msgstr "NdofB9"
30631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30632 msgid "NDOF Button 10"
30633 msgstr "NDOF botón 10"
30636 msgid "NdofB10"
30637 msgstr "NdofB10"
30640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30641 msgid "NDOF Button A"
30642 msgstr "NDOF botón A"
30645 msgid "NdofBA"
30646 msgstr "NdofBA"
30649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30650 msgid "NDOF Button B"
30651 msgstr "NDOF botón B"
30654 msgid "NdofBB"
30655 msgstr "NdofBB"
30658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30659 msgid "NDOF Button C"
30660 msgstr "NDOF botón C"
30663 msgid "NdofBC"
30664 msgstr "NdofBC"
30667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30668 msgid "ActionZone Area"
30669 msgstr "ZonaAcción Área"
30672 msgid "AZone Area"
30673 msgstr "ZonaA Area"
30676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30677 msgid "ActionZone Region"
30678 msgstr "ZonaAcción Región"
30681 msgid "AZone Region"
30682 msgstr "ZonaA Región"
30685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30686 msgid "ActionZone Fullscreen"
30687 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
30690 msgid "AZone FullScr"
30691 msgstr "ZonaA PantCom"
30694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30695 msgid "XR Action"
30696 msgstr "Acción XR"
30699 msgid "Map Type"
30700 msgstr "Tipo de mapa"
30703 msgid "Type of event mapping"
30704 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
30707 msgid "Keyboard"
30708 msgstr "Teclado"
30711 msgid "Mouse"
30712 msgstr "Ratón"
30715 msgid "NDOF"
30716 msgstr "NDOF"
30719 msgid "Text Input"
30720 msgstr "Entrada de texto"
30723 msgid "Timer"
30724 msgstr "Temporizador"
30727 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30728 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
30731 msgid "OS Key"
30732 msgstr "Tecla de SO"
30735 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30736 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
30739 msgid "Operating system key pressed"
30740 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
30743 msgid "Properties to set when the operator is called"
30744 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
30747 msgid "Property Value"
30748 msgstr "Valor"
30751 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30752 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
30755 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30756 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
30759 msgctxt "WindowManager"
30760 msgid "Shift"
30761 msgstr "Mayúsculas"
30764 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30765 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
30768 msgid "Shift key pressed"
30769 msgstr "Mayúsculas presionada"
30772 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30773 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "Type"
30778 msgstr "Tipo"
30781 msgid "Type of event"
30782 msgstr "Tipo de evento"
30785 msgid "Press"
30786 msgstr "Presionar"
30789 msgid "Release"
30790 msgstr "Soltar"
30793 msgid "Click"
30794 msgstr "Clic"
30797 msgid "Double Click"
30798 msgstr "Doble clic"
30801 msgid "Click Drag"
30802 msgstr "Clic y arrastrar"
30805 msgid "KeyMap Items"
30806 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
30809 msgid "Collection of keymap items"
30810 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
30813 msgid "Collection of keymaps"
30814 msgstr "Colección de mapas de teclado"
30817 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30818 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
30821 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30822 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
30825 msgctxt "Action"
30826 msgid "Back"
30827 msgstr "Rebase"
30830 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30831 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
30834 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30835 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
30838 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30839 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
30842 msgid "Automatic Easing"
30843 msgstr "Automática"
30846 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30847 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
30850 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30851 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
30854 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30855 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
30858 msgid "Ease In and Out"
30859 msgstr "Partida y llegada"
30862 msgid "Segment between both keyframes"
30863 msgstr "En ambos extremos del segmento"
30866 msgid "Left Handle"
30867 msgstr "Asa izquierda"
30870 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30871 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
30874 msgid "Left Handle Type"
30875 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
30878 msgid "Completely independent manually set handle"
30879 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
30882 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30883 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
30886 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30887 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
30890 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30891 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
30894 msgid "Auto Clamped"
30895 msgstr "Automática limitada"
30898 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30899 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
30902 msgid "Right Handle"
30903 msgstr "Asa derecha"
30906 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30907 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
30910 msgid "Right Handle Type"
30911 msgstr "Asa derecha  Tipo"
30914 msgctxt "Action"
30915 msgid "Interpolation"
30916 msgstr "Interpolación"
30919 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30920 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
30923 msgctxt "Action"
30924 msgid "Constant"
30925 msgstr "Constante"
30928 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30929 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
30932 msgctxt "Action"
30933 msgid "Linear"
30934 msgstr "Lineal"
30937 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30938 msgstr "Interpolación lineal entre A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
30941 msgctxt "Action"
30942 msgid "Bezier"
30943 msgstr "Bezier"
30946 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30947 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
30950 msgctxt "Action"
30951 msgid "Sinusoidal"
30952 msgstr "Sinusoidal"
30955 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30956 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
30959 msgctxt "Action"
30960 msgid "Quadratic"
30961 msgstr "Cuadrática"
30964 msgid "Quadratic easing"
30965 msgstr "Interpolación cuadrática"
30968 msgctxt "Action"
30969 msgid "Cubic"
30970 msgstr "Cúbica"
30973 msgid "Cubic easing"
30974 msgstr "Interpolación cúbica"
30977 msgctxt "Action"
30978 msgid "Quartic"
30979 msgstr "Cuarto grado"
30982 msgid "Quartic easing"
30983 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
30986 msgctxt "Action"
30987 msgid "Quintic"
30988 msgstr "Quinto grado"
30991 msgid "Quintic easing"
30992 msgstr "Interpolación de quinto grado"
30995 msgctxt "Action"
30996 msgid "Exponential"
30997 msgstr "Exponencial"
31000 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31001 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31004 msgctxt "Action"
31005 msgid "Circular"
31006 msgstr "Circular"
31009 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31010 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31013 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31014 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31017 msgctxt "Action"
31018 msgid "Bounce"
31019 msgstr "Rebote"
31022 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31023 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31026 msgctxt "Action"
31027 msgid "Elastic"
31028 msgstr "Elástica"
31031 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31032 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31035 msgid "Period"
31036 msgstr "Período"
31039 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31040 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31043 msgid "Left handle selection status"
31044 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31047 msgid "Right handle selection status"
31048 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31051 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31052 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
31055 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31056 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31059 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31060 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31063 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31064 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31067 msgid "Keying Set"
31068 msgstr "Conjunto de claves"
31071 msgid "Settings that should be keyframed together"
31072 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31075 msgid "A short description of the keying set"
31076 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
31079 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31080 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31083 msgid "UI Name"
31084 msgstr "Nombre en la interfaz"
31087 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31088 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31091 msgid "Paths"
31092 msgstr "Rutas"
31095 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31096 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31099 msgid "Type Info"
31100 msgstr "Tipo info"
31103 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31104 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
31107 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31108 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31111 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31112 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31115 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31116 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31119 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31120 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31123 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31124 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31127 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31128 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31131 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31132 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31135 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31136 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
31139 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31140 msgstr "Insertar claves - Visual"
31143 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31144 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31147 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31148 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31151 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31152 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
31155 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31156 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31159 msgid "Available"
31160 msgstr "Disponibles"
31163 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31164 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31167 msgid "BBone Shape"
31168 msgstr "Forma del hueso flexible"
31171 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31172 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31175 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31176 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31179 msgid "Delta Rotation"
31180 msgstr "Rotación relativa"
31183 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31184 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31187 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31188 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31191 msgid "Location & Rotation"
31192 msgstr "Posición y rotación"
31195 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31196 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31199 msgid "Location & Scale"
31200 msgstr "Posición y escala"
31203 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31204 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31207 msgid "Rotation & Scale"
31208 msgstr "Rotación y escala"
31211 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31212 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31215 msgid "Visual Location"
31216 msgstr "Posición visual"
31219 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31220 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31223 msgid "Visual Location & Rotation"
31224 msgstr "Posición y rotación visual"
31227 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31228 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31231 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31232 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31235 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31236 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31239 msgid "Visual Location & Scale"
31240 msgstr "Posición y escala visual"
31243 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31244 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31247 msgid "Visual Rotation"
31248 msgstr "Rotación visual"
31251 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31252 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31255 msgid "Visual Rotation & Scale"
31256 msgstr "Rotación y escala visual"
31259 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31260 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31263 msgid "Visual Scale"
31264 msgstr "Escala visual"
31267 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31268 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31271 msgid "Location, Rotation & Scale"
31272 msgstr "Posición, rotación y escala"
31275 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31276 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31279 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31280 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31283 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31284 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31287 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31288 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31291 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31292 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31295 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31296 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
31299 msgid "Whole Character"
31300 msgstr "Personaje completo"
31303 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31304 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
31307 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31308 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
31311 msgid "Keying Set Path"
31312 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
31315 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31316 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
31319 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31320 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
31323 msgid "Path to property setting"
31324 msgstr "Ruta a la propiedad"
31327 msgid "Group Name"
31328 msgstr "Nombre del grupo"
31331 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31332 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
31335 msgid "Grouping Method"
31336 msgstr "Método de agrupamiento"
31339 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31340 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
31343 msgid "Named Group"
31344 msgstr "Definir un nombre"
31347 msgid "Keying Set Name"
31348 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
31351 msgid "ID-Block"
31352 msgstr "Bloque de ID"
31355 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31356 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
31359 msgid "Entire Array"
31360 msgstr "Matriz completa"
31363 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31364 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
31367 msgid "Keying set paths"
31368 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
31371 msgid "Collection of keying set paths"
31372 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
31375 msgid "Active Keying Set"
31376 msgstr "Conjunto de claves activo"
31379 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31380 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
31383 msgid "Active Path Index"
31384 msgstr "Identificador de ruta del activo"
31387 msgid "Current Keying Set index"
31388 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
31391 msgid "Keying Sets"
31392 msgstr "Conjuntos de claves"
31395 msgid "Scene keying sets"
31396 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
31399 msgid "Active Keying Set Index"
31400 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
31403 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31404 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
31407 msgid "Keying Sets All"
31408 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
31411 msgid "All available keying sets"
31412 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
31415 msgid "Point in the lattice grid"
31416 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
31419 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31420 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
31423 msgid "Deformed Location"
31424 msgstr "Posición deformada"
31427 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31428 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
31431 msgid "Point selected"
31432 msgstr "Punto seleccionado"
31435 msgid "Layer Collection"
31436 msgstr "Colección de capas"
31439 msgid "Layer collection"
31440 msgstr "Colección de capas"
31443 msgid "Child layer collections"
31444 msgstr "Colección de capas subordinadas"
31447 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31448 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
31451 msgid "Exclude from View Layer"
31452 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31455 msgid "Exclude from view layer"
31456 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31459 msgid "Hide in Viewport"
31460 msgstr "Ocultar en vistas"
31463 msgid "Temporarily hide in viewport"
31464 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
31467 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31468 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
31471 msgid "Indirect Only"
31472 msgstr "Sólo indirecta"
31475 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31476 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
31479 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31480 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
31483 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31484 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
31487 msgid "Layer Objects"
31488 msgstr "Objetos de la capa"
31491 msgid "Collections of objects"
31492 msgstr "Colecciones de objetos"
31495 msgid "Active Object"
31496 msgstr "Objeto activo"
31499 msgid "Active object for this layer"
31500 msgstr "Objeto activo de esta capa"
31503 msgid "Selected Objects"
31504 msgstr "Objetos seleccionados"
31507 msgid "All the selected objects of this layer"
31508 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
31511 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31512 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
31515 msgid "ID name"
31516 msgstr "Nombre de ID"
31519 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31520 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
31523 msgid "Light Group"
31524 msgstr "Grupo de luces"
31527 msgid "Name of the Lightgroup"
31528 msgstr "Nombre del grupo de luces"
31531 msgid "List of Lightgroups"
31532 msgstr "Lista de grupos de luces"
31535 msgid "Collection of Lightgroups"
31536 msgstr "Colección de grupos de luces"
31539 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31540 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
31543 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31544 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
31547 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31548 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
31551 msgid "Line Style Modifier"
31552 msgstr "Modificador del estilo de línea"
31555 msgid "Base type to define modifiers"
31556 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
31559 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31560 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
31563 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31564 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
31567 msgid "Along Stroke"
31568 msgstr "A lo largo del trazo"
31571 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31572 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
31575 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31576 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
31579 msgid "Curve used for the curve mapping"
31580 msgstr "Curva usada para el mapeo"
31583 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31584 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
31587 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31588 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
31591 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31592 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
31595 msgid "Select the mapping type"
31596 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
31599 msgid "Use linear mapping"
31600 msgstr "Usar un mapeo lineal"
31603 msgid "Use curve mapping"
31604 msgstr "Usar una curva de mapeo"
31607 msgid "Modifier Name"
31608 msgstr "Nombre del modificador"
31611 msgid "Name of the modifier"
31612 msgstr "Nombre del modificador"
31615 msgid "Modifier Type"
31616 msgstr "Tipo de modificador"
31619 msgid "Type of the modifier"
31620 msgstr "Tipo de modificador"
31623 msgid "Curvature 3D"
31624 msgstr "Curvatura 3D"
31627 msgid "Distance from Object"
31628 msgstr "Distancia a objeto"
31631 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31632 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
31635 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31636 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
31639 msgid "Max Angle"
31640 msgstr "Ángulo máx"
31643 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31644 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
31647 msgid "Min Angle"
31648 msgstr "Ángulo mín"
31651 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31652 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
31655 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31656 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
31659 msgid "Max Curvature"
31660 msgstr "Curvatura máx"
31663 msgid "Maximum Curvature"
31664 msgstr "Curvatura máxima"
31667 msgid "Min Curvature"
31668 msgstr "Curvatura mín"
31671 msgid "Minimum Curvature"
31672 msgstr "Curvatura mínima"
31675 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31676 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
31679 msgid "Range Max"
31680 msgstr "Rango Máx"
31683 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31684 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31687 msgid "Range Min"
31688 msgstr "Rango Mín"
31691 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31692 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31695 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31696 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
31699 msgid "Target object from which the distance is measured"
31700 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
31703 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31704 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
31707 msgid "Material Attribute"
31708 msgstr "Atributo de material"
31711 msgid "Specify which material attribute is used"
31712 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
31715 msgid "Line Color Red"
31716 msgstr "Color de línea rojo"
31719 msgid "Line Color Green"
31720 msgstr "Color de línea verde"
31723 msgid "Line Color Blue"
31724 msgstr "Color de línea azul"
31727 msgid "Line Color Alpha"
31728 msgstr "Alfa del color de línea"
31731 msgid "Diffuse Color Red"
31732 msgstr "Color de difusión rojo"
31735 msgid "Diffuse Color Green"
31736 msgstr "Color de difusión verde"
31739 msgid "Diffuse Color Blue"
31740 msgstr "Color de difusión azul"
31743 msgid "Specular Color Red"
31744 msgstr "Color de especularidad rojo"
31747 msgid "Specular Color Green"
31748 msgstr "Color de especularidad verde"
31751 msgid "Specular Color Blue"
31752 msgstr "Color de especularidad azul"
31755 msgid "Specular Hardness"
31756 msgstr "Definición especularidad"
31759 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31760 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
31763 msgid "Amplitude of the noise"
31764 msgstr "Amplitud del ruido"
31767 msgid "Period of the noise"
31768 msgstr "Período del ruido"
31771 msgid "Seed for the noise generation"
31772 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
31775 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31776 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
31779 msgid "Line Style Color Modifier"
31780 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
31783 msgid "Base type to define line color modifiers"
31784 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
31787 msgid "Change line color along stroke"
31788 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
31791 msgid "Color ramp used to change line color"
31792 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
31795 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31796 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
31799 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31800 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
31803 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31804 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
31807 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31808 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
31811 msgid "Change line color based on a material attribute"
31812 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
31815 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31816 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
31819 msgid "Change line color based on random noise"
31820 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
31823 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31824 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
31827 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31828 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
31831 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31832 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
31835 msgid "2D Offset"
31836 msgstr "Desplazamiento 2D"
31839 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31840 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31843 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31844 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
31847 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31848 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
31851 msgid "2D Transform"
31852 msgstr "Transformación 2D"
31855 msgid "Backbone Stretcher"
31856 msgstr "Estirar subyacente"
31859 msgid "Bezier Curve"
31860 msgstr "Curva Bezier"
31863 msgid "Blueprint"
31864 msgstr "Diseño"
31867 msgid "Guiding Lines"
31868 msgstr "Líneas de guía"
31871 msgid "Perlin Noise 1D"
31872 msgstr "Ruido Perlin 1D"
31875 msgid "Perlin Noise 2D"
31876 msgstr "Ruido Perlin 2D"
31879 msgid "Polygonization"
31880 msgstr "Poligonización"
31883 msgid "Sampling"
31884 msgstr "Muestreo"
31887 msgid "Simplification"
31888 msgstr "SImplificación"
31891 msgid "Sinus Displacement"
31892 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
31895 msgid "Spatial Noise"
31896 msgstr "Ruido espacial"
31899 msgid "Tip Remover"
31900 msgstr "Eliminar extremos"
31903 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31904 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
31907 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31908 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
31911 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31912 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31915 msgid "Rotation Angle"
31916 msgstr "Ángulo de rotación"
31919 msgid "Rotation angle"
31920 msgstr "Ángulo de rotación"
31923 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31924 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
31927 msgid "Stroke Center"
31928 msgstr "Centro del trazo"
31931 msgid "Stroke Start"
31932 msgstr "Inicio del trazo"
31935 msgid "Stroke End"
31936 msgstr "Fin del trazo"
31939 msgid "Stroke Point Parameter"
31940 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
31943 msgid "Absolute 2D Point"
31944 msgstr "Punto 2D absoluto"
31947 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31948 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
31951 msgid "Pivot X"
31952 msgstr "Pivote X"
31955 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31956 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
31959 msgid "Pivot Y"
31960 msgstr "Pivote Y"
31963 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31964 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
31967 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31968 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
31971 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31972 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
31975 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31976 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
31979 msgid "Backbone Length"
31980 msgstr "Longitud subyacente"
31983 msgid "Amount of backbone stretching"
31984 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
31987 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
31988 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
31991 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
31992 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
31995 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
31996 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
31999 msgid "Random Backbone"
32000 msgstr "Subyacente aleatorio"
32003 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32004 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32007 msgid "Random Center"
32008 msgstr "Centro aleatorio"
32011 msgid "Randomness of the center"
32012 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32015 msgid "Random Radius"
32016 msgstr "Radio aleatorio"
32019 msgid "Randomness of the radius"
32020 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32023 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32024 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32027 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32028 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32031 msgid "Circles"
32032 msgstr "Círculos"
32035 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32036 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32039 msgid "Ellipses"
32040 msgstr "Elipses"
32043 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32044 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32047 msgid "Squares"
32048 msgstr "Cuadrados"
32051 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32052 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32055 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32056 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32059 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32060 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32063 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32064 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32067 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32068 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32071 msgid "Displacement direction"
32072 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32075 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32076 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32079 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32080 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32083 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32084 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32087 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32088 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32091 msgid "Polygonalization"
32092 msgstr "Poligonización"
32095 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32096 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32099 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32100 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32103 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32104 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32107 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32108 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32111 msgid "Simplify the stroke set"
32112 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32115 msgid "Distance below which segments will be merged"
32116 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32119 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32120 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32123 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32124 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32127 msgid "Phase of the sinus displacement"
32128 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32131 msgid "Wavelength"
32132 msgstr "Longitud de onda"
32135 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32136 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32139 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32140 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32143 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32144 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32147 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32148 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32151 msgid "Scale of the spatial noise"
32152 msgstr "Escala del ruido espacial"
32155 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32156 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32159 msgid "Pure Random"
32160 msgstr "Completamente aleatorio"
32163 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32164 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32167 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32168 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32171 msgid "Tip Length"
32172 msgstr "Longitud punta"
32175 msgid "Length of tips to be removed"
32176 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32179 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32180 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32183 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32184 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32187 msgid "Change line thickness along stroke"
32188 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32191 msgid "Calligraphy"
32192 msgstr "Caligrafía"
32195 msgid "Value Max"
32196 msgstr "Valor máx"
32199 msgid "Maximum output value of the mapping"
32200 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32203 msgid "Value Min"
32204 msgstr "Valor mín"
32207 msgid "Minimum output value of the mapping"
32208 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32211 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32212 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32215 msgid "Orientation"
32216 msgstr "Orientación"
32219 msgid "Angle of the main direction"
32220 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32223 msgid "Max Thickness"
32224 msgstr "Grosor máx"
32227 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32228 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32231 msgid "Min Thickness"
32232 msgstr "Grosor mín"
32235 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32236 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32239 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32240 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32243 msgid "Maximum thickness"
32244 msgstr "Grosor máximo"
32247 msgid "Minimum thickness"
32248 msgstr "Grosor mínimo"
32251 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32252 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32255 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32256 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32259 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32260 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32263 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32264 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32267 msgid "Line thickness based on random noise"
32268 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32271 msgid "Asymmetric"
32272 msgstr "Asimétrico"
32275 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32276 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32279 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32280 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32283 msgid "Collection of texture slots"
32284 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32287 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32288 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32291 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32292 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32295 msgid "Active Line Set"
32296 msgstr "Conjunto de líneas activo"
32299 msgid "Active line set being displayed"
32300 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
32303 msgid "Active Line Set Index"
32304 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32307 msgid "Index of active line set slot"
32308 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32311 msgid "Loop Colors"
32312 msgstr "Ciclar colores"
32315 msgid "Collection of vertex colors"
32316 msgstr "Colección de colores de vértices"
32319 msgid "Active Vertex Color Layer"
32320 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32323 msgid "Active vertex color layer"
32324 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32327 msgid "Active Vertex Color Index"
32328 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32331 msgid "Active vertex color index"
32332 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32335 msgid "Mask Layer"
32336 msgstr "Capa de máscara"
32339 msgid "Single layer used for masking pixels"
32340 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
32343 msgid "Render Opacity"
32344 msgstr "Opacidad al procesar"
32347 msgid "Method of blending mask layers"
32348 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
32351 msgid "Merge Add"
32352 msgstr "Fundido aditivo"
32355 msgid "Merge Subtract"
32356 msgstr "Fundido sustractivo"
32359 msgctxt "Curve"
32360 msgid "Falloff"
32361 msgstr "Decaimiento"
32364 msgid "Falloff type the feather"
32365 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
32368 msgid "Smooth falloff"
32369 msgstr "Decaimiento suave"
32372 msgid "Spherical falloff"
32373 msgstr "Decaimiento esférico"
32376 msgid "Root falloff"
32377 msgstr "Decaimiento radical"
32380 msgid "Inverse Square falloff"
32381 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
32384 msgid "Sharp falloff"
32385 msgstr "Decaimiento agudo"
32388 msgid "Linear falloff"
32389 msgstr "Decaimiento lineal"
32392 msgid "Restrict View"
32393 msgstr "Impedir visibilidad"
32396 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32397 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
32400 msgid "Restrict Render"
32401 msgstr "Impedir procesamiento"
32404 msgid "Restrict renderability"
32405 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
32408 msgid "Restrict Select"
32409 msgstr "Impedir selección"
32412 msgid "Restrict selection in the viewport"
32413 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
32416 msgid "Invert the mask black/white"
32417 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
32420 msgid "Unique name of layer"
32421 msgstr "Nombre único de la capa"
32424 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32425 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
32428 msgid "Calculate Holes"
32429 msgstr "Calcular huecos"
32432 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32433 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
32436 msgid "Calculate Overlap"
32437 msgstr "Calcular superposición"
32440 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32441 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
32444 msgid "Mask Layers"
32445 msgstr "Capas de máscara"
32448 msgid "Collection of layers used by mask"
32449 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
32452 msgid "Active Shape"
32453 msgstr "Capa activa"
32456 msgid "Active layer in this mask"
32457 msgstr "Capa activa de esta máscara"
32460 msgid "Mask Parent"
32461 msgstr "Superior de máscara"
32464 msgid "Parenting settings for masking element"
32465 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
32468 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32469 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
32472 msgid "ID Type"
32473 msgstr "Tipo de ID"
32476 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32477 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
32480 msgid "Sub Parent"
32481 msgstr "Sub superior"
32484 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32485 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
32488 msgid "Point Track"
32489 msgstr "Punto de rastreo"
32492 msgid "Plane Track"
32493 msgstr "Rastreo plano"
32496 msgid "Mask spline"
32497 msgstr "Máscara curva"
32500 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32501 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
32504 msgid "Feather Offset"
32505 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
32508 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32509 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
32512 msgid "Even"
32513 msgstr "Uniforme"
32516 msgid "Calculate even feather offset"
32517 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
32520 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32521 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
32524 msgid "Collection of points"
32525 msgstr "Colección de puntos"
32528 msgid "Make this spline a closed loop"
32529 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
32532 msgid "Make this spline filled"
32533 msgstr "Hace a esta curva rellena"
32536 msgid "Self Intersection Check"
32537 msgstr "Comprobar intersección propia"
32540 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32541 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
32544 msgid "Weight Interpolation"
32545 msgstr "Interpolación de influencias"
32548 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32549 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
32552 msgid "Mask Spline Point"
32553 msgstr "Máscara punto en curva"
32556 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32557 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
32560 msgid "Feather Points"
32561 msgstr "Puntos del esfumado"
32564 msgid "Points defining feather"
32565 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
32568 msgid "Handle type"
32569 msgstr "Tipo de asa"
32572 msgid "Aligned Single"
32573 msgstr "Alineada única"
32576 msgid "Weight of the point"
32577 msgstr "Influencia del punto"
32580 msgid "Mask Spline UW Point"
32581 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
32584 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32585 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
32588 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32589 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
32592 msgid "Weight of feather point"
32593 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
32596 msgid "Mask Spline Points"
32597 msgstr "Puntos de curva de máscara"
32600 msgid "Collection of masking spline points"
32601 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
32604 msgid "Mask Splines"
32605 msgstr "Curvas de máscara"
32608 msgid "Collection of masking splines"
32609 msgstr "Colección de curvas de máscara"
32612 msgid "Active spline of masking layer"
32613 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
32616 msgid "Grease Pencil Color"
32617 msgstr "Color del lápiz de cera"
32620 msgid "Alignment"
32621 msgstr "Alineación"
32624 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32625 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32628 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32629 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32632 msgid "Follow object rotation only"
32633 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
32636 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32637 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
32640 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32641 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
32644 msgid "Fill Color"
32645 msgstr "Color de relleno"
32648 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32649 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
32652 msgid "Fill Style"
32653 msgstr "Estilo de relleno"
32656 msgid "Select style used to fill strokes"
32657 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
32660 msgid "Fill area with solid color"
32661 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
32664 msgid "Fill area with gradient color"
32665 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
32668 msgid "Fill area with image texture"
32669 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
32672 msgid "Flip"
32673 msgstr "Invertir"
32676 msgid "Flip filling colors"
32677 msgstr "Invierte los colores de relleno"
32680 msgid "Show in Ghosts"
32681 msgstr "Mostrar en fantasmas"
32684 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32685 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
32688 msgid "Gradient Type"
32689 msgstr "Tipo de gradiente"
32692 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32693 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
32696 msgid "Fill area with radial gradient"
32697 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
32700 msgid "Set color Visibility"
32701 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
32704 msgid "Is Fill Visible"
32705 msgstr "Es visible el relleno"
32708 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32709 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
32712 msgid "Is Stroke Visible"
32713 msgstr "Es visible el trazo"
32716 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32717 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
32720 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32721 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
32724 msgid "Mix Color"
32725 msgstr "Color de mezcla"
32728 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32729 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
32732 msgid "Mix Factor"
32733 msgstr "Factor de mezcla"
32736 msgid "Mix Stroke Factor"
32737 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
32740 msgid "Line Type"
32741 msgstr "Tipo de línea"
32744 msgid "Select line type for strokes"
32745 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
32748 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32749 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
32752 msgid "Draw strokes using separated dots"
32753 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
32756 msgid "Draw strokes using separated squares"
32757 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
32760 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32761 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
32764 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32765 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
32768 msgid "Show stroke fills of this material"
32769 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
32772 msgid "Show Stroke"
32773 msgstr "Mostrar trazo"
32776 msgid "Show stroke lines of this material"
32777 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
32780 msgid "Stroke Style"
32781 msgstr "Estilo del trazo"
32784 msgid "Select style used to draw strokes"
32785 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
32788 msgid "Draw strokes with solid color"
32789 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
32792 msgid "Draw strokes using texture"
32793 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
32796 msgid "Texture Orientation Angle"
32797 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
32800 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32801 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
32804 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32805 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
32808 msgid "Scale Factor for Texture"
32809 msgstr "Factor de escala de la textura"
32812 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32813 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
32816 msgid "Self Overlap"
32817 msgstr "Superposición propia"
32820 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32821 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
32824 msgid "Material Line Art"
32825 msgstr "Material a arte lineal"
32828 msgid "Effectiveness"
32829 msgstr "Efectividad"
32832 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32833 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
32836 msgid "Material slot in an object"
32837 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
32840 msgid "Link material to object or the object's data"
32841 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
32844 msgid "Material data-block used by this material slot"
32845 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
32848 msgid "Material slot name"
32849 msgstr "Nombre del contenedor del material"
32852 msgid "Editor menu containing buttons"
32853 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
32856 msgid "Assets Context Menu"
32857 msgstr "Recursos - menú contextual"
32860 msgid "Edit"
32861 msgstr "Editar"
32864 msgctxt "MovieClip"
32865 msgid "Clip"
32866 msgstr "Clip"
32869 msgid "Marker Settings"
32870 msgstr "Opciones de marcadores"
32873 msgid "Pivot Point"
32874 msgstr "Punto de pivote"
32877 msgid "Proxy"
32878 msgstr "Reemplazo"
32881 msgid "Reconstruction"
32882 msgstr "Reconstrucción"
32885 msgid "Select Grouped"
32886 msgstr "Seleccionar por grupo"
32889 msgid "Solving"
32890 msgstr "Cálculo"
32893 msgid "Translation Track Specials"
32894 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
32897 msgid "Rotation Track Specials"
32898 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
32901 msgid "Clean Up"
32902 msgstr "Limpiar"
32905 msgid "Track Motion"
32906 msgstr "Rastrear movimiento"
32909 msgid "Refine"
32910 msgstr "Refinar"
32913 msgid "Show/Hide"
32914 msgstr "Mostrar / Ocultar"
32917 msgid "Context Menu"
32918 msgstr "Menú contextual"
32921 msgid "Tracking"
32922 msgstr "Rastreo"
32925 msgid "Fractional Zoom"
32926 msgstr "Zoom fraccional"
32929 msgid "Collection Specials"
32930 msgstr "Especiales de colecciones"
32933 msgid "Console"
32934 msgstr "Consola"
32937 msgid "Console Context Menu"
32938 msgstr "Consola - menú contextual"
32941 msgid "Languages..."
32942 msgstr "Lenguajes..."
32945 msgid "Add Attribute"
32946 msgstr "Agregar atributo"
32949 msgid "Bone Group Specials"
32950 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
32953 msgid "Channel"
32954 msgstr "Canal"
32957 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32958 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
32961 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32962 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
32965 msgid "Snap"
32966 msgstr "Adherir"
32969 msgid "Bookmarks Specials"
32970 msgstr "Especiales de marcadores"
32973 msgid "Files Context Menu"
32974 msgstr "Archivos - menú contextual"
32977 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32978 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
32981 msgid "Change Active Layer"
32982 msgstr "Cambiar capa activa"
32985 msgid "Layer Specials"
32986 msgstr "Especiales de capas"
32989 msgid "Change Active Material"
32990 msgstr "Cambiar material activo"
32993 msgid "Material Specials"
32994 msgstr "Especiales de materiales"
32997 msgid "Move to Layer"
32998 msgstr "Mover a capa"
33001 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33002 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33005 msgid "F-Curve Context Menu"
33006 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33009 msgid "Slider Operators"
33010 msgstr "Operadores deslizador"
33013 msgid "Mask Context Menu"
33014 msgstr "Máscara - menú contextual"
33017 msgid "Select Linked"
33018 msgstr "Seleccionar vinculado"
33021 msgid "Align"
33022 msgstr "Alinear"
33025 msgid "UV Context Menu"
33026 msgstr "UV - menú contextual"
33029 msgid "UV Select Mode"
33030 msgstr "Modo de selección de UV"
33033 msgid "Show/Hide Faces"
33034 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33037 msgid "Unwrap"
33038 msgstr "Desplegar"
33041 msgid "Info Context Menu"
33042 msgstr "Información - Menú contextual"
33045 msgctxt "Operator"
33046 msgid "Add"
33047 msgstr "Agregar"
33050 msgid "Attribute Specials"
33051 msgstr "Especiales de atributos"
33054 msgid "Shape Key Specials"
33055 msgstr "Especiales de formas clave"
33058 msgid "Vertex Group Specials"
33059 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33062 msgid "NLA Channel Context Menu"
33063 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33066 msgid "NLA Context Menu"
33067 msgstr "ANL - menú contextual"
33070 msgid "Converter"
33071 msgstr "Convertir"
33074 msgid "Distort"
33075 msgstr "Distorsionar"
33078 msgid "Layout"
33079 msgstr "Organizar"
33082 msgid "Matte"
33083 msgstr "Mate"
33086 msgid "Attribute"
33087 msgstr "Atributo"
33090 msgid "Instances"
33091 msgstr "Instancias"
33094 msgid "Curve Primitives"
33095 msgstr "Primitivas (curvas)"
33098 msgid "Mesh Primitives"
33099 msgstr "Primitivas (mallas)"
33102 msgid "Utilities"
33103 msgstr "Utilitarios"
33106 msgid "Node Context Menu"
33107 msgstr "Nodo - menú contextual"
33110 msgid "Node"
33111 msgstr "Nodo"
33114 msgid "Node Color Specials"
33115 msgstr "Especiales de color del nodo"
33118 msgid "Assets"
33119 msgstr "Recursos"
33122 msgid "Outliner Context Menu"
33123 msgstr "Listado - menú contextual"
33126 msgid "Particle Specials"
33127 msgstr "Especiales de partículas"
33130 msgid "Frame Rate Presets"
33131 msgstr "Ajustes de velocidad"
33134 msgid "Lineset Specials"
33135 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33138 msgid "Effect Strip"
33139 msgstr "Clip de efecto"
33142 msgctxt "Operator"
33143 msgid "Scene"
33144 msgstr "Escena"
33147 msgid "Change"
33148 msgstr "Cambiar"
33151 msgid "Set Color Tag"
33152 msgstr "Definir etiqueta de color"
33155 msgid "Sequencer Context Menu"
33156 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33159 msgid "Apply"
33160 msgstr "Aplicar"
33163 msgid "Navigation"
33164 msgstr "Navegación"
33167 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33168 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33171 msgid "Select Channel"
33172 msgstr "Seleccionar canal"
33175 msgid "Select Handle"
33176 msgstr "Seleccionar asa"
33179 msgid "Strip"
33180 msgstr "Clip"
33183 msgid "Lock/Mute"
33184 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33187 msgid "Movie Strip"
33188 msgstr "Clip de película"
33191 msgid "Cache"
33192 msgstr "Caché"
33195 msgid "Texture Specials"
33196 msgstr "Especiales de texturas"
33199 msgid "Text to 3D Object"
33200 msgstr "Texto a objeto 3D"
33203 msgid "Templates"
33204 msgstr "Plantillas"
33207 msgid "Open Shading Language"
33208 msgstr "Open Shading Language"
33211 msgid "Python"
33212 msgstr "Python"
33215 msgid "Blender"
33216 msgstr "Blender"
33219 msgid "System"
33220 msgstr "Sistema"
33223 msgid "File"
33224 msgstr "Archivo"
33227 msgid "File Context Menu"
33228 msgstr "Archivo - menú contextual"
33231 msgid "Defaults"
33232 msgstr "Predefinidos"
33235 msgid "Export"
33236 msgstr "Exportar"
33239 msgid "External Data"
33240 msgstr "Datos externos"
33243 msgid "Import"
33244 msgstr "Importar"
33247 msgid "New File"
33248 msgstr "Nuevo archivo"
33251 msgid "Data Previews"
33252 msgstr "Previsualización de datos"
33255 msgid "Recover"
33256 msgstr "Recuperar"
33259 msgid "Help"
33260 msgstr "Ayuda"
33263 msgid ""
33264 "\n"
33265 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33266 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33267 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33268 "    "
33269 msgstr ""
33270 "\n"
33271 "    Definición de menú contextual de elemento de lista en la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
33272 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
33273 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
33274 "    "
33277 msgid "List Item"
33278 msgstr "Elemento de lista"
33281 msgid "Presets"
33282 msgstr "Ajustes"
33285 msgid "KeyPresets"
33286 msgstr "Ajustes de claves"
33289 msgid "Save & Load"
33290 msgstr "Guardar y cargar"
33293 msgid "Angle Control"
33294 msgstr "Control de ángulo"
33297 msgid "Armature Context Menu"
33298 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
33301 msgid "Assign Material"
33302 msgstr "Asignar material"
33305 msgid "Disable Bone Options"
33306 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
33309 msgid "Enable Bone Options"
33310 msgstr "Habilitar opciones huesos"
33313 msgid "Toggle Bone Options"
33314 msgstr "Alternar opciones de huesos"
33317 msgid "Brush Specials"
33318 msgstr "Especiales de pinceles"
33321 msgid "Enabled Modes"
33322 msgstr "Modos habilitados"
33325 msgid "Names"
33326 msgstr "Nombres"
33329 msgid "Bone Roll"
33330 msgstr "Giro de huesos"
33333 msgid "Curve Context Menu"
33334 msgstr "Curva - menú contextual"
33337 msgid "Special Characters"
33338 msgstr "Caracteres especiales"
33341 msgid "Text Context Menu"
33342 msgstr "Texto - menú contextual"
33345 msgid "Kerning"
33346 msgstr "Espaciado"
33349 msgid "Lattice Context Menu"
33350 msgstr "Jaula - menú contextual"
33353 msgid "Face Data"
33354 msgstr "Caras"
33357 msgid "Normals"
33358 msgstr "Normales"
33361 msgid "Select by Face Strength"
33362 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
33365 msgid "Set Face Strength"
33366 msgstr "Intensidad de cara"
33369 msgid "Select All by Trait"
33370 msgstr "Seleccionar por condición"
33373 msgid "Select Loops"
33374 msgstr "Seleccionar bucles"
33377 msgid "Mesh Select Mode"
33378 msgstr "Modo de selección de mallas"
33381 msgid "Select More/Less"
33382 msgstr "Seleccionar más / menos"
33385 msgid "Select Similar"
33386 msgstr "Seleccionar similar"
33389 msgid "Metaball Context Menu"
33390 msgstr "Metabola - menú contextual"
33393 msgid "Face Sets Init"
33394 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
33397 msgid "Generate Weights"
33398 msgstr "Generar influencias"
33401 msgid "Hooks"
33402 msgstr "Ganchos"
33405 msgid "Add Image"
33406 msgstr "Agregar imagen"
33409 msgid "Link/Transfer Data"
33410 msgstr "Vincular/Transferir datos"
33413 msgid "Make Single User"
33414 msgstr "Hacer de único usuario"
33417 msgid "Asset"
33418 msgstr "Recurso"
33421 msgid "Object Context Menu"
33422 msgstr "Objeto - menú contextual"
33425 msgid "Convert"
33426 msgstr "Convertir"
33429 msgid "Quick Effects"
33430 msgstr "Efectos rápidos"
33433 msgid "Relations"
33434 msgstr "Relaciones"
33437 msgid "Rigid Body"
33438 msgstr "Cuerpo rígido"
33441 msgid "Vertex Group Locks"
33442 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
33445 msgid "Particle Context Menu"
33446 msgstr "Partículas - menú contextual"
33449 msgid "Pose Context Menu"
33450 msgstr "Pose - menú contextual"
33453 msgid "Propagate"
33454 msgstr "Propagar"
33457 msgid "In-Betweens"
33458 msgstr "Intermedios"
33461 msgid "Clear Transform"
33462 msgstr "Restablecer transformación"
33465 msgid "Proportional Editing Falloff"
33466 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
33469 msgid "Random Mask"
33470 msgstr "Máscara aleatoria"
33473 msgid "Sculpt"
33474 msgstr "Esculpir"
33477 msgid "Automasking"
33478 msgstr "Autoenmascarar"
33481 msgid "Face Sets Edit"
33482 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
33485 msgid "Mask Edit"
33486 msgstr "Edición de máscara"
33489 msgid "Sculpt Set Pivot"
33490 msgstr "Escultura definir pivote"
33493 msgid "Clone Layer"
33494 msgstr "Clonar capa"
33497 msgid "UV Mapping"
33498 msgstr "Mapeo UV"
33501 msgid "Align View"
33502 msgstr "Alinear vista"
33505 msgid "Align View to Active"
33506 msgstr "Alinear vista al activo"
33509 msgid "Local View"
33510 msgstr "Vista local"
33513 msgid "View Regions"
33514 msgstr "Regiones de la vista"
33517 msgid "Viewpoint"
33518 msgstr "Punto de vista"
33521 msgid "Landmark Controls"
33522 msgstr "Controles de puntos de referencia"
33525 msgid "Lightgroup Sync"
33526 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
33529 msgid "Operator Presets"
33530 msgstr "Ajustes del operador"
33533 msgid "Splash"
33534 msgstr "Bienvenida"
33537 msgid "About"
33538 msgstr "Acerca de"
33541 msgid "Quick Setup"
33542 msgstr "Configuración rápida"
33545 msgid "Mesh Edge"
33546 msgstr "Borde de malla"
33549 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33550 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
33553 msgid "Bevel Weight"
33554 msgstr "Influencia biselado"
33557 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33558 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
33561 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33562 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
33565 msgid "Index of this edge"
33566 msgstr "Identificador de este borde"
33569 msgid "Loose"
33570 msgstr "Suelto"
33573 msgid "Loose edge"
33574 msgstr "Borde suelto"
33577 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33578 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
33581 msgid "Freestyle Edge Mark"
33582 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
33585 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33586 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33589 msgid "Seam"
33590 msgstr "Costura"
33593 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33594 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
33597 msgid "Vertex indices"
33598 msgstr "Identificadores de vértices"
33601 msgid "Mesh Edges"
33602 msgstr "Bordes de malla"
33605 msgid "Collection of mesh edges"
33606 msgstr "Colección de bordes de malla"
33609 msgid "Int Property"
33610 msgstr "Propiedad int."
33613 msgid "Mesh Face Map Layer"
33614 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
33617 msgid "Per-face map index"
33618 msgstr "Identificador del mapa de caras"
33621 msgid "Name of face map layer"
33622 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
33625 msgid "Mesh Face Maps"
33626 msgstr "Mapas de caras de malla"
33629 msgid "Collection of mesh face maps"
33630 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
33633 msgid "Active Face Map Layer"
33634 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
33637 msgid "Mesh Loop"
33638 msgstr "Bucle de malla"
33641 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33642 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
33645 msgid "Bitangent"
33646 msgstr "Bitangente"
33649 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33650 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
33653 msgid "Bitangent Sign"
33654 msgstr "Signo bitangente"
33657 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33658 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33661 msgid "Edge index"
33662 msgstr "Identificador del borde"
33665 msgid "Index of this loop"
33666 msgstr "Identificador de este bucle"
33669 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33670 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33673 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33674 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
33677 msgid "Vertex index"
33678 msgstr "Identificador del vértice"
33681 msgid "Mesh Vertex Color"
33682 msgstr "Color vértices malla"
33685 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33686 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
33689 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33690 msgstr "Capa colores vértices de malla"
33693 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33694 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
33697 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33698 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
33701 msgid "Active Render"
33702 msgstr "Activa al procesar"
33705 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33706 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
33709 msgid "Name of Vertex color layer"
33710 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
33713 msgid "Mesh Loop Triangle"
33714 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
33717 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33718 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
33721 msgid "Triangle Area"
33722 msgstr "Área del triángulo"
33725 msgid "Area of this triangle"
33726 msgstr "Área de este triángulo"
33729 msgid "Index of this loop triangle"
33730 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
33733 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33734 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
33737 msgid "Material slot index of this triangle"
33738 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
33741 msgid "Triangle Normal"
33742 msgstr "Normal del triángulo"
33745 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33746 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
33749 msgid "Polygon"
33750 msgstr "Polígono"
33753 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33754 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
33757 msgid "Split Normals"
33758 msgstr "Dividir normales"
33761 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33762 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33765 msgid "Indices of triangle vertices"
33766 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
33769 msgid "Mesh Loop Triangles"
33770 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
33773 msgid "Mesh Loops"
33774 msgstr "Bucles de la malla"
33777 msgid "Collection of mesh loops"
33778 msgstr "Colección de bucles de la malla"
33781 msgid "Mesh Normal Vector"
33782 msgstr "Vector normales de malla"
33785 msgid "Vector in a mesh normal array"
33786 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
33789 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33790 msgstr "Capa de máscara de pintura"
33793 msgid "Per-vertex paint mask data"
33794 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
33797 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33798 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
33801 msgid "Floating-point paint mask value"
33802 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
33805 msgid "Mesh Polygon"
33806 msgstr "Polígono de la malla"
33809 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33810 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
33813 msgid "Polygon Area"
33814 msgstr "Área del polígono"
33817 msgid "Read only area of this polygon"
33818 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
33821 msgid "Polygon Center"
33822 msgstr "Centro del polígono"
33825 msgid "Center of this polygon"
33826 msgstr "Centro de este polígono"
33829 msgid "Index of this polygon"
33830 msgstr "Identificador de este polígono"
33833 msgid "Loop Start"
33834 msgstr "Comiénzo del bucle"
33837 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33838 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
33841 msgid "Loop Total"
33842 msgstr "Total de bucles"
33845 msgid "Number of loops used by this polygon"
33846 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
33849 msgid "Material slot index of this polygon"
33850 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
33853 msgid "Polygon Normal"
33854 msgstr "Normal del polígono"
33857 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33858 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
33861 msgid "Freestyle Face Mark"
33862 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
33865 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33866 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33869 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33870 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
33873 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33874 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
33877 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33878 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
33881 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33882 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
33885 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33886 msgstr "Propiedad entera de polígono"
33889 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33890 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
33893 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33894 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
33897 msgid "User defined layer of integer number values"
33898 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
33901 msgid "Mesh Polygon String Property"
33902 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
33905 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33906 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
33909 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33910 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
33913 msgid "User defined layer of string text values"
33914 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
33917 msgid "Mesh Polygons"
33918 msgstr "Polígonos de malla"
33921 msgid "Collection of mesh polygons"
33922 msgstr "Colección de polígonos de malla"
33925 msgid "Active Polygon"
33926 msgstr "Polígono activo"
33929 msgid "The active polygon for this mesh"
33930 msgstr "El polígono activo de esta malla"
33933 msgid "Skin Vertex"
33934 msgstr "Vértice piel"
33937 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33938 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
33941 msgid "Radius of the skin"
33942 msgstr "Radio del forro"
33945 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33946 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
33949 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33950 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
33953 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33954 msgstr "Capa vértices forro malla"
33957 msgid "Name of skin layer"
33958 msgstr "Nombre de la capa del forro"
33961 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33962 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
33965 msgid "Distort Max"
33966 msgstr "Distorsión máx"
33969 msgid "Maximum angle to display"
33970 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
33973 msgid "Distort Min"
33974 msgstr "Distorsión mín"
33977 msgid "Minimum angle to display"
33978 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
33981 msgid "Overhang Max"
33982 msgstr "Sobresaliente máx"
33985 msgid "Overhang Min"
33986 msgstr "Sobresaliente mín"
33989 msgid "Thickness Max"
33990 msgstr "Grosor máx"
33993 msgid "Maximum for measuring thickness"
33994 msgstr "Medida máxima de grosor"
33997 msgid "Thickness Min"
33998 msgstr "Grosor mín"
34001 msgid "Minimum for measuring thickness"
34002 msgstr "Medida mínima de grosor"
34005 msgid "Number of samples to test per face"
34006 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34009 msgid "Type of data to visualize/check"
34010 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34013 msgid "Overhang"
34014 msgstr "Sobresaliente"
34017 msgid "Intersect"
34018 msgstr "Intersección"
34021 msgid "Distortion"
34022 msgstr "Distorsión"
34025 msgid "UV Pinned"
34026 msgstr "UV fijo"
34029 msgid "UV Select"
34030 msgstr "Seleccionar UV"
34033 msgid "UV Edge Select"
34034 msgstr "Seleccionar borde UV"
34037 msgid "Set the map as active for display and editing"
34038 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34041 msgid "Active Clone"
34042 msgstr "Activa clonar"
34045 msgid "Set the map as active for cloning"
34046 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34049 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34050 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34053 msgid "Name of UV map"
34054 msgstr "Nombre del mapa UV"
34057 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34058 msgstr "Color vértices escultura de malla"
34061 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34062 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34065 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34066 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
34069 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34070 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
34073 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34074 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
34077 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34078 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
34081 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34082 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
34085 msgid "Mesh Vertex"
34086 msgstr "Vértice de malla"
34089 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34090 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34093 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34094 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34097 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34098 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34101 msgid "Index of this vertex"
34102 msgstr "Identificador de este vértice"
34105 msgid "Vertex Normal"
34106 msgstr "Normal a vértice"
34109 msgid "Undeformed Location"
34110 msgstr "Posición no deformada"
34113 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34114 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34117 msgid "Float Property"
34118 msgstr "Propiedad decimal"
34121 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34122 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34125 msgid "Per-vertex crease"
34126 msgstr "Plegado por vértice"
34129 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34130 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34133 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34134 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34137 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34138 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34141 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34142 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34145 msgid "Mesh Vertex String Property"
34146 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34149 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34150 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34153 msgid "Mesh Vertices"
34154 msgstr "Vértices de malla"
34157 msgid "Collection of mesh vertices"
34158 msgstr "Colección de vértices de malla"
34161 msgid "Metaball Elements"
34162 msgstr "Meta-elementos"
34165 msgid "Collection of metaball elements"
34166 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34169 msgid "Active Element"
34170 msgstr "Elemento activo"
34173 msgid "Last selected element"
34174 msgstr "Último elemento seleccionado"
34177 msgid "Metaball Element"
34178 msgstr "Meta-elemento"
34181 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34182 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34185 msgid "Hide element"
34186 msgstr "Ocultar elemento"
34189 msgid "Normalized quaternion rotation"
34190 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34193 msgid "Select element"
34194 msgstr "Seleccionar elemento"
34197 msgid "Size X"
34198 msgstr "Tamaño X"
34201 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34202 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34205 msgid "Size Z"
34206 msgstr "Tamaño Z"
34209 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34210 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34213 msgid "Metaball types"
34214 msgstr "Tipos de metabola"
34217 msgid "Ball"
34218 msgstr "Bola"
34221 msgid "Ellipsoid"
34222 msgstr "Elipsoide"
34225 msgid "Set metaball as negative one"
34226 msgstr "Definir como metabola negativa"
34229 msgid "Scale Stiffness"
34230 msgstr "Escalar rigidez"
34233 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34234 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
34237 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34238 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
34241 msgid "The active modifier in the list"
34242 msgstr "El modificador activo en la lista"
34245 msgid "On Cage"
34246 msgstr "Aplicar a jaula"
34249 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34250 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
34253 msgid "Data Transfer"
34254 msgstr "Transferir datos"
34257 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34258 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
34261 msgid "Mesh Cache"
34262 msgstr "Caché de malla"
34265 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34266 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
34269 msgid "Mesh Sequence Cache"
34270 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
34273 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34274 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
34277 msgid "Normal Edit"
34278 msgstr "Editar normales"
34281 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34282 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
34285 msgid "Weighted Normal"
34286 msgstr "Influenciar normales"
34289 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34290 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
34293 msgid "UV Project"
34294 msgstr "Proyectar UV"
34297 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34298 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
34301 msgid "UV Warp"
34302 msgstr "Deformar UV"
34305 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34306 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
34309 msgid "Vertex Weight Edit"
34310 msgstr "Editar influencias de vértices"
34313 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34314 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
34317 msgid "Vertex Weight Mix"
34318 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
34321 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34322 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
34325 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34326 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
34329 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34330 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
34333 msgid "Bevel"
34334 msgstr "Biselar"
34337 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34338 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
34341 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34342 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
34345 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34346 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
34349 msgid "Decimate"
34350 msgstr "Diezmar"
34353 msgid "Reduce the geometry density"
34354 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
34357 msgid "Edge Split"
34358 msgstr "Dividir bordes"
34361 msgid "Split away joined faces at the edges"
34362 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
34365 msgid "Geometry Nodes"
34366 msgstr "Nodos de geometría"
34369 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34370 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
34373 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34374 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
34377 msgid "Mesh to Volume"
34378 msgstr "Malla a volumen"
34381 msgid "Multiresolution"
34382 msgstr "Multi-resolución"
34385 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34386 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
34389 msgid "Remesh"
34390 msgstr "Rehacer malla"
34393 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34394 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
34397 msgid "Screw"
34398 msgstr "Enroscar"
34401 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34402 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
34405 msgid "Skin"
34406 msgstr "Forrar"
34409 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34410 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
34413 msgid "Solidify"
34414 msgstr "Solidificar"
34417 msgid "Make the surface thick"
34418 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
34421 msgid "Subdivision Surface"
34422 msgstr "Subdividir superficie"
34425 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34426 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
34429 msgid "Triangulate"
34430 msgstr "Triangular"
34433 msgid "Convert all polygons to triangles"
34434 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
34437 msgid "Volume to Mesh"
34438 msgstr "Volumen a malla"
34441 msgid "Weld"
34442 msgstr "Fusionar"
34445 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34446 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
34449 msgid "Wireframe"
34450 msgstr "Estructura"
34453 msgid "Convert faces into thickened edges"
34454 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
34457 msgid "Deform the shape using an armature object"
34458 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
34461 msgid "Cast"
34462 msgstr "Moldear"
34465 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34466 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
34469 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34470 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
34473 msgid "Displace"
34474 msgstr "Desplazar"
34477 msgid "Offset vertices based on a texture"
34478 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
34481 msgid "Deform specific points using another object"
34482 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
34485 msgid "Laplacian Deform"
34486 msgstr "Deformación Laplaciana"
34489 msgid "Deform based a series of anchor points"
34490 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
34493 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34494 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
34497 msgid "Mesh Deform"
34498 msgstr "Deformar con malla"
34501 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34502 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
34505 msgid "Simple Deform"
34506 msgstr "Deformación simple"
34509 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34510 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
34513 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34514 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
34517 msgid "Smooth Corrective"
34518 msgstr "Suavizado correctivo"
34521 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34522 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
34525 msgid "Smooth Laplacian"
34526 msgstr "Suavizado laplaciano"
34529 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34530 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
34533 msgid "Surface Deform"
34534 msgstr "Deformar superficie"
34537 msgid "Transfer motion from another mesh"
34538 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
34541 msgid "Warp"
34542 msgstr "Deformar"
34545 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34546 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
34549 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34550 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
34553 msgid "Volume Displace"
34554 msgstr "Desplazar volumen"
34557 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34558 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
34561 msgid "Dynamic Paint"
34562 msgstr "Pintura dinámica"
34565 msgid "Explode"
34566 msgstr "Explotar"
34569 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34570 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
34573 msgid "Ocean"
34574 msgstr "Océano"
34577 msgid "Generate a moving ocean surface"
34578 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
34581 msgid "Particle Instance"
34582 msgstr "Instanciar en partículas"
34585 msgid "Spawn particles from the shape"
34586 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
34589 msgid "Soft Body"
34590 msgstr "Cuerpo blando"
34593 msgid "Apply on Spline"
34594 msgstr "Aplicar a la curva"
34597 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34598 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
34601 msgid "Armature deformation modifier"
34602 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
34605 msgid "Multi Modifier"
34606 msgstr "Varios modificadores"
34609 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34610 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
34613 msgid "Array Modifier"
34614 msgstr "Modificador Repetir"
34617 msgid "Array duplication modifier"
34618 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
34621 msgid "Constant Offset Displacement"
34622 msgstr "Desplazamiento constante"
34625 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34626 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
34629 msgid "Number of duplicates to make"
34630 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
34633 msgid "Curve object to fit array length to"
34634 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
34637 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34638 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
34641 msgid "Length to fit array within"
34642 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
34645 msgid "Fit Type"
34646 msgstr "Tipo de ajuste"
34649 msgid "Array length calculation method"
34650 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
34653 msgid "Fixed Count"
34654 msgstr "Cantidad fija"
34657 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34658 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
34661 msgid "Fit Length"
34662 msgstr "Ajustar a longitud"
34665 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34666 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
34669 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34670 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
34673 msgid "Merge Distance"
34674 msgstr "Distancia de fusión"
34677 msgid "Limit below which to merge vertices"
34678 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
34681 msgid "U Offset"
34682 msgstr "Desplazamiento U"
34685 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34686 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
34689 msgid "V Offset"
34690 msgstr "Desplazamiento V"
34693 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34694 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
34697 msgid "Relative Offset Displacement"
34698 msgstr "Desplazamiento relativo"
34701 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34702 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
34705 msgid "Add a constant offset"
34706 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
34709 msgid "Merge Vertices"
34710 msgstr "Fusionar vértices"
34713 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34714 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
34717 msgid "Merge End Vertices"
34718 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
34721 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34722 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
34725 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34726 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
34729 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34730 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
34733 msgid "Bevel Modifier"
34734 msgstr "Modificador Biselar"
34737 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34738 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
34741 msgid "Affect"
34742 msgstr "Afectar"
34745 msgid "Affect edges or vertices"
34746 msgstr "Afectar bordes o vértices"
34749 msgid "Affect only vertices"
34750 msgstr "Afectar sólo a vértices"
34753 msgid "Affect only edges"
34754 msgstr "Afectar sólo a bordes"
34757 msgid "Angle above which to bevel edges"
34758 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
34761 msgid "The path for the custom profile"
34762 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
34765 msgid "Face Strength"
34766 msgstr "Intensidad de caras"
34769 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34770 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
34773 msgid "Do not set face strength"
34774 msgstr "No definir intensidad de caras"
34777 msgid "New"
34778 msgstr "Nueva"
34781 msgid "Set face strength on new faces only"
34782 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
34785 msgid "Affected"
34786 msgstr "Afectadas"
34789 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34790 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
34793 msgid "Set face strength on all faces"
34794 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
34797 msgid "Harden Normals"
34798 msgstr "Endurecer normales"
34801 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34802 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
34805 msgid "Limit Method"
34806 msgstr "Método de limitación"
34809 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34810 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
34813 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34814 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
34817 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34818 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
34821 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34822 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
34825 msgid "Loop Slide"
34826 msgstr "Deslizar bucles"
34829 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34830 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
34833 msgid "Mark Seams"
34834 msgstr "Marcar como costuras"
34837 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34838 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
34841 msgid "Mark Sharp"
34842 msgstr "Marcar como definidos"
34845 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34846 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
34849 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34850 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
34853 msgid "Inner Miter"
34854 msgstr "Interior inglete"
34857 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34858 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
34861 msgid "Inside of miter is sharp"
34862 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
34865 msgid "Arc"
34866 msgstr "Arco"
34869 msgid "Inside of miter is arc"
34870 msgstr "El interior del inglete es un arco"
34873 msgid "Outer Miter"
34874 msgstr "Exterior inglete"
34877 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34878 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
34881 msgid "Outside of miter is sharp"
34882 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
34885 msgid "Patch"
34886 msgstr "Parche"
34889 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34890 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
34893 msgid "Outside of miter is arc"
34894 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
34897 msgid "Width Type"
34898 msgstr "Tipo de ancho"
34901 msgid "What distance Width measures"
34902 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
34905 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34906 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
34909 msgid "Amount is width of new face"
34910 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
34913 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34914 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
34917 msgid "Percent"
34918 msgstr "Porcentaje"
34921 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34922 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
34925 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34926 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
34929 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34930 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
34933 msgid "Profile Type"
34934 msgstr "Tipo de perfil"
34937 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34938 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
34941 msgid "Superellipse"
34942 msgstr "Súper elipse"
34945 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34946 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
34949 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34950 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
34953 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34954 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
34957 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34958 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
34961 msgid "Clamp Overlap"
34962 msgstr "Limitar superposición"
34965 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34966 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
34969 msgid "Vertex group name"
34970 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
34973 msgid "Vertex Mesh Method"
34974 msgstr "Método malla en vértice"
34977 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34978 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
34981 msgid "Grid Fill"
34982 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
34985 msgid "Default patterned fill"
34986 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
34989 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
34990 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
34993 msgid "Bevel amount"
34994 msgstr "Cantidad de bisel"
34997 msgid "Width Percent"
34998 msgstr "Porcentaje de ancho"
35001 msgid "Bevel amount for percentage method"
35002 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35005 msgid "Boolean Modifier"
35006 msgstr "Modificador Booleana"
35009 msgid "Boolean operations modifier"
35010 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35013 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35014 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35017 msgid "Debug"
35018 msgstr "Depurar"
35021 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35022 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35025 msgid "No Dissolve"
35026 msgstr "No disolver"
35029 msgid "No Connect Regions"
35030 msgstr "No conectar regiones"
35033 msgid "Overlap Threshold"
35034 msgstr "Umbral de superposición"
35037 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35038 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35041 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35042 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35045 msgid "Operand Type"
35046 msgstr "Tipo de operando"
35049 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35050 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35053 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35054 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35057 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35058 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35061 msgid "Union"
35062 msgstr "Unión"
35065 msgid "Combine meshes in an additive way"
35066 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35069 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35070 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35073 msgid "Method for calculating booleans"
35074 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35077 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35078 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35081 msgid "Exact"
35082 msgstr "Exacto"
35085 msgid "Advanced solver for the best result"
35086 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35089 msgid "Hole Tolerant"
35090 msgstr "Tolerancia a huecos"
35093 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35094 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35097 msgid "Self Intersection"
35098 msgstr "Intersección propia"
35101 msgid "Allow self-intersection in operands"
35102 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35105 msgid "Build effect modifier"
35106 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35109 msgid "Total time the build effect requires"
35110 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35113 msgid "Start frame of the effect"
35114 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35117 msgid "Seed for random if used"
35118 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35121 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35122 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35125 msgid "Reversed"
35126 msgstr "Invertido"
35129 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35130 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35133 msgid "Cast Modifier"
35134 msgstr "Modificador Moldear"
35137 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35138 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35141 msgid "Target object shape"
35142 msgstr "Forma a tomar"
35145 msgid "Cuboid"
35146 msgstr "Cuboide"
35149 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35150 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35153 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35154 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35157 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35158 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35161 msgid "Size from Radius"
35162 msgstr "Tamaño desde el radio"
35165 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35166 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35169 msgid "Use Transform"
35170 msgstr "Usar transformación"
35173 msgid "Use object transform to control projection shape"
35174 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35177 msgid "Cloth Modifier"
35178 msgstr "Modificador Ropa"
35181 msgid "Cloth simulation modifier"
35182 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35185 msgid "Hair Grid Maximum"
35186 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35189 msgid "Hair Grid Minimum"
35190 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35193 msgid "Hair Grid Resolution"
35194 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35197 msgid "Collision Modifier"
35198 msgstr "Modificador Colisión"
35201 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35202 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35205 msgid "Settings"
35206 msgstr "Opciones"
35209 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35210 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35213 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35214 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35217 msgid "Lambda Factor"
35218 msgstr "Factor Lambda"
35221 msgid "Smooth factor effect"
35222 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
35225 msgid "Bind current shape"
35226 msgstr "Enlaza la forma actual"
35229 msgid "Rest Source"
35230 msgstr "Origen de reposo"
35233 msgid "Select the source of rest positions"
35234 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
35237 msgid "Original Coords"
35238 msgstr "Coordenadas originales"
35241 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35242 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
35245 msgid "Bind Coords"
35246 msgstr "Coordenadas de enlace"
35249 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35250 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
35253 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35254 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
35257 msgid "Smooth Type"
35258 msgstr "Tipo de suavizado"
35261 msgid "Method used for smoothing"
35262 msgstr "Método a usar para suavizar"
35265 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35266 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
35269 msgid "Length Weight"
35270 msgstr "Influencia por longitud"
35273 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35274 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
35277 msgid "Only Smooth"
35278 msgstr "Sólo suavizar"
35281 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35282 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
35285 msgid "Pin Boundaries"
35286 msgstr "Fijar los límites"
35289 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35290 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
35293 msgid "Curve Modifier"
35294 msgstr "Modificador Curva"
35297 msgid "Curve deformation modifier"
35298 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
35301 msgid "Deform Axis"
35302 msgstr "Eje de deformación"
35305 msgid "The axis that the curve deforms along"
35306 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
35309 msgid "Curve object to deform with"
35310 msgstr "Curva con la cual deformar"
35313 msgid "Data Transfer Modifier"
35314 msgstr "Modificador Transferir datos"
35317 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35318 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
35321 msgid "Edge Data Types"
35322 msgstr "Tipo datos de bordes"
35325 msgid "Which edge data layers to transfer"
35326 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
35329 msgid "Transfer sharp mark"
35330 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
35333 msgid "UV Seam"
35334 msgstr "Costuras UV"
35337 msgid "Transfer UV seam mark"
35338 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
35341 msgid "Transfer subdivision crease values"
35342 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
35345 msgid "Transfer bevel weights"
35346 msgstr "Transferir influencias de biselado"
35349 msgid "Freestyle"
35350 msgstr "Freestyle"
35353 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35354 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
35357 msgid "Face Corner Data Types"
35358 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
35361 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35362 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
35365 msgid "Custom Normals"
35366 msgstr "Normales personalizadas"
35369 msgid "Transfer custom normals"
35370 msgstr "Transferir normales personalizadas"
35373 msgid "Transfer color attributes"
35374 msgstr "Transferir atributos de color"
35377 msgid "UVs"
35378 msgstr "UV"
35381 msgid "Transfer UV layers"
35382 msgstr "Transferir capas UV"
35385 msgid "Poly Data Types"
35386 msgstr "Tipo datos de caras"
35389 msgid "Which poly data layers to transfer"
35390 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
35393 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35394 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
35397 msgid "Freestyle Mark"
35398 msgstr "Marcas de Freestyle"
35401 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35402 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
35405 msgid "Vertex Data Types"
35406 msgstr "Tipo datos de vértices"
35409 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35410 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
35413 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35414 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
35417 msgid "Edge Mapping"
35418 msgstr "Mapeo de bordes"
35421 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35422 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
35425 msgid "Copy from identical topology meshes"
35426 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
35429 msgid "Nearest Vertices"
35430 msgstr "Vértices más cercanos"
35433 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35434 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
35437 msgid "Nearest Edge"
35438 msgstr "Borde más cercano"
35441 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35442 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
35445 msgid "Nearest Face Edge"
35446 msgstr "Borde de cara más cercana"
35449 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35450 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
35453 msgid "Projected Edge Interpolated"
35454 msgstr "Borde proyectado interpolado"
35457 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35458 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
35461 msgid "Islands Precision"
35462 msgstr "Precisión de islas"
35465 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35466 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
35469 msgid "Destination Layers Matching"
35470 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
35473 msgid "How to match source and destination layers"
35474 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
35477 msgid "Affect active data layer of all targets"
35478 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
35481 msgid "By Name"
35482 msgstr "Por nombre"
35485 msgid "Match target data layers to affect by name"
35486 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
35489 msgid "By Order"
35490 msgstr "Por orden"
35493 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35494 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
35497 msgid "Source Layers Selection"
35498 msgstr "Selección de capas de origen"
35501 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35502 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
35505 msgid "Only transfer active data layer"
35506 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
35509 msgid "All Layers"
35510 msgstr "Todas las capas"
35513 msgid "Transfer all data layers"
35514 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
35517 msgid "Selected Pose Bones"
35518 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
35521 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35522 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
35525 msgid "Deform Pose Bones"
35526 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
35529 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35530 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
35533 msgid "Face Corner Mapping"
35534 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
35537 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35538 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
35541 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35542 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
35545 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35546 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35549 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35550 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
35553 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35554 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35557 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35558 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
35561 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35562 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
35565 msgid "Nearest Face Interpolated"
35566 msgstr "Cara más cercana interpolado"
35569 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35570 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
35573 msgid "Projected Face Interpolated"
35574 msgstr "Cara proyectada interpolado"
35577 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35578 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
35581 msgid "Max Distance"
35582 msgstr "Distancia máxima"
35585 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35586 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
35589 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35590 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
35593 msgid "How to affect destination elements with source values"
35594 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
35597 msgid "Overwrite all elements' data"
35598 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
35601 msgid "Above Threshold"
35602 msgstr "Por sobre del umbral"
35605 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35606 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35609 msgid "Below Threshold"
35610 msgstr "Por debajo del umbral"
35613 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35614 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35617 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35618 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35621 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35622 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35625 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35626 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35629 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35630 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35633 msgid "Source Object"
35634 msgstr "Objeto de origen"
35637 msgid "Object to transfer data from"
35638 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
35641 msgid "Face Mapping"
35642 msgstr "Mapeo de caras"
35645 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35646 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
35649 msgid "Nearest Face"
35650 msgstr "Cara más cercana"
35653 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35654 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
35657 msgid "Best Normal-Matching"
35658 msgstr "Normal más coincidente"
35661 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35662 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
35665 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35666 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
35669 msgid "Ray Radius"
35670 msgstr "Radio del rayo"
35673 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35674 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
35677 msgid "Edge Data"
35678 msgstr "Bordes"
35681 msgid "Enable edge data transfer"
35682 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
35685 msgid "Face Corner Data"
35686 msgstr "Esquinas de caras"
35689 msgid "Enable face corner data transfer"
35690 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
35693 msgid "Only Neighbor Geometry"
35694 msgstr "Sólo geometría cercana"
35697 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35698 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
35701 msgid "Object Transform"
35702 msgstr "Transformaciones del objeto"
35705 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35706 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
35709 msgid "Enable face data transfer"
35710 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
35713 msgid "Vertex Data"
35714 msgstr "Vértices"
35717 msgid "Enable vertex data transfer"
35718 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
35721 msgid "Vertex Mapping"
35722 msgstr "Mapeo de vértices"
35725 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35726 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
35729 msgid "Copy from closest vertex"
35730 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
35733 msgid "Nearest Edge Vertex"
35734 msgstr "Vértice de borde más cercano"
35737 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35738 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
35741 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35742 msgstr "Borde más cercano interpolado"
35745 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35746 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
35749 msgid "Nearest Face Vertex"
35750 msgstr "Vértice de cara más cercana"
35753 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35754 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
35757 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35758 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
35761 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35762 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
35765 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35766 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
35769 msgid "Decimate Modifier"
35770 msgstr "Modificador Diezmar"
35773 msgid "Decimation modifier"
35774 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
35777 msgid "Angle Limit"
35778 msgstr "Límite angular"
35781 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35782 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
35785 msgid "Collapse"
35786 msgstr "Colapsar"
35789 msgid "Use edge collapsing"
35790 msgstr "Usar colapsado de bordes"
35793 msgid "Un-Subdivide"
35794 msgstr "Revertir subdivisión"
35797 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35798 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
35801 msgid "Planar"
35802 msgstr "Plano"
35805 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35806 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
35809 msgid "Delimit"
35810 msgstr "Delimitar"
35813 msgid "Limit merging geometry"
35814 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
35817 msgid "Delimit by face directions"
35818 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
35821 msgid "Delimit by face material"
35822 msgstr "Delimita por material de las caras"
35825 msgid "Delimit by edge seams"
35826 msgstr "Delimita por bordes de costura"
35829 msgid "Delimit by sharp edges"
35830 msgstr "Delimita por bordes definidos"
35833 msgid "Delimit by UV coordinates"
35834 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
35837 msgid "Face Count"
35838 msgstr "Cantidad de caras"
35841 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35842 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
35845 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35846 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35849 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35850 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
35853 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35854 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
35857 msgid "Axis of symmetry"
35858 msgstr "Eje de simetría"
35861 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35862 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
35865 msgid "All Boundaries"
35866 msgstr "Todos los límites"
35869 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35870 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
35873 msgid "Symmetry"
35874 msgstr "Simetría"
35877 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35878 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
35881 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35882 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35885 msgid "Vertex group strength"
35886 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
35889 msgid "Displace Modifier"
35890 msgstr "Modificador Desplazar"
35893 msgid "Displacement modifier"
35894 msgstr "Modificador de desplazamiento"
35897 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35898 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
35901 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35902 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
35905 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35906 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
35909 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35910 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
35913 msgid "Custom Normal"
35914 msgstr "Normal personalizada"
35917 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35918 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
35921 msgid "RGB to XYZ"
35922 msgstr "RVA a XYZ"
35925 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35926 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
35929 msgid "Midlevel"
35930 msgstr "Nivel medio"
35933 msgid "Material value that gives no displacement"
35934 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
35937 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35938 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
35941 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35942 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
35945 msgid "Amount to displace geometry"
35946 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
35949 msgid "Texture Coordinates"
35950 msgstr "Coordenadas de texturizado"
35953 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35954 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
35957 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35958 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
35961 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35962 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
35965 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35966 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
35969 msgid "Texture Coordinate Bone"
35970 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
35973 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35974 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
35977 msgid "Texture Coordinate Object"
35978 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
35981 msgid "Object to set the texture coordinates"
35982 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
35985 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35986 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
35989 msgid "Dynamic Paint modifier"
35990 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
35993 msgid "Canvas"
35994 msgstr "Lienzo"
35997 msgid "EdgeSplit Modifier"
35998 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36001 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36002 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36005 msgid "Split Angle"
36006 msgstr "Ángulo de división"
36009 msgid "Angle above which to split edges"
36010 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36013 msgid "Use Edge Angle"
36014 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36017 msgid "Split edges with high angle between faces"
36018 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36021 msgid "Use Sharp Edges"
36022 msgstr "Usar bordes definidos"
36025 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36026 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36029 msgid "Explode Modifier"
36030 msgstr "Modificador Explotar"
36033 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36034 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36037 msgid "Particle UV"
36038 msgstr "UV de partícula"
36041 msgid "UV map to change with particle age"
36042 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36045 msgid "Protect"
36046 msgstr "Proteger"
36049 msgid "Clean vertex group edges"
36050 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36053 msgid "Alive"
36054 msgstr "Vivas"
36057 msgid "Show mesh when particles are alive"
36058 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36061 msgid "Dead"
36062 msgstr "Muertas"
36065 msgid "Show mesh when particles are dead"
36066 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36069 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36070 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36073 msgid "Cut Edges"
36074 msgstr "Cortar bordes"
36077 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36078 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36081 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36082 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36085 msgid "Fluid Modifier"
36086 msgstr "Modificador Fluido"
36089 msgid "Fluid simulation modifier"
36090 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36093 msgid "Inflow/Outflow"
36094 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36097 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36098 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36101 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36102 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36105 msgid "Custom falloff curve"
36106 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36109 msgid "Vertex Indices"
36110 msgstr "Identificadores de vértices"
36113 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36114 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36117 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36118 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36121 msgid "Mesh deform modifier"
36122 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36125 msgid "Bound"
36126 msgstr "Límite"
36129 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36130 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36133 msgid "Anchor Weights"
36134 msgstr "Influencias de anclaje"
36137 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36138 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36141 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36142 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36145 msgid "Smoothing effect modifier"
36146 msgstr "Modificador de suavizado"
36149 msgid "Lambda Border"
36150 msgstr "Frontera Lambda"
36153 msgid "Lambda factor in border"
36154 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36157 msgid "Normalized"
36158 msgstr "Normalizar"
36161 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36162 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36165 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36166 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36169 msgid "Smooth object along X axis"
36170 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36173 msgid "Smooth object along Y axis"
36174 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36177 msgid "Smooth object along Z axis"
36178 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36181 msgid "Lattice deformation modifier"
36182 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36185 msgid "Mask Modifier"
36186 msgstr "Modificador Máscara"
36189 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36190 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36193 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36194 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36197 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36198 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36201 msgid "Weights over this threshold remain"
36202 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36205 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36206 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36209 msgid "Cache Modifier"
36210 msgstr "Modificador Caché"
36213 msgid "Cache Mesh"
36214 msgstr "Hacer caché de malla"
36217 msgid "MDD"
36218 msgstr "MDD"
36221 msgid "PC2"
36222 msgstr "PC2"
36225 msgid "Deform Mode"
36226 msgstr "Modo de deformación"
36229 msgid "Overwrite"
36230 msgstr "Sobrescribir"
36233 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36234 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
36237 msgid "Integrate"
36238 msgstr "Integrar"
36241 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36242 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
36245 msgid "Evaluation Factor"
36246 msgstr "Factor de evaluación"
36249 msgid "Evaluation Frame"
36250 msgstr "Fotograma de evaluación"
36253 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36254 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
36257 msgid "Influence of the deformation"
36258 msgstr "Influencia de la deformación"
36261 msgid "Frame Start"
36262 msgstr "Fotograma  Inicio"
36265 msgid "Add this to the start frame"
36266 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
36269 msgid "Play Mode"
36270 msgstr "Modo de reproducción"
36273 msgid "Use the time from the scene"
36274 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
36277 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36278 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
36281 msgid "Time Mode"
36282 msgstr "Modo de tiempo"
36285 msgid "Method to control playback time"
36286 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
36289 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36290 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
36293 msgid "Control playback using time in seconds"
36294 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
36297 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36298 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
36301 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36302 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
36305 msgid "MeshDeform Modifier"
36306 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36309 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36310 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
36313 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36314 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
36317 msgid "Mesh object to deform with"
36318 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
36321 msgid "The grid size for binding"
36322 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
36325 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36326 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
36329 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36330 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
36333 msgid "Read Data"
36334 msgstr "Leer datos"
36337 msgid "Data to read from the cache"
36338 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
36341 msgid "Vertex Interpolation"
36342 msgstr "Interpolación de vértices"
36345 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36346 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
36349 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36350 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
36353 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36354 msgstr "Modificador Malla a volumen"
36357 msgid "Density of the new volume"
36358 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
36361 msgid "Exterior Band Width"
36362 msgstr "Ancho banda exterior"
36365 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36366 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
36369 msgid "Interior Band Width"
36370 msgstr "Ancho banda interior"
36373 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36374 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
36377 msgid "Resolution Mode"
36378 msgstr "Modo de resolución"
36381 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36382 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
36385 msgid "Voxel Amount"
36386 msgstr "Cantidad de vóxeles"
36389 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36390 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
36393 msgid "Desired voxel side length"
36394 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
36397 msgid "Fill Volume"
36398 msgstr "Rellenar volumen"
36401 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36402 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
36405 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36406 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
36409 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36410 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
36413 msgid "Mirroring modifier"
36414 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
36417 msgid "Bisect Distance"
36418 msgstr "Distancia de bisección"
36421 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36422 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
36425 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36426 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
36429 msgid "Mirror Object"
36430 msgstr "Objeto de simetría"
36433 msgid "Object to use as mirror"
36434 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
36437 msgid "Flip U Offset"
36438 msgstr "Invertir desplazamiento U"
36441 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36442 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
36445 msgid "Flip V Offset"
36446 msgstr "Invertir desplazamiento V"
36449 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36450 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
36453 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36454 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
36457 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36458 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
36461 msgid "Mirror Axis"
36462 msgstr "Eje de simetría"
36465 msgid "Enable axis mirror"
36466 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
36469 msgid "Bisect Axis"
36470 msgstr "Eje de división"
36473 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36474 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
36477 msgid "Bisect Flip Axis"
36478 msgstr "Invertir eje de división"
36481 msgid "Flips the direction of the slice"
36482 msgstr "Invierte la dirección de la división"
36485 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36486 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
36489 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36490 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
36493 msgid "Mirror U"
36494 msgstr "Simetrizar U"
36497 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36498 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
36501 msgid "Mirror UDIM"
36502 msgstr "Simetrizar UDIM"
36505 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36506 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
36509 msgid "Mirror V"
36510 msgstr "Simetrizar V"
36513 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36514 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
36517 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36518 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
36521 msgid "Multires Modifier"
36522 msgstr "Modificador Multi-resolución"
36525 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36526 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
36529 msgid "Boundary Smooth"
36530 msgstr "Suavizar límites"
36533 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36534 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
36537 msgid "Keep Corners"
36538 msgstr "Preservar esquinas"
36541 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36542 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
36545 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36546 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
36549 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36550 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
36553 msgid "Levels"
36554 msgstr "Niveles"
36557 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36558 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
36561 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36562 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
36565 msgid "Render Levels"
36566 msgstr "Niveles al procesar"
36569 msgid "The subdivision level visible at render time"
36570 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
36573 msgid "Sculpt Levels"
36574 msgstr "Niveles al esculpir"
36577 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36578 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
36581 msgid "Optimal Display"
36582 msgstr "Visualización óptima"
36585 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36586 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
36589 msgid "Total Levels"
36590 msgstr "Total de niveles"
36593 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36594 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
36597 msgid "Use Creases"
36598 msgstr "Usar pliegues"
36601 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36602 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
36605 msgid "Use Custom Normals"
36606 msgstr "Usar normales personalizadas"
36609 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36610 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
36613 msgid "Sculpt Base Mesh"
36614 msgstr "Esculpir malla base"
36617 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36618 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
36621 msgid "UV Smooth"
36622 msgstr "Suavizar UV"
36625 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36626 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
36629 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36630 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36633 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36634 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
36637 msgid "Keep Corners, Junctions"
36638 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
36641 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36642 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
36645 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36646 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
36649 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36650 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
36653 msgid "Keep Boundaries"
36654 msgstr "Mantener límites"
36657 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36658 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36661 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36662 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
36665 msgid "Nodes Modifier"
36666 msgstr "Modificador Nodos"
36669 msgid "Node Group"
36670 msgstr "Grupo de nodos"
36673 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36674 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
36677 msgid "Normal Edit Modifier"
36678 msgstr "Modificador Editar normales"
36681 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36682 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
36685 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36686 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
36689 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36690 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
36693 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36694 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
36697 msgid "Copy"
36698 msgstr "Copiar"
36701 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36702 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
36705 msgid "Copy sum of new and old normals"
36706 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
36709 msgid "Copy new normals minus old normals"
36710 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
36713 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36714 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
36717 msgid "How to affect (generate) normals"
36718 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
36721 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36722 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
36725 msgid "Directional"
36726 msgstr "Direccional"
36729 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36730 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
36733 msgid "Lock Polygon Normals"
36734 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
36737 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36738 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
36741 msgid "Offset from object's center"
36742 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
36745 msgid "Target object used to affect normals"
36746 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
36749 msgid "Parallel Normals"
36750 msgstr "Normles paralelas"
36753 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36754 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
36757 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36758 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
36761 msgid "Ocean Modifier"
36762 msgstr "Modificador Océano"
36765 msgid "Simulate an ocean surface"
36766 msgstr "Simula la superficie de un océano"
36769 msgid "Foam Fade"
36770 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
36773 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36774 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
36777 msgid "Choppiness"
36778 msgstr "Encrespado"
36781 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36782 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
36785 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36786 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
36789 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36790 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
36793 msgid "Fetch"
36794 msgstr "Distancia de recolección"
36797 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36798 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36801 msgid "Cache Path"
36802 msgstr "Ruta del caché"
36805 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36806 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
36809 msgid "Foam Coverage"
36810 msgstr "Cobertura de espuma"
36813 msgid "Amount of generated foam"
36814 msgstr "Cantidad de espuma generada"
36817 msgid "Foam Layer Name"
36818 msgstr "Nombre capa espuma"
36821 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36822 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
36825 msgid "Bake End"
36826 msgstr "Fin de captura"
36829 msgid "End frame of the ocean baking"
36830 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
36833 msgid "Bake Start"
36834 msgstr "Inicio de captura"
36837 msgid "Start frame of the ocean baking"
36838 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
36841 msgid "Method of modifying geometry"
36842 msgstr "Método de modificación de geometría"
36845 msgid "Generate"
36846 msgstr "Generar"
36849 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36850 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
36853 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36854 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
36857 msgid "Invert Spray"
36858 msgstr "Invertir rocío"
36861 msgid "Invert the spray direction map"
36862 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
36865 msgid "Ocean is Cached"
36866 msgstr "Océano en caché"
36869 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36870 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
36873 msgid "Random Seed"
36874 msgstr "Semilla aleatoria"
36877 msgid "Seed of the random generator"
36878 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
36881 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36882 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
36885 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36886 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
36889 msgid "Render Resolution"
36890 msgstr "Resolución de procesamiento"
36893 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36894 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
36897 msgid "Sharpen peak"
36898 msgstr "Destacar picos"
36901 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36902 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36905 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36906 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
36909 msgid "Spatial Size"
36910 msgstr "Tamaño espacial"
36913 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36914 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
36917 msgid "Spectrum"
36918 msgstr "Espectro"
36921 msgid "Spectrum to use"
36922 msgstr "Espectro a usar"
36925 msgid "Turbulent Ocean"
36926 msgstr "Océano turbulento"
36929 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36930 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
36933 msgid "Established Ocean"
36934 msgstr "Océano calmo"
36937 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36938 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
36941 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36942 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
36945 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36946 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
36949 msgid "Shallow Water"
36950 msgstr "Agua de poca profundad"
36953 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36954 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36957 msgid "Spray Map"
36958 msgstr "Mapa de rocío"
36961 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36962 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
36965 msgid "Current time of the simulation"
36966 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
36969 msgid "Generate Foam"
36970 msgstr "Generar espuma"
36973 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36974 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
36977 msgid "Generate Normals"
36978 msgstr "Generar normales"
36981 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36982 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
36985 msgid "Generate Spray Map"
36986 msgstr "Generar mapa de rocío"
36989 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
36990 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
36993 msgid "Viewport Resolution"
36994 msgstr "Resolución en vistas"
36997 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
36998 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37001 msgid "Wave Alignment"
37002 msgstr "Alineación de onda"
37005 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37006 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37009 msgid "Wave Direction"
37010 msgstr "Dirección de onda"
37013 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37014 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37017 msgid "Wave Scale"
37018 msgstr "Escala de onda"
37021 msgid "Scale of the displacement effect"
37022 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37025 msgid "Smallest Wave"
37026 msgstr "Onda más pequeña"
37029 msgid "Shortest allowed wavelength"
37030 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37033 msgid "Wind Velocity"
37034 msgstr "Velocidad viento"
37037 msgid "Wind speed"
37038 msgstr "Velocidad del viento"
37041 msgid "ParticleInstance Modifier"
37042 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37045 msgid "Particle system instancing modifier"
37046 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37049 msgid "Pole axis for rotation"
37050 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37053 msgid "Index Layer Name"
37054 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37057 msgid "Custom data layer name for the index"
37058 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37061 msgid "Object that has the particle system"
37062 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37065 msgid "Particle Amount"
37066 msgstr "Cantidad de partículas"
37069 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37070 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37073 msgid "Particle Offset"
37074 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37077 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37078 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37081 msgid "Particle System Number"
37082 msgstr "Número del sistema de partículas"
37085 msgid "Position along path"
37086 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37089 msgid "Random Position"
37090 msgstr "Posición aleatoria"
37093 msgid "Randomize position along path"
37094 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37097 msgid "Randomize rotation around path"
37098 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37101 msgid "Rotation around path"
37102 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37105 msgid "Show instances when particles are alive"
37106 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37109 msgid "Show instances when particles are dead"
37110 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37113 msgid "Show instances when particles are unborn"
37114 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37117 msgid "Space to use for copying mesh data"
37118 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37121 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37122 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37125 msgid "Use world space offset in the instance object"
37126 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37129 msgctxt "ParticleSettings"
37130 msgid "Children"
37131 msgstr "Secundarias"
37134 msgid "Create instances from child particles"
37135 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37138 msgid "Create instances from normal particles"
37139 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37142 msgid "Create instances along particle paths"
37143 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37146 msgid "Don't stretch the object"
37147 msgstr "No estirar el objeto"
37150 msgid "Use particle size to scale the instances"
37151 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37154 msgid "Value Layer Name"
37155 msgstr "Nombre capa de valor"
37158 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37159 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37162 msgid "ParticleSystem Modifier"
37163 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37166 msgid "Particle system simulation modifier"
37167 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37170 msgid "Particle System that this modifier controls"
37171 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37174 msgid "Remesh Modifier"
37175 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37178 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37179 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37182 msgid "Blocks"
37183 msgstr "Bloques"
37186 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37187 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37190 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37191 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37194 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37195 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37198 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37199 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37202 msgid "Octree Depth"
37203 msgstr "Profundidad octree"
37206 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37207 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37210 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37211 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37214 msgid "Sharpness"
37215 msgstr "Definición"
37218 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37219 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
37222 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37223 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
37226 msgid "Remove Disconnected"
37227 msgstr "Eliminar inconexas"
37230 msgid "Smooth Shading"
37231 msgstr "Sombreado suave"
37234 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37235 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
37238 msgid "Screw Modifier"
37239 msgstr "Modificador Enroscar"
37242 msgid "Revolve edges"
37243 msgstr "Girar bordes"
37246 msgid "Angle of revolution"
37247 msgstr "Ángulo de revolución"
37250 msgid "Screw axis"
37251 msgstr "Eje de la rosca"
37254 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37255 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
37258 msgid "Object to define the screw axis"
37259 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
37262 msgid "Render Steps"
37263 msgstr "Intervalos de procesamiento"
37266 msgid "Number of steps in the revolution"
37267 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
37270 msgid "Offset the revolution along its axis"
37271 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
37274 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37275 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
37278 msgid "Calculate Order"
37279 msgstr "Calcular orden"
37282 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37283 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
37286 msgid "Flip normals of lathed faces"
37287 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
37290 msgid "Object Screw"
37291 msgstr "Enroscar con objeto"
37294 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37295 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
37298 msgid "Stretch U"
37299 msgstr "Estirar U"
37302 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37303 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37306 msgid "Stretch V"
37307 msgstr "Estirar V"
37310 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37311 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37314 msgid "SimpleDeform Modifier"
37315 msgstr "Modificador Deformación simple"
37318 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37319 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
37322 msgid "Angle of deformation"
37323 msgstr "Ángulo de la deformación"
37326 msgid "Deform around local axis"
37327 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
37330 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37331 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
37334 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37335 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
37338 msgid "Taper"
37339 msgstr "Afinar"
37342 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37343 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37346 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37347 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37350 msgid "Amount to deform object"
37351 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
37354 msgid "Limits"
37355 msgstr "Límites"
37358 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37359 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
37362 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37363 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
37366 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37367 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
37370 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37371 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
37374 msgid "Origin"
37375 msgstr "Origen"
37378 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37379 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
37382 msgid "Skin Modifier"
37383 msgstr "Modificador Forrar"
37386 msgid "Generate Skin"
37387 msgstr "Generar piel"
37390 msgid "Branch Smoothing"
37391 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
37394 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37395 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
37398 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37399 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
37402 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37403 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
37406 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37407 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
37410 msgid "Soft Body Modifier"
37411 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
37414 msgid "Soft body simulation modifier"
37415 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
37418 msgid "Soft Body Point Cache"
37419 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
37422 msgid "Solidify Modifier"
37423 msgstr "Modificador Solidificar"
37426 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37427 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
37430 msgid "Bevel Convex"
37431 msgstr "Biselado convexo"
37434 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37435 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
37438 msgid "Inner Crease"
37439 msgstr "Pliegue interior"
37442 msgid "Assign a crease to inner edges"
37443 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
37446 msgid "Outer Crease"
37447 msgstr "Pliegue exterior"
37450 msgid "Assign a crease to outer edges"
37451 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
37454 msgid "Rim Crease"
37455 msgstr "Pliegue del canto"
37458 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37459 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
37462 msgid "Vertex Group Invert"
37463 msgstr "Grupo de vértices invertir"
37466 msgid "Invert the vertex group influence"
37467 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
37470 msgid "Material Offset"
37471 msgstr "Material Desplazam"
37474 msgid "Offset material index of generated faces"
37475 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
37478 msgid "Rim Material Offset"
37479 msgstr "Material Canto"
37482 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37483 msgstr "Identificador del material para el canto"
37486 msgid "Boundary Shape"
37487 msgstr "Forma limítrofe"
37490 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37491 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
37494 msgid "No shape correction"
37495 msgstr "No corregir forma"
37498 msgid "Round open perimeter shape"
37499 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
37502 msgid "Flat open perimeter shape"
37503 msgstr "Perímetro abierto plano"
37506 msgid "Merge Threshold"
37507 msgstr "Umbral de fusión"
37510 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37511 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
37514 msgid "Thickness Mode"
37515 msgstr "Modo de grosor"
37518 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37519 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
37522 msgid "Most basic thickness calculation"
37523 msgstr "Cálculo básico de grosor"
37526 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37527 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
37530 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37531 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
37534 msgid "Offset the thickness from the center"
37535 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
37538 msgid "Rim Vertex Group"
37539 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
37542 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37543 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
37546 msgid "Shell Vertex Group"
37547 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
37550 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37551 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
37554 msgid "Selects the used algorithm"
37555 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
37558 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37559 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
37562 msgid "Complex"
37563 msgstr "Complejo"
37566 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37567 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
37570 msgid "Thickness of the shell"
37571 msgstr "Grosor de la caparazón"
37574 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37575 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
37578 msgid "Vertex Group Factor"
37579 msgstr "Factor del grupo de vértices"
37582 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37583 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
37586 msgid "Even Thickness"
37587 msgstr "Grosor uniforme"
37590 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37591 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37594 msgid "Flat Faces"
37595 msgstr "Caras planas"
37598 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37599 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37602 msgid "Flip Normals"
37603 msgstr "Invertir normales"
37606 msgid "Invert the face direction"
37607 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
37610 msgid "High Quality Normals"
37611 msgstr "Normales de alta calidad"
37614 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37615 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37618 msgid "Fill Rim"
37619 msgstr "Rellenar canto"
37622 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37623 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37626 msgid "Only Rim"
37627 msgstr "Sólo el canto"
37630 msgid "Only add the rim to the original data"
37631 msgstr "Sólo generar el canto"
37634 msgid "Angle Clamp"
37635 msgstr "Limitar por ángulos"
37638 msgid "Clamp thickness based on angles"
37639 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
37642 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37643 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
37646 msgid "Subdivision surface modifier"
37647 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
37650 msgid "Number of subdivisions to perform"
37651 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
37654 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37655 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
37658 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37659 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
37662 msgid "Use Limit Surface"
37663 msgstr "Usar superficie ideal"
37666 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37667 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
37670 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37671 msgstr "Modificador Deformar superficie"
37674 msgid "Interpolation Falloff"
37675 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
37678 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37679 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
37682 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37683 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
37686 msgid "Strength of modifier deformations"
37687 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
37690 msgid "Sparse Bind"
37691 msgstr "Enlace limitado"
37694 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37695 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
37698 msgid "Surface Modifier"
37699 msgstr "Modificador Superficie"
37702 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37703 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
37706 msgid "Triangulate Modifier"
37707 msgstr "Modificador Triangular"
37710 msgid "Triangulate Mesh"
37711 msgstr "Triangula la malla"
37714 msgid "Keep Normals"
37715 msgstr "Mantener normales"
37718 msgid ""
37719 "Try to preserve custom normals.\n"
37720 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37721 msgstr ""
37722 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
37723 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
37726 msgid "Minimum Vertices"
37727 msgstr "Mínimo de vértices"
37730 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37731 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
37734 msgid "N-gon Method"
37735 msgstr "Enégonos"
37738 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37739 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
37742 msgid "Beauty"
37743 msgstr "Cosmético"
37746 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37747 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
37750 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37751 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
37754 msgid "Quad Method"
37755 msgstr "Cuadriláteros"
37758 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37759 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
37762 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37763 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
37766 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37767 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
37770 msgid "Fixed Alternate"
37771 msgstr "Fijo alternativo"
37774 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37775 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
37778 msgid "Shortest Diagonal"
37779 msgstr "Diagonal más corta"
37782 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37783 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
37786 msgid "Longest Diagonal"
37787 msgstr "Diagonal más larga"
37790 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37791 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
37794 msgid "UV Project Modifier"
37795 msgstr "Modificador Proyectar UV"
37798 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37799 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
37802 msgid "Aspect X"
37803 msgstr "Proporción X"
37806 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37807 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37810 msgid "Aspect Y"
37811 msgstr "Proporción Y"
37814 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37815 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37818 msgid "Number of Projectors"
37819 msgstr "Cantidad de proyecciones"
37822 msgid "Number of projectors to use"
37823 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
37826 msgid "Projectors"
37827 msgstr "Proyecciones"
37830 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37831 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37834 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37835 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37838 msgid "UVWarp Modifier"
37839 msgstr "Modificador Deformar UV"
37842 msgid "Add target position to uv coordinates"
37843 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
37846 msgid "U-Axis"
37847 msgstr "Eje-U"
37850 msgid "V-Axis"
37851 msgstr "Eje-V"
37854 msgid "Bone From"
37855 msgstr "Hueso"
37858 msgid "Bone defining offset"
37859 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
37862 msgid "Bone To"
37863 msgstr "Hueso"
37866 msgid "UV Center"
37867 msgstr "Centro UV"
37870 msgid "Center point for rotate/scale"
37871 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
37874 msgid "Object From"
37875 msgstr "Objeto  Desde"
37878 msgid "Object defining offset"
37879 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
37882 msgid "Object To"
37883 msgstr "Objeto  Hasta"
37886 msgid "2D Offset for the warp"
37887 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
37890 msgid "2D Rotation for the warp"
37891 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
37894 msgid "2D Scale for the warp"
37895 msgstr "Escala 2D de la deformación"
37898 msgid "UV Layer"
37899 msgstr "Capa UV"
37902 msgid "UV Layer name"
37903 msgstr "Nombre de la capa UV"
37906 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37907 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
37910 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37911 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
37914 msgid "Add Threshold"
37915 msgstr "Umbral de adición"
37918 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37919 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
37922 msgid "Default Weight"
37923 msgstr "Influencia predefinida"
37926 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37927 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
37930 msgid "How weights are mapped to their new values"
37931 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
37934 msgid "Null action"
37935 msgstr "Acción nula"
37938 msgctxt "Curve"
37939 msgid "Custom Curve"
37940 msgstr "Curva personalizada"
37943 msgctxt "Curve"
37944 msgid "Random"
37945 msgstr "Aleatorio"
37948 msgctxt "Curve"
37949 msgid "Median Step"
37950 msgstr "Escalonado medio"
37953 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37954 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
37957 msgid "Invert Falloff"
37958 msgstr "Invertir decaimiento"
37961 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37962 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
37965 msgid "Invert vertex group mask influence"
37966 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
37969 msgid "Mapping Curve"
37970 msgstr "Curva mapeo"
37973 msgid "Custom mapping curve"
37974 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
37977 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37978 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
37981 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37982 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
37985 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37986 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
37989 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37990 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
37993 msgid "Use local generated coordinates"
37994 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
37997 msgid "Use global coordinates"
37998 msgstr "Usa coordenadas globales"
38001 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38002 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38005 msgid "Use Channel"
38006 msgstr "Usar canal"
38009 msgid "Which texture channel to use for masking"
38010 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38013 msgid "Masking Tex"
38014 msgstr "Tex. máscara"
38017 msgid "Masking texture"
38018 msgstr "Textura para definir la máscara"
38021 msgid "Mask Vertex Group"
38022 msgstr "Grupo vértices máscara"
38025 msgid "Masking vertex group name"
38026 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38029 msgid "Normalize Weights"
38030 msgstr "Normalizar influencias"
38033 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38034 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38037 msgid "Remove Threshold"
38038 msgstr "Umbral de remoción"
38041 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38042 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38045 msgid "Group Add"
38046 msgstr "Agregar a grupo"
38049 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38050 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38053 msgid "Group Remove"
38054 msgstr "Eliminar de grupo"
38057 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38058 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38061 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38062 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38065 msgid "Default Weight A"
38066 msgstr "Influencia predefinida A"
38069 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38070 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38073 msgid "Default Weight B"
38074 msgstr "Influencia predefinida B"
38077 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38078 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38081 msgid "Invert Weights A"
38082 msgstr "Invertir influencias A"
38085 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38086 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38089 msgid "Invert Weights B"
38090 msgstr "Invertir influencias B"
38093 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38094 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38097 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38098 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38101 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38102 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38105 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38106 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38109 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38110 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38113 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38114 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38117 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38118 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38121 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38122 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38125 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38126 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38129 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38130 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38133 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38134 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38137 msgid "Vertex Set"
38138 msgstr "Conjunto vértices"
38141 msgid "Which vertices should be affected"
38142 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38145 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38146 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38149 msgid "VGroup A"
38150 msgstr "Grupo de vértices A"
38153 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38154 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38157 msgid "VGroup B"
38158 msgstr "Grupo de vértices B"
38161 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38162 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38165 msgid "VGroup A or B"
38166 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38169 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38170 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38173 msgid "VGroup A and B"
38174 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38177 msgid "Affect vertices in both groups"
38178 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38181 msgid "Vertex Group A"
38182 msgstr "Grupo vértices A"
38185 msgid "First vertex group name"
38186 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38189 msgid "Vertex Group B"
38190 msgstr "Grupo vértices B"
38193 msgid "Second vertex group name"
38194 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38197 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38198 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38201 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38202 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38205 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38206 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38209 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38210 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
38213 msgid "Proximity Geometry"
38214 msgstr "Geometría proximidad"
38217 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38218 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
38221 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38222 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
38225 msgid "Compute distance to nearest edge"
38226 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
38229 msgid "Compute distance to nearest face"
38230 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
38233 msgid "Proximity Mode"
38234 msgstr "Modo proximidad"
38237 msgid "Which distances to target object to use"
38238 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
38241 msgid "Use distance between affected and target objects"
38242 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
38245 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38246 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
38249 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38250 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
38253 msgid "Volume Displace Modifier"
38254 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
38257 msgid "Strength of the displacement"
38258 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
38261 msgid "Texture Mapping Mode"
38262 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
38265 msgid "Object to use for texture mapping"
38266 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
38269 msgid "Texture Mid Level"
38270 msgstr "Nivel medio de textura"
38273 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38274 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
38277 msgid "Texture Sample Radius"
38278 msgstr "Radio de muestreo de textura"
38281 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38282 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
38285 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38286 msgstr "Modificador Volumen a malla"
38289 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38290 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
38293 msgid "Grid Name"
38294 msgstr "Cuadrícula"
38297 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38298 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
38301 msgid "Use resolution of the volume grid"
38302 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
38305 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38306 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
38309 msgid "Warp Modifier"
38310 msgstr "Modificador Deformar"
38313 msgid "Warp modifier"
38314 msgstr "Modificador Deformar"
38317 msgid "Bone to transform from"
38318 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
38321 msgid "Radius to apply"
38322 msgstr "Radio de aplicación"
38325 msgid "Object to transform from"
38326 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
38329 msgid "Object to transform to"
38330 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
38333 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38334 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
38337 msgid "Wave Modifier"
38338 msgstr "Modificador Onda"
38341 msgid "Wave effect modifier"
38342 msgstr "Modificador de efecto de onda"
38345 msgid "Damping Time"
38346 msgstr "Tiempo de amortiguación"
38349 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38350 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
38353 msgid "Falloff Radius"
38354 msgstr "Radio de decaimiento"
38357 msgid "Distance after which it fades out"
38358 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
38361 msgid "Height of the wave"
38362 msgstr "Altura de la onda"
38365 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38366 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
38369 msgid "Narrowness"
38370 msgstr "Estrechez"
38373 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38374 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
38377 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38378 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
38381 msgid "Start Position Object"
38382 msgstr "Objeto de posición inicial"
38385 msgid "Object which defines the wave center"
38386 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
38389 msgid "Start Position X"
38390 msgstr "Posición inicial X"
38393 msgid "X coordinate of the start position"
38394 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
38397 msgid "Start Position Y"
38398 msgstr "Posición inicial Y"
38401 msgid "Y coordinate of the start position"
38402 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
38405 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38406 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
38409 msgid "Cyclic wave effect"
38410 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
38413 msgid "Displace along normals"
38414 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
38417 msgid "X Normal"
38418 msgstr "Normal X"
38421 msgid "Enable displacement along the X normal"
38422 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
38425 msgid "Y Normal"
38426 msgstr "Normal Y"
38429 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38430 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
38433 msgid "Z Normal"
38434 msgstr "Normal Z"
38437 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38438 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
38441 msgid "X axis motion"
38442 msgstr "Movimiento en el eje X"
38445 msgid "Y axis motion"
38446 msgstr "Movimiento en el eje Y"
38449 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38450 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
38453 msgid "Distance between the waves"
38454 msgstr "Distancia entre las ondas"
38457 msgid "WeightedNormal Modifier"
38458 msgstr "Modificador Influenciar normales"
38461 msgid "Keep Sharp"
38462 msgstr "Mantener definidos"
38465 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38466 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
38469 msgid "Weighting Mode"
38470 msgstr "Modo de influencia"
38473 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38474 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
38477 msgid "Face Area"
38478 msgstr "Área de caras"
38481 msgid "Generate face area weighted normals"
38482 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
38485 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38486 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
38489 msgid "Face Area And Angle"
38490 msgstr "Área y esquinas de caras"
38493 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38494 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
38497 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38498 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
38501 msgid "Face Influence"
38502 msgstr "Influencia de caras"
38505 msgid "Use influence of face for weighting"
38506 msgstr "Usar la influencia de las caras"
38509 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38510 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
38513 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38514 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
38517 msgid "Weld Modifier"
38518 msgstr "Modificador Fusionar"
38521 msgid "Weld modifier"
38522 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
38525 msgid "Only Loose Edges"
38526 msgstr "Sólo bordes sueltos"
38529 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38530 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
38533 msgid "Mode defines the merge rule"
38534 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
38537 msgid "Full merge by distance"
38538 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
38541 msgid "Only merge along the edges"
38542 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
38545 msgid "Wireframe Modifier"
38546 msgstr "Modificador Estructura"
38549 msgid "Wireframe effect modifier"
38550 msgstr "Modificador de efecto estructura"
38553 msgid "Crease weight (if active)"
38554 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
38557 msgid "Thickness factor"
38558 msgstr "Factor de grosor"
38561 msgid "Support face boundaries"
38562 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
38565 msgid "Offset Relative"
38566 msgstr "Desplazamiento relativo"
38569 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38570 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
38573 msgid "Offset Even"
38574 msgstr "Desplazamiento uniforme"
38577 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38578 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
38581 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38582 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
38585 msgid "Remove original geometry"
38586 msgstr "Remueve la geometría original"
38589 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38590 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
38593 msgid "Custom color for motion path"
38594 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
38597 msgid "End frame of the stored range"
38598 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
38601 msgid "Starting frame of the stored range"
38602 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
38605 msgid "Edit Path"
38606 msgstr "Editar trayectoria"
38609 msgid "Path is being edited"
38610 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
38613 msgid "Number of frames cached"
38614 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
38617 msgid "Line Thickness"
38618 msgstr "Grosor de línea"
38621 msgid "Line thickness for motion path"
38622 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
38625 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38626 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
38629 msgid "Motion Path Points"
38630 msgstr "Puntos trayectoria"
38633 msgid "Cached positions per frame"
38634 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
38637 msgid "Use Bone Heads"
38638 msgstr "Usar cabezas de huesos"
38641 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38642 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
38645 msgid "Custom Colors"
38646 msgstr "Colores personalizados"
38649 msgid "Use custom color for this motion path"
38650 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
38653 msgid "Motion Path Cache Point"
38654 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
38657 msgid "Cached location on path"
38658 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
38661 msgid "Path point is selected for editing"
38662 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
38665 msgid "Movie Clip Proxy"
38666 msgstr "Reemplazo clip película"
38669 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38670 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
38673 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38674 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
38677 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38678 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
38681 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38682 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
38685 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38686 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
38689 msgid "Free Run"
38690 msgstr "Contador continuo"
38693 msgid "Build free run time code index"
38694 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
38697 msgid "Free Run (Rec Date)"
38698 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38701 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38702 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
38705 msgid "Rec Run"
38706 msgstr "Contador de grabación"
38709 msgid "Build record run time code index"
38710 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
38713 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38714 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38717 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38718 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38721 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38722 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38725 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38726 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38729 msgid "Location to store the proxy files"
38730 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
38733 msgid "JPEG quality of proxy images"
38734 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
38737 msgid "Timecode"
38738 msgstr "Código de tiempo"
38741 msgid "Record Run"
38742 msgstr "Contador de grabación"
38745 msgid "Use images in the order they are recorded"
38746 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
38749 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38750 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
38753 msgid "Free Run (rec date)"
38754 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38757 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38758 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
38761 msgid "Free Run No Gaps"
38762 msgstr "Contador continuo sin pausas"
38765 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38766 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
38769 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38770 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
38773 msgid "Movie Clip User"
38774 msgstr "Usuario clip película"
38777 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38778 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
38781 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38782 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
38785 msgid "Proxy Render Size"
38786 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
38789 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38790 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
38793 msgid "None, full render"
38794 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
38797 msgid "Render Undistorted"
38798 msgstr "Procesar sin distorsión"
38801 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38802 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
38805 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38806 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
38809 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38810 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
38813 msgid "Average error of reconstruction"
38814 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
38817 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38818 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
38821 msgid "Movie tracking data"
38822 msgstr "Datos de rastreo de la película"
38825 msgid "Match-moving data for tracking"
38826 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38829 msgid "Active Object Index"
38830 msgstr "Identificador objeto activo"
38833 msgid "Index of active object"
38834 msgstr "Identificador del objeto activo"
38837 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38838 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
38841 msgid "Plane Tracks"
38842 msgstr "Rastreos planos"
38845 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38846 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
38849 msgid "Tracks"
38850 msgstr "Trayectorias"
38853 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38854 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
38857 msgid "Movie tracking camera data"
38858 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
38861 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38862 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
38865 msgid "K1"
38866 msgstr "K1"
38869 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38870 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38873 msgid "K2"
38874 msgstr "K2"
38877 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38878 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38881 msgid "K3"
38882 msgstr "K3"
38885 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38886 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38889 msgid "K4"
38890 msgstr "K4"
38893 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38894 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38897 msgid "P1"
38898 msgstr "P1"
38901 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38902 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38905 msgid "P2"
38906 msgstr "P2"
38909 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38910 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38913 msgid "Distortion Model"
38914 msgstr "Modelo de distorsión"
38917 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38918 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
38921 msgid "Polynomial"
38922 msgstr "Polinómico"
38925 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38926 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
38929 msgid "Divisions"
38930 msgstr "División"
38933 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38934 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
38937 msgid "Nuke"
38938 msgstr "Nuke"
38941 msgid "Nuke distortion model"
38942 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
38945 msgid "Brown"
38946 msgstr "Brown"
38949 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38950 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
38953 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38954 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38957 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38958 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38961 msgid "Camera's focal length"
38962 msgstr "Distancia focal de la cámara"
38965 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38966 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38969 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38970 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38973 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38974 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38977 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38978 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38981 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38982 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38985 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38986 msgstr "Proporción de píxeles"
38989 msgid "Pixel aspect ratio"
38990 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
38993 msgid "Principal Point"
38994 msgstr "Punto principal"
38997 msgid "Optical center of lens"
38998 msgstr "Centro óptico de la lente"
39001 msgid "Sensor"
39002 msgstr "Sensor"
39005 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39006 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39009 msgid "Units"
39010 msgstr "Unidades"
39013 msgid "Units used for camera focal length"
39014 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39017 msgid "px"
39018 msgstr "px"
39021 msgid "Use pixels for units of focal length"
39022 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39025 msgid "mm"
39026 msgstr "mm"
39029 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39030 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39033 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39034 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39037 msgid "Match-moving dopesheet data"
39038 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39041 msgid "Display Hidden"
39042 msgstr "Mostrar ocultos"
39045 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39046 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39049 msgid "Dopesheet Sort Field"
39050 msgstr "Orden de los campos"
39053 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39054 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39057 msgid "Sort channels by their names"
39058 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39061 msgid "Longest"
39062 msgstr "El más largo"
39065 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39066 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39069 msgid "Total"
39070 msgstr "Total"
39073 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39074 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39077 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39078 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39081 msgid "Sort channels by first frame number"
39082 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39085 msgid "Sort channels by last frame number"
39086 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39089 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39090 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39093 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39094 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39097 msgid "Movie tracking marker data"
39098 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39101 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39102 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39105 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39106 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39109 msgid "Keyframed"
39110 msgstr "Con fotograma clave"
39113 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39114 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39117 msgid "Is marker muted for current frame"
39118 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39121 msgid "Pattern Bounding Box"
39122 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39125 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39126 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39129 msgid "Pattern Corners"
39130 msgstr "Esquinas del patrón"
39133 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39134 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39137 msgid "Search Max"
39138 msgstr "Buscar máximo"
39141 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39142 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39145 msgid "Search Min"
39146 msgstr "Buscar mínimo"
39149 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39150 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39153 msgid "Movie Tracking Markers"
39154 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39157 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39158 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39161 msgid "Movie tracking object data"
39162 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39165 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39166 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39169 msgid "Object is used for camera tracking"
39170 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39173 msgid "Keyframe A"
39174 msgstr "F. clave A"
39177 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39178 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39181 msgid "Keyframe B"
39182 msgstr "F. clave B"
39185 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39186 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39189 msgid "Unique name of object"
39190 msgstr "Nombre único del objeto"
39193 msgid "Scale of object solution in camera space"
39194 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39197 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39198 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39201 msgid "Active Track"
39202 msgstr "Rastro activo"
39205 msgid "Active track in this tracking data object"
39206 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39209 msgid "Movie Tracks"
39210 msgstr "Rastros de película"
39213 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39214 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
39217 msgid "Movie Objects"
39218 msgstr "Objetos de película"
39221 msgid "Collection of movie tracking objects"
39222 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
39225 msgid "Active object in this tracking data object"
39226 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
39229 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39230 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
39233 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39234 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
39237 msgid "Corners"
39238 msgstr "Esquinas"
39241 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39242 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
39245 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39246 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
39249 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39250 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
39253 msgid "Movie tracking plane track data"
39254 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39257 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39258 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39261 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39262 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
39265 msgid "Image Opacity"
39266 msgstr "Opacidad de imagen"
39269 msgid "Opacity of the image"
39270 msgstr "Opacidad de la imagen"
39273 msgid "Markers"
39274 msgstr "Marcadores"
39277 msgid "Collection of markers in track"
39278 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
39281 msgid "Unique name of track"
39282 msgstr "Nombre único del marcador"
39285 msgid "Plane track is selected"
39286 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
39289 msgid "Auto Keyframe"
39290 msgstr "Fotogramas clave autom."
39293 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39294 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
39297 msgid "Movie Plane Tracks"
39298 msgstr "Rastros planos"
39301 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39302 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
39305 msgid "Active Plane Track"
39306 msgstr "Rastro plano activo"
39309 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39310 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
39313 msgid "Reconstructed Cameras"
39314 msgstr "Cámaras reconstruidas"
39317 msgid "Collection of solved cameras"
39318 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
39321 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39322 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
39325 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39326 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
39329 msgid "Reconstructed"
39330 msgstr "Reconstruida"
39333 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39334 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
39337 msgid "Movie tracking settings"
39338 msgstr "Opciones de rastreo de película"
39341 msgid "Match moving settings"
39342 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
39345 msgid "Cleanup action to execute"
39346 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
39349 msgid "Select unclean tracks"
39350 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
39353 msgid "Delete Track"
39354 msgstr "Borrar rastros"
39357 msgid "Delete unclean tracks"
39358 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
39361 msgid "Delete Segments"
39362 msgstr "Borrar segmentos"
39365 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39366 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
39369 msgid "Reprojection Error"
39370 msgstr "Error de reproyección"
39373 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39374 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
39377 msgid "Tracked Frames"
39378 msgstr "Fotogramas rastreados"
39381 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39382 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
39385 msgid "Correlation"
39386 msgstr "Coincidencia"
39389 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39390 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39393 msgid "Frames Limit"
39394 msgstr "Límite de fotogramas"
39397 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39398 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
39401 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39402 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39405 msgid "Motion Model"
39406 msgstr "Modelo de movimiento"
39409 msgid "Default motion model to use for tracking"
39410 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
39413 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39414 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
39417 msgid "Affine"
39418 msgstr "Afín"
39421 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39422 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
39425 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39426 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
39429 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39430 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
39433 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39434 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
39437 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39438 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
39441 msgid "Pattern Match"
39442 msgstr "Coincidencia con el patrón"
39445 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39446 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
39449 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39450 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
39453 msgid "Previous frame"
39454 msgstr "Fotograma anterior"
39457 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39458 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
39461 msgid "Pattern Size"
39462 msgstr "Tamaño del patrón"
39465 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39466 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
39469 msgid "Search Size"
39470 msgstr "Tamaño de búsqueda"
39473 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39474 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
39477 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39478 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
39481 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39482 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
39485 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39486 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
39489 msgid "Refine Focal Length"
39490 msgstr "Refinar distancia focal"
39493 msgid "Refine focal length during camera solving"
39494 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
39497 msgid "Refine Principal Point"
39498 msgstr "Refinar punto principal"
39501 msgid "Refine principal point during camera solving"
39502 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
39505 msgid "Refine Radial"
39506 msgstr "Refinar radiales"
39509 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39510 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39513 msgid "Refine Tangential"
39514 msgstr "Refinar tangencial"
39517 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39518 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39521 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39522 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
39525 msgid "Fastest"
39526 msgstr "La más rápida"
39529 msgid "Track as fast as it's possible"
39530 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
39533 msgid "Double"
39534 msgstr "El doble"
39537 msgid "Track with double speed"
39538 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
39541 msgid "Track with realtime speed"
39542 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
39545 msgid "Track with half of realtime speed"
39546 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
39549 msgid "Quarter"
39550 msgstr "Un cuarto"
39553 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39554 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
39557 msgid "Use Blue Channel"
39558 msgstr "Usar Canal Azul"
39561 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39562 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
39565 msgid "Prepass"
39566 msgstr "Pasada previa"
39569 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39570 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
39573 msgid "Use Green Channel"
39574 msgstr "Usar Canal Verde"
39577 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39578 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
39581 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39582 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
39585 msgid "Normalize"
39586 msgstr "Normalizar"
39589 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39590 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39593 msgid "Use Red Channel"
39594 msgstr "Usar Canal Rojo"
39597 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39598 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
39601 msgid "Keyframe Selection"
39602 msgstr "Selección de fotogramas clave"
39605 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39606 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
39609 msgid "Tripod Motion"
39610 msgstr "Movimiento de trípode"
39613 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39614 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
39617 msgid "Movie tracking stabilization data"
39618 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
39621 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39622 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
39625 msgid "Active Rotation Track Index"
39626 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
39629 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39630 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
39633 msgid "Active Track Index"
39634 msgstr "Identificador del rastro activo"
39637 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39638 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
39641 msgid "Anchor Frame"
39642 msgstr "Fotograma de anclaje"
39645 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39646 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
39649 msgid "Interpolate"
39650 msgstr "Interpolar"
39653 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39654 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
39657 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39658 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
39661 msgid "Bilinear"
39662 msgstr "Bilineal"
39665 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39666 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
39669 msgid "Bicubic"
39670 msgstr "Bicúbico"
39673 msgid "High quality pixel interpolation"
39674 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
39677 msgid "Location Influence"
39678 msgstr "Influencia de la posición"
39681 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39682 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
39685 msgid "Rotation Influence"
39686 msgstr "Influencia rotación"
39689 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39690 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
39693 msgid "Scale Influence"
39694 msgstr "Escalar  Influencia"
39697 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39698 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
39701 msgid "Rotation Tracks"
39702 msgstr "Rastros de rotación"
39705 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39706 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
39709 msgid "Maximal Scale"
39710 msgstr "Escala máxima"
39713 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39714 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
39717 msgid "Show Tracks"
39718 msgstr "Mostrar rastros"
39721 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39722 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
39725 msgid "Expected Position"
39726 msgstr "Posición esperada"
39729 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39730 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
39733 msgid "Expected Rotation"
39734 msgstr "Rotación esperada"
39737 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39738 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
39741 msgid "Expected Scale"
39742 msgstr "Escala esperada"
39745 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39746 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
39749 msgid "Translation Tracks"
39750 msgstr "Rastros de traslación"
39753 msgid "Use 2D Stabilization"
39754 msgstr "Usar estabilización 2D"
39757 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39758 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
39761 msgid "Autoscale"
39762 msgstr "Escala automática"
39765 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39766 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
39769 msgid "Stabilize Rotation"
39770 msgstr "Estabilizar rotación"
39773 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39774 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
39777 msgid "Stabilize Scale"
39778 msgstr "Estabilizar escala"
39781 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39782 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
39785 msgid "Movie tracking track data"
39786 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39789 msgid "Match-moving track data for tracking"
39790 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39793 msgid "Average error of re-projection"
39794 msgstr "Error promedio de la reproyección"
39797 msgid "Bundle"
39798 msgstr "Marcador 3D"
39801 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39802 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
39805 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39806 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
39809 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39810 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39813 msgid "Grease pencil data for this track"
39814 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
39817 msgid "Has Bundle"
39818 msgstr "Tiene marcador 3D"
39821 msgid "True if track has a valid bundle"
39822 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
39825 msgid "Track is hidden"
39826 msgstr "El marcador está oculto"
39829 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39830 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
39833 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39834 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39837 msgid "Offset of track from the parenting point"
39838 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
39841 msgid "Track is selected"
39842 msgstr "El marcador está seleccionado"
39845 msgid "Select Anchor"
39846 msgstr "Seleccionar ancla"
39849 msgid "Track's anchor point is selected"
39850 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
39853 msgid "Select Pattern"
39854 msgstr "Patrón de selección"
39857 msgid "Track's pattern area is selected"
39858 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
39861 msgid "Select Search"
39862 msgstr "Selecionar búsqueda"
39865 msgid "Track's search area is selected"
39866 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
39869 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39870 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
39873 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39874 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
39877 msgid "Custom Color"
39878 msgstr "Color personalizado"
39881 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39882 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
39885 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39886 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
39889 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39890 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39893 msgid "Influence of this track on a final solution"
39894 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
39897 msgid "Stab Weight"
39898 msgstr "Influencia en estabilización"
39901 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39902 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
39905 msgid "NLA Strip"
39906 msgstr "Clip ANL"
39909 msgid "A container referencing an existing Action"
39910 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
39913 msgid "Action referenced by this strip"
39914 msgstr "Acción referenciada por este clip"
39917 msgid "Action End Frame"
39918 msgstr "Fotograma final de la acción"
39921 msgid "Last frame from action to use"
39922 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
39925 msgid "Action Start Frame"
39926 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
39929 msgid "First frame from action to use"
39930 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
39933 msgid "NLA Strip is active"
39934 msgstr "El clip de ANL está activo"
39937 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39938 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
39941 msgid "Blending"
39942 msgstr "Fundido"
39945 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39946 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
39949 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39950 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
39953 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39954 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
39957 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39958 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
39961 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39962 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
39965 msgid "Mute"
39966 msgstr "Deshabilitar"
39969 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39970 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
39973 msgid "Number of times to repeat the action range"
39974 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
39977 msgid "Scaling factor for action"
39978 msgstr "Factor de escala para la acción"
39981 msgid "NLA Strip is selected"
39982 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
39985 msgid "Strip Time"
39986 msgstr "Tiempo del clip"
39989 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39990 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
39993 msgid "NLA Strips"
39994 msgstr "Clips ANL"
39997 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39998 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40001 msgid "Type of NLA Strip"
40002 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40005 msgid "Action Clip"
40006 msgstr "Clip de acción"
40009 msgid "NLA Strip references some Action"
40010 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40013 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40014 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40017 msgid "Meta"
40018 msgstr "Meta"
40021 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40022 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40025 msgid "Sound Clip"
40026 msgstr "Recortar sonido"
40029 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40030 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40033 msgid "Animated Influence"
40034 msgstr "Animar influencia"
40037 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40038 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40041 msgid "Animated Strip Time"
40042 msgstr "Animar tiempo del clip"
40045 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40046 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40049 msgid "Cyclic Strip Time"
40050 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40053 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40054 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40057 msgid "Auto Blend In/Out"
40058 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40061 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40062 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40065 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40066 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40069 msgid "Sync Action Length"
40070 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40073 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40074 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40077 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40078 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40081 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40082 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40085 msgid "Nla Strips"
40086 msgstr "Clips de ANL"
40089 msgid "Collection of Nla Strips"
40090 msgstr "Colección de clips de ANL"
40093 msgid "NLA Track"
40094 msgstr "Pista de ANL"
40097 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40098 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40101 msgid "NLA Track is active"
40102 msgstr "La pista de ANL está activa"
40105 msgid "Override Track"
40106 msgstr "Redefinir pista"
40109 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40110 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40113 msgid "Solo"
40114 msgstr "Solo"
40117 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40118 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40121 msgid "NLA Track is locked"
40122 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40125 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40126 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40129 msgid "NLA Track is selected"
40130 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40133 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40134 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40137 msgid "Collection of NLA Tracks"
40138 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40141 msgid "Active NLA Track"
40142 msgstr "Pista activa de ANL"
40145 msgid "Node in a node tree"
40146 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40149 msgid "The node label"
40150 msgstr "La etiqueta del nodo"
40153 msgid "Static Type"
40154 msgstr "Tipo estático"
40157 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40158 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40161 msgid "Custom Node"
40162 msgstr "Nodo personalizado"
40165 msgid "Custom color of the node body"
40166 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40169 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40170 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40173 msgid "Height of the node"
40174 msgstr "Altura del nodo"
40177 msgid "Internal Links"
40178 msgstr "Vínculos internos"
40181 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40182 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40185 msgid "Optional custom node label"
40186 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40189 msgid "Unique node identifier"
40190 msgstr "Identificador único del nodo"
40193 msgid "Parent this node is attached to"
40194 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
40197 msgid "Node selection state"
40198 msgstr "Estado de selección del nodo"
40201 msgid "Show Options"
40202 msgstr "Mostrar opciones"
40205 msgid "Show Preview"
40206 msgstr "Mostrar previsualización"
40209 msgid "Show Texture"
40210 msgstr "Mostrar textura"
40213 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40214 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
40217 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40218 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
40221 msgid "Use custom color for the node"
40222 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
40225 msgid "Width of the node"
40226 msgstr "Ancho del nodo"
40229 msgid "Width Hidden"
40230 msgstr "Ancho oculto"
40233 msgid "Width of the node in hidden state"
40234 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
40237 msgid "Custom Group"
40238 msgstr "Grupo personalizado"
40241 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40242 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
40245 msgid "Interface"
40246 msgstr "Interfaz"
40249 msgid "Interface socket data"
40250 msgstr "Datos de conector de interfaz"
40253 msgid "Compositor Node"
40254 msgstr "Nodo de composición"
40257 msgid "Alpha Over"
40258 msgstr "Superponer con alfa"
40261 msgid "Convert Premultiplied"
40262 msgstr "Convertir en premultiplicado"
40265 msgid "Contrast Limit"
40266 msgstr "Límite de contraste"
40269 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40270 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
40273 msgid "Corner Rounding"
40274 msgstr "Redondeado de esquinas"
40277 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40278 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
40281 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40282 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
40285 msgid "Bilateral Blur"
40286 msgstr "Desenfoque bilateral"
40289 msgid "Color Sigma"
40290 msgstr "Sigma de color"
40293 msgid "Space Sigma"
40294 msgstr "Sigma de espacio"
40297 msgid "Aspect Correction"
40298 msgstr "Corrección de proporción"
40301 msgid "Type of aspect correction to use"
40302 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
40305 msgid "Relative Size X"
40306 msgstr "Tamaño relativo X"
40309 msgid "Relative Size Y"
40310 msgstr "Tamaño relativo Y"
40313 msgid "Filter Type"
40314 msgstr "Tipo de filtro"
40317 msgid "Tent"
40318 msgstr "Carpa"
40321 msgid "Fast Gaussian"
40322 msgstr "Gaussiano rápido"
40325 msgid "Catrom"
40326 msgstr "CatRom"
40329 msgid "Mitch"
40330 msgstr "Mitch"
40333 msgid "Bokeh"
40334 msgstr "Bokeh"
40337 msgid "Use circular filter (slower)"
40338 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
40341 msgid "Extend Bounds"
40342 msgstr "Extender límites"
40345 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40346 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
40349 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40350 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
40353 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40354 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
40357 msgid "Variable Size"
40358 msgstr "Tamaño variable"
40361 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40362 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
40365 msgid "Bokeh Blur"
40366 msgstr "Desenfoque Bokeh"
40369 msgid "Max Blur"
40370 msgstr "Desenfoque máx"
40373 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40374 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
40377 msgid "Bokeh Image"
40378 msgstr "Imagen para bokeh"
40381 msgid "Angle of the bokeh"
40382 msgstr "Ángulo del bokeh"
40385 msgid "Catadioptric"
40386 msgstr "Catadióptrico"
40389 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40390 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
40393 msgid "Flaps"
40394 msgstr "Aletas"
40397 msgid "Number of flaps"
40398 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
40401 msgid "Rounding"
40402 msgstr "Redondeado"
40405 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40406 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
40409 msgid "Lens Shift"
40410 msgstr "Desplazamiento de la lente"
40413 msgid "Shift of the lens components"
40414 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
40417 msgid "Box Mask"
40418 msgstr "Máscara rectangular"
40421 msgid "Height of the box"
40422 msgstr "Altura del rectángulo"
40425 msgid "Mask Type"
40426 msgstr "Tipo de máscara"
40429 msgid "Not"
40430 msgstr "Negar"
40433 msgid "Rotation angle of the box"
40434 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
40437 msgid "Width of the box"
40438 msgstr "Ancho del rectángulo"
40441 msgid "X position of the middle of the box"
40442 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
40445 msgid "Y position of the middle of the box"
40446 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
40449 msgid "Bright/Contrast"
40450 msgstr "Brillo / Contraste"
40453 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40454 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
40457 msgid "Channel Key"
40458 msgstr "Recortar por canal"
40461 msgid "RGB color space"
40462 msgstr "Espacio de color RVA"
40465 msgid "HSV color space"
40466 msgstr "Espacio de color TSV"
40469 msgid "YUV"
40470 msgstr "YUV"
40473 msgid "YUV color space"
40474 msgstr "Espacio de color YUV"
40477 msgid "YCbCr"
40478 msgstr "YCbCr"
40481 msgid "YCbCr color space"
40482 msgstr "Espacio de color YCbCr"
40485 msgid "Limit Channel"
40486 msgstr "Limitar canal"
40489 msgid "Limit by this channel's value"
40490 msgstr "Limita por el valor de este canal"
40493 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40494 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
40497 msgid "Algorithm"
40498 msgstr "Algoritmo"
40501 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40502 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
40505 msgid "Single"
40506 msgstr "Único"
40509 msgid "Limit by single channel"
40510 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
40513 msgid "Limit by maximum of other channels"
40514 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
40517 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40518 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
40521 msgid "Channel used to determine matte"
40522 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
40525 msgid "Chroma Key"
40526 msgstr "Recortar por croma"
40529 msgid "Alpha falloff"
40530 msgstr "Decaimiento del alfa"
40533 msgid "Lift"
40534 msgstr "Realce"
40537 msgid "Alpha lift"
40538 msgstr "Realce alfa"
40541 msgid "Shadow Adjust"
40542 msgstr "Ajuste de sombra"
40545 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40546 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
40549 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40550 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
40553 msgid "Acceptance"
40554 msgstr "Aceptación"
40557 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40558 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
40561 msgid "Color Balance"
40562 msgstr "Balance de color"
40565 msgid "Correction Formula"
40566 msgstr "Fórmula de corrección"
40569 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40570 msgstr "realce-gama-ganancia"
40573 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40574 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
40577 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40578 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
40581 msgid "Correction for highlights"
40582 msgstr "Corrección para luces"
40585 msgid "Correction for midtones"
40586 msgstr "Corrección para medios tonos"
40589 msgid "Correction for shadows"
40590 msgstr "Corrección para sombras"
40593 msgid "Correction for entire tonal range"
40594 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
40597 msgid "Basis"
40598 msgstr "Base"
40601 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40602 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
40605 msgid "Slope"
40606 msgstr "Pendiente"
40609 msgid "Color Correction"
40610 msgstr "Corrección de color"
40613 msgid "Blue channel active"
40614 msgstr "Canal azul activo"
40617 msgid "Green channel active"
40618 msgstr "Canal verde activo"
40621 msgid "Highlights Contrast"
40622 msgstr "Contraste luces"
40625 msgid "Highlights contrast"
40626 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
40629 msgid "Highlights Gain"
40630 msgstr "Ganancia luces"
40633 msgid "Highlights gain"
40634 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
40637 msgid "Highlights Gamma"
40638 msgstr "Gama luces"
40641 msgid "Highlights gamma"
40642 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
40645 msgid "Highlights Lift"
40646 msgstr "Realce luces"
40649 msgid "Highlights lift"
40650 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
40653 msgid "Highlights Saturation"
40654 msgstr "Saturación luces"
40657 msgid "Highlights saturation"
40658 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
40661 msgid "Master Contrast"
40662 msgstr "Contraste principal"
40665 msgid "Master contrast"
40666 msgstr "Contraste principal"
40669 msgid "Master Gain"
40670 msgstr "Ganancia principal"
40673 msgid "Master gain"
40674 msgstr "Ganancia principal"
40677 msgid "Master Gamma"
40678 msgstr "Gama principal"
40681 msgid "Master gamma"
40682 msgstr "Gama principal"
40685 msgid "Master Lift"
40686 msgstr "Realce principal"
40689 msgid "Master lift"
40690 msgstr "Realce principal"
40693 msgid "Master Saturation"
40694 msgstr "Saturación principal"
40697 msgid "Master saturation"
40698 msgstr "Saturación principal"
40701 msgid "Midtones Contrast"
40702 msgstr "Contraste medios tonos"
40705 msgid "Midtones contrast"
40706 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
40709 msgid "Midtones End"
40710 msgstr "Final medios tonos"
40713 msgid "End of midtones"
40714 msgstr "Final de los medios tonos"
40717 msgid "Midtones Gain"
40718 msgstr "Ganancia medios tonos"
40721 msgid "Midtones gain"
40722 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
40725 msgid "Midtones Gamma"
40726 msgstr "Gama medios tonos"
40729 msgid "Midtones gamma"
40730 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
40733 msgid "Midtones Lift"
40734 msgstr "Realce medios tonos"
40737 msgid "Midtones lift"
40738 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
40741 msgid "Midtones Saturation"
40742 msgstr "Saturación medios tonos"
40745 msgid "Midtones saturation"
40746 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
40749 msgid "Midtones Start"
40750 msgstr "Inicio medios tonos"
40753 msgid "Start of midtones"
40754 msgstr "Inicio de los medios tonos"
40757 msgid "Red channel active"
40758 msgstr "Canal rojo activo"
40761 msgid "Shadows Contrast"
40762 msgstr "Contraste sombras"
40765 msgid "Shadows contrast"
40766 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
40769 msgid "Shadows Gain"
40770 msgstr "Ganancia sombras"
40773 msgid "Shadows gain"
40774 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
40777 msgid "Shadows Gamma"
40778 msgstr "Gama sombras"
40781 msgid "Shadows gamma"
40782 msgstr "Gama de áreas en sombra"
40785 msgid "Shadows Lift"
40786 msgstr "Realce sombras"
40789 msgid "Shadows lift"
40790 msgstr "Realce de áreas en sombra"
40793 msgid "Shadows Saturation"
40794 msgstr "Saturación sombras"
40797 msgid "Shadows saturation"
40798 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
40801 msgid "Color Key"
40802 msgstr "Recortar por color"
40805 msgid "H"
40806 msgstr "T"
40809 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40810 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
40813 msgid "S"
40814 msgstr "S"
40817 msgid "Saturation tolerance for the color"
40818 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
40821 msgid "Value tolerance for the color"
40822 msgstr "Tolerancia de valor del color"
40825 msgid "Color Spill"
40826 msgstr "Derrame de color"
40829 msgid "Red spill suppression"
40830 msgstr "Supresión de derrame rojo"
40833 msgid "Green spill suppression"
40834 msgstr "Supresión de derrame verde"
40837 msgid "Blue spill suppression"
40838 msgstr "Supresión de derrame azul"
40841 msgid "Limit by red"
40842 msgstr "Limitar por rojo"
40845 msgid "Limit by green"
40846 msgstr "Limitar por verde"
40849 msgid "Limit by blue"
40850 msgstr "Limitar por azul"
40853 msgid "Simple limit algorithm"
40854 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
40857 msgid "Average limit algorithm"
40858 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
40861 msgid "Scale limit by value"
40862 msgstr "Escala el límite usando este valor"
40865 msgid "Blue spillmap scale"
40866 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
40869 msgid "Green spillmap scale"
40870 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
40873 msgid "Red spillmap scale"
40874 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
40877 msgid "Unspill"
40878 msgstr "Revertir derrame"
40881 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40882 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
40885 msgid "Combine HSVA"
40886 msgstr "Combinar TSVα"
40889 msgid "Combine RGBA"
40890 msgstr "Combinar RVAα"
40893 msgid "Combine YCbCrA"
40894 msgstr "Combinar YCbCr α"
40897 msgid "ITU 601"
40898 msgstr "ITU 601"
40901 msgid "ITU 709"
40902 msgstr "ITU 709"
40905 msgid "Jpeg"
40906 msgstr "JPEG"
40909 msgid "Combine YUVA"
40910 msgstr "Combinar YUVα"
40913 msgid "Combine XYZ"
40914 msgstr "Combinar XYZ"
40917 msgid "Composite"
40918 msgstr "Composición"
40921 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40922 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
40925 msgid "From"
40926 msgstr "Desde"
40929 msgid "Color space of the input image"
40930 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
40933 msgid "To"
40934 msgstr "Hasta"
40937 msgid "Color space of the output image"
40938 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
40941 msgid "Corner Pin"
40942 msgstr "Fijar esquinas"
40945 msgid "X2"
40946 msgstr "X2"
40949 msgid "Y2"
40950 msgstr "Y2"
40953 msgid "X1"
40954 msgstr "X1"
40957 msgid "Y1"
40958 msgstr "Y1"
40961 msgid "Use relative values to crop image"
40962 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
40965 msgid "Crop Image Size"
40966 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
40969 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40970 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
40973 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40974 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
40977 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40978 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
40981 msgid "Matte Objects"
40982 msgstr "Objetos en el mate"
40985 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40986 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
40989 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40990 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
40993 msgid "Cryptomatte"
40994 msgstr "Cryptomatte"
40997 msgid "Mattes"
40998 msgstr "Mates"
41001 msgid "Has Layers"
41002 msgstr "Tiene capas"
41005 msgid "True if this image has any named layer"
41006 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41009 msgid "Has View"
41010 msgstr "Tiene vistas"
41013 msgid "True if this image has multiple views"
41014 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41017 msgid "Placeholder"
41018 msgstr "Marcador de posición"
41021 msgid "Cryptomatte Layer"
41022 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41025 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41026 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41029 msgid "Use Object layer"
41030 msgstr "Usar capa de objeto"
41033 msgid "Use Material layer"
41034 msgstr "Usar capa de material"
41037 msgid "Use Asset layer"
41038 msgstr "Usar capa de recurso"
41041 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41042 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41045 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41046 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41049 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41050 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41053 msgid "Auto-Refresh"
41054 msgstr "Refrescar autom."
41057 msgid "RGB Curves"
41058 msgstr "Curvas RVA"
41061 msgid "Vector Curves"
41062 msgstr "Curvas vectoriales"
41065 msgid "Compositor Custom Group"
41066 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41069 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41070 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41073 msgid "Directional Blur"
41074 msgstr "Desenfoque direccional"
41077 msgid "Center X"
41078 msgstr "Centro X"
41081 msgid "Center Y"
41082 msgstr "Centro Y"
41085 msgid "Spin"
41086 msgstr "Giro"
41089 msgid "Wrap"
41090 msgstr "Envolver"
41093 msgid "Zoom"
41094 msgstr "Zoom"
41097 msgid "Defocus"
41098 msgstr "Desenfoque de cámara"
41101 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41102 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41105 msgid "Bokeh Type"
41106 msgstr "Tipo de bokeh"
41109 msgid "Octagonal"
41110 msgstr "Octagonal"
41113 msgid "8 sides"
41114 msgstr "8 lados"
41117 msgid "Heptagonal"
41118 msgstr "Heptagonal"
41121 msgid "7 sides"
41122 msgstr "7 lados"
41125 msgid "Hexagonal"
41126 msgstr "Hexagonal"
41129 msgid "6 sides"
41130 msgstr "6 lados"
41133 msgid "Pentagonal"
41134 msgstr "Pentagonal"
41137 msgid "5 sides"
41138 msgstr "5 lados"
41141 msgid "4 sides"
41142 msgstr "4 lados"
41145 msgid "Triangular"
41146 msgstr "Triangular"
41149 msgid "3 sides"
41150 msgstr "3 lados"
41153 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41154 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41157 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41158 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
41161 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41162 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
41165 msgid "Gamma Correction"
41166 msgstr "Corrección gama"
41169 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41170 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
41173 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41174 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
41177 msgid "Use Z-Buffer"
41178 msgstr "Usar buffer Z"
41181 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41182 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
41185 msgid "Z-Scale"
41186 msgstr "Escala Z"
41189 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41190 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
41193 msgid "Denoise"
41194 msgstr "Reducción de ruido"
41197 msgid "Denoising prefilter"
41198 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
41201 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41202 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
41205 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41206 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
41209 msgid "Accurate"
41210 msgstr "Preciso"
41213 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41214 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
41217 msgid "HDR"
41218 msgstr "HDR"
41221 msgid "Process HDR images"
41222 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
41225 msgid "Despeckle"
41226 msgstr "Quitar manchas"
41229 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41230 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
41233 msgid "Neighbor"
41234 msgstr "Cercanos"
41237 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41238 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
41241 msgid "Difference Key"
41242 msgstr "Recortar por diferencia"
41245 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41246 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
41249 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41250 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
41253 msgid "Dilate/Erode"
41254 msgstr "Dilatar / Erosionar"
41257 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41258 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
41261 msgid "Edge to inset"
41262 msgstr "Borde a insertar"
41265 msgid "Growing/shrinking mode"
41266 msgstr "Modo de expansión/contracción"
41269 msgid "Feather"
41270 msgstr "Esfumado"
41273 msgid "Distance Key"
41274 msgstr "Recortar por distancia"
41277 msgid "YCbCr suppression"
41278 msgstr "Supresión YCbCr"
41281 msgid "Double Edge Mask"
41282 msgstr "Máscara de doble borde"
41285 msgid "Buffer Edge Mode"
41286 msgstr "Modo del buffer de bordes"
41289 msgid "Bleed Out"
41290 msgstr "Sangrar fuera"
41293 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41294 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
41297 msgid "Keep In"
41298 msgstr "Mantener dentro"
41301 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41302 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
41305 msgid "Inner Edge Mode"
41306 msgstr "Modo del borde interior"
41309 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41310 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41313 msgid "Adjacent Only"
41314 msgstr "Sólo los adyacentes"
41317 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41318 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41321 msgid "Ellipse Mask"
41322 msgstr "Máscara elíptica"
41325 msgid "Height of the ellipse"
41326 msgstr "Altura de la elipse"
41329 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41330 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
41333 msgid "Width of the ellipse"
41334 msgstr "Ancho de la elipse"
41337 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41338 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
41341 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41342 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
41345 msgid "Box Sharpen"
41346 msgstr "Definir (caja)"
41349 msgid "An aggressive sharpening filter"
41350 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
41353 msgid "Diamond Sharpen"
41354 msgstr "Definir (diamante)"
41357 msgid "A moderate sharpening filter"
41358 msgstr "Un filtro de definición moderado"
41361 msgid "Laplace"
41362 msgstr "Laplace"
41365 msgid "Sobel"
41366 msgstr "Sobel"
41369 msgid "Prewitt"
41370 msgstr "Prewitt"
41373 msgid "Kirsch"
41374 msgstr "Kirsch"
41377 msgid "Shadow"
41378 msgstr "Sombra"
41381 msgid "Flip X"
41382 msgstr "Invertir X"
41385 msgid "Flip Y"
41386 msgstr "Invertir Y"
41389 msgid "Flip X & Y"
41390 msgstr "Invertir X e Y"
41393 msgid "Glare"
41394 msgstr "Destello"
41397 msgid "Angle Offset"
41398 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
41401 msgid "Streak angle offset"
41402 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
41405 msgid "Color Modulation"
41406 msgstr "Modulación de color"
41409 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41410 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
41413 msgid "Streak fade-out factor"
41414 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
41417 msgid "Glare Type"
41418 msgstr "Tipo de destello"
41421 msgid "Ghosts"
41422 msgstr "Fantasmas"
41425 msgid "Streaks"
41426 msgstr "Haces"
41429 msgid "Fog Glow"
41430 msgstr "Resplandor de niebla"
41433 msgid "Simple Star"
41434 msgstr "Estrella simple"
41437 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41438 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
41441 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41442 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
41445 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41446 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
41449 msgid "Total number of streaks"
41450 msgstr "Cantidad total de haces"
41453 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41454 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
41457 msgid "Rotate 45"
41458 msgstr "Rotar 45"
41461 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41462 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
41465 msgid "Hue Correct"
41466 msgstr "Corrección de tono"
41469 msgid "Hue Saturation Value"
41470 msgstr "Tono Saturación Valor"
41473 msgid "ID Mask"
41474 msgstr "ID a máscara"
41477 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41478 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
41481 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41482 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
41485 msgid "Straight Alpha Output"
41486 msgstr "Salida con alfa directo"
41489 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41490 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
41493 msgid "Inpaint"
41494 msgstr "Restaurar"
41497 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41498 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
41501 msgid "Keying"
41502 msgstr "Recortar"
41505 msgid "Post Blur"
41506 msgstr "Pos desenfoque"
41509 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41510 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
41513 msgid "Pre Blur"
41514 msgstr "Pre desenfoque"
41517 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41518 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
41521 msgid "Clip Black"
41522 msgstr "Corte negro"
41525 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41526 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
41529 msgid "Clip White"
41530 msgstr "Corte blanco"
41533 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41534 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
41537 msgid "Despill Balance"
41538 msgstr "Supresión derrame Balance"
41541 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41542 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
41545 msgid "Despill Factor"
41546 msgstr "Supresión derrame Factor"
41549 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41550 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
41553 msgid "Matte dilate/erode side"
41554 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
41557 msgid "Edge Kernel Radius"
41558 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
41561 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41562 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
41565 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41566 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
41569 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41570 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
41573 msgid "Feather Distance"
41574 msgstr "Esfumado Distancia"
41577 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41578 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
41581 msgctxt "Curve"
41582 msgid "Feather Falloff"
41583 msgstr "Esfumado Decaimiento"
41586 msgid "Screen Balance"
41587 msgstr "Balance de pantalla"
41590 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41591 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
41594 msgid "Keying Screen"
41595 msgstr "Trama de recorte"
41598 msgid "Tracking Object"
41599 msgstr "Objeto de rastreo"
41602 msgid "Lens Distortion"
41603 msgstr "Distorsión de lente"
41606 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41607 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
41610 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41611 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
41614 msgid "Projector"
41615 msgstr "Proyector"
41618 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41619 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
41622 msgid "Combined"
41623 msgstr "Combinada"
41626 msgid "Combined RGB"
41627 msgstr "RVA combinados"
41630 msgid "Red Channel"
41631 msgstr "Canal rojo"
41634 msgid "Green Channel"
41635 msgstr "Canal verde"
41638 msgid "Blue Channel"
41639 msgstr "Canal azul"
41642 msgid "Luminance"
41643 msgstr "Luminancia"
41646 msgid "Luminance Channel"
41647 msgstr "Canal de luminancia"
41650 msgid "Luminance Key"
41651 msgstr "Recortar por luminancia"
41654 msgid "Map Range"
41655 msgstr "Mapear rango"
41658 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41659 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
41662 msgid "Map UV"
41663 msgstr "Mapear UV"
41666 msgid "Map Value"
41667 msgstr "Mapear valor"
41670 msgid "Use Maximum"
41671 msgstr "Usar máximo"
41674 msgid "Use Minimum"
41675 msgstr "Usar mínimo"
41678 msgid "Number of motion blur samples"
41679 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
41682 msgid "Shutter"
41683 msgstr "Obturación"
41686 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41687 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
41690 msgid "Size Source"
41691 msgstr "Origen del tamaño"
41694 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41695 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
41698 msgid "Scene Size"
41699 msgstr "Tamaño de la escena"
41702 msgid "Use pixel size for the buffer"
41703 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
41706 msgid "Fixed/Scene"
41707 msgstr "Fijo / Escena"
41710 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41711 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
41714 msgid "Use feather information from the mask"
41715 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
41718 msgid "Motion Blur"
41719 msgstr "Desenfoque por movimiento"
41722 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41723 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
41726 msgid "Math"
41727 msgstr "Operar"
41730 msgid "A + B"
41731 msgstr "A + B"
41734 msgid "A - B"
41735 msgstr "A - B"
41738 msgid "A * B"
41739 msgstr "A * B"
41742 msgid "A / B"
41743 msgstr "A / B"
41746 msgid "Multiply Add"
41747 msgstr "Multiplicar Adicionar"
41750 msgid "A * B + C"
41751 msgstr "A * B + C"
41754 msgid "A power B"
41755 msgstr "A elevado a B"
41758 msgid "Logarithm"
41759 msgstr "Logaritmo"
41762 msgid "Logarithm A base B"
41763 msgstr "Logaritmo de A en base B"
41766 msgid "Square root of A"
41767 msgstr "Raíz cuadrada de A"
41770 msgid "Inverse Square Root"
41771 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
41774 msgid "1 / Square root of A"
41775 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
41778 msgid "Magnitude of A"
41779 msgstr "Valor absoluto de A"
41782 msgid "exp(A)"
41783 msgstr "exp(A)"
41786 msgid "The minimum from A and B"
41787 msgstr "Mínimo entre A y B"
41790 msgid "The maximum from A and B"
41791 msgstr "Máximo entre A y B"
41794 msgid "Less Than"
41795 msgstr "Menor que"
41798 msgid "1 if A < B else 0"
41799 msgstr "1 si A < B sino 0"
41802 msgid "Greater Than"
41803 msgstr "Mayor que"
41806 msgid "1 if A > B else 0"
41807 msgstr "1 si A > B sino 0"
41810 msgid "Sign"
41811 msgstr "Signo"
41814 msgid "Returns the sign of A"
41815 msgstr "Devuelve el signo de A"
41818 msgid "Compare"
41819 msgstr "Comparar"
41822 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41823 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
41826 msgid "Smooth Minimum"
41827 msgstr "Mínimo suave"
41830 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41831 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
41834 msgid "Smooth Maximum"
41835 msgstr "Máximo suave"
41838 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41839 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
41842 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41843 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
41846 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41847 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
41850 msgid "Ceil"
41851 msgstr "Techo"
41854 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41855 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
41858 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41859 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
41862 msgid "Fraction"
41863 msgstr "Fracción"
41866 msgid "The fraction part of A"
41867 msgstr "La parte fraccionaria de A"
41870 msgid "Modulo"
41871 msgstr "Resto"
41874 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41875 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
41878 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41879 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
41882 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41883 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
41886 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41887 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
41890 msgid "sin(A)"
41891 msgstr "sen(A)"
41894 msgid "cos(A)"
41895 msgstr "cos(A)"
41898 msgid "tan(A)"
41899 msgstr "tan(A)"
41902 msgid "Arcsine"
41903 msgstr "Arco seno"
41906 msgid "arcsin(A)"
41907 msgstr "arcsen(A)"
41910 msgid "Arccosine"
41911 msgstr "Arco coseno"
41914 msgid "arccos(A)"
41915 msgstr "arccos(A)"
41918 msgid "Arctangent"
41919 msgstr "Arco tangente"
41922 msgid "arctan(A)"
41923 msgstr "arctan(A)"
41926 msgid "Arctan2"
41927 msgstr "Arco tangente 2"
41930 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41931 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
41934 msgid "Hyperbolic Sine"
41935 msgstr "Seno hiperbólico"
41938 msgid "sinh(A)"
41939 msgstr "sinh(A)"
41942 msgid "Hyperbolic Cosine"
41943 msgstr "Coseno hiperbólico"
41946 msgid "cosh(A)"
41947 msgstr "cosh(A)"
41950 msgid "Hyperbolic Tangent"
41951 msgstr "Tangente hiperbólica"
41954 msgid "tanh(A)"
41955 msgstr "tanh(A)"
41958 msgid "To Radians"
41959 msgstr "A radianes"
41962 msgid "Convert from degrees to radians"
41963 msgstr "Convierte de grados a radianes"
41966 msgid "To Degrees"
41967 msgstr "A grados"
41970 msgid "Convert from radians to degrees"
41971 msgstr "Convierte de radianes a grados"
41974 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41975 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
41978 msgid "Movie Distortion"
41979 msgstr "Distorsión de película"
41982 msgid "Distortion to use to filter image"
41983 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
41986 msgid "File Output"
41987 msgstr "Archivo"
41990 msgid "Active Input Index"
41991 msgstr "Identificador entrada activa"
41994 msgid "Active input index in details view list"
41995 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
41998 msgid "Base Path"
41999 msgstr "Ruta base"
42002 msgid "Base output path for the image"
42003 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
42006 msgid "File Slots"
42007 msgstr "Contenedores de archivo"
42010 msgid "EXR Layer Slots"
42011 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42014 msgid "Pixelate"
42015 msgstr "Pixelar"
42018 msgid "Plane Track Deform"
42019 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42022 msgid "Posterize"
42023 msgstr "Posterizar"
42026 msgid "Alpha Convert"
42027 msgstr "Convertir alfa"
42030 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42031 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42034 msgid "To Premultiplied"
42035 msgstr "A premultiplicado"
42038 msgid "Convert straight to premultiplied"
42039 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
42042 msgid "To Straight"
42043 msgstr "A directo"
42046 msgid "Convert premultiplied to straight"
42047 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
42050 msgid "RGB to BW"
42051 msgstr "RVA a grises"
42054 msgid "Render Layers"
42055 msgstr "Capas de procesamiento"
42058 msgid "Method to use to filter rotation"
42059 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
42062 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42063 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
42066 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42067 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
42070 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42071 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
42074 msgid "Scene Time"
42075 msgstr "Tiempo de la escena"
42078 msgid "Separate HSVA"
42079 msgstr "Separar TSVα"
42082 msgid "Separate RGBA"
42083 msgstr "Separar RVAα"
42086 msgid "Separate YCbCrA"
42087 msgstr "Separar YCbCr α"
42090 msgid "Separate YUVA"
42091 msgstr "Separar YUVα"
42094 msgid "Separate XYZ"
42095 msgstr "Separar XYZ"
42098 msgid "Set Alpha"
42099 msgstr "Definir alfa"
42102 msgid "Apply Mask"
42103 msgstr "Aplicar máscara"
42106 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42107 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
42110 msgid "Replace Alpha"
42111 msgstr "Reemplazar alfa"
42114 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42115 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
42118 msgid "Split Viewer"
42119 msgstr "Visor dividido"
42122 msgid "Stabilize 2D"
42123 msgstr "Estabilización 2D"
42126 msgid "Method to use to filter stabilization"
42127 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
42130 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42131 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
42134 msgid "Sun Beams"
42135 msgstr "Rayos de sol"
42138 msgid "Ray Length"
42139 msgstr "Longitud del rayo"
42142 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42143 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
42146 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42147 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
42150 msgid "Switch"
42151 msgstr "Intercambiar"
42154 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42155 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
42158 msgid "Switch View"
42159 msgstr "Intercambiar vista"
42162 msgid "Node Output"
42163 msgstr "Salida de nodo"
42166 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42167 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
42170 msgid "Time Curve"
42171 msgstr "Curva de tiempo"
42174 msgid "Tonemap"
42175 msgstr "Mapeo tonal"
42178 msgid "Adaptation"
42179 msgstr "Adaptación"
42182 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42183 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
42186 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42187 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
42190 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42191 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
42194 msgid "If not used, set to 1"
42195 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
42198 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42199 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
42202 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42203 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
42206 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42207 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
42210 msgid "Tonemap Type"
42211 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
42214 msgid "R/D Photoreceptor"
42215 msgstr "Fotorreceptor R/D"
42218 msgid "Rh Simple"
42219 msgstr "Rh simple"
42222 msgid "Track Position"
42223 msgstr "Posición de rastreo"
42226 msgid "Frame to be used for relative position"
42227 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
42230 msgid "Which marker position to use for output"
42231 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
42234 msgid "Output absolute position of a marker"
42235 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
42238 msgid "Relative Start"
42239 msgstr "Relativa al inicio"
42242 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42243 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
42246 msgid "Relative Frame"
42247 msgstr "Fotograma relativo"
42250 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42251 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
42254 msgid "Absolute Frame"
42255 msgstr "Fotograma absoluto"
42258 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42259 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
42262 msgid "Method to use to filter transform"
42263 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
42266 msgid "Translate"
42267 msgstr "Mover"
42270 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42271 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
42274 msgid "Wrapping"
42275 msgstr "Envoltura"
42278 msgid "Wrap image on a specific axis"
42279 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
42282 msgid "No wrapping on X and Y"
42283 msgstr "No envolver en X ni en Y"
42286 msgid "X Axis"
42287 msgstr "Eje X"
42290 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42291 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
42294 msgid "Y Axis"
42295 msgstr "Eje Y"
42298 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42299 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
42302 msgid "Both Axes"
42303 msgstr "Ambos ejes"
42306 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42307 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
42310 msgid "ColorRamp"
42311 msgstr "Rampa de color"
42314 msgid "Vector Blur"
42315 msgstr "Desenfoque vectorial"
42318 msgid "Blur Factor"
42319 msgstr "Factor desenfoque"
42322 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42323 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
42326 msgid "Max Speed"
42327 msgstr "Vel. máx"
42330 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42331 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
42334 msgid "Min Speed"
42335 msgstr "Vel. mín"
42338 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42339 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
42342 msgid "Curved"
42343 msgstr "Curvo"
42346 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42347 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
42350 msgid "Tile Order"
42351 msgstr "Orden de celdas"
42354 msgid "Tile order"
42355 msgstr "Orden de celdas"
42358 msgid "Expand from center"
42359 msgstr "Expandir desde el centro"
42362 msgid "Random tiles"
42363 msgstr "Celdas aleatorias"
42366 msgid "Bottom Up"
42367 msgstr "Ascendente"
42370 msgid "Expand from bottom"
42371 msgstr "Expandir desde abajo"
42374 msgid "Rule of Thirds"
42375 msgstr "Regla de los tercios"
42378 msgid "Expand from 9 places"
42379 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
42382 msgid "Z Combine"
42383 msgstr "Combinar con Z"
42386 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42387 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
42390 msgid "Anti-Alias Z"
42391 msgstr "Suavizar bordes en Z"
42394 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42395 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
42398 msgid "Function Node"
42399 msgstr "Nodo de función"
42402 msgid "Align Euler To Vector"
42403 msgstr "Alinear Euler a vector"
42406 msgid "Axis to align to the vector"
42407 msgstr "Eje a alinear con el vector"
42410 msgid "Align the X axis with the vector"
42411 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
42414 msgid "Align the Y axis with the vector"
42415 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
42418 msgid "Align the Z axis with the vector"
42419 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
42422 msgid "Pivot Axis"
42423 msgstr "Eje de pivote"
42426 msgid "Axis to rotate around"
42427 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
42430 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42431 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
42434 msgid "Rotate around the local X axis"
42435 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
42438 msgid "Rotate around the local Y axis"
42439 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
42442 msgid "Rotate around the local Z axis"
42443 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
42446 msgid "Boolean Math"
42447 msgstr "Operar (booleana)"
42450 msgid "And"
42451 msgstr "Y"
42454 msgid "True when both inputs are true"
42455 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
42458 msgid "Or"
42459 msgstr "O"
42462 msgid "True when at least one input is true"
42463 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
42466 msgid "Opposite of the input"
42467 msgstr "Opuesto de la entrada"
42470 msgid "Not And"
42471 msgstr "No Y"
42474 msgid "True when at least one input is false"
42475 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
42478 msgid "Nor"
42479 msgstr "No O"
42482 msgid "True when both inputs are false"
42483 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
42486 msgid "Equal"
42487 msgstr "Igual"
42490 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
42491 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
42494 msgid "Not Equal"
42495 msgstr "Distinto"
42498 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
42499 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
42502 msgid "Imply"
42503 msgstr "Implicación"
42506 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
42507 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
42510 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
42511 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
42514 msgid "Input Type"
42515 msgstr "Tipo de entrada"
42518 msgid "Element-Wise"
42519 msgstr "Por elementos"
42522 msgid "Compare each element of the input vectors"
42523 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
42526 msgid "Compare the length of the input vectors"
42527 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
42530 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42531 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
42534 msgid "Dot Product"
42535 msgstr "Producto escalar"
42538 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42539 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
42542 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42543 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
42546 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42547 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
42550 msgid "Less Than or Equal"
42551 msgstr "Menor o igual"
42554 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42555 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
42558 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42559 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
42562 msgid "Greater Than or Equal"
42563 msgstr "Mayor o igual"
42566 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42567 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
42570 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42571 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
42574 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42575 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
42578 msgid "Brighter"
42579 msgstr "Más claro"
42582 msgid "True when the first input is brighter"
42583 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
42586 msgid "Darker"
42587 msgstr "Más oscuro"
42590 msgid "True when the first input is darker"
42591 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
42594 msgid "Float to Integer"
42595 msgstr "Decimal a entero"
42598 msgid "Rounding Mode"
42599 msgstr "Modo de redondeo"
42602 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42603 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
42606 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42607 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
42610 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42611 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
42614 msgid "Ceiling"
42615 msgstr "Techo"
42618 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42619 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
42622 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42623 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
42626 msgid "Input value used for unconnected socket"
42627 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42630 msgid "Random Value"
42631 msgstr "Valor aleatorio"
42634 msgid "Replace String"
42635 msgstr "Reemplazar texto"
42638 msgid "Rotate Euler"
42639 msgstr "Rotar (Euler)"
42642 msgid "Base orientation for rotation"
42643 msgstr "Orientación base para la rotación"
42646 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42647 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
42650 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42651 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
42654 msgid "Method used to describe the rotation"
42655 msgstr "Método usado para describir la rotación"
42658 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42659 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
42662 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42663 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
42666 msgid "Slice String"
42667 msgstr "Recortar texto"
42670 msgid "String Length"
42671 msgstr "Longitud del texto"
42674 msgid "Value to String"
42675 msgstr "Valor a texto"
42678 msgid "Geometry Node"
42679 msgstr "Nodo de geometría"
42682 msgid "Accumulate Field"
42683 msgstr "Acumular campo"
42686 msgid "Domain Size"
42687 msgstr "Tamaño del dominio"
42690 msgid "Component"
42691 msgstr "Componente"
42694 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42695 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
42698 msgid "Point cloud component containing only point data"
42699 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
42702 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42703 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
42706 msgid "Instances of objects or collections"
42707 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
42710 msgid "Attribute Statistic"
42711 msgstr "Estadística (atributo)"
42714 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42715 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
42718 msgid "Which domain to read the data from"
42719 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
42722 msgid "Transfer Attribute"
42723 msgstr "Transferir atributo"
42726 msgid "The type for the source and result data"
42727 msgstr "El tipo de datos del atributo original y el resultante"
42730 msgid "The domain to use on the target geometry"
42731 msgstr "El dominio a usar en la geometría de destino"
42734 msgid "Mapping between geometries"
42735 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
42738 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42739 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
42742 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42743 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
42746 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42747 msgstr "Transferir los datos desde el elemento con el identificador correspondiente en la geometría de destino"
42750 msgid "Capture Attribute"
42751 msgstr "Capturar atributo"
42754 msgid "Which domain to store the data in"
42755 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
42758 msgid "Collection Info"
42759 msgstr "Información de colección"
42762 msgid "The transformation of the geometry output"
42763 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
42766 msgid "Original"
42767 msgstr "Original"
42770 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42771 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
42774 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42775 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
42778 msgid "Convex Hull"
42779 msgstr "Envolvente convexa"
42782 msgid "Method used to determine radius and placement"
42783 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
42786 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42787 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
42790 msgid "Define radius with a float"
42791 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42794 msgid "Endpoint Selection"
42795 msgstr "Selección de extremos"
42798 msgid "Handle Type Selection"
42799 msgstr "Selección de tipo de asa"
42802 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42803 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
42806 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42807 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
42810 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42811 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
42814 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42815 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
42818 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42819 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
42822 msgid "Use the left handles"
42823 msgstr "Usar las asas izquierdas"
42826 msgid "Use the right handles"
42827 msgstr "Usar las asas derechas"
42830 msgid "Bezier Segment"
42831 msgstr "Segmento Bezier"
42834 msgid "Method used to determine control handles"
42835 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
42838 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42839 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
42842 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42843 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
42846 msgid "Curve Circle"
42847 msgstr "Círculo (curva)"
42850 msgid "Define the radius and location with three points"
42851 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
42854 msgid "Define the radius with a float"
42855 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42858 msgid "Curve Line"
42859 msgstr "Línea (curva)"
42862 msgid "Define the start and end points of the line"
42863 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
42866 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42867 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
42870 msgid "Quadrilateral"
42871 msgstr "Cuadrilátero"
42874 msgid "Create a rectangle"
42875 msgstr "Crea un rectángulo"
42878 msgid "Parallelogram"
42879 msgstr "Paralelogramo"
42882 msgid "Create a parallelogram"
42883 msgstr "Crea un paralelogramo"
42886 msgid "Trapezoid"
42887 msgstr "Trapecio"
42890 msgid "Create a trapezoid"
42891 msgstr "Crea un trapecio"
42894 msgid "Kite"
42895 msgstr "Cometa"
42898 msgid "Create a Kite / Dart"
42899 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
42902 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42903 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
42906 msgid "Quadratic Bezier"
42907 msgstr "Bezier cuadrática"
42910 msgid "Set Handle Type"
42911 msgstr "Definir tipo de asa"
42914 msgid "Whether to update left and right handles"
42915 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
42918 msgid "Curve Spiral"
42919 msgstr "Espiral (curva)"
42922 msgid "Set Spline Type"
42923 msgstr "Definir tipo de curva"
42926 msgid "NURBS"
42927 msgstr "NURBS"
42930 msgid "Star"
42931 msgstr "Estrella"
42934 msgid "Curve to Mesh"
42935 msgstr "Curva a malla"
42938 msgid "Curve to Points"
42939 msgstr "Curva a puntos"
42942 msgid "How to generate points from the input curve"
42943 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
42946 msgid "Evaluated"
42947 msgstr "Evaluado"
42950 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42951 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
42954 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42955 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
42958 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42959 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
42962 msgid "Geometry Custom Group"
42963 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
42966 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42967 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
42970 msgid "Delete Geometry"
42971 msgstr "Borrar geometría"
42974 msgid "Which domain to delete in"
42975 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
42978 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
42979 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
42982 msgid "Only Edges & Faces"
42983 msgstr "Sólo bordes y caras"
42986 msgid "Only Faces"
42987 msgstr "Sólo caras"
42990 msgid "Distribute Points on Faces"
42991 msgstr "Distribuir puntos en caras"
42994 msgid "Distribution Method"
42995 msgstr "Método de distribución"
42998 msgid "Method to use for scattering points"
42999 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
43002 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43003 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
43006 msgid "Poisson Disk"
43007 msgstr "Disco de Poisson"
43010 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43011 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
43014 msgid "Dual Mesh"
43015 msgstr "Malla dual"
43018 msgid "Duplicate Elements"
43019 msgstr "Duplicar elementos"
43022 msgid "Which domain to duplicate"
43023 msgstr "En qué dominio duplicar"
43026 msgid "Extrude Mesh"
43027 msgstr "Extruir malla"
43030 msgid "Field at Index"
43031 msgstr "Campo en el identificador"
43034 msgid "Domain the field is evaluated in"
43035 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
43038 msgid "Fill Curve"
43039 msgstr "Rellenar curva"
43042 msgid "N-gons"
43043 msgstr "Enégonos"
43046 msgid "Fillet Curve"
43047 msgstr "Redondear curva"
43050 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43051 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
43054 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43055 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
43058 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43059 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
43062 msgid "Flip Faces"
43063 msgstr "Invertir caras"
43066 msgid "Geometry to Instance"
43067 msgstr "Geometría a instancia"
43070 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43071 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
43074 msgid "Linear interpolation"
43075 msgstr "Interpolación lineal"
43078 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43079 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
43082 msgid "Cubic interpolation"
43083 msgstr "Interpolación cúbica"
43086 msgid "Curve Handle Positions"
43087 msgstr "Posición de asas curva"
43090 msgid "Curve Tilt"
43091 msgstr "Inclinación de curva"
43094 msgid "Edge Angle"
43095 msgstr "Ángulo del borde"
43098 msgid "Edge Neighbors"
43099 msgstr "Cercanos al borde"
43102 msgid "Edge Vertices"
43103 msgstr "Vértices del borde"
43106 msgid "Face is Planar"
43107 msgstr "Cara es plana"
43110 msgid "Face Neighbors"
43111 msgstr "Cercanos a la cara"
43114 msgid "Mesh Island"
43115 msgstr "Isla de malla"
43118 msgid "Vertex Neighbors"
43119 msgstr "Cercanos al vértice"
43122 msgid "Named Attribute"
43123 msgstr "Atributo con nombre"
43126 msgid "The data type used to read the attribute values"
43127 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
43130 msgid "Is Shade Smooth"
43131 msgstr "Es sombreado suave"
43134 msgid "Is Spline Cyclic"
43135 msgstr "Es curva cíclica"
43138 msgid "Spline Resolution"
43139 msgstr "Resolución de curva"
43142 msgid "Curve Tangent"
43143 msgstr "Tangente de curva"
43146 msgid "Instance on Points"
43147 msgstr "Instanciar en puntos"
43150 msgid "Instances to Points"
43151 msgstr "Instancias a puntos"
43154 msgid "Is Viewport"
43155 msgstr "Es vista"
43158 msgid "Join Geometry"
43159 msgstr "Unir geometría"
43162 msgid "Material Selection"
43163 msgstr "Selección de materiales"
43166 msgid "Merge by Distance"
43167 msgstr "Fusionar por distancia"
43170 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43171 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
43174 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43175 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
43178 msgid "Mesh Boolean"
43179 msgstr "Booleana (malla)"
43182 msgid "Mesh Circle"
43183 msgstr "Círculo (malla)"
43186 msgid "Fill Type"
43187 msgstr "Tipo de relleno"
43190 msgid "N-Gon"
43191 msgstr "Enégono"
43194 msgid "Ico Sphere"
43195 msgstr "Esfera geodésica"
43198 msgid "Mesh Line"
43199 msgstr "Línea (malla)"
43202 msgid "Count Mode"
43203 msgstr "Modo de conteo"
43206 msgid "Specify the total number of vertices"
43207 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
43210 msgid "Specify the distance between vertices"
43211 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
43214 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43215 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
43218 msgid "End Points"
43219 msgstr "Extremos"
43222 msgid "Specify the line's start and end points"
43223 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
43226 msgid "Mesh to Curve"
43227 msgstr "Malla a curva"
43230 msgid "Mesh to Points"
43231 msgstr "Malla a puntos"
43234 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43235 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
43238 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43239 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
43242 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43243 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
43246 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43247 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
43250 msgid "How the voxel size is specified"
43251 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
43254 msgid "UV Sphere"
43255 msgstr "Esfera"
43258 msgid "Object Info"
43259 msgstr "Información de objeto"
43262 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43263 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
43266 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43267 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
43270 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43271 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
43274 msgid "Points to Vertices"
43275 msgstr "Puntos a vértices"
43278 msgid "Points to Volume"
43279 msgstr "Puntos a volumen"
43282 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43283 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
43286 msgid "Specify the voxel side length"
43287 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
43290 msgid "Geometry Proximity"
43291 msgstr "Proximidad a geometría"
43294 msgid "Target Geometry"
43295 msgstr "Geometría objetivo"
43298 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43299 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
43302 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43303 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
43306 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43307 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
43310 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43311 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
43314 msgid "Raycast"
43315 msgstr "Proyectar rayos"
43318 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43319 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
43322 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43323 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
43326 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43327 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
43330 msgid "Realize Instances"
43331 msgstr "Hacer instancias reales"
43334 msgid "Legacy Behavior"
43335 msgstr "Comportamiento antiguo"
43338 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43339 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
43342 msgid "Remove Named Attribute"
43343 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
43346 msgid "Replace Material"
43347 msgstr "Reemplazar material"
43350 msgid "Resample Curve"
43351 msgstr "Remuestrear curva"
43354 msgid "How to specify the amount of samples"
43355 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
43358 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43359 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
43362 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43363 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
43366 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43367 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
43370 msgid "Reverse Curve"
43371 msgstr "Invertir curva"
43374 msgid "Rotate Instances"
43375 msgstr "Rotar instancias"
43378 msgid "Sample Curve"
43379 msgstr "Muestrear curva"
43382 msgid "Method for sampling input"
43383 msgstr "Método de muestreo"
43386 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43387 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
43390 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43391 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
43394 msgid "Scale Elements"
43395 msgstr "Escalar elementos"
43398 msgid "Element type to transform"
43399 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
43402 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43403 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras contiguas"
43406 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43407 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes contiguos"
43410 msgid "Scale Mode"
43411 msgstr "Modo de escalado"
43414 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43415 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
43418 msgid "Scale elements in a single direction"
43419 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
43422 msgid "Scale Instances"
43423 msgstr "Escalar instancias"
43426 msgid "Separate Components"
43427 msgstr "Separar componentes"
43430 msgid "Separate Geometry"
43431 msgstr "Separar geometría"
43434 msgid "Which domain to separate on"
43435 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
43438 msgid "Set Handle Positions"
43439 msgstr "Definir posición de asas"
43442 msgid "Set Curve Radius"
43443 msgstr "Definir radio de curva"
43446 msgid "Set Curve Tilt"
43447 msgstr "Definir inclinación de curva"
43450 msgid "Set ID"
43451 msgstr "Definir ID"
43454 msgid "Set Material"
43455 msgstr "Definir material"
43458 msgid "Set Material Index"
43459 msgstr "Definir identificador de material"
43462 msgid "Set Point Radius"
43463 msgstr "Definir radio de punto"
43466 msgid "Set Position"
43467 msgstr "Definir posición"
43470 msgid "Set Shade Smooth"
43471 msgstr "Definir sombreado suave"
43474 msgid "Set Spline Cyclic"
43475 msgstr "Definir curva cíclica"
43478 msgid "Set Spline Resolution"
43479 msgstr "Definir resolución de curva"
43482 msgid "Spline Length"
43483 msgstr "Longitud de curva"
43486 msgid "Spline Parameter"
43487 msgstr "Parámetro de curva"
43490 msgid "Split Edges"
43491 msgstr "Dividir bordes"
43494 msgid "Store Named Attribute"
43495 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
43498 msgid "Join Strings"
43499 msgstr "Unir cadenas"
43502 msgid "String to Curves"
43503 msgstr "Texto a curvas"
43506 msgid "Align X"
43507 msgstr "Alinear X"
43510 msgid "Align text to the center"
43511 msgstr "Alinear al centro"
43514 msgid "Align text to the left and the right"
43515 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
43518 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43519 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
43522 msgid "Align Y"
43523 msgstr "Alinear Y"
43526 msgid "Top Baseline"
43527 msgstr "Superior (base)"
43530 msgid "Align text to the top baseline"
43531 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
43534 msgid "Middle"
43535 msgstr "Centro"
43538 msgid "Bottom Baseline"
43539 msgstr "Inferior (base)"
43542 msgid "Align text to the bottom baseline"
43543 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
43546 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43547 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
43550 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43551 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
43554 msgid "Scale To Fit"
43555 msgstr "Escalar hasta ajustar"
43558 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43559 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
43562 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43563 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
43566 msgid "Pivot point position relative to character"
43567 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
43570 msgid "Top Left"
43571 msgstr "Superior izquierda"
43574 msgid "Top Center"
43575 msgstr "Superior centro"
43578 msgid "Top Right"
43579 msgstr "Superior derecha"
43582 msgid "Bottom Left"
43583 msgstr "Inferior izquierda"
43586 msgid "Bottom Center"
43587 msgstr "Inferior centro"
43590 msgid "Bottom Right"
43591 msgstr "Inferior derecha"
43594 msgid "Subdivide Curve"
43595 msgstr "Subdividir curva"
43598 msgid "Subdivide Mesh"
43599 msgstr "Subdividir malla"
43602 msgid "Translate Instances"
43603 msgstr "Trasladar instancias"
43606 msgid "Trim Curve"
43607 msgstr "Recortar curva"
43610 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43611 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
43614 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43615 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
43618 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43619 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
43622 msgid "Pack UV Islands"
43623 msgstr "Empacar islas UV"
43626 msgid "Angle Based"
43627 msgstr "Basado en ángulos"
43630 msgid "Conformal"
43631 msgstr "Conforme"
43634 msgctxt "NodeTree"
43635 msgid "Frame"
43636 msgstr "Marco"
43639 msgid "Label Font Size"
43640 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
43643 msgid "Font size to use for displaying the label"
43644 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
43647 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43648 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
43651 msgid "Group Input"
43652 msgstr "Entradas del grupo"
43655 msgid "Group Output"
43656 msgstr "Salidas del grupo"
43659 msgid "True if this node is used as the active group output"
43660 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
43663 msgid "Reroute"
43664 msgstr "Redirigir"
43667 msgid "Shader Node"
43668 msgstr "Nodo sombreador"
43671 msgid "Material shader node"
43672 msgstr "Nodo sombreador de material"
43675 msgid "Add Shader"
43676 msgstr "Sumar sombreadores"
43679 msgid "Ambient Occlusion"
43680 msgstr "Oclusión ambiental"
43683 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43684 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
43687 msgid "Only Local"
43688 msgstr "Sólo local"
43691 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43692 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
43695 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43696 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
43699 msgid "Attribute Name"
43700 msgstr "Nombre de atributo"
43703 msgid "Attribute Type"
43704 msgstr "Tipo de atributo"
43707 msgid "General type of the attribute"
43708 msgstr "Tipo general del atributo"
43711 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43712 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
43715 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43716 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
43719 msgid "Instancer"
43720 msgstr "Instancia"
43723 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43724 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
43727 msgid "Background"
43728 msgstr "Fondo"
43731 msgid "Blackbody"
43732 msgstr "Cuerpo negro"
43735 msgid "Bright Contrast"
43736 msgstr "Brillo Contraste"
43739 msgid "Anisotropic BSDF"
43740 msgstr "BSDF Anisótropo"
43743 msgid "Beckmann"
43744 msgstr "Beckmann"
43747 msgid "GGX"
43748 msgstr "GGX"
43751 msgid "Multiscatter GGX"
43752 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
43755 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43756 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43759 msgid "Diffuse BSDF"
43760 msgstr "BSDF Difuso"
43763 msgid "Glass BSDF"
43764 msgstr "BSDF Vidrio"
43767 msgid "Glossy BSDF"
43768 msgstr "BSDF Reflectivo"
43771 msgid "Hair BSDF"
43772 msgstr "BSDF Pelo"
43775 msgid "Reflection"
43776 msgstr "Reflectividad"
43779 msgid "Principled Hair BSDF"
43780 msgstr "BSDF Pelo Principista"
43783 msgid "Color Parametrization"
43784 msgstr "Parametrización del color"
43787 msgid "Select the shader's color parametrization"
43788 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
43791 msgid "Absorption Coefficient"
43792 msgstr "Coeficiente de absorción"
43795 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43796 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
43799 msgid "Melanin Concentration"
43800 msgstr "Concentración de melanina"
43803 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43804 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
43807 msgid "Direct Coloring"
43808 msgstr "Definir color directamente"
43811 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43812 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
43815 msgid "Principled BSDF"
43816 msgstr "BSDF Principista"
43819 msgid "Subsurface Method"
43820 msgstr "Método de transluminiscencia"
43823 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43824 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
43827 msgid "Christensen-Burley"
43828 msgstr "Christensen-Burley"
43831 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43832 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica físicamente correcta"
43835 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43836 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
43839 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43840 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, usando el radio de dispersión especificado"
43843 msgid "Random Walk"
43844 msgstr "Camino aleatorio"
43847 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43848 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
43851 msgid "Refraction BSDF"
43852 msgstr "BSDF Refractivo"
43855 msgid "Toon BSDF"
43856 msgstr "BSDF Dibujo animado"
43859 msgid "Translucent BSDF"
43860 msgstr "BSDF Translúcido"
43863 msgid "Transparent BSDF"
43864 msgstr "BSDF Transparente"
43867 msgid "Velvet BSDF"
43868 msgstr "BSDF Terciopelo"
43871 msgid "Bump"
43872 msgstr "Relieve"
43875 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43876 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
43879 msgid "Camera Data"
43880 msgstr "Datos de cámara"
43883 msgid "Clamp Type"
43884 msgstr "Tipo de limitación"
43887 msgid "Min Max"
43888 msgstr "Mín. Máx."
43891 msgid "Constrain value between min and max"
43892 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
43895 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43896 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
43899 msgid "Combine HSV"
43900 msgstr "Combinar TSV"
43903 msgid "Combine RGB"
43904 msgstr "Combinar RVA"
43907 msgid "Shader Custom Group"
43908 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
43911 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43912 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
43915 msgid "Space of the input height"
43916 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
43919 msgid "Object Space"
43920 msgstr "Espacio del objeto"
43923 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43924 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
43927 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43928 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
43931 msgid "Specular BSDF"
43932 msgstr "Especularidad BSDF"
43935 msgid "Emission"
43936 msgstr "Emisión"
43939 msgid "Float Curve"
43940 msgstr "Curva decimal"
43943 msgid "Fresnel"
43944 msgstr "Fresnel"
43947 msgid "Curves Info"
43948 msgstr "Info de curvas"
43951 msgid "Layer Weight"
43952 msgstr "Influencia de capa"
43955 msgid "Light Falloff"
43956 msgstr "Decaimiento de luz"
43959 msgid "Light Path"
43960 msgstr "Trayectoria de rayo"
43963 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43964 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
43967 msgid "Interpolation Type"
43968 msgstr "Tipo de interpolación"
43971 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43972 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
43975 msgid "Stepped Linear"
43976 msgstr "Lineal escalonada"
43979 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43980 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
43983 msgid "Smooth Step"
43984 msgstr "Escalonada suave"
43987 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43988 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
43991 msgid "Smoother Step"
43992 msgstr "Escalonada más suave"
43995 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
43996 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
43999 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44000 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
44003 msgid "Transform a point"
44004 msgstr "Transforma un punto"
44007 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44008 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
44011 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44012 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
44015 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44016 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
44019 msgid "MixRGB"
44020 msgstr "Mezclar RVA"
44023 msgid "Mix Shader"
44024 msgstr "Mezclar sombreadores"
44027 msgid "Space of the input normal"
44028 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
44031 msgid "Tangent Space"
44032 msgstr "Espacio tangencial"
44035 msgid "Tangent space normal mapping"
44036 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
44039 msgid "Object space normal mapping"
44040 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
44043 msgid "World space normal mapping"
44044 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
44047 msgid "Blender Object Space"
44048 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
44051 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44052 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44055 msgid "Blender World Space"
44056 msgstr "Espacio global de Blender"
44059 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44060 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44063 msgid "UV Map for tangent space maps"
44064 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
44067 msgid "AOV Output"
44068 msgstr "Salida a AOV"
44071 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44072 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
44075 msgid "Light Output"
44076 msgstr "Salida de luz"
44079 msgid "True if this node is used as the active output"
44080 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
44083 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44084 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
44087 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44088 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
44091 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44092 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
44095 msgid "Cycles"
44096 msgstr "Cycles"
44099 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44100 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
44103 msgid "Line Style Output"
44104 msgstr "Estilo de línea"
44107 msgid "Material Output"
44108 msgstr "Material"
44111 msgid "World Output"
44112 msgstr "Entorno"
44115 msgid "Particle Info"
44116 msgstr "Información de partículas"
44119 msgid "Point Info"
44120 msgstr "Identificador de puntos"
44123 msgid "Bytecode"
44124 msgstr "Bytecode"
44127 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44128 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
44131 msgid "Bytecode Hash"
44132 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
44135 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44136 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
44139 msgid "Shader script path"
44140 msgstr "Ruta al script sombreador"
44143 msgid "Script Source"
44144 msgstr "Origen del script"
44147 msgid "Use internal text data-block"
44148 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
44151 msgid "Use external .osl or .oso file"
44152 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
44155 msgid "Internal shader script to define the shader"
44156 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
44159 msgid "Auto Update"
44160 msgstr "Actualizar automáticamente"
44163 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44164 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
44167 msgid "Separate HSV"
44168 msgstr "Separar TSV"
44171 msgid "Separate RGB"
44172 msgstr "Separar RVA"
44175 msgid "Shader to RGB"
44176 msgstr "Sombreador a RVA"
44179 msgid "Squeeze Value"
44180 msgstr "Comprimir valor"
44183 msgid "Subsurface Scattering"
44184 msgstr "Transluminiscencia"
44187 msgid "Axis for radial tangents"
44188 msgstr "Eje para tangentes radiales"
44191 msgid "X axis"
44192 msgstr "Eje X"
44195 msgid "Y axis"
44196 msgstr "Eje Y"
44199 msgid "Z axis"
44200 msgstr "Eje Z"
44203 msgid "Method to use for the tangent"
44204 msgstr "Método a usar para la tangente"
44207 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44208 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
44211 msgid "Tangent from UV map"
44212 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
44215 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44216 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
44219 msgid "Brick Texture"
44220 msgstr "Ladrillos"
44223 msgid "Offset Amount"
44224 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
44227 msgid "Offset Frequency"
44228 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
44231 msgid "Squash Amount"
44232 msgstr "Cantidad de compresión"
44235 msgid "Squash Frequency"
44236 msgstr "Frecuencia de compresión"
44239 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44240 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
44243 msgid "Checker Texture"
44244 msgstr "Damero"
44247 msgid "Texture Coordinate"
44248 msgstr "Coordenadas de texturizado"
44251 msgid "From Instancer"
44252 msgstr "Del instanciador"
44255 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44256 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
44259 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44260 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
44263 msgid "Environment Texture"
44264 msgstr "Imagen de entorno"
44267 msgid "Texture interpolation"
44268 msgstr "Interpolación de textura"
44271 msgid "Smart"
44272 msgstr "Inteligente"
44275 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44276 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
44279 msgid "Projection"
44280 msgstr "Proyección"
44283 msgid "Projection of the input image"
44284 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
44287 msgid "Equirectangular"
44288 msgstr "Equirectangular"
44291 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44292 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
44295 msgid "Mirror Ball"
44296 msgstr "Esfera espejada"
44299 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44300 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
44303 msgid "Gradient Texture"
44304 msgstr "Gradiente"
44307 msgid "IES Texture"
44308 msgstr "IES"
44311 msgid "IES light path"
44312 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
44315 msgid "IES Text"
44316 msgstr "Texto IES"
44319 msgid "Internal IES file"
44320 msgstr "Archivo IES interno"
44323 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44324 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
44327 msgid "Use external .ies file"
44328 msgstr "Usar archivo externo .ies"
44331 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44332 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
44335 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44336 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
44339 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44340 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
44343 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44344 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
44347 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44348 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
44351 msgid "Projection Blend"
44352 msgstr "Fundido de proyección"
44355 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44356 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
44359 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44360 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
44363 msgid "Musgrave Texture"
44364 msgstr "Musgrave"
44367 msgid "Use the scalar value W as input"
44368 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
44371 msgid "Object to take point data from"
44372 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
44375 msgid "Color Source"
44376 msgstr "Origen de color"
44379 msgid "Data to derive color results from"
44380 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
44383 msgid "Particle Age"
44384 msgstr "Edad de la partícula"
44387 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44388 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
44391 msgid "Particle Speed"
44392 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
44395 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44396 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
44399 msgid "Particle Velocity"
44400 msgstr "Velocidad de la partícula"
44403 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44404 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
44407 msgid "Particle System to render as points"
44408 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
44411 msgid "Point Source"
44412 msgstr "Origen de los puntos"
44415 msgid "Point data to use as renderable point density"
44416 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
44419 msgid "Generate point density from a particle system"
44420 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
44423 msgid "Object Vertices"
44424 msgstr "Vértices del objeto"
44427 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44428 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
44431 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44432 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
44435 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44436 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
44439 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44440 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
44443 msgid "Vertex Attribute Name"
44444 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
44447 msgid "Vertex attribute to use for color"
44448 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
44451 msgid "Vertex color layer"
44452 msgstr "Capa color de vértices"
44455 msgid "Vertex group weight"
44456 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
44459 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44460 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
44463 msgid "Sky Texture"
44464 msgstr "Cielo"
44467 msgid "Air"
44468 msgstr "Aire"
44471 msgid "Density of air molecules"
44472 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
44475 msgid "Altitude"
44476 msgstr "Altitud"
44479 msgid "Height from sea level"
44480 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
44483 msgid "Dust"
44484 msgstr "Polvo"
44487 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44488 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
44491 msgid "Ground Albedo"
44492 msgstr "Albedo del suelo"
44495 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44496 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
44499 msgid "Ozone"
44500 msgstr "Ozono"
44503 msgid "Density of ozone layer"
44504 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
44507 msgid "Sky Type"
44508 msgstr "Tipo de cielo"
44511 msgid "Which sky model should be used"
44512 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
44515 msgid "Preetham"
44516 msgstr "Preetham"
44519 msgid "Preetham 1999"
44520 msgstr "Preetham 1999"
44523 msgid "Hosek / Wilkie"
44524 msgstr "Hosek / Wilkie"
44527 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44528 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44531 msgid "Nishita"
44532 msgstr "Nishita"
44535 msgid "Nishita 1993 improved"
44536 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
44539 msgid "Sun Direction"
44540 msgstr "Dirección solar"
44543 msgid "Direction from where the sun is shining"
44544 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
44547 msgid "Sun Disc"
44548 msgstr "Disco solar"
44551 msgid "Include the sun itself in the output"
44552 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
44555 msgid "Sun Elevation"
44556 msgstr "Elevación solar"
44559 msgid "Sun angle from horizon"
44560 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
44563 msgid "Sun Intensity"
44564 msgstr "Intensidad solar"
44567 msgid "Strength of sun"
44568 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
44571 msgid "Sun Rotation"
44572 msgstr "Rotación solar"
44575 msgid "Rotation of sun around zenith"
44576 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
44579 msgid "Sun Size"
44580 msgstr "Tamaño solar"
44583 msgid "Size of sun disc"
44584 msgstr "Tamaño del disco solar"
44587 msgid "Turbidity"
44588 msgstr "Turbidez"
44591 msgid "Atmospheric turbidity"
44592 msgstr "Turbidez atmosférica"
44595 msgid "Voronoi Texture"
44596 msgstr "Voronoi"
44599 msgid "Euclidean"
44600 msgstr "Euclideana"
44603 msgid "Euclidean distance"
44604 msgstr "Distancia euclideana"
44607 msgid "Manhattan distance"
44608 msgstr "Distancia Manhattan"
44611 msgid "Chebychev distance"
44612 msgstr "Distancia Chebychev"
44615 msgid "Minkowski distance"
44616 msgstr "Distancia Minkowski"
44619 msgid "Feature Output"
44620 msgstr "Característica usada"
44623 msgid "F1"
44624 msgstr "F1"
44627 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44628 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
44631 msgid "F2"
44632 msgstr "F2"
44635 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44636 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
44639 msgid "Smooth F1"
44640 msgstr "F1 suavizado"
44643 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44644 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
44647 msgid "Distance to Edge"
44648 msgstr "Distancia al borde"
44651 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44652 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
44655 msgid "N-Sphere Radius"
44656 msgstr "Radio de hiperesfera"
44659 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44660 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
44663 msgid "Wave Texture"
44664 msgstr "Ondas"
44667 msgid "Bands Direction"
44668 msgstr "Dirección bandas"
44671 msgid "Bands across X axis"
44672 msgstr "Bandas en la dirección X"
44675 msgid "Bands across Y axis"
44676 msgstr "Bandas en la dirección Y"
44679 msgid "Bands across Z axis"
44680 msgstr "Bandas en la dirección Z"
44683 msgid "Bands across diagonal axis"
44684 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
44687 msgid "Rings Direction"
44688 msgstr "Dirección anillos"
44691 msgid "Rings along X axis"
44692 msgstr "Anillos en el eje X"
44695 msgid "Rings along Y axis"
44696 msgstr "Anillos en el eje Y"
44699 msgid "Rings along Z axis"
44700 msgstr "Anillos en el eje Z"
44703 msgid "Rings along spherical distance"
44704 msgstr "Anillos en distancia esférica"
44707 msgid "Wave Profile"
44708 msgstr "Perfil de la onda"
44711 msgid "Use a standard sine profile"
44712 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
44715 msgid "Use a sawtooth profile"
44716 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
44719 msgid "Use a triangle profile"
44720 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
44723 msgid "Use standard wave texture in bands"
44724 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
44727 msgid "Use wave texture in rings"
44728 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
44731 msgid "White Noise"
44732 msgstr "Ruido blanco"
44735 msgid "UV Along Stroke"
44736 msgstr "UV a lo largo del trazo"
44739 msgid "Use Tips"
44740 msgstr "Usar puntas"
44743 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44744 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
44747 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44748 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
44751 msgid "Vector Displacement"
44752 msgstr "Desplazamiento vectorial"
44755 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44756 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
44759 msgid "Object space vector displacement mapping"
44760 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
44763 msgid "World space vector displacement mapping"
44764 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
44767 msgid "Vector Math"
44768 msgstr "Operar con vectores"
44771 msgid "Entry-wise multiply"
44772 msgstr "Producto Hadamard"
44775 msgid "Entry-wise divide"
44776 msgstr "División Hadamard"
44779 msgid "Cross Product"
44780 msgstr "Producto vectorial"
44783 msgid "A cross B"
44784 msgstr "A x B"
44787 msgid "Project A onto B"
44788 msgstr "Proyectar A sobre B"
44791 msgid "Reflect"
44792 msgstr "Reflejar"
44795 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
44796 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
44799 msgid "Refract"
44800 msgstr "Refractar"
44803 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
44804 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
44807 msgid "Faceforward"
44808 msgstr "Hacia adelante"
44811 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44812 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44815 msgid "A dot B"
44816 msgstr "A · B"
44819 msgid "Distance between A and B"
44820 msgstr "Distancia entre A y B"
44823 msgid "Length of A"
44824 msgstr "Longitud de A"
44827 msgid "A multiplied by Scale"
44828 msgstr "A multiplicado por Escala"
44831 msgid "Normalize A"
44832 msgstr "Normalizar A"
44835 msgid "Entry-wise absolute"
44836 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
44839 msgid "Entry-wise minimum"
44840 msgstr "Mínimo Hadamard"
44843 msgid "Entry-wise maximum"
44844 msgstr "Máximo Hadamard"
44847 msgid "Entry-wise floor"
44848 msgstr "Piso Hadamard"
44851 msgid "Entry-wise ceil"
44852 msgstr "Techo Hadamard"
44855 msgid "The fraction part of A entry-wise"
44856 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
44859 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
44860 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
44863 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
44864 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
44867 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
44868 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
44871 msgid "Entry-wise sin(A)"
44872 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
44875 msgid "Entry-wise cos(A)"
44876 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
44879 msgid "Entry-wise tan(A)"
44880 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
44883 msgid "Vector Rotate"
44884 msgstr "Rotación vectorial"
44887 msgid "Invert angle"
44888 msgstr "Invertir ángulo"
44891 msgid "Type of rotation"
44892 msgstr "Tipo de rotación"
44895 msgid "Rotate a point using axis angle"
44896 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
44899 msgid "Rotate a point using X axis"
44900 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
44903 msgid "Rotate a point using Y axis"
44904 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
44907 msgid "Z Axis"
44908 msgstr "Eje Z"
44911 msgid "Rotate a point using Z axis"
44912 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
44915 msgid "Rotate a point using XYZ order"
44916 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
44919 msgid "Vector Transform"
44920 msgstr "Transformación vectorial"
44923 msgid "Convert From"
44924 msgstr "Convertir desde"
44927 msgid "Space to convert from"
44928 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
44931 msgid "Convert To"
44932 msgstr "Convertir a"
44935 msgid "Space to convert to"
44936 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
44939 msgid "Transform a direction vector"
44940 msgstr "Transforma un vector de dirección"
44943 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44944 msgstr "Transforma un versor normal"
44947 msgid "Color Attribute"
44948 msgstr "Atributo de color"
44951 msgid "Volume Absorption"
44952 msgstr "Absorción volumétrica"
44955 msgid "Volume Info"
44956 msgstr "Información de volumen"
44959 msgid "Principled Volume"
44960 msgstr "Volumen Principista"
44963 msgid "Volume Scatter"
44964 msgstr "Dispersión volumétrica"
44967 msgid "Pixel Size"
44968 msgstr "Tamaño píxeles"
44971 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
44972 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
44975 msgid "Texture Node"
44976 msgstr "Nodo de textura"
44979 msgid "At"
44980 msgstr "En"
44983 msgid "Bricks"
44984 msgstr "Ladrillos"
44987 msgid "Offset every N rows"
44988 msgstr "Desplazar cada N filas"
44991 msgid "Squash every N rows"
44992 msgstr "Comprimir cada N filas"
44995 msgid "Curve Time"
44996 msgstr "Curvar tiempo"
44999 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
45000 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
45003 msgid "Mix RGB"
45004 msgstr "Mezclar RVA"
45007 msgid "Value to Normal"
45008 msgstr "Valor a normal"
45011 msgid "Node Inputs"
45012 msgstr "Entradas de nodo"
45015 msgid "Collection of Node Sockets"
45016 msgstr "Colección de conectores de nodo"
45019 msgid "Node Instance Hash"
45020 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
45023 msgid "Hash table containing node instance data"
45024 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
45027 msgid "Socket Template"
45028 msgstr "Plantilla de conector"
45031 msgid "Type and default value of a node socket"
45032 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
45035 msgid "Identifier of the socket"
45036 msgstr "Identificador del conector"
45039 msgid "Name of the socket"
45040 msgstr "Nombre del conector"
45043 msgid "Data type of the socket"
45044 msgstr "Tipo de dato del conector"
45047 msgid "Link between nodes in a node tree"
45048 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
45051 msgid "From node"
45052 msgstr "Nodo de origen"
45055 msgid "From socket"
45056 msgstr "Conector de origen"
45059 msgid "Is Hidden"
45060 msgstr "Oculta"
45063 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45064 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
45067 msgid "Link is muted and can be ignored"
45068 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
45071 msgid "Link is valid"
45072 msgstr "La conexión es válida"
45075 msgid "To node"
45076 msgstr "Nodo de destino"
45079 msgid "To socket"
45080 msgstr "Conector de destino"
45083 msgid "Node Links"
45084 msgstr "Conexiones de nodo"
45087 msgid "Collection of Node Links"
45088 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
45091 msgid "Output File Slot"
45092 msgstr "Contenedor archivo de salida"
45095 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45096 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
45099 msgid "Subpath used for this slot"
45100 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
45103 msgid "Save as Render"
45104 msgstr "Guardar ya procesada"
45107 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45108 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
45111 msgid "Use Node Format"
45112 msgstr "Usar formato del nodo"
45115 msgid "Output File Layer Slot"
45116 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
45119 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45120 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
45123 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45124 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
45127 msgid "Node Outputs"
45128 msgstr "Salidas de nodo"
45131 msgid "Node Socket"
45132 msgstr "Conector del nodo"
45135 msgid "Input or output socket of a node"
45136 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
45139 msgid "Type Label"
45140 msgstr "Etiqueta de tipo"
45143 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45144 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
45147 msgid "Tooltip"
45148 msgstr "Descripción"
45151 msgid "Socket tooltip"
45152 msgstr "Descripción del conector"
45155 msgid "Socket shape"
45156 msgstr "Forma del conector"
45159 msgid "Diamond"
45160 msgstr "Diamante"
45163 msgid "Circle with inner dot"
45164 msgstr "Círculo con punto interno"
45167 msgid "Square with inner dot"
45168 msgstr "Cuadrado con punto interno"
45171 msgid "Diamond with inner dot"
45172 msgstr "Diamante con punto interno"
45175 msgid "Enable the socket"
45176 msgstr "Habilita el conector"
45179 msgid "Hide the socket"
45180 msgstr "Ocultar el conector"
45183 msgid "Hide Value"
45184 msgstr "Ocultar valor"
45187 msgid "Hide the socket input value"
45188 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
45191 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45192 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
45195 msgid "Linked"
45196 msgstr "Vinculados"
45199 msgid "True if the socket is connected"
45200 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
45203 msgid "Multi Input"
45204 msgstr "Entrada múltiple"
45207 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45208 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
45211 msgid "Is Output"
45212 msgstr "Es salida"
45215 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45216 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
45219 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45220 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
45223 msgid "Link Limit"
45224 msgstr "Límite de vínculos"
45227 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45228 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
45231 msgid "Socket name"
45232 msgstr "Nombre del conector"
45235 msgid "Node owning this socket"
45236 msgstr "Nodo propietario de este conector"
45239 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45240 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
45243 msgid "Data type"
45244 msgstr "Tipo de dato"
45247 msgid "Boolean Node Socket"
45248 msgstr "Conector booleano nodo"
45251 msgid "Boolean value socket of a node"
45252 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
45255 msgid "Default Value"
45256 msgstr "Valor predefinido"
45259 msgid "Collection Node Socket"
45260 msgstr "Conector de colección de nodo"
45263 msgid "Collection socket of a node"
45264 msgstr "Conector de colección de un nodo"
45267 msgid "Color Node Socket"
45268 msgstr "Conector de color de nodo"
45271 msgid "RGBA color socket of a node"
45272 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
45275 msgid "Float Node Socket"
45276 msgstr "Conector decimal de nodo"
45279 msgid "Floating-point number socket of a node"
45280 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
45283 msgid "Geometry Node Socket"
45284 msgstr "Conector de geometría de nodo"
45287 msgid "Geometry socket of a node"
45288 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
45291 msgid "Image Node Socket"
45292 msgstr "Conector de imagen de nodo"
45295 msgid "Image socket of a node"
45296 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
45299 msgid "Integer Node Socket"
45300 msgstr "Conector entero de nodo"
45303 msgid "Integer number socket of a node"
45304 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
45307 msgid "Material Node Socket"
45308 msgstr "Conector de material de nodo"
45311 msgid "Material socket of a node"
45312 msgstr "Conector de material de un nodo"
45315 msgid "Object Node Socket"
45316 msgstr "Conector de objeto de nodo"
45319 msgid "Object socket of a node"
45320 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
45323 msgid "Shader Node Socket"
45324 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
45327 msgid "Shader socket of a node"
45328 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
45331 msgid "String Node Socket"
45332 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
45335 msgid "String socket of a node"
45336 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
45339 msgid "Texture Node Socket"
45340 msgstr "Conector de textura de nodo"
45343 msgid "Texture socket of a node"
45344 msgstr "Conector de textura de un nodo"
45347 msgid "Vector Node Socket"
45348 msgstr "Conector vectorial de nodo"
45351 msgid "3D vector socket of a node"
45352 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
45355 msgid "Virtual Node Socket"
45356 msgstr "Conector virtual de nodo"
45359 msgid "Virtual socket of a node"
45360 msgstr "Conector virtual de un nodo"
45363 msgid "Node Socket Template"
45364 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
45367 msgid "Parameters to define node sockets"
45368 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
45371 msgid "Attribute Domain"
45372 msgstr "Dominio del atributo"
45375 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45376 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
45379 msgid "Default Attribute"
45380 msgstr "Atributo predefinido"
45383 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
45384 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
45387 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45388 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
45391 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45392 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
45395 msgid "Collection Node Socket Interface"
45396 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
45399 msgid "Color Node Socket Interface"
45400 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
45403 msgid "Float Node Socket Interface"
45404 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
45407 msgid "Maximum value"
45408 msgstr "Valor máximo"
45411 msgid "Minimum value"
45412 msgstr "Valor mínimo"
45415 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45416 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
45419 msgid "Image Node Socket Interface"
45420 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
45423 msgid "Integer Node Socket Interface"
45424 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
45427 msgid "Material Node Socket Interface"
45428 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
45431 msgid "Object Node Socket Interface"
45432 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
45435 msgid "Shader Node Socket Interface"
45436 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
45439 msgid "String Node Socket Interface"
45440 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
45443 msgid "Texture Node Socket Interface"
45444 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
45447 msgid "Vector Node Socket Interface"
45448 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
45451 msgid "Node Tree Inputs"
45452 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
45455 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45456 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
45459 msgid "Node Tree Outputs"
45460 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
45463 msgid "Node Tree Path"
45464 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
45467 msgid "Element of the node space tree path"
45468 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
45471 msgid "Base node tree from context"
45472 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
45475 msgid "Collection of Nodes"
45476 msgstr "Colección de nodos"
45479 msgid "Active Node"
45480 msgstr "Nodo activo"
45483 msgid "Active node in this tree"
45484 msgstr "Nodo activo en este árbol"
45487 msgid "Object Base"
45488 msgstr "Objeto base"
45491 msgid "An object instance in a render layer"
45492 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
45495 msgid "Object this base links to"
45496 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
45499 msgid "Object base selection state"
45500 msgstr "Estado de selección del objeto base"
45503 msgid "Object Constraints"
45504 msgstr "Restricciones del objeto"
45507 msgid "Collection of object constraints"
45508 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
45511 msgid "Active Constraint"
45512 msgstr "Restricción activa"
45515 msgid "Active Object constraint"
45516 msgstr "Restricción de objeto activa"
45519 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45520 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
45523 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45524 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
45527 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45528 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
45531 msgid "Object Line Art"
45532 msgstr "Objeto - Arte lineal"
45535 msgid "Object line art settings"
45536 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
45539 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
45540 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
45543 msgid "How to use this object in line art calculation"
45544 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
45547 msgid "Inherit"
45548 msgstr "Heredar"
45551 msgid "Use settings from the parent collection"
45552 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
45555 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45556 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
45559 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45560 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
45563 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45564 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
45567 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45568 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
45571 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45572 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
45575 msgid "Object Modifiers"
45576 msgstr "Modificadores del objeto"
45579 msgid "Collection of object modifiers"
45580 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
45583 msgid "Active Modifier"
45584 msgstr "Modificador activo"
45587 msgid "Object Shader Effects"
45588 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
45591 msgid "Collection of object effects"
45592 msgstr "Colección de efectos del objeto"
45595 msgid "Operator Options"
45596 msgstr "Opciones de operador"
45599 msgid "Runtime options"
45600 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
45603 msgid "True when the cursor is grabbed"
45604 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
45607 msgid "Invoke"
45608 msgstr "Invocar"
45611 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45612 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
45615 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45616 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
45619 msgid "Repeat Call"
45620 msgstr "Repetir llamada"
45623 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45624 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
45627 msgid "Focus Region"
45628 msgstr "Foco en región"
45631 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45632 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
45635 msgid "Operator Properties"
45636 msgstr "Propiedades del operador"
45639 msgid "Input properties of an operator"
45640 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Clean Keyframes"
45645 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
45648 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45649 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
45652 msgctxt "Operator"
45653 msgid "Select Keyframes"
45654 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
45657 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45658 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
45661 msgid "Only Channel"
45662 msgstr "Canal individual"
45665 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45666 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
45669 msgid "Column Select"
45670 msgstr "Seleccionar columna"
45673 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45674 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
45677 msgid "Deselect On Nothing"
45678 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
45681 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45682 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
45685 msgid "Extend Select"
45686 msgstr "Extender selección"
45689 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45690 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
45693 msgid "Mouse X"
45694 msgstr "Ratón X"
45697 msgid "Mouse Y"
45698 msgstr "Ratón Y"
45701 msgid "Wait to Deselect Others"
45702 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
45705 msgctxt "Operator"
45706 msgid "Copy Keyframes"
45707 msgstr "Copiar claves"
45710 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45711 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
45714 msgctxt "Operator"
45715 msgid "Delete Keyframes"
45716 msgstr "Borrar fotogramas clave"
45719 msgid "Remove all selected keyframes"
45720 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
45723 msgid "Confirm"
45724 msgstr "Confirmación"
45727 msgid "Prompt for confirmation"
45728 msgstr "Requerir una confirmación"
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Duplicate Keyframes"
45733 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45736 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45737 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
45740 msgctxt "Operator"
45741 msgid "Duplicate"
45742 msgstr "Duplicar"
45745 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45746 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
45749 msgid "Duplicate Keyframes"
45750 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45753 msgid "Transform selected items by mode type"
45754 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45759 msgstr "Definir tipo aceleración de claves"
45762 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45763 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45768 msgstr "Definir extrapolación de claves"
45771 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45772 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
45775 msgid "Constant Extrapolation"
45776 msgstr "Constante"
45779 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45780 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
45783 msgid "Linear Extrapolation"
45784 msgstr "Lineal"
45787 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45788 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
45791 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45792 msgstr "Repetición (modificador-f)"
45795 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45796 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
45799 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45800 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
45803 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45804 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Jump to Keyframes"
45809 msgstr "Saltar a claves"
45812 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45813 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45818 msgstr "Definir tipo asa de claves"
45821 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45822 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
45825 msgctxt "Operator"
45826 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45827 msgstr "Definir interpolación de claves"
45830 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45831 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
45834 msgctxt "Operator"
45835 msgid "Insert Keyframes"
45836 msgstr "Insertar claves"
45839 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45840 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
45843 msgid "All Channels"
45844 msgstr "Todos los canales"
45847 msgid "Only Selected Channels"
45848 msgstr "Sólo canales seleccionados"
45851 msgid "In Active Group"
45852 msgstr "En grupo activo"
45855 msgctxt "Operator"
45856 msgid "Set Keyframe Type"
45857 msgstr "Definir tipo de clave"
45860 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45861 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
45864 msgctxt "Operator"
45865 msgid "Next Layer"
45866 msgstr "Capa siguiente"
45869 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45870 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
45873 msgctxt "Operator"
45874 msgid "Previous Layer"
45875 msgstr "Capa anterior"
45878 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45879 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
45882 msgctxt "Operator"
45883 msgid "Make Markers Local"
45884 msgstr "Convertir marcadores en locales"
45887 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45888 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Mirror Keys"
45893 msgstr "Simetrizar claves"
45896 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45897 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
45900 msgid "By Times Over Current Frame"
45901 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
45904 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45905 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
45908 msgid "By Values Over Zero Value"
45909 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
45912 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45913 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
45916 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45917 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
45920 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45921 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
45924 msgctxt "Operator"
45925 msgid "New Action"
45926 msgstr "Nueva acción"
45929 msgid "Create new action"
45930 msgstr "Crea una nueva acción"
45933 msgctxt "Operator"
45934 msgid "Paste Keyframes"
45935 msgstr "Pegar claves"
45938 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45939 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
45942 msgid "Flipped"
45943 msgstr "Opuesto"
45946 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45947 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
45950 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45951 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
45954 msgid "Overlay existing with new keys"
45955 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
45958 msgid "Overwrite All"
45959 msgstr "Sobrescribir todo"
45962 msgid "Replace all keys"
45963 msgstr "Reemplazar todos los claves"
45966 msgid "Overwrite Range"
45967 msgstr "Sobrescribir rango"
45970 msgid "Overwrite keys in pasted range"
45971 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
45974 msgid "Overwrite Entire Range"
45975 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
45978 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
45979 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
45982 msgid "Paste time offset of keys"
45983 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
45986 msgid "Paste keys starting at current frame"
45987 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
45990 msgid "Frame End"
45991 msgstr "Fotograma final"
45994 msgid "Paste keys ending at current frame"
45995 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
45998 msgid "Frame Relative"
45999 msgstr "Fotograma relativo"
46002 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
46003 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
46006 msgid "No Offset"
46007 msgstr "Sin desplazamiento"
46010 msgid "Paste keys from original time"
46011 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
46014 msgctxt "Operator"
46015 msgid "Set Preview Range to Selected"
46016 msgstr "Definir rango de previsualización a seleccionado"
46019 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46020 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
46023 msgctxt "Operator"
46024 msgid "Push Down Action"
46025 msgstr "Empujar acción abajo"
46028 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46029 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
46032 msgctxt "Operator"
46033 msgid "Sample Keyframes"
46034 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
46037 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46038 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
46041 msgctxt "Operator"
46042 msgid "Select All"
46043 msgstr "Seleccionar todo"
46046 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46047 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
46050 msgid "Selection action to execute"
46051 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
46054 msgid "Toggle"
46055 msgstr "Alternar"
46058 msgid "Toggle selection for all elements"
46059 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
46062 msgid "Select all elements"
46063 msgstr "Seleccionar todo"
46066 msgid "Deselect"
46067 msgstr "Deseleccionar"
46070 msgid "Deselect all elements"
46071 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
46074 msgid "Invert selection of all elements"
46075 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
46078 msgctxt "Operator"
46079 msgid "Box Select"
46080 msgstr "Marco de selección"
46083 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46084 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
46087 msgid "Axis Range"
46088 msgstr "Rango eje"
46091 msgid "Set"
46092 msgstr "Definir"
46095 msgid "Set a new selection"
46096 msgstr "Define una nueva selección"
46099 msgid "Extend existing selection"
46100 msgstr "Adiciona a la selección existente"
46103 msgid "Subtract existing selection"
46104 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
46107 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
46108 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
46111 msgid "Wait for Input"
46112 msgstr "Esperar entrada"
46115 msgid "X Max"
46116 msgstr "X  Máx"
46119 msgid "X Min"
46120 msgstr "X  Mín"
46123 msgid "Y Max"
46124 msgstr "Y  Máx"
46127 msgid "Y Min"
46128 msgstr "Y  Mín"
46131 msgctxt "Operator"
46132 msgid "Circle Select"
46133 msgstr "Círculo de selección"
46136 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46137 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
46140 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46141 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
46144 msgid "On Selected Keyframes"
46145 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
46148 msgid "On Current Frame"
46149 msgstr "En el fotograma actual"
46152 msgid "On Selected Markers"
46153 msgstr "En marcadores seleccionados"
46156 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46157 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Lasso Select"
46162 msgstr "Lazo de selección"
46165 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46166 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
46169 msgctxt "Operator"
46170 msgid "Select Left/Right"
46171 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
46174 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46175 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
46178 msgid "Check if Select Left or Right"
46179 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
46182 msgid "Before Current Frame"
46183 msgstr "Antes del fotograma actual"
46186 msgid "After Current Frame"
46187 msgstr "Después del fotograma actual"
46190 msgctxt "Operator"
46191 msgid "Select Less"
46192 msgstr "Contraer selección"
46195 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46196 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
46199 msgctxt "Operator"
46200 msgid "Select Linked"
46201 msgstr "Seleccionar por vínculo"
46204 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46205 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
46208 msgctxt "Operator"
46209 msgid "Select More"
46210 msgstr "Expandir selección"
46213 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46214 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
46217 msgctxt "Operator"
46218 msgid "Snap Keys"
46219 msgstr "Adherir claves"
46222 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46223 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
46226 msgid "Selection to Current Frame"
46227 msgstr "Selección al fotograma actual"
46230 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46231 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
46234 msgid "Selection to Nearest Frame"
46235 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
46238 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
46239 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
46242 msgid "Selection to Nearest Second"
46243 msgstr "Selección al segundo más cercano"
46246 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46247 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
46250 msgid "Selection to Nearest Marker"
46251 msgstr "Selección al marcador más cercano"
46254 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46255 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
46258 msgctxt "Operator"
46259 msgid "Stash Action"
46260 msgstr "Esconder acción"
46263 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46264 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
46267 msgid "Create New Action"
46268 msgstr "Crear nueva acción"
46271 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46272 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
46275 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46276 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Unlink Action"
46281 msgstr "Desvincular acción"
46284 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46285 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
46288 msgid "Force Delete"
46289 msgstr "Forzar borrado"
46292 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46293 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
46296 msgctxt "Operator"
46297 msgid "Frame All"
46298 msgstr "Enmarcar todo"
46301 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46302 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
46305 msgctxt "Operator"
46306 msgid "Go to Current Frame"
46307 msgstr "Ir al fotograma actual"
46310 msgid "Move the view to the current frame"
46311 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
46314 msgctxt "Operator"
46315 msgid "Frame Selected"
46316 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
46319 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46320 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
46323 msgctxt "Operator"
46324 msgid "Change Frame"
46325 msgstr "Cambiar fotograma"
46328 msgid "Interactively change the current frame number"
46329 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
46332 msgctxt "Operator"
46333 msgid "Select Channel Keyframes"
46334 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
46337 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46338 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
46341 msgid "Extend selection"
46342 msgstr "Extender selección"
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Remove Empty Animation Data"
46347 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
46350 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46351 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
46354 msgctxt "Operator"
46355 msgid "Mouse Click on Channels"
46356 msgstr "Clic de ratón en canales"
46359 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46360 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
46363 msgid "Select Children Only"
46364 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
46367 msgctxt "Operator"
46368 msgid "Collapse Channels"
46369 msgstr "Colapsar canales"
46372 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46373 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46376 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46377 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46380 msgctxt "Operator"
46381 msgid "Delete Channels"
46382 msgstr "Borrar canales"
46385 msgid "Delete all selected animation channels"
46386 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
46389 msgctxt "Operator"
46390 msgid "Toggle Channel Editability"
46391 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
46394 msgid "Toggle editability of selected channels"
46395 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
46398 msgid "Enable"
46399 msgstr "Habilitar"
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Expand Channels"
46404 msgstr "Expandir canales"
46407 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46408 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46411 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46412 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46415 msgctxt "Operator"
46416 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46417 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
46420 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46421 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
46424 msgctxt "Operator"
46425 msgid "Group Channels"
46426 msgstr "Agrupar canales"
46429 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46430 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
46433 msgid "Name of newly created group"
46434 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Move Channels"
46439 msgstr "Mover canales"
46442 msgid "Rearrange selected animation channels"
46443 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
46446 msgid "To Top"
46447 msgstr "A la cima"
46450 msgid "Down"
46451 msgstr "Abajo"
46454 msgid "To Bottom"
46455 msgstr "Al fondo"
46458 msgctxt "Operator"
46459 msgid "Rename Channels"
46460 msgstr "Renombrar canales"
46463 msgid "Rename animation channel under mouse"
46464 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
46467 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46468 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
46471 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46472 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
46475 msgid "Deselect rather than select items"
46476 msgstr "Deseleccionar elementos"
46479 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46480 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
46483 msgctxt "Operator"
46484 msgid "Filter Channels"
46485 msgstr "Filtrar canales"
46488 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46489 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
46492 msgctxt "Operator"
46493 msgid "Disable Channel Setting"
46494 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
46497 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46498 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46501 msgctxt "Operator"
46502 msgid "Enable Channel Setting"
46503 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
46506 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46507 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46510 msgctxt "Operator"
46511 msgid "Toggle Channel Setting"
46512 msgstr "Alternar propiedad de canal"
46515 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46516 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46519 msgctxt "Operator"
46520 msgid "Ungroup Channels"
46521 msgstr "Desagrupar canales"
46524 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46525 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Clear Useless Actions"
46530 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
46533 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46534 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
46537 msgid "Only Unused"
46538 msgstr "Sólo no usado"
46541 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46542 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
46545 msgctxt "Operator"
46546 msgid "Copy Driver"
46547 msgstr "Copiar controlador"
46550 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46551 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
46554 msgctxt "Operator"
46555 msgid "Add Driver"
46556 msgstr "Agregar controlador"
46559 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46560 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
46563 msgctxt "Operator"
46564 msgid "Edit Driver"
46565 msgstr "Editar controladores"
46568 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46569 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
46572 msgctxt "Operator"
46573 msgid "Remove Driver"
46574 msgstr "Eliminar controlador"
46577 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46578 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
46581 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46582 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
46585 msgctxt "Operator"
46586 msgid "Set End Frame"
46587 msgstr "Definir fot. final"
46590 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46591 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
46594 msgctxt "Operator"
46595 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46596 msgstr "Eliminar clave (botones)"
46599 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46600 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
46603 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46604 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Remove Animation"
46609 msgstr "Eliminar animación"
46612 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46613 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
46616 msgctxt "Operator"
46617 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46618 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
46621 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46622 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46625 msgid "The Keying Set to use"
46626 msgstr "El conjunto de claves a usar"
46629 msgctxt "Operator"
46630 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46631 msgstr "Borrar clave (botones)"
46634 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46635 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
46638 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46639 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46644 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
46647 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46648 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
46651 msgctxt "Operator"
46652 msgid "Delete Keyframe"
46653 msgstr "Borrar clave"
46656 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46657 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
46660 msgctxt "Operator"
46661 msgid "Insert Keyframe"
46662 msgstr "Insertar clave"
46665 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46666 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46669 msgctxt "Operator"
46670 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46671 msgstr "Insertar clave (botones)"
46674 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46675 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
46678 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46679 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
46682 msgctxt "Operator"
46683 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46684 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
46687 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46688 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "Insert Keyframe Menu"
46693 msgstr "Insertar clave (con menú)"
46696 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46697 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
46700 msgid "Always Show Menu"
46701 msgstr "Siempre mostrar menú"
46704 msgctxt "Operator"
46705 msgid "Set Active Keying Set"
46706 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
46709 msgid "Select a new keying set as the active one"
46710 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
46713 msgctxt "Operator"
46714 msgid "Add Empty Keying Set"
46715 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
46718 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46719 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
46722 msgctxt "Operator"
46723 msgid "Export Keying Set..."
46724 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
46727 msgid "Export Keying Set to a python script"
46728 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
46731 msgid "Filter folders"
46732 msgstr "Filtrar carpetas"
46735 msgid "Filter python"
46736 msgstr "Filtrar python"
46739 msgid "Filter text"
46740 msgstr "Filtrar texto"
46743 msgctxt "Operator"
46744 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46745 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
46748 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46749 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
46752 msgctxt "Operator"
46753 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46754 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
46757 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46758 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
46761 msgctxt "Operator"
46762 msgid "Remove Active Keying Set"
46763 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
46766 msgid "Remove the active Keying Set"
46767 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Add to Keying Set"
46772 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
46775 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46776 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
46779 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46780 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
46783 msgctxt "Operator"
46784 msgid "Remove from Keying Set"
46785 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
46788 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46789 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
46792 msgctxt "Operator"
46793 msgid "Paste Driver"
46794 msgstr "Pegar controlador"
46797 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46798 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Clear Preview Range"
46803 msgstr "Eliminar rango previsualización"
46806 msgid "Clear preview range"
46807 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
46810 msgctxt "Operator"
46811 msgid "Set Preview Range"
46812 msgstr "Definir rango previsualización"
46815 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46816 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Set Start Frame"
46821 msgstr "Definir fot. inicial"
46824 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46825 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46830 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
46833 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46834 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
46837 msgid "Convert to Radians"
46838 msgstr "Convertir a radianes"
46841 msgid ""
46842 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46843 "Warning: Use this only once"
46844 msgstr ""
46845 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
46846 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
46849 msgctxt "Operator"
46850 msgid "Align Bones"
46851 msgstr "Alinear huesos"
46854 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46855 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Change Armature Layers"
46860 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
46863 msgid "Change the visible armature layers"
46864 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
46867 msgid "Armature layers to make visible"
46868 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
46871 msgctxt "Operator"
46872 msgid "Auto-Name by Axis"
46873 msgstr "Nombrar autom. según eje"
46876 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46877 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
46880 msgid "Axis tag names with"
46881 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
46884 msgid "X-Axis"
46885 msgstr "Eje X"
46888 msgid "Left/Right"
46889 msgstr "Derecha / Izquierda"
46892 msgid "Y-Axis"
46893 msgstr "Eje Y"
46896 msgid "Front/Back"
46897 msgstr "Frontal / Trasera"
46900 msgid "Top/Bottom"
46901 msgstr "Superior / Inferior"
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Change Bone Layers"
46906 msgstr "Cambiar capas de huesos"
46909 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46910 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
46913 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46914 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
46917 msgctxt "Operator"
46918 msgid "Add Bone"
46919 msgstr "Agregar hueso"
46922 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46923 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
46926 msgid "Name of the newly created bone"
46927 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
46930 msgctxt "Operator"
46931 msgid "Recalculate Roll"
46932 msgstr "Recalcular giro"
46935 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46936 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
46939 msgid "Negate the alignment axis"
46940 msgstr "Invierte el eje de alineación"
46943 msgid "Shortest Rotation"
46944 msgstr "Rotación más corta"
46947 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46948 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
46951 msgid "Local +X Tangent"
46952 msgstr "Tangente +X local"
46955 msgid "Local +Z Tangent"
46956 msgstr "Tangente +Z local"
46959 msgid "Global +X Axis"
46960 msgstr "Eje +X global"
46963 msgid "Global +Y Axis"
46964 msgstr "Eje +Y global"
46967 msgid "Global +Z Axis"
46968 msgstr "Eje +Z global"
46971 msgid "Local -X Tangent"
46972 msgstr "Tangente -X local"
46975 msgid "Local -Z Tangent"
46976 msgstr "Tangente -Z local"
46979 msgid "Global -X Axis"
46980 msgstr "Eje -X global"
46983 msgid "Global -Y Axis"
46984 msgstr "Eje -Y global"
46987 msgid "Global -Z Axis"
46988 msgstr "Eje -Z global"
46991 msgid "View Axis"
46992 msgstr "Eje de la vista"
46995 msgctxt "Operator"
46996 msgid "Extrude to Cursor"
46997 msgstr "Extruir hacia cursor"
47000 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
47001 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Delete Selected Bone(s)"
47006 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
47009 msgid "Remove selected bones from the armature"
47010 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
47013 msgctxt "Operator"
47014 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47015 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
47018 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47019 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47024 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47027 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47028 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
47031 msgid "Flip Names"
47032 msgstr "Invertir nombres"
47035 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47036 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
47039 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47040 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
47043 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47044 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47047 msgid "Move"
47048 msgstr "Mover"
47051 msgid "Move selected items"
47052 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Extrude"
47057 msgstr "Extruir"
47060 msgid "Create new bones from the selected joints"
47061 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
47064 msgid "Forked"
47065 msgstr "Ramificado"
47068 msgctxt "Operator"
47069 msgid "Extrude Forked"
47070 msgstr "Extruir ramificado"
47073 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47074 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Fill Between Joints"
47079 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
47082 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47083 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Flip Names"
47088 msgstr "Invertir nombres"
47091 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47092 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
47095 msgid "Strip Numbers"
47096 msgstr "Quitar números"
47099 msgid ""
47100 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47101 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47102 msgstr ""
47103 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
47104 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
47107 msgctxt "Operator"
47108 msgid "Hide Selected"
47109 msgstr "Ocultar seleccionado"
47112 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47113 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
47116 msgid "Unselected"
47117 msgstr "No seleccionados"
47120 msgid "Hide unselected rather than selected"
47121 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
47124 msgctxt "Operator"
47125 msgid "Show All Layers"
47126 msgstr "Mostrar todas las capas"
47129 msgid "Make all armature layers visible"
47130 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
47133 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47134 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Clear Parent"
47139 msgstr "Quitar superior"
47142 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47143 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
47146 msgid "Clear Type"
47147 msgstr "Tipo de eliminación"
47150 msgid "What way to clear parenting"
47151 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
47154 msgid "Clear Parent"
47155 msgstr "Quitar superior"
47158 msgid "Disconnect Bone"
47159 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
47162 msgctxt "Operator"
47163 msgid "Make Parent"
47164 msgstr "Asignar superior"
47167 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47168 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
47171 msgid "Type of parenting"
47172 msgstr "Método de asignación"
47175 msgid "Keep Offset"
47176 msgstr "Mantener desfasaje"
47179 msgctxt "Operator"
47180 msgid "Reveal Hidden"
47181 msgstr "Mostrar ocultos"
47184 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47185 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
47188 msgctxt "Operator"
47189 msgid "Clear Roll"
47190 msgstr "Eliminar giro"
47193 msgid "Clear roll for selected bones"
47194 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "(De)select All"
47199 msgstr "(De)seleccionar todo"
47202 msgid "Toggle selection status of all bones"
47203 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Select Hierarchy"
47208 msgstr "Selecionar jerarquía"
47211 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47212 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
47215 msgid "Select Parent"
47216 msgstr "Seleccionar superior"
47219 msgid "Select Child"
47220 msgstr "Seleccionar subordinado"
47223 msgid "Extend the selection"
47224 msgstr "Extiende la selección"
47227 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47228 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
47231 msgctxt "Operator"
47232 msgid "Select Linked All"
47233 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
47236 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47237 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
47240 msgid "All Forks"
47241 msgstr "Todas las ramificaciones"
47244 msgid "Follow forks in the parents chain"
47245 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
47248 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47249 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
47252 msgctxt "Operator"
47253 msgid "Select Mirror"
47254 msgstr "Seleccionar simétrico"
47257 msgid "Mirror the bone selection"
47258 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
47261 msgid "Active Only"
47262 msgstr "Sólo activo"
47265 msgid "Only operate on the active bone"
47266 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
47269 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47270 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
47273 msgctxt "Operator"
47274 msgid "Select Similar"
47275 msgstr "Seleccionar similar"
47278 msgid "Select similar bones by property types"
47279 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
47282 msgid "Immediate Children"
47283 msgstr "Subordinado inmediato"
47286 msgid "Siblings"
47287 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
47290 msgid "Direction (Y Axis)"
47291 msgstr "Dirección (eje Y)"
47294 msgid "Prefix"
47295 msgstr "Prefijo"
47298 msgid "Suffix"
47299 msgstr "Sufijo"
47302 msgctxt "Operator"
47303 msgid "Separate Bones"
47304 msgstr "Separar huesos"
47307 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47308 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
47311 msgctxt "Operator"
47312 msgid "Pick Shortest Path"
47313 msgstr "Escoger camino más corto"
47316 msgid "Select shortest path between two bones"
47317 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
47320 msgctxt "Operator"
47321 msgid "Split"
47322 msgstr "Dividir"
47325 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47326 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
47329 msgctxt "Operator"
47330 msgid "Subdivide"
47331 msgstr "Subdividir"
47334 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47335 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
47338 msgid "Number of Cuts"
47339 msgstr "Cantidad de cortes"
47342 msgctxt "Operator"
47343 msgid "Switch Direction"
47344 msgstr "Invertir dirección"
47347 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47348 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
47351 msgctxt "Operator"
47352 msgid "Symmetrize"
47353 msgstr "Simetrizar"
47356 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47357 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
47360 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47361 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
47364 msgid "-X to +X"
47365 msgstr "de -X a +X"
47368 msgid "+X to -X"
47369 msgstr "de +X a -X"
47372 msgctxt "Operator"
47373 msgid "Assign Action"
47374 msgstr "Asignar acción"
47377 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47378 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
47381 msgctxt "Operator"
47382 msgid "Copy to Asset Library"
47383 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
47386 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47387 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
47390 msgid "Check Existing"
47391 msgstr "Comprobar existencia"
47394 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47395 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47398 msgid "Automatically determine display type for files"
47399 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
47402 msgid "Short List"
47403 msgstr "Lista reducida"
47406 msgid "Display files as short list"
47407 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
47410 msgid "Long List"
47411 msgstr "Lista completa"
47414 msgid "Display files as a detailed list"
47415 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
47418 msgid "File Browser Mode"
47419 msgstr "Modo de exploración de archivos"
47422 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47423 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
47426 msgid "Path to file"
47427 msgstr "Ruta hacia el archivo"
47430 msgid "Filter Alembic files"
47431 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
47434 msgid "Filter archive files"
47435 msgstr "Filtrar archivos"
47438 msgid "Filter .blend files"
47439 msgstr "Filtrar archivos .blend"
47442 msgid "Filter btx files"
47443 msgstr "Filtrar archivos btx"
47446 msgid "Filter COLLADA files"
47447 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
47450 msgid "Filter font files"
47451 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
47454 msgid "Filter image files"
47455 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
47458 msgid "Filter movie files"
47459 msgstr "Filtrar archivos de película"
47462 msgid "Filter OBJ files"
47463 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
47466 msgid "Filter python files"
47467 msgstr "Filtrar archivos Python"
47470 msgid "Filter sound files"
47471 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
47474 msgid "Filter text files"
47475 msgstr "Filtrar archivos de texto"
47478 msgid "Filter USD files"
47479 msgstr "Filtrar archivos USD"
47482 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47483 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
47486 msgid "Hide Operator Properties"
47487 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
47490 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47491 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
47494 msgid "File sorting mode"
47495 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
47498 msgctxt "Operator"
47499 msgid "Delete Asset Catalog"
47500 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
47503 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47504 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
47507 msgid "Catalog ID"
47508 msgstr "Identificador de catálogo"
47511 msgid "ID of the catalog to delete"
47512 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "New Asset Catalog"
47517 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
47520 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47521 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
47524 msgid "Parent Path"
47525 msgstr "Ruta superior"
47528 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47529 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
47532 msgctxt "Operator"
47533 msgid "Redo Catalog Edits"
47534 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
47537 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47538 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
47541 msgctxt "Operator"
47542 msgid "Undo Catalog Edits"
47543 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
47546 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47547 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47552 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
47555 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47556 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
47559 msgctxt "Operator"
47560 msgid "Save Asset Catalogs"
47561 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
47564 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47565 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
47568 msgctxt "Operator"
47569 msgid "Clear Asset"
47570 msgstr "Eliminar como recurso"
47573 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47574 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
47577 msgid "Set Fake User"
47578 msgstr "Definir usuario ficticio"
47581 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47582 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
47585 msgctxt "Operator"
47586 msgid "Refresh Asset Library"
47587 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
47590 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47591 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
47594 msgctxt "Operator"
47595 msgid "Mark as Asset"
47596 msgstr "Marcar como recurso"
47599 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47600 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
47603 msgctxt "Operator"
47604 msgid "Open Blend File"
47605 msgstr "Abre archivo Blender"
47608 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47609 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
47612 msgctxt "Operator"
47613 msgid "Add Asset Tag"
47614 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
47617 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47618 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
47621 msgctxt "Operator"
47622 msgid "Remove Asset Tag"
47623 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
47626 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47627 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
47630 msgctxt "Operator"
47631 msgid "Login"
47632 msgstr "Ingresar"
47635 msgid "(undocumented operator)"
47636 msgstr "(operador no documentado)"
47639 msgctxt "Operator"
47640 msgid "Logout"
47641 msgstr "Salir"
47644 msgctxt "Operator"
47645 msgid "Validate"
47646 msgstr "Validar"
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Add Boid Rule"
47651 msgstr "Agregar regla boid"
47654 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47655 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
47658 msgctxt "Operator"
47659 msgid "Remove Boid Rule"
47660 msgstr "Eliminar regla boid"
47663 msgid "Delete current boid rule"
47664 msgstr "Borra la regla actual del boid"
47667 msgctxt "Operator"
47668 msgid "Move Down Boid Rule"
47669 msgstr "Mover regla boid abajo"
47672 msgid "Move boid rule down in the list"
47673 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
47676 msgctxt "Operator"
47677 msgid "Move Up Boid Rule"
47678 msgstr "Mover regla boid arriba"
47681 msgid "Move boid rule up in the list"
47682 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
47685 msgctxt "Operator"
47686 msgid "Add Boid State"
47687 msgstr "Agregar estado boid"
47690 msgid "Add a boid state to the particle system"
47691 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "Remove Boid State"
47696 msgstr "Eliminar estado boid"
47699 msgid "Delete current boid state"
47700 msgstr "Borra el estado actual del boid"
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "Move Down Boid State"
47705 msgstr "Mover estado boid abajo"
47708 msgid "Move boid state down in the list"
47709 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
47712 msgctxt "Operator"
47713 msgid "Move Up Boid State"
47714 msgstr "Mover estado boid arriba"
47717 msgid "Move boid state up in the list"
47718 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
47721 msgctxt "Operator"
47722 msgid "Add Brush"
47723 msgstr "Agregar pincel"
47726 msgid "Add brush by mode type"
47727 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
47730 msgctxt "Operator"
47731 msgid "Add Drawing Brush"
47732 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
47735 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47736 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
47739 msgctxt "Operator"
47740 msgid "Preset"
47741 msgstr "Ajuste"
47744 msgid "Set brush shape"
47745 msgstr "Define la forma del pincel"
47748 msgctxt "Curve"
47749 msgid "Mode"
47750 msgstr "Modo"
47753 msgctxt "Curve"
47754 msgid "Max"
47755 msgstr "Máx"
47758 msgctxt "Curve"
47759 msgid "Line"
47760 msgstr "Líneal"
47763 msgctxt "Curve"
47764 msgid "Round"
47765 msgstr "Circular"
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Reset Brush"
47770 msgstr "Restablecer pincel"
47773 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47774 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
47777 msgctxt "Operator"
47778 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47779 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
47782 msgid "Change brush size by a scalar"
47783 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
47786 msgid "Scalar"
47787 msgstr "Escalar"
47790 msgid "Factor to scale brush size by"
47791 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
47794 msgctxt "Operator"
47795 msgid "Stencil Brush Control"
47796 msgstr "Control del pincel de esténcil"
47799 msgid "Control the stencil brush"
47800 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
47803 msgid "Tool"
47804 msgstr "Herramienta"
47807 msgid "Translation"
47808 msgstr "Traslación"
47811 msgid "Primary"
47812 msgstr "Primario"
47815 msgid "Secondary"
47816 msgstr "Secundario"
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Image Aspect"
47821 msgstr "Proporción de imagen"
47824 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47825 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
47828 msgid "Modify Mask Stencil"
47829 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
47832 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47833 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
47836 msgid "Use Repeat"
47837 msgstr "Usar repeticiones"
47840 msgid "Use repeat mapping values"
47841 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
47844 msgid "Use Scale"
47845 msgstr "Usar escala"
47848 msgid "Use texture scale values"
47849 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Reset Transform"
47854 msgstr "Restablecer transformaciones"
47857 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47858 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Clear Filter"
47863 msgstr "Eliminar filtro"
47866 msgid "Clear the search filter"
47867 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
47870 msgctxt "Operator"
47871 msgid "Context Menu"
47872 msgstr "Menú contextual"
47875 msgid "Display properties editor context_menu"
47876 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
47879 msgctxt "Operator"
47880 msgid "Accept"
47881 msgstr "Aceptar"
47884 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47885 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47888 msgid "Directory of the file"
47889 msgstr "Directorio del archivo"
47892 msgid "Select the file relative to the blend file"
47893 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
47896 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47897 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47900 msgctxt "Operator"
47901 msgid "Filter"
47902 msgstr "Filtrar"
47905 msgid "Start entering filter text"
47906 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
47909 msgctxt "Operator"
47910 msgid "Toggle Pin ID"
47911 msgstr "Fijar ID"
47914 msgid "Keep the current data-block displayed"
47915 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
47918 msgctxt "Operator"
47919 msgid "Add layer"
47920 msgstr "Agrega capa"
47923 msgid "Add an override layer to the archive"
47924 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
47927 msgctxt "Operator"
47928 msgid "Move layer"
47929 msgstr "Mover capa"
47932 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47933 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
47936 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47937 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
47940 msgid "Remove an override layer to the archive"
47941 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Open Cache File"
47946 msgstr "Abrir archivo de caché"
47949 msgid "Load a cache file"
47950 msgstr "Carga un archivo de caché"
47953 msgctxt "Operator"
47954 msgid "Refresh Archive"
47955 msgstr "Refrescar archivo"
47958 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47959 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Add Camera Preset"
47964 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
47967 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47968 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
47971 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
47972 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
47975 msgid "Include Focal Length"
47976 msgstr "Incluir distancia focal"
47979 msgid "Include focal length into the preset"
47980 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
47983 msgctxt "Operator"
47984 msgid "Add Marker"
47985 msgstr "Agregar marcador"
47988 msgid "Place new marker at specified location"
47989 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
47992 msgid "Location of marker on frame"
47993 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
47996 msgctxt "Operator"
47997 msgid "Add Marker at Click"
47998 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
48001 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
48002 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "Add Marker and Move"
48007 msgstr "Agregar marcador y mover"
48010 msgid "Add new marker and move it on movie"
48011 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
48014 msgid "Add Marker"
48015 msgstr "Agregar marcador"
48018 msgctxt "Operator"
48019 msgid "Add Marker and Slide"
48020 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
48023 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48024 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Apply Solution Scale"
48029 msgstr "Aplicar escala de solución"
48032 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48033 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
48036 msgid "Distance between selected tracks"
48037 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Average Tracks"
48042 msgstr "Promediar rastros"
48045 msgid "Average selected tracks into active"
48046 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
48049 msgid "Keep Original"
48050 msgstr "Conservar original"
48053 msgid "Keep original tracks"
48054 msgstr "Conservar rastros originales"
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "3D Markers to Mesh"
48059 msgstr "Marcadores 3D a malla"
48062 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48063 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
48066 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48067 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Clean Tracks"
48072 msgstr "Eliminar rastros"
48075 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48076 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
48079 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48080 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
48083 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48084 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
48087 msgctxt "Operator"
48088 msgid "Clear Solution"
48089 msgstr "Eliminar solución"
48092 msgid "Clear all calculated data"
48093 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
48096 msgctxt "Operator"
48097 msgid "Clear Track Path"
48098 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
48101 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48102 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
48105 msgid "Clear action to execute"
48106 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
48109 msgid "Clear Up To"
48110 msgstr "Eliminar hasta"
48113 msgid "Clear path up to current frame"
48114 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
48117 msgid "Clear Remained"
48118 msgstr "Eliminar restante"
48121 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48122 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
48125 msgid "Clear All"
48126 msgstr "Eliminar todo"
48129 msgid "Clear the whole path"
48130 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
48133 msgid "Clear Active"
48134 msgstr "Eliminar activo"
48137 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48138 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
48141 msgctxt "Operator"
48142 msgid "Constraint to F-Curve"
48143 msgstr "Restricción a curvas-f"
48146 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48147 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
48150 msgctxt "Operator"
48151 msgid "Copy Tracks"
48152 msgstr "Copiar rastros"
48155 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48156 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Create Plane Track"
48161 msgstr "Crear rastreo plano"
48164 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48165 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
48168 msgctxt "Operator"
48169 msgid "Set 2D Cursor"
48170 msgstr "Definir cursor 2D"
48173 msgid "Set 2D cursor location"
48174 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
48177 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48178 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
48181 msgctxt "Operator"
48182 msgid "Delete Marker"
48183 msgstr "Borrar marcador"
48186 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48187 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Delete Proxy"
48192 msgstr "Borrar reemplazo"
48195 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48196 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Delete Track"
48201 msgstr "Borrar marcador"
48204 msgid "Delete selected tracks"
48205 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Detect Features"
48210 msgstr "Detectar características"
48213 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48214 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
48217 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48218 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
48221 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48222 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
48225 msgid "Placement"
48226 msgstr "Ubicación"
48229 msgid "Placement for detected features"
48230 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
48233 msgid "Whole Frame"
48234 msgstr "Fotograma completo"
48237 msgid "Place markers across the whole frame"
48238 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
48241 msgid "Inside Annotated Area"
48242 msgstr "Dentro de área anotada"
48245 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48246 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48249 msgid "Outside Annotated Area"
48250 msgstr "Fuera de área anotada"
48253 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48254 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48257 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48258 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "Disable Markers"
48263 msgstr "Deshabilitar marcadores"
48266 msgid "Disable/enable selected markers"
48267 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
48270 msgid "Disable action to execute"
48271 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
48274 msgid "Disable selected markers"
48275 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
48278 msgid "Enable selected markers"
48279 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
48282 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48283 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
48286 msgctxt "Operator"
48287 msgid "Select Channel"
48288 msgstr "Seleccionar Canal"
48291 msgid "Select movie tracking channel"
48292 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
48295 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48296 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
48299 msgid "Mouse location to select channel"
48300 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Filter Tracks"
48305 msgstr "Filtrar rastros"
48308 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48309 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
48312 msgid "Track Threshold"
48313 msgstr "Umbral del rastro"
48316 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48317 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
48320 msgctxt "Operator"
48321 msgid "Jump to Frame"
48322 msgstr "Saltar a fotograma"
48325 msgid "Jump to special frame"
48326 msgstr "Saltar a fotograma específico"
48329 msgid "Position to jump to"
48330 msgstr "Posición a la cual saltar"
48333 msgid "Jump to start of current path"
48334 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
48337 msgid "Jump to end of current path"
48338 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
48341 msgid "Previous Failed"
48342 msgstr "Anterior fallo"
48345 msgid "Jump to previous failed frame"
48346 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
48349 msgid "Next Failed"
48350 msgstr "Próximo fallo"
48353 msgid "Jump to next failed frame"
48354 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
48357 msgctxt "Operator"
48358 msgid "Center Current Frame"
48359 msgstr "Centrar fotograma actual"
48362 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48363 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
48366 msgctxt "Operator"
48367 msgid "Delete Curve"
48368 msgstr "Borrar curva"
48371 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48372 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
48375 msgctxt "Operator"
48376 msgid "Delete Knot"
48377 msgstr "Borrar nodo"
48380 msgid "Delete curve knots"
48381 msgstr "Borra nodos de la curva"
48384 msgctxt "Operator"
48385 msgid "Select"
48386 msgstr "Seleccionar"
48389 msgid "Select graph curves"
48390 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
48393 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48394 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
48397 msgctxt "Operator"
48398 msgid "(De)select All Markers"
48399 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
48402 msgid "Change selection of all markers of active track"
48403 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
48406 msgid "Select curve points using box selection"
48407 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
48410 msgid "View all curves in editor"
48411 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
48414 msgctxt "Operator"
48415 msgid "Hide Tracks"
48416 msgstr "Ocultar rastros"
48419 msgid "Hide selected tracks"
48420 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
48423 msgid "Hide unselected tracks"
48424 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Hide Tracks Clear"
48429 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
48432 msgid "Clear hide selected tracks"
48433 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Join Tracks"
48438 msgstr "Unir rastros"
48441 msgid "Join selected tracks"
48442 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
48445 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48446 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48449 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48450 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48453 msgctxt "Operator"
48454 msgid "Toggle Lock Selection"
48455 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
48458 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48459 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
48462 msgctxt "Operator"
48463 msgid "Lock Tracks"
48464 msgstr "Bloquear rastros"
48467 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48468 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
48471 msgid "Lock action to execute"
48472 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
48475 msgid "Lock selected tracks"
48476 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
48479 msgid "Unlock"
48480 msgstr "Desbloquear"
48483 msgid "Unlock selected tracks"
48484 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
48487 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48488 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
48491 msgctxt "Operator"
48492 msgid "Set Clip Mode"
48493 msgstr "Definir modo clip"
48496 msgid "Set the clip interaction mode"
48497 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
48500 msgid "Show tracking and solving tools"
48501 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
48504 msgid "Show mask editing tools"
48505 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
48508 msgctxt "Operator"
48509 msgid "Open Clip"
48510 msgstr "Cargar clip"
48513 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48514 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
48517 msgid "Files"
48518 msgstr "Archivos"
48521 msgid "Enable Multi-View"
48522 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Paste Tracks"
48527 msgstr "Pegar rastros"
48530 msgid "Paste tracks from clipboard"
48531 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Prefetch Frames"
48536 msgstr "Precargar fotogramas"
48539 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48540 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48545 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
48548 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48549 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Refine Markers"
48554 msgstr "Refinar marcadores"
48557 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48558 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
48561 msgid "Backwards"
48562 msgstr "En reversa"
48565 msgid "Do backwards tracking"
48566 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
48569 msgctxt "Operator"
48570 msgid "Reload Clip"
48571 msgstr "Recargar clip"
48574 msgid "Reload clip"
48575 msgstr "Recarga el clip"
48578 msgid "Select tracking markers"
48579 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
48582 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48583 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
48586 msgid "Change selection of all tracking markers"
48587 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
48590 msgid "Select markers using box selection"
48591 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
48594 msgid "Select markers using circle selection"
48595 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
48598 msgctxt "Operator"
48599 msgid "Select Grouped"
48600 msgstr "Seleccionar por grupo"
48603 msgid "Select all tracks from specified group"
48604 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
48607 msgid "Keyframed Tracks"
48608 msgstr "Rastros con claves"
48611 msgid "Select all keyframed tracks"
48612 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
48615 msgid "Estimated Tracks"
48616 msgstr "Rastros estimados"
48619 msgid "Select all estimated tracks"
48620 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
48623 msgid "Tracked Tracks"
48624 msgstr "Marcadores rastreados"
48627 msgid "Select all tracked tracks"
48628 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
48631 msgid "Locked Tracks"
48632 msgstr "Rastros bloqueados"
48635 msgid "Select all locked tracks"
48636 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
48639 msgid "Disabled Tracks"
48640 msgstr "Rastros deshabilitados"
48643 msgid "Select all disabled tracks"
48644 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
48647 msgid "Tracks with Same Color"
48648 msgstr "Rastros con el mismo color"
48651 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48652 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
48655 msgid "Failed Tracks"
48656 msgstr "Rastros fallidos"
48659 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48660 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
48663 msgid "Select markers using lasso selection"
48664 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
48667 msgctxt "Operator"
48668 msgid "Set Active Clip"
48669 msgstr "Definir clip activo"
48672 msgctxt "Operator"
48673 msgid "Set Axis"
48674 msgstr "Definir eje"
48677 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48678 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
48681 msgid "Axis to use to align bundle along"
48682 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
48685 msgid "Align bundle align X axis"
48686 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
48689 msgid "Align bundle align Y axis"
48690 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
48693 msgctxt "Operator"
48694 msgid "Set Principal to Center"
48695 msgstr "Definir principal al centro"
48698 msgid "Set optical center to center of footage"
48699 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Set Origin"
48704 msgstr "Definir origen"
48707 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48708 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48711 msgid "Use Median"
48712 msgstr "Usar punto medio"
48715 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48716 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
48719 msgctxt "Operator"
48720 msgid "Set Plane"
48721 msgstr "Definir plano"
48724 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48725 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48728 msgid "Plane to be used for orientation"
48729 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
48732 msgid "Set floor plane"
48733 msgstr "Define el plano del piso"
48736 msgid "Wall"
48737 msgstr "Pared"
48740 msgid "Set wall plane"
48741 msgstr "Define el plano de la pared"
48744 msgctxt "Operator"
48745 msgid "Set Scale"
48746 msgstr "Definir escala"
48749 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48750 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Set Scene Frames"
48755 msgstr "Definir fotogramas de escena"
48758 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48759 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
48762 msgctxt "Operator"
48763 msgid "Set Solution Scale"
48764 msgstr "Definir escala solución"
48767 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48768 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
48771 msgctxt "Operator"
48772 msgid "Set Solver Keyframe"
48773 msgstr "Definir fotograma clave del método"
48776 msgid "Set keyframe used by solver"
48777 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
48780 msgid "Keyframe to set"
48781 msgstr "Fotograma clave a definir"
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Set as Background"
48786 msgstr "Definir como fondo"
48789 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48790 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Setup Tracking Scene"
48795 msgstr "Configurar escena para rastreo"
48798 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48799 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
48802 msgctxt "Operator"
48803 msgid "Slide Marker"
48804 msgstr "Deslizar marcador"
48807 msgid "Slide marker areas"
48808 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
48811 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48812 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
48815 msgctxt "Operator"
48816 msgid "Slide Plane Marker"
48817 msgstr "Deslizar marcador del plano"
48820 msgid "Slide plane marker areas"
48821 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
48824 msgctxt "Operator"
48825 msgid "Solve Camera"
48826 msgstr "Calcular cámara"
48829 msgid "Solve camera motion from tracks"
48830 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
48833 msgctxt "Operator"
48834 msgid "Add Stabilization Tracks"
48835 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
48838 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48839 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
48842 msgctxt "Operator"
48843 msgid "Remove Stabilization Track"
48844 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
48847 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48848 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
48851 msgctxt "Operator"
48852 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48853 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
48856 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48857 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
48860 msgctxt "Operator"
48861 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48862 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
48865 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48866 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
48869 msgctxt "Operator"
48870 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48871 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
48874 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48875 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
48878 msgctxt "Operator"
48879 msgid "Select Stabilization Tracks"
48880 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
48883 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48884 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
48887 msgctxt "Operator"
48888 msgid "Add Track Color Preset"
48889 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
48892 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48893 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
48896 msgctxt "Operator"
48897 msgid "Copy Color"
48898 msgstr "Copiar color"
48901 msgid "Copy color to all selected tracks"
48902 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
48905 msgctxt "Operator"
48906 msgid "Track Markers"
48907 msgstr "Rastrear marcadores"
48910 msgid "Track selected markers"
48911 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
48914 msgid "Track Sequence"
48915 msgstr "Rastrear secuencia"
48918 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48919 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
48922 msgctxt "Operator"
48923 msgid "Track Settings as Default"
48924 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
48927 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48928 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Copy Track Settings"
48933 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
48936 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48937 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Link Empty to Track"
48942 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
48945 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48946 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Add Tracking Object"
48951 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
48954 msgid "Add new object for tracking"
48955 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Remove Tracking Object"
48960 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
48963 msgid "Remove object for tracking"
48964 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
48967 msgctxt "Operator"
48968 msgid "Add Tracking Settings Preset"
48969 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
48972 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
48973 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
48976 msgid "View whole image with markers"
48977 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
48980 msgid "Fit View"
48981 msgstr "Ajustar vista"
48984 msgid "Fit frame to the viewport"
48985 msgstr "Ajustar marco a la vista"
48988 msgctxt "Operator"
48989 msgid "Center View to Cursor"
48990 msgstr "Centrar vista en cursor"
48993 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
48994 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
48997 msgctxt "Operator"
48998 msgid "NDOF Pan/Zoom"
48999 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
49002 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
49003 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
49006 msgctxt "Operator"
49007 msgid "Pan View"
49008 msgstr "Desplazar vista"
49011 msgid "Pan the view"
49012 msgstr "Desplaza la vista"
49015 msgid "View all selected elements"
49016 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
49019 msgctxt "Operator"
49020 msgid "View Zoom"
49021 msgstr "Zoom de vista"
49024 msgid "Zoom in/out the view"
49025 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
49028 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49029 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
49032 msgid "Use Mouse Position"
49033 msgstr "Usar posición del ratón"
49036 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49037 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
49040 msgctxt "Operator"
49041 msgid "Zoom In"
49042 msgstr "Acercar"
49045 msgid "Zoom in the view"
49046 msgstr "Acerca la vista"
49049 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49050 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
49053 msgctxt "Operator"
49054 msgid "Zoom Out"
49055 msgstr "Alejar"
49058 msgid "Zoom out the view"
49059 msgstr "Aleja la vista"
49062 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49063 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "View Zoom Ratio"
49068 msgstr "Nivel de zoom de vista"
49071 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49072 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
49075 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49076 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
49079 msgctxt "Operator"
49080 msgid "Add Cloth Preset"
49081 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
49084 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49085 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
49088 msgctxt "Operator"
49089 msgid "Create New Collection"
49090 msgstr "Crear nueva colección"
49093 msgid "Create an object collection from selected objects"
49094 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
49097 msgid "Name of the new collection"
49098 msgstr "Nombre de la nueva colección"
49101 msgctxt "Operator"
49102 msgid "Add Selected to Active Collection"
49103 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
49106 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49107 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
49110 msgid "The collection to add other selected objects to"
49111 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
49114 msgctxt "Operator"
49115 msgid "Remove from Collection"
49116 msgstr "Eliminar de la colección"
49119 msgid "Remove selected objects from a collection"
49120 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
49123 msgid "The collection to remove this object from"
49124 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
49127 msgctxt "Operator"
49128 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49129 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
49132 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49133 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
49136 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49137 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
49140 msgctxt "Operator"
49141 msgid "Remove from All Collections"
49142 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
49145 msgid "Remove selected objects from all collections"
49146 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
49149 msgctxt "Operator"
49150 msgid "Console Autocomplete"
49151 msgstr "Autocompletar consola"
49154 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49155 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Console Banner"
49160 msgstr "Cartel de la consola"
49163 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49164 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
49167 msgctxt "Operator"
49168 msgid "Clear All"
49169 msgstr "Eliminar todo"
49172 msgid "Clear text by type"
49173 msgstr "Elimina texto al escribir"
49176 msgid "History"
49177 msgstr "Historial"
49180 msgid "Clear the command history"
49181 msgstr "Elimina el historial de comandos"
49184 msgid "Scrollback"
49185 msgstr "Retroceso"
49188 msgid "Clear the scrollback history"
49189 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
49192 msgctxt "Operator"
49193 msgid "Clear Line"
49194 msgstr "Eliminar línea"
49197 msgid "Clear the line and store in history"
49198 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
49201 msgctxt "Operator"
49202 msgid "Copy to Clipboard"
49203 msgstr "Copiar al portapapeles"
49206 msgid "Copy selected text to clipboard"
49207 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
49210 msgctxt "Operator"
49211 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49212 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
49215 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49216 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
49219 msgctxt "Operator"
49220 msgid "Delete"
49221 msgstr "Borrar"
49224 msgid "Delete text by cursor position"
49225 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
49228 msgid "Which part of the text to delete"
49229 msgstr "Qué parte del texto borrar"
49232 msgid "Next Character"
49233 msgstr "Caracter siguiente"
49236 msgid "Previous Character"
49237 msgstr "Caracter anterior"
49240 msgid "Next Word"
49241 msgstr "Palabra siguiente"
49244 msgid "Previous Word"
49245 msgstr "Palabra anterior"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Console Execute"
49250 msgstr "Ejecutar desde consola"
49253 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49254 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
49257 msgctxt "Operator"
49258 msgid "History Append"
49259 msgstr "Anexar historial"
49262 msgid "Append history at cursor position"
49263 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
49266 msgid "The index of the cursor"
49267 msgstr "El identificador del cursor"
49270 msgid "Remove Duplicates"
49271 msgstr "Eliminar duplicados"
49274 msgid "Remove duplicate items in the history"
49275 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
49278 msgid "Text to insert at the cursor position"
49279 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
49282 msgctxt "Operator"
49283 msgid "History Cycle"
49284 msgstr "Recorrer historial"
49287 msgid "Cycle through history"
49288 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
49291 msgid "Reverse cycle history"
49292 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Indent"
49297 msgstr "Insertar sangría"
49300 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49301 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Indent or Autocomplete"
49306 msgstr "Sangría o autocompletar"
49309 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49310 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "Insert"
49315 msgstr "Insertar"
49318 msgid "Insert text at cursor position"
49319 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
49322 msgctxt "Operator"
49323 msgid "Console Language"
49324 msgstr "Lenguaje de consola"
49327 msgid "Set the current language for this console"
49328 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
49331 msgid "Language"
49332 msgstr "Idioma"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Move Cursor"
49337 msgstr "Mover cursor"
49340 msgid "Move cursor position"
49341 msgstr "Mueve la posición del cursor"
49344 msgid "Where to move cursor to"
49345 msgstr "A dónde mover el cursor"
49348 msgid "Line Begin"
49349 msgstr "Inicio de línea"
49352 msgid "Line End"
49353 msgstr "Fin de línea"
49356 msgctxt "Operator"
49357 msgid "Paste from Clipboard"
49358 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
49361 msgid "Paste text from clipboard"
49362 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
49365 msgctxt "Operator"
49366 msgid "Scrollback Append"
49367 msgstr "Anexar retroceso"
49370 msgid "Append scrollback text by type"
49371 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
49374 msgid "Console output type"
49375 msgstr "Tipo de salida de la consola"
49378 msgid "Information"
49379 msgstr "Información"
49382 msgctxt "Operator"
49383 msgid "Set Selection"
49384 msgstr "Definir selección"
49387 msgid "Set the console selection"
49388 msgstr "Define la selección de la consola"
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Select Word"
49393 msgstr "Seleccionar palabra"
49396 msgid "Select word at cursor position"
49397 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "Unindent"
49402 msgstr "Quitar sangría"
49405 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49406 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
49409 msgctxt "Operator"
49410 msgid "Add Target"
49411 msgstr "Agregar objetivo"
49414 msgid "Add a target to the constraint"
49415 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
49418 msgctxt "Operator"
49419 msgid "Apply Constraint"
49420 msgstr "Aplicar restricción"
49423 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49424 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
49427 msgid "Constraint"
49428 msgstr "Restricción"
49431 msgid "Name of the constraint to edit"
49432 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
49435 msgid "The owner of this constraint"
49436 msgstr "El propietario de esta restricción"
49439 msgid "Edit a constraint on the active object"
49440 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
49443 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49444 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
49447 msgid "Report"
49448 msgstr "Reportar"
49451 msgid "Create a notification after the operation"
49452 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
49455 msgctxt "Operator"
49456 msgid "Clear Inverse"
49457 msgstr "Eliminar inversión"
49460 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49461 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Set Inverse"
49466 msgstr "Activar inversión"
49469 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49470 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
49473 msgctxt "Operator"
49474 msgid "Duplicate Constraint"
49475 msgstr "Duplicar restricción"
49478 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49479 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
49482 msgctxt "Operator"
49483 msgid "Copy Constraint To Selected"
49484 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
49487 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49488 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
49491 msgctxt "Operator"
49492 msgid "Delete Constraint"
49493 msgstr "Borrar restricción"
49496 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49497 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
49500 msgctxt "Operator"
49501 msgid "Disable and Keep Transform"
49502 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
49505 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49506 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
49509 msgctxt "Operator"
49510 msgid "Auto Animate Path"
49511 msgstr "Animar trayectoria autom."
49514 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49515 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
49518 msgid "First frame of path animation"
49519 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
49522 msgid "Number of frames that path animation should take"
49523 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
49526 msgctxt "Operator"
49527 msgid "Reset Distance"
49528 msgstr "Restablecer distancia"
49531 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49532 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
49535 msgctxt "Operator"
49536 msgid "Move Constraint Down"
49537 msgstr "Mover restricción abajo"
49540 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49541 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
49544 msgctxt "Operator"
49545 msgid "Move Constraint to Index"
49546 msgstr "Mover restricción a identificador"
49549 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49550 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
49553 msgid "The index to move the constraint to"
49554 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Move Constraint Up"
49559 msgstr "Mover restricción arriba"
49562 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49563 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Normalize Weights"
49568 msgstr "Normalizar influencias"
49571 msgid "Normalize weights of all target bones"
49572 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
49575 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49576 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
49579 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49580 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Remove Target"
49585 msgstr "Eliminar objetivo"
49588 msgid "Remove the target from the constraint"
49589 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Reset Original Length"
49594 msgstr "Restablecer longitud original"
49597 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49598 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Convert Curves to Particle System"
49603 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
49606 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
49607 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
49612 msgstr "Modo Escultura de curvas"
49615 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
49616 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de curvas"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Snap Curves to Surface"
49621 msgstr "Adherir curvas a superficie"
49624 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
49625 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
49628 msgid "Attach Mode"
49629 msgstr "Modo de anclaje"
49632 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
49633 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
49636 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
49637 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
49640 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
49641 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
49644 msgctxt "Operator"
49645 msgid "Toggle Cyclic"
49646 msgstr "Cíclica"
49649 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49650 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
49653 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49654 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
49657 msgid "Cyclic U"
49658 msgstr "Cíclica en U"
49661 msgid "Cyclic V"
49662 msgstr "Cíclica en V"
49665 msgctxt "Operator"
49666 msgid "(De)select First"
49667 msgstr "(De)seleccionar primero"
49670 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49671 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
49674 msgctxt "Operator"
49675 msgid "(De)select Last"
49676 msgstr "(De)seleccionar último"
49679 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49680 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
49683 msgctxt "Operator"
49684 msgid "Decimate Curve"
49685 msgstr "Diezmar curva"
49688 msgid "Simplify selected curves"
49689 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
49692 msgid "Delete selected control points or segments"
49693 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
49696 msgid "Which elements to delete"
49697 msgstr "Qué elementos borrar"
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Dissolve Vertices"
49702 msgstr "Disolver vértices"
49705 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49706 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
49709 msgctxt "Operator"
49710 msgid "Draw Curve"
49711 msgstr "Mostrar curva"
49714 msgid "Draw a freehand spline"
49715 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
49718 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49719 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
49722 msgctxt "Operator"
49723 msgid "Duplicate Curve"
49724 msgstr "Duplicar curva"
49727 msgid "Duplicate selected control points"
49728 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
49731 msgctxt "Operator"
49732 msgid "Add Duplicate"
49733 msgstr "Duplicar"
49736 msgid "Duplicate curve and move"
49737 msgstr "Duplicar curva y mover"
49740 msgid "Duplicate Curve"
49741 msgstr "Duplicar curva"
49744 msgid "Extrude selected control point(s)"
49745 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
49748 msgid "Init"
49749 msgstr "Inic"
49752 msgid "Resize"
49753 msgstr "Redimensionar"
49756 msgid "Skin Resize"
49757 msgstr "Redimensionar piel"
49760 msgid "To Sphere"
49761 msgstr "Esferizar"
49764 msgid "Shrink/Fatten"
49765 msgstr "Contraer / Expandir"
49768 msgid "Trackball"
49769 msgstr "Rotación esférica"
49772 msgid "Push/Pull"
49773 msgstr "Empujar / Tirar"
49776 msgid "Vertex Crease"
49777 msgstr "Plegado de vértices"
49780 msgid "Bone Size"
49781 msgstr "Tamaño de hueso"
49784 msgid "Bone Envelope"
49785 msgstr "Envolvente de hueso"
49788 msgid "Bone Envelope Distance"
49789 msgstr "Distancia envolvente hueso"
49792 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49793 msgstr "Contraer / Expandir curva"
49796 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49797 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
49800 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49801 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
49804 msgid "Time Translate"
49805 msgstr "Trasladar tiempo"
49808 msgid "Time Slide"
49809 msgstr "Deslizar tiempo"
49812 msgid "Time Extend"
49813 msgstr "Extender tiempo"
49816 msgid "Bake Time"
49817 msgstr "Capturar tiempo"
49820 msgid "Edge Slide"
49821 msgstr "Deslizar borde"
49824 msgid "Sequence Slide"
49825 msgstr "Deslizar secuencia"
49828 msgid "Grease Pencil Opacity"
49829 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
49832 msgctxt "Operator"
49833 msgid "Extrude Curve and Move"
49834 msgstr "Extruir curva y mover"
49837 msgid "Extrude curve and move result"
49838 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Set Handle Type"
49843 msgstr "Tipo de asa"
49846 msgid "Set type of handles for selected control points"
49847 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
49850 msgid "Spline type"
49851 msgstr "Tipo de curva"
49854 msgid "Toggle Free/Align"
49855 msgstr "Alternar libre / alineada"
49858 msgid "Hide (un)selected control points"
49859 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
49862 msgctxt "Operator"
49863 msgid "Make Segment"
49864 msgstr "Hacer segmento"
49867 msgid "Join two curves by their selected ends"
49868 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Match Texture Space"
49873 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
49876 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49877 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Recalculate Handles"
49882 msgstr "Recalcular asas"
49885 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49886 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
49889 msgid "Recalculate handle length"
49890 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
49893 msgctxt "Operator"
49894 msgid "Curve Pen"
49895 msgstr "Pluma de curva"
49898 msgid "Construct and edit splines"
49899 msgstr "Permite construir y editar curvas"
49902 msgid "Close Spline"
49903 msgstr "Cerrar curva"
49906 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
49907 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
49910 msgid "Close Spline Method"
49911 msgstr "Método de cerrar curva"
49914 msgid "The condition for close spline to activate"
49915 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
49918 msgid "On Press"
49919 msgstr "Al presionar"
49922 msgid "Move handles after closing the spline"
49923 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
49926 msgid "On Click"
49927 msgstr "Al hacer clic"
49930 msgid "Spline closes on release if not dragged"
49931 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
49934 msgid "Cycle Handle Type"
49935 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
49938 msgid "Cycle between all four handle types"
49939 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
49942 msgid "Delete Point"
49943 msgstr "Borrar punto"
49946 msgid "Delete an existing point"
49947 msgstr "Borra un punto existente"
49950 msgid "Remove from selection"
49951 msgstr "Eliminar de la selección"
49954 msgid "Extrude Handle Type"
49955 msgstr "Tipo de asa extruída"
49958 msgid "Type of the extruded handle"
49959 msgstr "Tipo del asa extruída"
49962 msgid "Extrude Point"
49963 msgstr "Extruir punto"
49966 msgid "Add a point connected to the last selected point"
49967 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
49970 msgid "Insert Point"
49971 msgstr "Insertar punto"
49974 msgid "Insert Point into a curve segment"
49975 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
49978 msgid "Move Point"
49979 msgstr "Mover punto"
49982 msgid "Move a point or its handles"
49983 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
49986 msgid "Move Segment"
49987 msgstr "Mover segmento"
49990 msgid "Only Select Unselected"
49991 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
49994 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
49995 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
49998 msgid "Select Point"
49999 msgstr "Seleccionar punto"
50002 msgid "Select a point or its handles"
50003 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
50006 msgid "Toggle Selection"
50007 msgstr "Alternar selección"
50010 msgid "Toggle the selection"
50011 msgstr "Permite alternar la selección"
50014 msgid "Toggle Vector"
50015 msgstr "Altenar Vector"
50018 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
50019 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
50022 msgctxt "Operator"
50023 msgid "Add Bezier Circle"
50024 msgstr "Agregar círculo Bezier"
50027 msgid "Construct a Bezier Circle"
50028 msgstr "Crea un círculo Bezier"
50031 msgid "The alignment of the new object"
50032 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
50035 msgid "Align the new object to the world"
50036 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
50039 msgid "Align the new object to the view"
50040 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
50043 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
50044 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
50047 msgid "Enter Edit Mode"
50048 msgstr "Ingresar a modo Edición"
50051 msgid "Enter edit mode when adding this object"
50052 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
50055 msgid "Location for the newly added object"
50056 msgstr "Posición del nuevo objeto"
50059 msgid "Rotation for the newly added object"
50060 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
50063 msgid "Scale for the newly added object"
50064 msgstr "Escala del nuevo objeto"
50067 msgctxt "Operator"
50068 msgid "Add Bezier"
50069 msgstr "Agregar Bezier"
50072 msgid "Construct a Bezier Curve"
50073 msgstr "Crea una curva Bezier"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Add Nurbs Circle"
50078 msgstr "Agregar círculo NURBS"
50081 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50082 msgstr "Crea un círculo NURBS"
50085 msgctxt "Operator"
50086 msgid "Add Nurbs Curve"
50087 msgstr "Agregar curva NURBS"
50090 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50091 msgstr "Crea una curva NURBS"
50094 msgctxt "Operator"
50095 msgid "Add Path"
50096 msgstr "Agregar trazado"
50099 msgid "Construct a Path"
50100 msgstr "Crea un trazado"
50103 msgctxt "Operator"
50104 msgid "Set Curve Radius"
50105 msgstr "Definir radio de curva"
50108 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50109 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
50112 msgid "Reveal hidden control points"
50113 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
50116 msgid "(De)select all control points"
50117 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
50120 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50121 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50124 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50125 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
50128 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50129 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
50132 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50133 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
50136 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50137 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50140 msgctxt "Operator"
50141 msgid "Select Next"
50142 msgstr "Seleccionar siguiente"
50145 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50146 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
50149 msgctxt "Operator"
50150 msgid "Checker Deselect"
50151 msgstr "Deseleccionar en damero"
50154 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50155 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
50158 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50159 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
50162 msgid "Offset from the starting point"
50163 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
50166 msgid "Deselected"
50167 msgstr "Deseleccionados"
50170 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50171 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
50174 msgctxt "Operator"
50175 msgid "Select Previous"
50176 msgstr "Seleccionar anterior"
50179 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50180 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
50183 msgctxt "Operator"
50184 msgid "Select Random"
50185 msgstr "Seleccionar aleatorio"
50188 msgid "Randomly select some control points"
50189 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
50192 msgid "Portion of items to select randomly"
50193 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
50196 msgid "Seed for the random number generator"
50197 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
50200 msgctxt "Operator"
50201 msgid "Select Control Point Row"
50202 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
50205 msgid "Select a row of control points including active one"
50206 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
50209 msgid "Select similar curve points by property type"
50210 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
50213 msgid "Greater"
50214 msgstr "Mayor que"
50217 msgid "Less"
50218 msgstr "Menor que"
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Separate"
50223 msgstr "Separar"
50226 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50227 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
50230 msgctxt "Operator"
50231 msgid "Shade Flat"
50232 msgstr "Sombrear facetado"
50235 msgid "Set shading to flat"
50236 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
50239 msgctxt "Operator"
50240 msgid "Shade Smooth"
50241 msgstr "Sombrear suave"
50244 msgid "Set shading to smooth"
50245 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
50248 msgid "Select shortest path between two selections"
50249 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
50252 msgctxt "Operator"
50253 msgid "Smooth"
50254 msgstr "Suavizar"
50257 msgid "Flatten angles of selected points"
50258 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Smooth Curve Radius"
50263 msgstr "Suavizar radio de curva"
50266 msgid "Interpolate radii of selected points"
50267 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Smooth Curve Tilt"
50272 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
50275 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50276 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Smooth Curve Weight"
50281 msgstr "Suavizar influencia de curva"
50284 msgid "Interpolate weight of selected points"
50285 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Spin"
50290 msgstr "Girar"
50293 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50294 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
50297 msgid "Axis in global view space"
50298 msgstr "Eje en espacio de vista global"
50301 msgid "Center in global view space"
50302 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
50305 msgctxt "Operator"
50306 msgid "Set Spline Type"
50307 msgstr "Definir tipo de curva"
50310 msgid "Set type of active spline"
50311 msgstr "Define el tipo de curva"
50314 msgid "Handles"
50315 msgstr "Asas"
50318 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50319 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Set Goal Weight"
50324 msgstr "Definir influencia del objetivo"
50327 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50328 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
50331 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50332 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
50335 msgid "Subdivide selected segments"
50336 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
50339 msgid "Switch direction of selected splines"
50340 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
50343 msgctxt "Operator"
50344 msgid "Clear Tilt"
50345 msgstr "Eliminar inclinación"
50348 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50349 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
50352 msgctxt "Operator"
50353 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50354 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
50357 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50358 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
50361 msgid "Location to add new vertex at"
50362 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
50365 msgctxt "Operator"
50366 msgid "Denoise Animation"
50367 msgstr "Reducir ruido de animación"
50370 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50371 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
50374 msgid "Input Filepath"
50375 msgstr "Ruta de entrada"
50378 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50379 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
50382 msgid "Output Filepath"
50383 msgstr "Ruta de salida"
50386 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50387 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
50390 msgctxt "Operator"
50391 msgid "Merge Images"
50392 msgstr "Fusionar imágenes"
50395 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50396 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
50399 msgid "File path for image to merge"
50400 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
50403 msgid "File path for merged image"
50404 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
50407 msgctxt "Operator"
50408 msgid "Use Nodes"
50409 msgstr "Usar nodos"
50412 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50413 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
50416 msgctxt "Operator"
50417 msgid "Dynamic Paint Bake"
50418 msgstr "Capturar pintura dinámica"
50421 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50422 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
50425 msgctxt "Operator"
50426 msgid "Toggle Output Layer"
50427 msgstr "Alternar capa de salida"
50430 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50431 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
50434 msgid "Output Toggle"
50435 msgstr "Alternar salida"
50438 msgid "Output A"
50439 msgstr "Salida A"
50442 msgid "Output B"
50443 msgstr "Salida B"
50446 msgctxt "Operator"
50447 msgid "Add Surface Slot"
50448 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
50451 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50452 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
50455 msgctxt "Operator"
50456 msgid "Remove Surface Slot"
50457 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
50460 msgid "Remove the selected surface slot"
50461 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
50464 msgctxt "Operator"
50465 msgid "Toggle Type Active"
50466 msgstr "Alternar tipo activo"
50469 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50470 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "Flush Edits"
50475 msgstr "Reflejar ediciones"
50478 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50479 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
50482 msgctxt "Operator"
50483 msgid "Toggle Fake User"
50484 msgstr "Usuario ficticio"
50487 msgctxt "Operator"
50488 msgid "Generate Preview"
50489 msgstr "Generar previsualización"
50492 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50493 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
50496 msgctxt "Operator"
50497 msgid "Generate Preview from Object"
50498 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
50501 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50502 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
50505 msgctxt "Operator"
50506 msgid "Load Custom Preview"
50507 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
50510 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50511 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Toggle Library Override Editable"
50516 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
50519 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
50520 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Unlink Data-Block"
50525 msgstr "Desvincular bloque de datos"
50528 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50529 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Redo"
50534 msgstr "Rehacer"
50537 msgid "Redo previous action"
50538 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Undo"
50543 msgstr "Deshacer"
50546 msgid "Undo previous action"
50547 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
50550 msgctxt "Operator"
50551 msgid "Undo History"
50552 msgstr "Historial de acciones"
50555 msgid "Redo specific action in history"
50556 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
50559 msgid "Item"
50560 msgstr "Elemento"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Undo Push"
50565 msgstr "Deshacer empujar"
50568 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50569 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
50572 msgid "Undo Message"
50573 msgstr "Mensaje de deshacer"
50576 msgctxt "Operator"
50577 msgid "Undo and Redo"
50578 msgstr "Deshacer y rehacer"
50581 msgid "Undo and redo previous action"
50582 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "Export Camera & Markers"
50587 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
50590 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50591 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
50594 msgid "Filepath used for exporting the file"
50595 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
50598 msgid "End frame for export"
50599 msgstr "Fotograma final a exportar"
50602 msgid "Start frame for export"
50603 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50606 msgid "Only Selected"
50607 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50610 msgctxt "Operator"
50611 msgid "Export BVH"
50612 msgstr "Exportar BVH"
50615 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50616 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
50619 msgid "End frame to export"
50620 msgstr "Fotograma final a exportar"
50623 msgid "Starting frame to export"
50624 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50627 msgid "Scale the BVH by this value"
50628 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
50631 msgid "Root Translation Only"
50632 msgstr "Sólo traslación de superior"
50635 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50636 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
50639 msgid "Rotation conversion"
50640 msgstr "Conversión de rotación"
50643 msgid "Euler (Native)"
50644 msgstr "Euler (nativa)"
50647 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50648 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
50651 msgid "Euler (XYZ)"
50652 msgstr "Euler (XYZ)"
50655 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50656 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
50659 msgid "Euler (XZY)"
50660 msgstr "Euler (XZY)"
50663 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50664 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
50667 msgid "Euler (YXZ)"
50668 msgstr "Euler (YXZ)"
50671 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50672 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
50675 msgid "Euler (YZX)"
50676 msgstr "Euler (YZX)"
50679 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50680 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
50683 msgid "Euler (ZXY)"
50684 msgstr "Euler (ZXY)"
50687 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50688 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
50691 msgid "Euler (ZYX)"
50692 msgstr "Euler (ZYX)"
50695 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50696 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
50699 msgctxt "Operator"
50700 msgid "Export PLY"
50701 msgstr "Exportar PLY"
50704 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50705 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
50708 msgid "X Forward"
50709 msgstr "+X hacia adelante"
50712 msgid "Y Forward"
50713 msgstr "+Y hacia adelante"
50716 msgid "Z Forward"
50717 msgstr "+Z hacia adelante"
50720 msgid "-X Forward"
50721 msgstr "-X hacia adelante"
50724 msgid "-Y Forward"
50725 msgstr "-Y hacia adelante"
50728 msgid "-Z Forward"
50729 msgstr "-Z hacia adelante"
50732 msgid "X Up"
50733 msgstr "+X hacia arriba"
50736 msgid "Y Up"
50737 msgstr "+Y hacia arriba"
50740 msgid "Z Up"
50741 msgstr "+Z hacia arriba"
50744 msgid "-X Up"
50745 msgstr "-X hacia arriba"
50748 msgid "-Y Up"
50749 msgstr "-Y hacia arriba"
50752 msgid "-Z Up"
50753 msgstr "-Z hacia arriba"
50756 msgid "ASCII"
50757 msgstr "ASCII"
50760 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50761 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
50764 msgid "Export the active vertex color layer"
50765 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
50768 msgid "Apply Modifiers"
50769 msgstr "Aplicar modificadores"
50772 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50773 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
50776 msgid "Export vertex normals"
50777 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
50780 msgid "Selection Only"
50781 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50784 msgid "Export selected objects only"
50785 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
50788 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50789 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
50792 msgctxt "Operator"
50793 msgid "Export STL"
50794 msgstr "Exportar STL"
50797 msgid "Save STL triangle mesh data"
50798 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
50801 msgid "Ascii"
50802 msgstr "ASCII"
50805 msgid "Save the file in ASCII file format"
50806 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
50809 msgid "Batch Mode"
50810 msgstr "Proceso por lotes"
50813 msgid "All data in one file"
50814 msgstr "Todos los datos en un archivo"
50817 msgid "Each object as a file"
50818 msgstr "Cada objeto como un archivo"
50821 msgid "Global Space"
50822 msgstr "Espacio global"
50825 msgid "Export in this reference space"
50826 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
50829 msgid "Apply the modifiers before saving"
50830 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
50833 msgid "Scene Unit"
50834 msgstr "Unidades de la escena"
50837 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50838 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
50841 msgctxt "Operator"
50842 msgid "Export FBX"
50843 msgstr "Exportar FBX"
50846 msgid "Write a FBX file"
50847 msgstr "Guardar un archivo FBX"
50850 msgid "Add Leaf Bones"
50851 msgstr "Agregar huesos finales"
50854 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50855 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
50858 msgid "Apply Scalings"
50859 msgstr "Aplicación de escalas"
50862 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50863 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
50866 msgid "All Local"
50867 msgstr "Todo local"
50870 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50871 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
50874 msgid "FBX Units Scale"
50875 msgstr "Escala de unidades a FBX"
50878 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50879 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
50882 msgid "FBX Custom Scale"
50883 msgstr "Escala personalizada a FBX"
50886 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50887 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
50890 msgid "FBX All"
50891 msgstr "Todo a FBX"
50894 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50895 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
50898 msgid "Apply Unit"
50899 msgstr "Aplicar unidades"
50902 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50903 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
50906 msgid "Armature FBXNode Type"
50907 msgstr "Tipo de nodo FBX"
50910 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50911 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
50914 msgid "Null"
50915 msgstr "Nulo"
50918 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50919 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
50922 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50923 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
50926 msgid "LimbNode"
50927 msgstr "Articulación"
50930 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50931 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
50934 msgid "Baked Animation"
50935 msgstr "Animación capturada"
50938 msgid "Export baked keyframe animation"
50939 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
50942 msgid "Force Start/End Keying"
50943 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
50946 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50947 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
50950 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50951 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
50954 msgid "Sampling Rate"
50955 msgstr "Fr. de muestreo"
50958 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50959 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
50962 msgid "All Actions"
50963 msgstr "Todas las acciones"
50966 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50967 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
50970 msgid "Key All Bones"
50971 msgstr "Clave en cada hueso"
50974 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
50975 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
50978 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
50979 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
50982 msgid "Apply Transform"
50983 msgstr "Aplicar transformación"
50986 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
50987 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
50990 msgid "Active scene to file"
50991 msgstr "Escena activa a archivo"
50994 msgid "Each scene as a file"
50995 msgstr "Cada escena como un archivo"
50998 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
50999 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
51002 msgid "Scene Collections"
51003 msgstr "Colecciones de escena"
51006 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
51007 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51010 msgid "Active Scene Collections"
51011 msgstr "Colecciones activas de escena"
51014 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
51015 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51018 msgid "Embed Textures"
51019 msgstr "Incorporar texturas"
51022 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
51023 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
51026 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
51027 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
51030 msgid "Smoothing"
51031 msgstr "Suavizado"
51034 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
51035 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
51038 msgid "Normals Only"
51039 msgstr "Sólo normales"
51042 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
51043 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
51046 msgid "Write face smoothing"
51047 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
51050 msgid "Write edge smoothing"
51051 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
51054 msgid "Object Types"
51055 msgstr "Tipos de objeto"
51058 msgid "Which kind of object to export"
51059 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
51062 msgid "Lamp"
51063 msgstr "Lámpara"
51066 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
51067 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
51070 msgid "Other"
51071 msgstr "Otro"
51074 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51075 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
51078 msgid "Path Mode"
51079 msgstr "Modo de rutas"
51082 msgid "Method used to reference paths"
51083 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
51086 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51087 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
51090 msgid "Always write absolute paths"
51091 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
51094 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51095 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
51098 msgid "Match"
51099 msgstr "Coincidir"
51102 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51103 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
51106 msgid "Strip Path"
51107 msgstr "Quitar ruta"
51110 msgid "Filename only"
51111 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
51114 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51115 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
51118 msgid "Primary Bone Axis"
51119 msgstr "Eje primario del hueso"
51122 msgid "-X Axis"
51123 msgstr "Eje -X"
51126 msgid "-Y Axis"
51127 msgstr "Eje -Y"
51130 msgid "-Z Axis"
51131 msgstr "Eje -Z"
51134 msgid "Secondary Bone Axis"
51135 msgstr "Eje secundario del hueso"
51138 msgid "Active Collection"
51139 msgstr "Colección activa"
51142 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51143 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
51146 msgid "Only Deform Bones"
51147 msgstr "Sólo huesos deformantes"
51150 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51151 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
51154 msgid "Batch Own Dir"
51155 msgstr "Directorio propio"
51158 msgid "Create a dir for each exported file"
51159 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
51162 msgid "Custom Properties"
51163 msgstr "Propiedades personalizadas"
51166 msgid "Export custom properties"
51167 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
51170 msgid "Loose Edges"
51171 msgstr "Bordes sueltos"
51174 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51175 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
51178 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51179 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51182 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51183 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
51186 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51187 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
51190 msgid "Use Metadata"
51191 msgstr "Usar metadatos"
51194 msgid "Export selected and visible objects only"
51195 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
51198 msgid "Use Space Transform"
51199 msgstr "Usar transformaciones globales"
51202 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51203 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
51206 msgid "Export Subdivision Surface"
51207 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
51210 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51211 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
51214 msgid "Triangulate Faces"
51215 msgstr "Triangular caras"
51218 msgid "Convert all faces to triangles"
51219 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
51222 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51223 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
51226 msgid "Visible Objects"
51227 msgstr "Objetos visibles"
51230 msgid "Export visible objects only"
51231 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
51234 msgctxt "Operator"
51235 msgid "Export glTF 2.0"
51236 msgstr "Exportar glTF 2.0"
51239 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51240 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
51243 msgid "Include All Bone Influences"
51244 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
51247 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51248 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
51251 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51252 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
51255 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51256 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51259 msgid "Export cameras"
51260 msgstr "Exportar cámaras"
51263 msgid "Export vertex colors with meshes"
51264 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
51267 msgid "Copyright"
51268 msgstr "Derechos de autor"
51271 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51272 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
51275 msgid "Use Current Frame"
51276 msgstr "Usar fotograma actual"
51279 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51280 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
51283 msgid "Export Deformation Bones Only"
51284 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
51287 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
51288 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
51291 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
51292 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
51295 msgid "Color quantization bits"
51296 msgstr "Bits cuantizado de color"
51299 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51300 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
51303 msgid "Generic quantization bits"
51304 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
51307 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51308 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
51311 msgid "Draco mesh compression"
51312 msgstr "Comprimir malla con Draco"
51315 msgid "Compress mesh using Draco"
51316 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
51319 msgid "Compression level"
51320 msgstr "Nivel de compresión"
51323 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51324 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
51327 msgid "Normal quantization bits"
51328 msgstr "Bits cuantizado de normales"
51331 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51332 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
51335 msgid "Position quantization bits"
51336 msgstr "Bits cuantizado de posición"
51339 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51340 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
51343 msgid "Texcoord quantization bits"
51344 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
51347 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51348 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
51351 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51352 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
51355 msgid "Always Sample Animations"
51356 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
51359 msgid "Apply sampling to all animations"
51360 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
51363 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51364 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
51367 msgid "glTF Binary (.glb)"
51368 msgstr "glTF binario (.glb)"
51371 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51372 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
51375 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51376 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
51379 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51380 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
51383 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51384 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
51387 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51388 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
51391 msgid "Limit to Playback Range"
51392 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
51395 msgid "Clips animations to selected playback range"
51396 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
51399 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
51400 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
51403 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51404 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
51407 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51408 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
51411 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51412 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
51415 msgid "Don't export images"
51416 msgstr "No exportar imágenes"
51419 msgid "Keep original"
51420 msgstr "Conservar original"
51423 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51424 msgstr "Conservar las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
51427 msgid "Punctual Lights"
51428 msgstr "Luces puntuales"
51431 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51432 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
51435 msgid "Export materials "
51436 msgstr "Exportar materiales "
51439 msgid "Export all materials used by included objects"
51440 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
51443 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51444 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
51447 msgid "No export"
51448 msgstr "No exportar"
51451 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51452 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
51455 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51456 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
51459 msgid "Shape Key Normals"
51460 msgstr "Normales de Formas clave"
51463 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51464 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
51467 msgid "Shape Key Tangents"
51468 msgstr "Tangentes de Formas clave"
51471 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51472 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
51475 msgid "Group by NLA Track"
51476 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
51479 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51480 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
51483 msgid "Export vertex normals with meshes"
51484 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
51487 msgid "Skinning"
51488 msgstr "Deformación con esqueletos"
51491 msgid "Export skinning (armature) data"
51492 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
51495 msgid "Tangents"
51496 msgstr "Tangentes"
51499 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51500 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
51503 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51504 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
51507 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51508 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
51511 msgid "+Y Up"
51512 msgstr "+Y hacia arriba"
51515 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51516 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
51519 msgid "Optimize Animation Size"
51520 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
51523 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
51524 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
51527 msgid "Export setting categories"
51528 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
51531 msgid "General"
51532 msgstr "General"
51535 msgid "General settings"
51536 msgstr "Opciones generales"
51539 msgid "Mesh settings"
51540 msgstr "Opciones de mallas"
51543 msgid "Object settings"
51544 msgstr "Opciones de objetos"
51547 msgid "Animation settings"
51548 msgstr "Opciones de animación"
51551 msgid "Export objects in the active collection only"
51552 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
51555 msgid "Active Scene"
51556 msgstr "Escena activa"
51559 msgid "Export active scene only"
51560 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
51563 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51564 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
51567 msgid "Loose Points"
51568 msgstr "Puntos sueltos"
51571 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51572 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
51575 msgid "Renderable Objects"
51576 msgstr "Objetos procesables"
51579 msgid "Export renderable objects only"
51580 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
51583 msgid "Remember Export Settings"
51584 msgstr "Recordar opciones de exportación"
51587 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51588 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
51591 msgctxt "Operator"
51592 msgid "Export OBJ"
51593 msgstr "Exportar OBJ"
51596 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51597 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
51600 msgid "Material Groups"
51601 msgstr "Grupos de material"
51604 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51605 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
51608 msgid "OBJ Groups"
51609 msgstr "Grupos en OBJ"
51612 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51613 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
51616 msgid "Keep Vertex Order"
51617 msgstr "Mantener orden de vértices"
51620 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51621 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
51624 msgid "OBJ Objects"
51625 msgstr "Objetos en OBJ"
51628 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51629 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
51632 msgid "Include Edges"
51633 msgstr "Incluir bordes"
51636 msgid "Write Materials"
51637 msgstr "Guardar materiales"
51640 msgid "Write out the MTL file"
51641 msgstr "Guarda el archivo MTL"
51644 msgid "Apply modifiers"
51645 msgstr "Aplicar modificadores"
51648 msgid "Write Normals"
51649 msgstr "Guardar normales"
51652 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51653 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
51656 msgid "Write Nurbs"
51657 msgstr "Guardar NURBS"
51660 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51661 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
51664 msgid "Smooth Groups"
51665 msgstr "Grupos de suavizado"
51668 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51669 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
51672 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51673 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
51676 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51677 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
51680 msgid "Include UVs"
51681 msgstr "Incluir UV"
51684 msgid "Write out the active UV coordinates"
51685 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
51688 msgid "Polygroups"
51689 msgstr "Grupos poligonales"
51692 msgctxt "Operator"
51693 msgid "Export X3D"
51694 msgstr "Exportar X3D"
51697 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51698 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
51701 msgid "Name decorations"
51702 msgstr "Decoración de nombres"
51705 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51706 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
51709 msgid "Compress"
51710 msgstr "Comprimir"
51713 msgid "Compress the exported file"
51714 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
51717 msgid "H3D Extensions"
51718 msgstr "Extensiones H3D"
51721 msgid "Export shaders for H3D"
51722 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
51725 msgid "Hierarchy"
51726 msgstr "Jerarquía"
51729 msgid "Export parent child relationships"
51730 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
51733 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51734 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
51737 msgid "Write normals with geometry"
51738 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
51741 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51742 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
51745 msgctxt "Operator"
51746 msgid "Export MDD"
51747 msgstr "Exportar MDD"
51750 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51751 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
51754 msgid "Frames Per Second"
51755 msgstr "Fotogramas por segundo"
51758 msgid "Number of frames/second"
51759 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
51762 msgid "End frame for baking"
51763 msgstr "Fotograma final a capturar"
51766 msgid "Start frame for baking"
51767 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
51770 msgid "Rest Frame"
51771 msgstr "Fotograma de reposo"
51774 msgid "Write the rest state at the first frame"
51775 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
51778 msgctxt "Operator"
51779 msgid "Automatically Pack Resources"
51780 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
51783 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51784 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
51787 msgctxt "Operator"
51788 msgid "Add Bookmark"
51789 msgstr "Agregar marcador"
51792 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51793 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
51796 msgctxt "Operator"
51797 msgid "Cleanup Bookmarks"
51798 msgstr "Limpiar marcadores"
51801 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51802 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
51805 msgctxt "Operator"
51806 msgid "Delete Bookmark"
51807 msgstr "Borrar marcador"
51810 msgid "Delete selected bookmark"
51811 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
51814 msgctxt "Operator"
51815 msgid "Move Bookmark"
51816 msgstr "Mover marcador"
51819 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51820 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
51823 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51824 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
51827 msgid "Top of the list"
51828 msgstr "La cima de la lista"
51831 msgid "Bottom of the list"
51832 msgstr "El fondo de la lista"
51835 msgctxt "Operator"
51836 msgid "Cancel File Load"
51837 msgstr "Cancelar carga de archivo"
51840 msgid "Cancel loading of selected file"
51841 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
51844 msgctxt "Operator"
51845 msgid "Delete Selected Files"
51846 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
51849 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51850 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
51853 msgctxt "Operator"
51854 msgid "Create New Directory"
51855 msgstr "Crear nuevo directorio"
51858 msgid "Create a new directory"
51859 msgstr "Crear un nuevo directorio"
51862 msgid "Name of new directory"
51863 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
51866 msgid "Open"
51867 msgstr "Abrir"
51870 msgid "Open new directory"
51871 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
51874 msgctxt "Operator"
51875 msgid "Execute File Window"
51876 msgstr "Ejecutar archivo"
51879 msgid "Execute selected file"
51880 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Increment Number in Filename"
51885 msgstr "Incrementar número de archivo"
51888 msgid "Increment number in filename"
51889 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
51892 msgid "Increment"
51893 msgstr "Cuadrícula"
51896 msgctxt "Operator"
51897 msgid "File Selector Drop"
51898 msgstr "Soltar en selector de archivos"
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Find Missing Files"
51903 msgstr "Buscar archivos faltantes"
51906 msgid "Try to find missing external files"
51907 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
51910 msgid "Find All"
51911 msgstr "Buscar todo"
51914 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51915 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51920 msgstr "Ver ocultos"
51923 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51924 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Highlight File"
51929 msgstr "Resaltar archivo"
51932 msgid "Highlight selected file(s)"
51933 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
51936 msgctxt "Operator"
51937 msgid "Make Paths Absolute"
51938 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
51941 msgid "Make all paths to external files absolute"
51942 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
51945 msgctxt "Operator"
51946 msgid "Make Paths Relative"
51947 msgstr "Hacer relativas las rutas"
51950 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51951 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
51954 msgctxt "Operator"
51955 msgid "Execute File"
51956 msgstr "Ejecutar archivo"
51959 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51960 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
51963 msgctxt "Operator"
51964 msgid "Next Folder"
51965 msgstr "Carpeta siguiente"
51968 msgid "Move to next folder"
51969 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
51972 msgctxt "Operator"
51973 msgid "Pack Resources"
51974 msgstr "Empacar recursos"
51977 msgid "Pack all used external files into this .blend"
51978 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
51981 msgctxt "Operator"
51982 msgid "Pack Linked Libraries"
51983 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
51986 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
51987 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
51990 msgctxt "Operator"
51991 msgid "Parent File"
51992 msgstr "Archivo superior"
51995 msgid "Move to parent directory"
51996 msgstr "Mover a la carpeta superior"
51999 msgctxt "Operator"
52000 msgid "Previous Folder"
52001 msgstr "Carpeta anterior"
52004 msgid "Move to previous folder"
52005 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
52008 msgctxt "Operator"
52009 msgid "Refresh File List"
52010 msgstr "Refrescar lista"
52013 msgid "Refresh the file list"
52014 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Rename File or Directory"
52019 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52022 msgid "Rename file or file directory"
52023 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Report Missing Files"
52028 msgstr "Reportar archivos faltantes"
52031 msgid "Report all missing external files"
52032 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
52035 msgctxt "Operator"
52036 msgid "Reset Recent"
52037 msgstr "Restablecer recientes"
52040 msgid "Reset recent files"
52041 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
52044 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52045 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
52048 msgid "Select everything beginning with the last selection"
52049 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
52052 msgid "Only Activate if Selected"
52053 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
52056 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52057 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
52060 msgid "Open a directory when selecting it"
52061 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
52064 msgid "Pass Through"
52065 msgstr "Traspasar"
52068 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52069 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
52072 msgctxt "Operator"
52073 msgid "(De)select All Files"
52074 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
52077 msgid "Select or deselect all files"
52078 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
52081 msgctxt "Operator"
52082 msgid "Select Directory"
52083 msgstr "Seleccionar directorio"
52086 msgid "Select a bookmarked directory"
52087 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
52090 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52091 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
52094 msgctxt "Operator"
52095 msgid "Walk Select/Deselect File"
52096 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
52099 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52100 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
52103 msgid "Walk Direction"
52104 msgstr "Dirección de tránsito"
52107 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52108 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
52111 msgid "Previous"
52112 msgstr "Anterior"
52115 msgid "Next"
52116 msgstr "Siguiente"
52119 msgctxt "Operator"
52120 msgid "Smooth Scroll"
52121 msgstr "Desplazamiento suave"
52124 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52125 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
52128 msgctxt "Operator"
52129 msgid "Sort from Column"
52130 msgstr "Ordenar por columna"
52133 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52134 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
52137 msgctxt "Operator"
52138 msgid "Unpack Resources"
52139 msgstr "Desempacar recursos"
52142 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52143 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
52146 msgid "How to unpack"
52147 msgstr "Cómo desempacar"
52150 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52151 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52154 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52155 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52158 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52159 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
52162 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52163 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52166 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52167 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
52170 msgid "Remove Pack"
52171 msgstr "Eliminar paquete"
52174 msgctxt "Operator"
52175 msgid "Unpack Item"
52176 msgstr "Desempacar elemento"
52179 msgid "Unpack this file to an external file"
52180 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
52183 msgid "Name of ID block to unpack"
52184 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
52187 msgid "Identifier type of ID block"
52188 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
52191 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52192 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52195 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52196 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
52199 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52200 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
52203 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52204 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
52207 msgctxt "Operator"
52208 msgid "Unpack Linked Libraries"
52209 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
52212 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52213 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
52216 msgid "Scroll the selected files into view"
52217 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
52220 msgctxt "Operator"
52221 msgid "Bake All"
52222 msgstr "Capturar todo"
52225 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52226 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
52229 msgctxt "Operator"
52230 msgid "Bake Data"
52231 msgstr "Capturar datos"
52234 msgid "Bake Fluid Data"
52235 msgstr "Captura los datos del fluido"
52238 msgctxt "Operator"
52239 msgid "Bake Guides"
52240 msgstr "Capturar guías"
52243 msgid "Bake Fluid Guiding"
52244 msgstr "Captura las guías del fluido"
52247 msgctxt "Operator"
52248 msgid "Bake Mesh"
52249 msgstr "Capturar malla"
52252 msgid "Bake Fluid Mesh"
52253 msgstr "Captura la malla del fluido"
52256 msgctxt "Operator"
52257 msgid "Bake Noise"
52258 msgstr "Capturar ruido"
52261 msgid "Bake Fluid Noise"
52262 msgstr "Captura el ruido del fluido"
52265 msgctxt "Operator"
52266 msgid "Bake Particles"
52267 msgstr "Capturar partículas"
52270 msgid "Bake Fluid Particles"
52271 msgstr "Captura las partículas del fluido"
52274 msgctxt "Operator"
52275 msgid "Free All"
52276 msgstr "Liberar todo"
52279 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52280 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Free Data"
52285 msgstr "Liberar datos"
52288 msgid "Free Fluid Data"
52289 msgstr "Libera los datos del fluido"
52292 msgctxt "Operator"
52293 msgid "Free Guides"
52294 msgstr "Liberar guías"
52297 msgid "Free Fluid Guiding"
52298 msgstr "Libera las guías del fluido"
52301 msgctxt "Operator"
52302 msgid "Free Mesh"
52303 msgstr "Liberar malla"
52306 msgid "Free Fluid Mesh"
52307 msgstr "Libera la malla del fluido"
52310 msgctxt "Operator"
52311 msgid "Free Noise"
52312 msgstr "Liberar ruido"
52315 msgid "Free Fluid Noise"
52316 msgstr "Libera el ruido del fluido"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Free Particles"
52321 msgstr "Liberar partículas"
52324 msgid "Free Fluid Particles"
52325 msgstr "Libera las partículas del fluido"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Pause Bake"
52330 msgstr "Pausar captura"
52333 msgid "Pause Bake"
52334 msgstr "Pausa la captura"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Add Fluid Preset"
52339 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
52342 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52343 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Set Case"
52348 msgstr "Definir may/min"
52351 msgid "Set font case"
52352 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
52355 msgid "Case"
52356 msgstr "May/Min"
52359 msgid "Lower or upper case"
52360 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
52363 msgid "Lower"
52364 msgstr "Minúsculas"
52367 msgid "Upper"
52368 msgstr "Mayúsculas"
52371 msgctxt "Operator"
52372 msgid "Toggle Case"
52373 msgstr "Mayús/minús."
52376 msgid "Toggle font case"
52377 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
52380 msgctxt "Operator"
52381 msgid "Change Character"
52382 msgstr "Cambiar carácter"
52385 msgid "Change font character code"
52386 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
52389 msgid "Delta"
52390 msgstr "Variación"
52393 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52394 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
52397 msgctxt "Operator"
52398 msgid "Change Spacing"
52399 msgstr "Cambiar espaciado"
52402 msgid "Change font spacing"
52403 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
52406 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52407 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
52410 msgid "Selection"
52411 msgstr "Selección"
52414 msgid "Next or Selection"
52415 msgstr "Siguiente o selección"
52418 msgid "Previous or Selection"
52419 msgstr "Anterior o selección"
52422 msgctxt "Operator"
52423 msgid "Line Break"
52424 msgstr "Salto de línea"
52427 msgid "Insert line break at cursor position"
52428 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
52431 msgid "Move cursor to position type"
52432 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
52435 msgid "Previous Line"
52436 msgstr "Línea anterior"
52439 msgid "Next Line"
52440 msgstr "Línea siguiente"
52443 msgid "Previous Page"
52444 msgstr "Página anterior"
52447 msgid "Next Page"
52448 msgstr "Página siguiente"
52451 msgctxt "Operator"
52452 msgid "Move Select"
52453 msgstr "Seleccionar moviendo"
52456 msgid "Move the cursor while selecting"
52457 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
52460 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52461 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
52464 msgctxt "Operator"
52465 msgid "Open Font"
52466 msgstr "Abrir tipografía"
52469 msgid "Load a new font from a file"
52470 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
52473 msgid "Select all text"
52474 msgstr "Selecciona todo el texto"
52477 msgctxt "Operator"
52478 msgid "Set Style"
52479 msgstr "Definir estilo"
52482 msgid "Set font style"
52483 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
52486 msgid "Clear style rather than setting it"
52487 msgstr "Restablece el estilo"
52490 msgid "Style"
52491 msgstr "Estilo"
52494 msgid "Style to set selection to"
52495 msgstr "Estilo de selección"
52498 msgid "Bold"
52499 msgstr "Negrita"
52502 msgid "Italic"
52503 msgstr "Cursiva"
52506 msgid "Underline"
52507 msgstr "Subrayar"
52510 msgctxt "Operator"
52511 msgid "Toggle Style"
52512 msgstr "Alternar estilo"
52515 msgid "Toggle font style"
52516 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Copy Text"
52521 msgstr "Copiar texto"
52524 msgctxt "Operator"
52525 msgid "Cut Text"
52526 msgstr "Cortar texto"
52529 msgid "Cut selected text to clipboard"
52530 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
52533 msgctxt "Operator"
52534 msgid "Insert Text"
52535 msgstr "Insertar texto"
52538 msgid "Accent Mode"
52539 msgstr "Modo de acentuación"
52542 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52543 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
52546 msgctxt "Operator"
52547 msgid "Paste Text"
52548 msgstr "Pegar texto"
52551 msgctxt "Operator"
52552 msgid "Paste File"
52553 msgstr "Pegar archivo"
52556 msgid "Paste contents from file"
52557 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
52560 msgctxt "Operator"
52561 msgid "Add Text Box"
52562 msgstr "Agregar marco de texto"
52565 msgid "Add a new text box"
52566 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Remove Text Box"
52571 msgstr "Eliminar marco de texto"
52574 msgid "Remove the text box"
52575 msgstr "Elimina el marco de texto"
52578 msgid "The current text box"
52579 msgstr "El marco de texto actual"
52582 msgctxt "Operator"
52583 msgid "Unlink"
52584 msgstr "Desvincular"
52587 msgid "Unlink active font data-block"
52588 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "Add Attribute"
52593 msgstr "Agregar atributo"
52596 msgid "Add attribute to geometry"
52597 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
52600 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52601 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
52604 msgid "Name of new attribute"
52605 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "Convert Attribute"
52610 msgstr "Convertir atributo"
52613 msgid "Change how the attribute is stored"
52614 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
52617 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52618 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
52621 msgid "Generic"
52622 msgstr "Genérica"
52625 msgctxt "Operator"
52626 msgid "Remove Attribute"
52627 msgstr "Eliminar atributo"
52630 msgid "Remove attribute from geometry"
52631 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
52634 msgctxt "Operator"
52635 msgid "Add Color Attribute"
52636 msgstr "Agregar atributo de color"
52639 msgid "Add color attribute to geometry"
52640 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
52643 msgid "Default fill color"
52644 msgstr "Color predefinido de relleno"
52647 msgid "Name of new color attribute"
52648 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
52651 msgctxt "Operator"
52652 msgid "Remove Color Attribute"
52653 msgstr "Eliminar atributo de color"
52656 msgid "Remove color attribute from geometry"
52657 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Set Render Color"
52662 msgstr "Definir color de procesamiento"
52665 msgid "Set default color attribute used for rendering"
52666 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
52669 msgid "Name of color attribute"
52670 msgstr "Nombre del atributo de color"
52673 msgctxt "Operator"
52674 msgid "Gizmo Select"
52675 msgstr "Seleccionar manipulador"
52678 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52679 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
52682 msgctxt "Operator"
52683 msgid "Gizmo Tweak"
52684 msgstr "Arrastrar manipulador"
52687 msgid "Tweak the active gizmo"
52688 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
52691 msgctxt "Operator"
52692 msgid "Delete Active Frame"
52693 msgstr "Borrar fotograma activo"
52696 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52697 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
52700 msgctxt "Operator"
52701 msgid "Delete All Active Frames"
52702 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
52705 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52706 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
52709 msgctxt "Operator"
52710 msgid "Annotation Draw"
52711 msgstr "Dibujar anotación"
52714 msgid "Make annotations on the active data"
52715 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
52718 msgid "End Arrow Style"
52719 msgstr "Estilo final de flecha"
52722 msgid "Stroke end style"
52723 msgstr "Estilo final de trazo"
52726 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52727 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
52730 msgid "Arrow"
52731 msgstr "Flecha"
52734 msgid "Use closed arrow style"
52735 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
52738 msgid "Open Arrow"
52739 msgstr "Flecha abierta"
52742 msgid "Use open arrow style"
52743 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
52746 msgid "Segment"
52747 msgstr "Segmento"
52750 msgid "Use perpendicular segment style"
52751 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
52754 msgid "Use square style"
52755 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
52758 msgid "Start Arrow Style"
52759 msgstr "Estilo inicial de flecha"
52762 msgid "Stroke start style"
52763 msgstr "Estilo inicial de trazo"
52766 msgid "Way to interpret mouse movements"
52767 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
52770 msgid "Draw Freehand"
52771 msgstr "Dibujar a mano alzada"
52774 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52775 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
52778 msgid "Draw Straight Lines"
52779 msgstr "Dibujar línea recta"
52782 msgid "Draw straight line segment(s)"
52783 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
52786 msgid "Draw Poly Line"
52787 msgstr "Dibujar línea poligonal"
52790 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52791 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
52794 msgid "Eraser"
52795 msgstr "Borrar"
52798 msgid "Erase Annotation strokes"
52799 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
52802 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52803 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
52806 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52807 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
52810 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52811 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
52814 msgid "Stabilize Stroke"
52815 msgstr "Estabilizar trazo"
52818 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52819 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
52822 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52823 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
52826 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52827 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
52830 msgctxt "Operator"
52831 msgid "Annotation Add New"
52832 msgstr "Anotación agregar nueva"
52835 msgid "Add new Annotation data-block"
52836 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
52839 msgctxt "Operator"
52840 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52841 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
52844 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52845 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
52848 msgid "The end frame of animation"
52849 msgstr "El fotograma final de la animación"
52852 msgid "The start frame"
52853 msgstr "El fotograma inicial"
52856 msgid "Target Frame"
52857 msgstr "Fotograma objetivo"
52860 msgid "Destination frame"
52861 msgstr "Fotograma de destino"
52864 msgid "Only Selected Keyframes"
52865 msgstr "Sólo claves seleccionados"
52868 msgid "Convert only selected keyframes"
52869 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
52872 msgid "Projection Type"
52873 msgstr "Tipo de proyección"
52876 msgid "No Reproject"
52877 msgstr "No reproyectar"
52880 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52881 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
52884 msgid "Side"
52885 msgstr "Lado"
52888 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52889 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
52892 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52893 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
52896 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52897 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
52900 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52901 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
52904 msgid "Step between generated frames"
52905 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
52908 msgctxt "Operator"
52909 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52910 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
52913 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52914 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
52917 msgid "Threshold Angle"
52918 msgstr "Umbral de ángulo"
52921 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52922 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
52925 msgid "Export Faces"
52926 msgstr "Exportar caras"
52929 msgid "Export faces as filled strokes"
52930 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
52933 msgid "Stroke Offset"
52934 msgstr "Desplazamiento del trazo"
52937 msgid "Offset strokes from fill"
52938 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
52941 msgid "Only Seam Edges"
52942 msgstr "Sólo bordes de costuras"
52945 msgid "Convert only seam edges"
52946 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
52949 msgid "Target grease pencil"
52950 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
52953 msgid "New Object"
52954 msgstr "Nuevo objeto"
52957 msgid "Selected Object"
52958 msgstr "Objeto seleccionado"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Insert Blank Frame"
52963 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
52966 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
52967 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
52970 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
52971 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
52974 msgid "Reset brush to default parameters"
52975 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
52978 msgctxt "Operator"
52979 msgid "Reset All Brushes"
52980 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
52983 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
52984 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
52987 msgctxt "Operator"
52988 msgid "Convert Grease Pencil"
52989 msgstr "Convertir lápiz de cera"
52992 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
52993 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
52996 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
52997 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
53000 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
53001 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
53004 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
53005 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
53008 msgid "Gap Duration"
53009 msgstr "Duración pausas"
53012 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
53013 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
53016 msgid "Gap Randomness"
53017 msgstr "Aleatoriedad pausas"
53020 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
53021 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
53024 msgid "Radius Factor"
53025 msgstr "Factor de radio"
53028 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
53029 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
53032 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
53033 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
53036 msgid "The start frame of the path control curve"
53037 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
53040 msgid "Timing Mode"
53041 msgstr "Temporización"
53044 msgid "How to use timing data stored in strokes"
53045 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
53048 msgid "No Timing"
53049 msgstr "Sin temporización"
53052 msgid "Ignore timing"
53053 msgstr "Ignorar temporización"
53056 msgid "Simple linear timing"
53057 msgstr "Temporización lineal simple"
53060 msgid "Use the original timing, gaps included"
53061 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
53064 msgid "Custom Gaps"
53065 msgstr "Pausas personalizadas"
53068 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
53069 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
53072 msgid "Which type of curve to convert to"
53073 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
53076 msgid "Animation path"
53077 msgstr "Trayectoria de animación"
53080 msgid "Smooth Bezier curve"
53081 msgstr "Curva Bezier suave"
53084 msgid "Polygon Curve"
53085 msgstr "Curva poligonal"
53088 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53089 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
53092 msgid "Link Strokes"
53093 msgstr "Unir trazos"
53096 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53097 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
53100 msgid "Normalize Weight"
53101 msgstr "Normalizar influencia"
53104 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53105 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
53108 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53109 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
53112 msgid "Has Valid Timing"
53113 msgstr "Tiene temporización válida"
53116 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53117 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
53120 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53121 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
53124 msgid "Convert to Annotations"
53125 msgstr "Convertir a anotaciones"
53128 msgctxt "Operator"
53129 msgid "Copy Strokes"
53130 msgstr "Copiar trazos"
53133 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53134 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Annotation Unlink"
53139 msgstr "Desvincular anotación"
53142 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53143 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
53146 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53147 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
53150 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53151 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
53154 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53155 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
53158 msgid "Delete selected strokes"
53159 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
53162 msgid "Delete active frame"
53163 msgstr "Borra el fotograma activo"
53166 msgctxt "Operator"
53167 msgid "Dissolve"
53168 msgstr "Disolver"
53171 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53172 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
53175 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53176 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
53179 msgid "Dissolve selected points"
53180 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
53183 msgid "Dissolve Between"
53184 msgstr "Disolver entre"
53187 msgid "Dissolve points between selected points"
53188 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
53191 msgid "Dissolve Unselect"
53192 msgstr "Disolver deseleccionados"
53195 msgid "Dissolve all unselected points"
53196 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Grease Pencil Draw"
53201 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
53204 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53205 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
53208 msgid "No Fill Areas"
53209 msgstr "Sin áreas rellenas"
53212 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53213 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
53216 msgid "No Stabilizer"
53217 msgstr "Sin estabilizador"
53220 msgid "No Straight lines"
53221 msgstr "Sin líneas rectas"
53224 msgid "Disable key for straight lines"
53225 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
53228 msgid "Speed guide angle"
53229 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
53232 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53233 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
53236 msgctxt "Operator"
53237 msgid "Duplicate Strokes"
53238 msgstr "Duplicar trazos"
53241 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53242 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
53245 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53246 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
53249 msgid "Duplicate Strokes"
53250 msgstr "Duplicar trazos"
53253 msgctxt "Operator"
53254 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53255 msgstr "Modo de edición de trazos"
53258 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53259 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
53262 msgid "Return to Previous Mode"
53263 msgstr "Regresar al modo anterior"
53266 msgid "Return to previous mode"
53267 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
53270 msgctxt "Operator"
53271 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53272 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
53275 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53276 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
53279 msgid "Convert only selected strokes"
53280 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
53283 msgctxt "Operator"
53284 msgid "Extrude Stroke Points"
53285 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53288 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53289 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
53292 msgid "Extrude selected points and move them"
53293 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
53296 msgid "Extrude Stroke Points"
53297 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53300 msgctxt "Operator"
53301 msgid "Grease Pencil Fill"
53302 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
53305 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53306 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
53309 msgid "Draw on Back"
53310 msgstr "Dibujar detrás"
53313 msgid "Send new stroke to back"
53314 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
53317 msgctxt "Operator"
53318 msgid "Clean Duplicated Frames"
53319 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
53322 msgid "Remove any duplicated frame"
53323 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
53326 msgid "All Frames"
53327 msgstr "Todos los fotogramas"
53330 msgid "Selected Frames"
53331 msgstr "Fotogramas seleccionados"
53334 msgctxt "Operator"
53335 msgid "Clean Fill Boundaries"
53336 msgstr "Eliminar límites de relleno"
53339 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53340 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
53343 msgid "Active Frame Only"
53344 msgstr "Sólo fotograma activo"
53347 msgid "Clean active frame only"
53348 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
53351 msgid "Clean all frames in all layers"
53352 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
53355 msgctxt "Operator"
53356 msgid "Clean Loose Points"
53357 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
53360 msgid "Remove loose points"
53361 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
53364 msgid "Limit"
53365 msgstr "Límite"
53368 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53369 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Duplicate Frame"
53374 msgstr "Duplicar fotograma"
53377 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53378 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
53381 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53382 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
53385 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53386 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Generate Automatic Weights"
53391 msgstr "Generar influencias automáticas"
53394 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53395 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
53398 msgid "Armature to use"
53399 msgstr "Esqueleto a usar"
53402 msgid "Decay"
53403 msgstr "Decaimiento"
53406 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53407 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
53410 msgid "Empty Groups"
53411 msgstr "Grupos vacíos"
53414 msgid "Automatic Weights"
53415 msgstr "Influencias automáticas"
53418 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53419 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
53422 msgctxt "Operator"
53423 msgid "Rotate Guide Angle"
53424 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
53427 msgid "Rotate guide angle"
53428 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
53431 msgid "Guide angle"
53432 msgstr "Ángulo de guía"
53435 msgid "Increment angle"
53436 msgstr "Ángulo de incremento"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Hide Layer(s)"
53441 msgstr "Ocultar capa(s)"
53444 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53445 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
53448 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53449 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
53452 msgctxt "Operator"
53453 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53454 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53457 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53458 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53461 msgid "Generate Mask"
53462 msgstr "Generar máscara"
53465 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53466 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
53469 msgid "Point Size"
53470 msgstr "Tamaño de puntos"
53473 msgid "Size used for grease pencil points"
53474 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
53477 msgctxt "Operator"
53478 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53479 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
53482 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53483 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
53486 msgid "Flip Mode"
53487 msgstr "Modo de inversión"
53490 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53491 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
53494 msgid "No Flip"
53495 msgstr "No invertir"
53498 msgid "Interpolate only selected strokes"
53499 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
53502 msgid "Layers included in the interpolation"
53503 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
53506 msgid "Confirm on Release"
53507 msgstr "Confirmar al soltar"
53510 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53511 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
53514 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53515 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
53518 msgctxt "Operator"
53519 msgid "Delete Breakdowns"
53520 msgstr "Eliminar intermedios"
53523 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53524 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
53527 msgctxt "Operator"
53528 msgid "Interpolate Sequence"
53529 msgstr "Interpolar secuencia"
53532 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53533 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
53536 msgctxt "GPencil"
53537 msgid "Easing"
53538 msgstr "Aceleración"
53541 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53542 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
53545 msgctxt "GPencil"
53546 msgid "Automatic Easing"
53547 msgstr "Automática"
53550 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53551 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
53554 msgctxt "GPencil"
53555 msgid "Ease In"
53556 msgstr "Partida"
53559 msgctxt "GPencil"
53560 msgid "Ease Out"
53561 msgstr "Llegada"
53564 msgctxt "GPencil"
53565 msgid "Ease In and Out"
53566 msgstr "Partida y llegada"
53569 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53570 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
53573 msgctxt "GPencil"
53574 msgid "Type"
53575 msgstr "Tipo"
53578 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53579 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
53582 msgctxt "GPencil"
53583 msgid "Linear"
53584 msgstr "Lineal"
53587 msgctxt "GPencil"
53588 msgid "Custom"
53589 msgstr "Personalizada"
53592 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53593 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
53596 msgctxt "GPencil"
53597 msgid "Sinusoidal"
53598 msgstr "Sinusoidal"
53601 msgctxt "GPencil"
53602 msgid "Quadratic"
53603 msgstr "Cuadrática"
53606 msgctxt "GPencil"
53607 msgid "Cubic"
53608 msgstr "Cúbica"
53611 msgctxt "GPencil"
53612 msgid "Quartic"
53613 msgstr "Cuarto grado"
53616 msgctxt "GPencil"
53617 msgid "Quintic"
53618 msgstr "Quinto grado"
53621 msgctxt "GPencil"
53622 msgid "Exponential"
53623 msgstr "Exponencial"
53626 msgctxt "GPencil"
53627 msgid "Circular"
53628 msgstr "Circular"
53631 msgctxt "GPencil"
53632 msgid "Back"
53633 msgstr "Rebase"
53636 msgctxt "GPencil"
53637 msgid "Bounce"
53638 msgstr "Rebote"
53641 msgctxt "GPencil"
53642 msgid "Elastic"
53643 msgstr "Elástica"
53646 msgctxt "Operator"
53647 msgid "Active Layer"
53648 msgstr "Capa activa"
53651 msgid "Active Grease Pencil layer"
53652 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
53655 msgctxt "Operator"
53656 msgid "Add New Layer"
53657 msgstr "Agregar nueva capa"
53660 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53661 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
53664 msgctxt "Operator"
53665 msgid "Add New Annotation Layer"
53666 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
53669 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53670 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
53673 msgctxt "Operator"
53674 msgid "Move Annotation Layer"
53675 msgstr "Mover a capa de anotación"
53678 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53679 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
53682 msgctxt "Operator"
53683 msgid "Remove Annotation Layer"
53684 msgstr "Eliminar capa de anotación"
53687 msgid "Remove active Annotation layer"
53688 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
53691 msgctxt "Operator"
53692 msgid "Change Layer"
53693 msgstr "Cambiar capa"
53696 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53697 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
53700 msgctxt "Operator"
53701 msgid "Duplicate Layer"
53702 msgstr "Duplicar capa"
53705 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53706 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
53709 msgid "All Data"
53710 msgstr "Todos los datos"
53713 msgid "Empty Keyframes"
53714 msgstr "Claves vacíos"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53719 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
53722 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53723 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
53726 msgid "Only Active"
53727 msgstr "Sólo activa"
53730 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53731 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
53734 msgctxt "Operator"
53735 msgid "Isolate Layer"
53736 msgstr "Aislar capa"
53739 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53740 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
53743 msgid "Affect Visibility"
53744 msgstr "Afectar visibilidad"
53747 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53748 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
53751 msgctxt "Operator"
53752 msgid "Add New Mask Layer"
53753 msgstr "Agregar capa de máscara"
53756 msgid "Add new layer as masking"
53757 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
53760 msgid "Name of the layer"
53761 msgstr "Nombre de la capa"
53764 msgctxt "Operator"
53765 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53766 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
53769 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53770 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Remove Mask Layer"
53775 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53778 msgid "Remove Layer Mask"
53779 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53782 msgctxt "Operator"
53783 msgid "Merge Down"
53784 msgstr "Fusionar"
53787 msgid "Combine Layers"
53788 msgstr "Combinar capas"
53791 msgid "Combine active layer into the layer below"
53792 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
53795 msgid "Combine all layers into the active layer"
53796 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53801 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
53804 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53805 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Remove Layer"
53810 msgstr "Eliminar capa"
53813 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53814 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Lock All Layers"
53819 msgstr "Bloquear todas las capas"
53822 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53823 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53826 msgctxt "Operator"
53827 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53828 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
53831 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53832 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
53835 msgctxt "Operator"
53836 msgid "Hide Material(s)"
53837 msgstr "Ocultar materiales"
53840 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53841 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
53844 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53845 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
53848 msgctxt "Operator"
53849 msgid "Isolate Material"
53850 msgstr "Aislar material"
53853 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53854 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
53857 msgctxt "Operator"
53858 msgid "Lock All Materials"
53859 msgstr "Bloquear todos los materiales"
53862 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53863 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53866 msgctxt "Operator"
53867 msgid "Lock Unused Materials"
53868 msgstr "Bloquear materiales no usados"
53871 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53872 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
53875 msgctxt "Operator"
53876 msgid "Show All Materials"
53877 msgstr "Mostrar todos los materiales"
53880 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53881 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
53884 msgctxt "Operator"
53885 msgid "Select Material"
53886 msgstr "Seleccionar material"
53889 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53890 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
53893 msgid "Unselect strokes"
53894 msgstr "Deseleccionar trazos"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Set Material"
53899 msgstr "Definir material"
53902 msgid "Set active material"
53903 msgstr "Define el material activo"
53906 msgctxt "Operator"
53907 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53908 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
53911 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53912 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
53915 msgid "Create Palette"
53916 msgstr "Crear paleta"
53919 msgid "Create a new palette with colors"
53920 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
53923 msgid "Remove Unused Materials"
53924 msgstr "Eliminar materiales no usados"
53927 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53928 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
53931 msgctxt "Operator"
53932 msgid "Unlock All Materials"
53933 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
53936 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53937 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
53940 msgctxt "Operator"
53941 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53942 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
53945 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53946 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
53949 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53950 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Move Strokes to Layer"
53955 msgstr "Mover trazos a capa"
53958 msgid "Move selected strokes to another layer"
53959 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53964 msgstr "Modo de pintura de trazos"
53967 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
53968 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
53971 msgctxt "Operator"
53972 msgid "Paste Strokes"
53973 msgstr "Pegar trazos"
53976 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
53977 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
53980 msgid "Paste on Back"
53981 msgstr "Pegar detrás"
53984 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
53985 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
53988 msgid "Paste to Active"
53989 msgstr "Pegar a activo"
53992 msgid "Paste by Layer"
53993 msgstr "Pegar por capa"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Grease Pencil Box Shape"
53998 msgstr "Caja de lápiz de cera"
54001 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
54002 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
54005 msgid "Number of points by edge"
54006 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
54009 msgid "Subdivisions"
54010 msgstr "Subdivisiones"
54013 msgid "Number of subdivision by edges"
54014 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
54017 msgid "Type of shape"
54018 msgstr "Tipo de figura"
54021 msgid "Polyline"
54022 msgstr "Línea poligonal"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
54027 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
54030 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
54031 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
54036 msgstr "Curva de lápiz de cera"
54039 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
54040 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Grease Pencil Line Shape"
54045 msgstr "Línea de lápiz de cera"
54048 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
54049 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
54052 msgctxt "Operator"
54053 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
54054 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
54057 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
54058 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Recalculate internal geometry"
54063 msgstr "Recalcular geometría interna"
54066 msgid "Update all internal geometry data"
54067 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
54070 msgctxt "Operator"
54071 msgid "Reproject Strokes"
54072 msgstr "Reproyectar trazos"
54075 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
54076 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
54079 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
54080 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
54083 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
54084 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
54087 msgctxt "Operator"
54088 msgid "Reset Fill Transformations"
54089 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
54092 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
54093 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
54096 msgid "Show all Grease Pencil layers"
54097 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
54100 msgctxt "Operator"
54101 msgid "Stroke Sculpt"
54102 msgstr "Esculpir trazos"
54105 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
54106 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
54109 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
54110 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
54113 msgctxt "Operator"
54114 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
54115 msgstr "Modo Escultura de trazos"
54118 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
54119 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
54122 msgctxt "Operator"
54123 msgid "Add Segment"
54124 msgstr "Agregar segmento"
54127 msgid "Add a segment to the dash modifier"
54128 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
54131 msgid "Modifier"
54132 msgstr "Modificador"
54135 msgid "Name of the modifier to edit"
54136 msgstr "Nombre del modificador a editar"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Move Dash Segment"
54141 msgstr "Mover segmento de punteado"
54144 msgid "Move the active dash segment up or down"
54145 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "Remove Dash Segment"
54150 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
54153 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
54154 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
54157 msgid "Index of the segment to remove"
54158 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
54161 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54162 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
54165 msgid "Entire Strokes"
54166 msgstr "Trazos completos"
54169 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54170 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
54173 msgid "Mouse location"
54174 msgstr "Posición del ratón"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "(De)select All Strokes"
54179 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
54182 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54183 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "Alternated"
54188 msgstr "Alternativos"
54191 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54192 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
54195 msgid "Unselect Ends"
54196 msgstr "No extremos"
54199 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54200 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
54203 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54204 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
54207 msgid "Invert existing selection"
54208 msgstr "Invierte la selección existente"
54211 msgid "Intersect existing selection"
54212 msgstr "Intersecta la selección existente"
54215 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54216 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
54219 msgctxt "Operator"
54220 msgid "Select First"
54221 msgstr "Seleccionar el primero"
54224 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54225 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
54228 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54229 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
54232 msgid "Selected Strokes Only"
54233 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
54236 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54237 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54240 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54241 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
54244 msgid "Shared layers"
54245 msgstr "Capas compartidas"
54248 msgid "Shared materials"
54249 msgstr "Materiales compartidos"
54252 msgctxt "Operator"
54253 msgid "Lasso Select Strokes"
54254 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
54257 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54258 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Select Last"
54263 msgstr "Seleccionar el último"
54266 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54267 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
54270 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54271 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54274 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54275 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54278 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54279 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
54282 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54283 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Random"
54288 msgstr "Aleatorios"
54291 msgid "Select random points for non selected strokes"
54292 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
54295 msgctxt "Operator"
54296 msgid "Select Vertex Color"
54297 msgstr "Seleccionar color de vértice"
54300 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54301 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
54304 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54305 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
54308 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54309 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
54312 msgctxt "Operator"
54313 msgid "Select Mode Toggle"
54314 msgstr "Modo de selección"
54317 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54318 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
54321 msgid "Select Mode"
54322 msgstr "Modo de selección"
54325 msgid "Select mode"
54326 msgstr "Modo de selección"
54329 msgctxt "Operator"
54330 msgid "Set active material"
54331 msgstr "Definir material activo"
54334 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54335 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
54338 msgctxt "Operator"
54339 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54340 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
54343 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54344 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Snap Selection to Cursor"
54349 msgstr "Adherir selección al cursor"
54352 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54353 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
54356 msgid "With Offset"
54357 msgstr "Con desplazamiento"
54360 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54361 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Snap Selection to Grid"
54366 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
54369 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54370 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Apply Stroke Thickness"
54375 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
54378 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54379 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
54382 msgctxt "Operator"
54383 msgid "Arrange Stroke"
54384 msgstr "Ordenar trazos"
54387 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54388 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
54391 msgid "Bring to Front"
54392 msgstr "Traer al frente"
54395 msgid "Bring Forward"
54396 msgstr "Traer hacia adelante"
54399 msgid "Send Backward"
54400 msgstr "Enviar hacia atrás"
54403 msgid "Send to Back"
54404 msgstr "Enviar al fondo"
54407 msgctxt "Operator"
54408 msgid "Set Caps Mode"
54409 msgstr "Definir modo de extremos"
54412 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54413 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
54416 msgid "Set as default rounded"
54417 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
54420 msgctxt "Operator"
54421 msgid "Change Stroke Color"
54422 msgstr "Cambiar color de trazos"
54425 msgid "Move selected strokes to active material"
54426 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
54429 msgid "Name of the material"
54430 msgstr "Nombre del material"
54433 msgctxt "Operator"
54434 msgid "Stroke Cutter"
54435 msgstr "Cortar trazos"
54438 msgid "Select section and cut"
54439 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
54442 msgid "Flat Caps"
54443 msgstr "Extremos planos"
54446 msgctxt "Operator"
54447 msgid "Set Cyclical State"
54448 msgstr "Definir estado cíclico"
54451 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54452 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
54455 msgid "Create Geometry"
54456 msgstr "Crear geometría"
54459 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54460 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
54463 msgid "Close All"
54464 msgstr "Cerrar todo"
54467 msgid "Open All"
54468 msgstr "Abrir todo"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Set handle type"
54473 msgstr "Tipo de asa"
54476 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54477 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Enter curve edit mode"
54482 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
54485 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54486 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
54489 msgid "Error Threshold"
54490 msgstr "Umbral de error"
54493 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54494 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
54497 msgctxt "Operator"
54498 msgid "Flip Stroke"
54499 msgstr "Invertir trazo"
54502 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54503 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Join Strokes"
54508 msgstr "Unir trazos"
54511 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54512 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
54515 msgid "Leave Gaps"
54516 msgstr "Conservar huecos"
54519 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54520 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
54523 msgid "Join"
54524 msgstr "Unir"
54527 msgid "Join and Copy"
54528 msgstr "Unir y copiar"
54531 msgctxt "Operator"
54532 msgid "Merge Strokes"
54533 msgstr "Fusionar trazos"
54536 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54537 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
54540 msgid "Additive Drawing"
54541 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
54544 msgid "Add to previous drawing"
54545 msgstr "Agregar al dibujo existente"
54548 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54549 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
54552 msgid "Dissolve Points"
54553 msgstr "Disolver puntos"
54556 msgid "Dissolve old selected points"
54557 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
54560 msgid "Delete Strokes"
54561 msgstr "Borrar trazos"
54564 msgid "Delete old selected strokes"
54565 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
54568 msgid "Close new stroke"
54569 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
54572 msgctxt "Operator"
54573 msgid "Merge by Distance"
54574 msgstr "Fusionar por distancia"
54577 msgid "Merge points by distance"
54578 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
54581 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54582 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54587 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
54590 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54591 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
54594 msgid "Hue Threshold"
54595 msgstr "Umbral de tono"
54598 msgid "Saturation Threshold"
54599 msgstr "Umbral de saturación"
54602 msgid "Value Threshold"
54603 msgstr "Umbral de valor"
54606 msgctxt "Operator"
54607 msgid "Normalize Stroke"
54608 msgstr "Normalizar trazo"
54611 msgid "Normalize stroke attributes"
54612 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
54615 msgid "Attribute to be normalized"
54616 msgstr "Atributo a ser normalizado"
54619 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54620 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
54623 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54624 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
54627 msgctxt "Operator"
54628 msgid "Reset Vertex Color"
54629 msgstr "Restablecer color de vértices"
54632 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54633 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
54636 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54637 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
54640 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54641 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
54644 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54645 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
54648 msgctxt "Operator"
54649 msgid "Sample Stroke"
54650 msgstr "Muestrear trazo"
54653 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54654 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Separate Strokes"
54659 msgstr "Separar trazos"
54662 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54663 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
54666 msgid "Selected Points"
54667 msgstr "Puntos seleccionados"
54670 msgid "Separate the selected points"
54671 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
54674 msgid "Selected Strokes"
54675 msgstr "Trazos seleccionados"
54678 msgid "Separate the selected strokes"
54679 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
54682 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54683 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
54686 msgctxt "Operator"
54687 msgid "Simplify Stroke"
54688 msgstr "Simplificar trazo"
54691 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54692 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54697 msgstr "Simplificar trazo fijo"
54700 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54701 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
54704 msgid "Number of simplify steps"
54705 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
54708 msgctxt "Operator"
54709 msgid "Smooth Stroke"
54710 msgstr "Suavizar trazo"
54713 msgid "Smooth selected strokes"
54714 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
54717 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54718 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Split Strokes"
54723 msgstr "Dividir trazo"
54726 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54727 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Subdivide Stroke"
54732 msgstr "Subdividir trazo"
54735 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54736 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
54739 msgctxt "Operator"
54740 msgid "Trim Stroke"
54741 msgstr "Recortar trazo"
54744 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54745 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "Flip Colors"
54750 msgstr "Invertir colores"
54753 msgid "Switch tint colors"
54754 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
54757 msgctxt "Operator"
54758 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54759 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
54762 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54763 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
54766 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54767 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
54770 msgid "Trace the current frame of the image"
54771 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
54774 msgid "Trace full sequence"
54775 msgstr "Trazar la secuencia completa"
54778 msgid "Resolution of the generated curves"
54779 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
54782 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54783 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
54786 msgid "Scale of the final stroke"
54787 msgstr "Escala de los trazos finales"
54790 msgid "Color Threshold"
54791 msgstr "Umbral de color"
54794 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54795 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
54798 msgid "Turn Policy"
54799 msgstr "Política de giro"
54802 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54803 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
54806 msgid "Black"
54807 msgstr "Negro"
54810 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54811 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
54814 msgid "White"
54815 msgstr "Blanco"
54818 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54819 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
54822 msgid "Always take a left turn"
54823 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
54826 msgid "Always take a right turn"
54827 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
54830 msgid "Minority"
54831 msgstr "Minoría"
54834 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54835 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54838 msgid "Majority"
54839 msgstr "Mayoría"
54842 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54843 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54846 msgid "Choose pseudo-randomly"
54847 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
54850 msgid "Start At Current Frame"
54851 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
54854 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54855 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
54858 msgctxt "Operator"
54859 msgid "Transform Stroke Fill"
54860 msgstr "Transformar relleno de trazo"
54863 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54864 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
54867 msgctxt "Operator"
54868 msgid "Unlock All Layers"
54869 msgstr "Desbloquear todas las capas"
54872 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54873 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54878 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
54881 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54882 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54887 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
54890 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54891 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Vertex Paint Invert"
54896 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
54899 msgid "Invert RGB values"
54900 msgstr "Invierte los valores RVA"
54903 msgctxt "Operator"
54904 msgid "Vertex Paint Levels"
54905 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
54908 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54909 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
54912 msgid "Value to multiply colors by"
54913 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
54916 msgid "Value to add to colors"
54917 msgstr "Valor a agregar a los colores"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Vertex Paint Set Color"
54922 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
54925 msgid "Set active color to all selected vertex"
54926 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Assign to Vertex Group"
54931 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
54934 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54935 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Deselect Vertex Group"
54940 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
54943 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54944 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Invert Vertex Group"
54949 msgstr "Invertir grupo vértices"
54952 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54953 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Normalize Vertex Group"
54958 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
54961 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54962 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Normalize All Vertex Group"
54967 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
54970 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
54971 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
54974 msgid "Lock Active"
54975 msgstr "Bloquear activo"
54978 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
54979 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Remove from Vertex Group"
54984 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
54987 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
54988 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
54991 msgctxt "Operator"
54992 msgid "Select Vertex Group"
54993 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
54996 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
54997 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Smooth Vertex Group"
55002 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
55005 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
55006 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
55009 msgctxt "Operator"
55010 msgid "Stroke Vertex Paint"
55011 msgstr "Pintar vértices de trazo"
55014 msgid "Paint stroke points with a color"
55015 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
55018 msgctxt "Operator"
55019 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
55020 msgstr "Modo de vértices de trazos"
55023 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
55024 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Stroke Weight Paint"
55029 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
55034 msgstr "Modo de influencias de trazos"
55037 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
55038 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Bake Curve"
55043 msgstr "Capturar curva"
55046 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
55047 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
55050 msgctxt "Operator"
55051 msgid "Blend to Default Value"
55052 msgstr "Fundir a valor predefinido"
55055 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
55056 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
55059 msgid "How much to blend to the default value"
55060 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
55063 msgctxt "Operator"
55064 msgid "Blend to Neighbor"
55065 msgstr "Fundir a cercano"
55068 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
55069 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
55072 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
55073 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Breakdown"
55078 msgstr "Intermedio"
55081 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
55082 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
55085 msgid "Favor either the left or the right key"
55086 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Click-Insert Keyframes"
55091 msgstr "Clic-insertar claves"
55094 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
55095 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
55098 msgid "Frame to insert keyframe on"
55099 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
55102 msgid "Value for keyframe on"
55103 msgstr "Valor del fotograma clave en"
55106 msgid "Only Curves"
55107 msgstr "Sólo curvas"
55110 msgid "Select all the keyframes in the curve"
55111 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Set Cursor"
55116 msgstr "Definir cursor"
55119 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
55120 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Decimate Keyframes"
55125 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
55128 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
55129 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
55132 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
55133 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
55136 msgid "Which mode to use for decimation"
55137 msgstr "Modo a usar para diezmar"
55140 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
55141 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
55144 msgid "Error Margin"
55145 msgstr "Margen de error"
55148 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
55149 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
55152 msgid "Max Error Margin"
55153 msgstr "Margen de error máximo"
55156 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
55157 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
55160 msgctxt "Operator"
55161 msgid "Delete Invalid Drivers"
55162 msgstr "Borrar controladores inválidos"
55165 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
55166 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Copy Driver Variables"
55171 msgstr "Copiar variables del controlador"
55174 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
55175 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
55178 msgctxt "Operator"
55179 msgid "Paste Driver Variables"
55180 msgstr "Pegar variables del controlador"
55183 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55184 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
55187 msgid "Replace Existing"
55188 msgstr "Reemplazar existente"
55191 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55192 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
55195 msgctxt "Operator"
55196 msgid "Equalize Handles"
55197 msgstr "Igualar asas"
55200 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
55201 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
55204 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
55205 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
55208 msgid "Handle Length"
55209 msgstr "Longitud de asas"
55212 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55213 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
55216 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55217 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
55220 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55221 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
55224 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55225 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
55228 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55229 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
55232 msgctxt "Operator"
55233 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55234 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
55237 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55238 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Add F-Curve Modifier"
55243 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
55246 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55247 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
55250 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55251 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
55254 msgctxt "Operator"
55255 msgid "Copy F-Modifiers"
55256 msgstr "Copiar modificadores-f"
55259 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55260 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
55263 msgctxt "Operator"
55264 msgid "Paste F-Modifiers"
55265 msgstr "Pegar modificadores-f"
55268 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55269 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
55272 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55273 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
55276 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55277 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
55280 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55281 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
55284 msgctxt "Operator"
55285 msgid "Clear Ghost Curves"
55286 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
55289 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55290 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Create Ghost Curves"
55295 msgstr "Crear curvas atenuadas"
55298 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55299 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
55302 msgctxt "Operator"
55303 msgid "Hide Curves"
55304 msgstr "Ocultar curvas"
55307 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55308 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
55311 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55312 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
55315 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55316 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
55319 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55320 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
55323 msgid "Active Channels at Cursor"
55324 msgstr "Canales activos en el cursor"
55327 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55328 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
55331 msgid "Selected Channels at Cursor"
55332 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
55335 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55336 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
55339 msgid "By Values Over Cursor Value"
55340 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
55343 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55344 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
55347 msgid "By Times Over Zero Time"
55348 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
55351 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55352 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
55355 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55356 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
55359 msgctxt "Operator"
55360 msgid "Reveal Curves"
55361 msgstr "Mostrar curvas"
55364 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55365 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
55368 msgid "Include Handles"
55369 msgstr "Incluir asas"
55372 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55373 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
55376 msgid "Select Curves"
55377 msgstr "Seleccionar curvas"
55380 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55381 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
55384 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55385 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Smooth Keys"
55390 msgstr "Suavizar claves"
55393 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55394 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
55397 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55398 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
55401 msgid "Selection to Cursor Value"
55402 msgstr "Selección al valor del cursor"
55405 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55406 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
55409 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
55410 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
55413 msgid "Flatten Handles"
55414 msgstr "Aplanar asas"
55417 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55418 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55423 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
55426 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55427 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55432 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
55435 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55436 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
55439 msgid "Attack Time"
55440 msgstr "Tiempo de ataque"
55443 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55444 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
55447 msgid "Highest Frequency"
55448 msgstr "Frecuencia más alta"
55451 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55452 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
55455 msgid "Lowest Frequency"
55456 msgstr "Frecuencia más baja"
55459 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55460 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
55463 msgid "Release Time"
55464 msgstr "Tiempo de relajación"
55467 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55468 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
55471 msgid "Square Threshold"
55472 msgstr "Umbral cuadrado"
55475 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55476 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
55479 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55480 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
55483 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55484 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
55487 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55488 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
55491 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55492 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
55495 msgctxt "Operator"
55496 msgid "Un-Bake Curve"
55497 msgstr "Deshacer captura de curva"
55500 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55501 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
55504 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55505 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
55508 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55509 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
55512 msgctxt "Operator"
55513 msgid "Add Render Slot"
55514 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
55517 msgid "Add a new render slot"
55518 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Clear Render Region"
55523 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
55526 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55527 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
55530 msgctxt "Operator"
55531 msgid "Clear Render Slot"
55532 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
55535 msgid "Clear the currently selected render slot"
55536 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
55539 msgctxt "Operator"
55540 msgid "Set Curves Point"
55541 msgstr "Definir punto curvas"
55544 msgid "Set black point or white point for curves"
55545 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
55548 msgid "Black Point"
55549 msgstr "Punto de negro"
55552 msgid "White Point"
55553 msgstr "Punto de blanco"
55556 msgid "Sample Size"
55557 msgstr "Tamaño de la muestra"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Cycle Render Slot"
55562 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
55565 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55566 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
55569 msgid "Cycle in Reverse"
55570 msgstr "Recorrer en reversa"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Image Edit Externally"
55575 msgstr "Editar imagen externamente"
55578 msgid "Edit image in an external application"
55579 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Flip Image"
55584 msgstr "Invertir imagen"
55587 msgid "Flip the image"
55588 msgstr "Invertir la imagen"
55591 msgid "Flip the image horizontally"
55592 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
55595 msgid "Flip the image vertically"
55596 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
55599 msgctxt "Operator"
55600 msgid "Invert Channels"
55601 msgstr "Invertir canales"
55604 msgid "Invert image's channels"
55605 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
55608 msgid "Invert alpha channel"
55609 msgstr "Invertir canal alfa"
55612 msgid "Invert blue channel"
55613 msgstr "Invertir canal azul"
55616 msgid "Invert green channel"
55617 msgstr "Invertir canal verde"
55620 msgid "Invert red channel"
55621 msgstr "Invertir canal rojo"
55624 msgctxt "Operator"
55625 msgid "Match Movie Length"
55626 msgstr "Coincidir con longitud película"
55629 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55630 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
55633 msgctxt "Operator"
55634 msgid "New Image"
55635 msgstr "Nueva imagen"
55638 msgid "Create a new image"
55639 msgstr "Crea una nueva imagen"
55642 msgid "Create an image with an alpha channel"
55643 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
55646 msgid "32-bit Float"
55647 msgstr "32 bits decimal"
55650 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55651 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
55654 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55655 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
55658 msgid "Image height"
55659 msgstr "Altura de la imagen"
55662 msgid "Image data-block name"
55663 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
55666 msgid "Create a tiled image"
55667 msgstr "Crea una imagen compuesta"
55670 msgid "Create an image with left and right views"
55671 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
55674 msgid "Image width"
55675 msgstr "Ancho de la imagen"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Open Image"
55680 msgstr "Abrir imagen"
55683 msgid "Open image"
55684 msgstr "Abrir imagen"
55687 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
55688 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
55691 msgid "Detect Sequences"
55692 msgstr "Detectar secuencias"
55695 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55696 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
55699 msgid "Detect UDIMs"
55700 msgstr "Detectar UDIM"
55703 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55704 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Pack Image"
55709 msgstr "Empacar imagen"
55712 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55713 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
55716 msgctxt "Operator"
55717 msgid "Project Apply"
55718 msgstr "Aplicar proyección"
55721 msgid "Project edited image back onto the object"
55722 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
55725 msgctxt "Operator"
55726 msgid "Project Edit"
55727 msgstr "Editar proyección"
55730 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55731 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
55734 msgctxt "Operator"
55735 msgid "Open Cached Render"
55736 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
55739 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55740 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Reload Image"
55745 msgstr "Recargar imagen"
55748 msgid "Reload current image from disk"
55749 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
55752 msgctxt "Operator"
55753 msgid "Remove Render Slot"
55754 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
55757 msgid "Remove the current render slot"
55758 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Render Region"
55763 msgstr "Procesar región"
55766 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55767 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Replace Image"
55772 msgstr "Reemplazar imagen"
55775 msgid "Replace current image by another one from disk"
55776 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Resize Image"
55781 msgstr "Redimensionar imagen"
55784 msgid "Resize the image"
55785 msgstr "Redimensiona la imagen"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Sample Color"
55790 msgstr "Color de muestra"
55793 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55794 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Sample Line"
55799 msgstr "Línea de muestra"
55802 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55803 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
55806 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55807 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
55810 msgid "X End"
55811 msgstr "Fin X"
55814 msgid "X Start"
55815 msgstr "Inicio X"
55818 msgid "Y End"
55819 msgstr "Fin X"
55822 msgid "Y Start"
55823 msgstr "Inicio Y"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Save Image"
55828 msgstr "Guardar imagen"
55831 msgid "Save the image with current name and settings"
55832 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Save All Modified"
55837 msgstr "Guardar modificadas"
55840 msgid "Save all modified images"
55841 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Save As Image"
55846 msgstr "Guardar imagen como"
55849 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55850 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
55853 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55854 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
55857 msgid "Save As Render"
55858 msgstr "Guardar ya procesada"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Save Sequence"
55863 msgstr "Guardar secuencia"
55866 msgid "Save a sequence of images"
55867 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Add Tile"
55872 msgstr "Agregar celda"
55875 msgid "Adds a tile to the image"
55876 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
55879 msgid "How many tiles to add"
55880 msgstr "Cuántas celdas agregar"
55883 msgid "Fill new tile with a generated image"
55884 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
55887 msgid "Optional tile label"
55888 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
55891 msgid "UDIM number of the tile"
55892 msgstr "Número UDIM de la celda"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Fill Tile"
55897 msgstr "Rellenar celda"
55900 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55901 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
55904 msgctxt "Operator"
55905 msgid "Remove Tile"
55906 msgstr "Eliminar celda"
55909 msgid "Removes a tile from the image"
55910 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
55913 msgctxt "Operator"
55914 msgid "Unpack Image"
55915 msgstr "Desempacar imagen"
55918 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55919 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
55922 msgid "Image Name"
55923 msgstr "Nombre de imagen"
55926 msgid "Image data-block name to unpack"
55927 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
55930 msgid "Use Local File"
55931 msgstr "Usar archivo local"
55934 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55935 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
55938 msgid "Use Original File"
55939 msgstr "Usar archivo original"
55942 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55943 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
55946 msgid "View the entire image"
55947 msgstr "Ver la imagen completa"
55950 msgctxt "Operator"
55951 msgid "Cursor To Center View"
55952 msgstr "Cursor al centro de la vista"
55955 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55956 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
55959 msgctxt "Operator"
55960 msgid "View Center"
55961 msgstr "Centro de vista"
55964 msgid "View all selected UVs"
55965 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
55968 msgctxt "Operator"
55969 msgid "Zoom View"
55970 msgstr "Acercar o alejar vista"
55973 msgid "Zoom in/out the image"
55974 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Zoom to Border"
55979 msgstr "Zoom hasta marco"
55982 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
55983 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
55986 msgid "Zoom Out"
55987 msgstr "Alejar"
55990 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
55991 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
55994 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
55995 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
55998 msgid "Set zoom ratio of the view"
55999 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
56002 msgctxt "Operator"
56003 msgid "Import BVH"
56004 msgstr "Importar BVH"
56007 msgid "Load a BVH motion capture file"
56008 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
56011 msgid "Filepath used for importing the file"
56012 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
56015 msgid "Starting frame for the animation"
56016 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
56019 msgid "Convert rotations to quaternions"
56020 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
56023 msgid "Import target type"
56024 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
56027 msgid "Update Scene Duration"
56028 msgstr "Actualizar duración de la escena"
56031 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
56032 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
56035 msgid "Update Scene FPS"
56036 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
56039 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
56040 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
56043 msgid "Loop the animation playback"
56044 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
56047 msgid "Scale FPS"
56048 msgstr "Escalar FPS"
56051 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
56052 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Import SVG"
56057 msgstr "Importar SVG"
56060 msgid "Load a SVG file"
56061 msgstr "Carga un archivo SVG"
56064 msgctxt "Operator"
56065 msgid "Import Images as Planes"
56066 msgstr "Importar imágenes como planos"
56069 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
56070 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
56073 msgid "How to align the planes"
56074 msgstr "Cómo alinear los planos"
56077 msgid "Facing Positive X"
56078 msgstr "Apuntar a +X"
56081 msgid "Facing Positive Y"
56082 msgstr "Apuntar a +Y"
56085 msgid "Z+ (Up)"
56086 msgstr "+Z (arriba)"
56089 msgid "Facing Positive Z"
56090 msgstr "Apuntar a +Z"
56093 msgid "Facing Negative X"
56094 msgstr "Apuntar a -X"
56097 msgid "Facing Negative Y"
56098 msgstr "Apuntar a -Y"
56101 msgid "Z- (Down)"
56102 msgstr "-Z (abajo)"
56105 msgid "Facing Negative Z"
56106 msgstr "Apuntar a -Z"
56109 msgid "Face Camera"
56110 msgstr "Apuntar a la cámara"
56113 msgid "Facing Camera"
56114 msgstr "Apuntar a la cámara"
56117 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
56118 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
56121 msgid "Track Camera"
56122 msgstr "Seguir cámara"
56125 msgid "Always face the camera"
56126 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
56129 msgid "Setup Corner Pin"
56130 msgstr "Usar Fijar esquinas"
56133 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
56134 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
56137 msgid "Brightness of Emission Texture"
56138 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
56141 msgid "Definition"
56142 msgstr "Definición"
56145 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
56146 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
56149 msgid "How large in the camera frame is the plane"
56150 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
56153 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
56154 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
56157 msgid "Fit entire image within the camera frame"
56158 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
56161 msgid "Force Reload"
56162 msgstr "Forzar recarga"
56165 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
56166 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
56169 msgid "Height of the created plane"
56170 msgstr "Altura del plano creado"
56173 msgid "Animate Image Sequences"
56174 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
56177 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
56178 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
56181 msgid "Offset Planes"
56182 msgstr "Desplazar planos"
56185 msgid "Offset Planes From Each Other"
56186 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
56189 msgid "Space between planes"
56190 msgstr "Espacio entre planos"
56193 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
56194 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
56197 msgid "Side by Side to the Left"
56198 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
56201 msgid "Side by Side, Downward"
56202 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
56205 msgid "Stacked Above"
56206 msgstr "Apilados hacia arriba"
56209 msgid "Side by Side to the Right"
56210 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
56213 msgid "Side by Side, Upward"
56214 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
56217 msgid "Stacked Below"
56218 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
56221 msgid "Overwrite Material"
56222 msgstr "Sobrescribir material"
56225 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56226 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
56229 msgid "Relative Paths"
56230 msgstr "Rutas relativas"
56233 msgid "Use relative file paths"
56234 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
56237 msgid "Node shader to use"
56238 msgstr "Nodo sombreador a usar"
56241 msgid "Principled"
56242 msgstr "Principista"
56245 msgid "Principled Shader"
56246 msgstr "Sombreador principista"
56249 msgid "Shadeless"
56250 msgstr "Sin sombreado"
56253 msgid "Only visible to camera and reflections"
56254 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
56257 msgid "Emission Shader"
56258 msgstr "Sombreador de emisión"
56261 msgid "Size Mode"
56262 msgstr "Modo del tamaño"
56265 msgid "How the size of the plane is computed"
56266 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
56269 msgid "Use absolute size"
56270 msgstr "Usar tamaño absoluto"
56273 msgid "Camera Relative"
56274 msgstr "Relativo a la cámara"
56277 msgid "Scale to the camera frame"
56278 msgstr "Escala relativa a la cámara"
56281 msgid "Dpi"
56282 msgstr "PPP"
56285 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56286 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
56289 msgid "Dots/BU"
56290 msgstr "PPUB"
56293 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56294 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
56297 msgid "Use alpha channel for transparency"
56298 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Import PLY"
56303 msgstr "Importar PLY"
56306 msgid "Load a PLY geometry file"
56307 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
56310 msgid "File path used for importing the PLY file"
56311 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Import STL"
56316 msgstr "Importar STL"
56319 msgid "Load STL triangle mesh data"
56320 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
56323 msgid "Facet Normals"
56324 msgstr "Normales de caras"
56327 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56328 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
56331 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56332 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Import FBX"
56337 msgstr "Importar FBX"
56340 msgid "Load a FBX file"
56341 msgstr "Carga un archivo FBX"
56344 msgid "Animation Offset"
56345 msgstr "Desplazar animación"
56348 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56349 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
56352 msgid "Automatic Bone Orientation"
56353 msgstr "Orientación automática de huesos"
56356 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56357 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
56360 msgid "Decal Offset"
56361 msgstr "Desplazar calcomanía"
56364 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56365 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
56368 msgid "Force Connect Children"
56369 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
56372 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56373 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
56376 msgid "Ignore Leaf Bones"
56377 msgstr "Ignorar huesos finales"
56380 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56381 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
56384 msgid "Import options categories"
56385 msgstr "Categorías de opciones de importación"
56388 msgid "Main"
56389 msgstr "Principal"
56392 msgid "Main basic settings"
56393 msgstr "Principales opciones básicas"
56396 msgid "Armature-related settings"
56397 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
56400 msgid "Alpha Decals"
56401 msgstr "Calcomanías alfa"
56404 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56405 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
56408 msgid "Import Animation"
56409 msgstr "Importar animación"
56412 msgid "Import FBX animation"
56413 msgstr "Importa la animación en el FBX"
56416 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56417 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
56420 msgid "Import user properties as custom properties"
56421 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
56424 msgid "Import Enums As Strings"
56425 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
56428 msgid "Store enumeration values as strings"
56429 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
56432 msgid "Image Search"
56433 msgstr "Buscar imagen"
56436 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56437 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56440 msgid "Manual Orientation"
56441 msgstr "Orientación manual"
56444 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56445 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
56448 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56449 msgstr "Usar pre/pos rotación"
56452 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56453 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
56456 msgid "Subdivision Data"
56457 msgstr "Datos de subdivisión"
56460 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56461 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
56464 msgctxt "Operator"
56465 msgid "Import glTF 2.0"
56466 msgstr "Importar glTF 2.0"
56469 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56470 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
56473 msgid "Bone Dir"
56474 msgstr "Dirección de huesos"
56477 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56478 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
56481 msgid "Blender (best for re-importing)"
56482 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
56485 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56486 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
56489 msgid "Temperance (average)"
56490 msgstr "Templanza (promedio)"
56493 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56494 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
56497 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56498 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
56501 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56502 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
56505 msgid "Guess Original Bind Pose"
56506 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
56509 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56510 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
56513 msgid "Pack Images"
56514 msgstr "Empacar imágenes"
56517 msgid "Pack all images into .blend file"
56518 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
56521 msgid "How normals are computed during import"
56522 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
56525 msgid "Use Normal Data"
56526 msgstr "Usar datos de normales"
56529 msgid "Flat Shading"
56530 msgstr "Sombreado plano"
56533 msgid "Log Level"
56534 msgstr "Nivel de registro"
56537 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56538 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Import OBJ"
56543 msgstr "Importar OBJ"
56546 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56547 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
56550 msgid "Clamp Size"
56551 msgstr "Limitar tamaño"
56554 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56555 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
56558 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56559 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
56562 msgid "Keep Vert Order"
56563 msgstr "Mant. orden vért."
56566 msgid "Keep vertex order from file"
56567 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
56570 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56571 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
56574 msgid "Poly Groups"
56575 msgstr "Grupos poligonales"
56578 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56579 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
56582 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56583 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56586 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56587 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
56590 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56591 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
56594 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56595 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
56598 msgctxt "Operator"
56599 msgid "Import X3D/VRML2"
56600 msgstr "Importar X3D/VRML2"
56603 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56604 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
56607 msgctxt "Operator"
56608 msgid "Import MDD"
56609 msgstr "Importar MDD"
56612 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56613 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
56616 msgid "Start frame for inserting animation"
56617 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
56620 msgctxt "Operator"
56621 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56622 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
56625 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56626 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
56629 msgctxt "Operator"
56630 msgid "Delete Reports"
56631 msgstr "Borrar reportes"
56634 msgid "Delete selected reports"
56635 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
56638 msgctxt "Operator"
56639 msgid "Replay Operators"
56640 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
56643 msgid "Replay selected reports"
56644 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
56647 msgctxt "Operator"
56648 msgid "Update Reports Display"
56649 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
56652 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56653 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
56656 msgid "Change selection of all visible reports"
56657 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
56660 msgid "Toggle box selection"
56661 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
56664 msgctxt "Operator"
56665 msgid "Select Report"
56666 msgstr "Seleccionar reporte"
56669 msgid "Select reports by index"
56670 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
56673 msgid "Extend report selection"
56674 msgstr "Extiende la selección de reportes"
56677 msgid "Index of the report"
56678 msgstr "Identificador del reporte"
56681 msgctxt "Operator"
56682 msgid "Flip (Distortion Free)"
56683 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
56686 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56687 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
56690 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56691 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
56694 msgid "U (X) Axis"
56695 msgstr "Eje U (X)"
56698 msgid "V (Y) Axis"
56699 msgstr "Eje V (Y)"
56702 msgid "W (Z) Axis"
56703 msgstr "Eje W (Z)"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Make Regular"
56708 msgstr "Hacer regular"
56711 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56712 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
56715 msgid "Change selection of all UVW control points"
56716 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
56719 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56720 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
56723 msgid "Select mirrored lattice points"
56724 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
56727 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56728 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
56731 msgid "Randomly select UVW control points"
56732 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Select Ungrouped"
56737 msgstr "Seleccionar no agrupado"
56740 msgid "Select vertices without a group"
56741 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Add Time Marker"
56746 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
56749 msgid "Add a new time marker"
56750 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
56753 msgctxt "Operator"
56754 msgid "Bind Camera to Markers"
56755 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
56758 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56759 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Delete Markers"
56764 msgstr "Borrar marcadores"
56767 msgid "Delete selected time marker(s)"
56768 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Duplicate Time Marker"
56773 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
56776 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56777 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
56780 msgctxt "Operator"
56781 msgid "Make Links to Scene"
56782 msgstr "Crear vínculos a escena"
56785 msgid "Copy selected markers to another scene"
56786 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
56789 msgctxt "Operator"
56790 msgid "Move Time Marker"
56791 msgstr "Mover marcador de tiempo"
56794 msgid "Move selected time marker(s)"
56795 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
56798 msgctxt "Operator"
56799 msgid "Rename Marker"
56800 msgstr "Renombrar marcador"
56803 msgid "Rename first selected time marker"
56804 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
56807 msgid "New name for marker"
56808 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
56811 msgctxt "Operator"
56812 msgid "Select Time Marker"
56813 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56816 msgid "Select time marker(s)"
56817 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56820 msgid "Select the camera"
56821 msgstr "Seleccionar la cámara"
56824 msgctxt "Operator"
56825 msgid "(De)select all Markers"
56826 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
56829 msgid "Change selection of all time markers"
56830 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
56833 msgctxt "Operator"
56834 msgid "Marker Box Select"
56835 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
56838 msgid "Select all time markers using box selection"
56839 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
56842 msgctxt "Operator"
56843 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
56844 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
56847 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
56848 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
56851 msgctxt "Operator"
56852 msgid "Add Feather Vertex"
56853 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56856 msgid "Add vertex to feather"
56857 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
56860 msgid "Location of vertex in normalized space"
56861 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
56864 msgctxt "Operator"
56865 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56866 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
56869 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56870 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
56873 msgid "Add Feather Vertex"
56874 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56877 msgid "Slide Point"
56878 msgstr "Deslizar punto"
56881 msgid "Slide control points"
56882 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
56885 msgctxt "Operator"
56886 msgid "Add Vertex"
56887 msgstr "Agregar vértices"
56890 msgid "Add vertex to active spline"
56891 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
56894 msgctxt "Operator"
56895 msgid "Add Vertex and Slide"
56896 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
56899 msgid "Add new vertex and slide it"
56900 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
56903 msgid "Add Vertex"
56904 msgstr "Agregar vértice"
56907 msgctxt "Operator"
56908 msgid "Copy Splines"
56909 msgstr "Copiar curvas"
56912 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56913 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
56916 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56917 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
56920 msgid "Delete selected control points or splines"
56921 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Duplicate Mask"
56926 msgstr "Duplicar máscara"
56929 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56930 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
56933 msgid "Duplicate mask and move"
56934 msgstr "Duplicar máscara y mover"
56937 msgid "Duplicate Mask"
56938 msgstr "Duplicar máscara"
56941 msgctxt "Operator"
56942 msgid "Clear Feather Weight"
56943 msgstr "Eliminar esfumado"
56946 msgid "Reset the feather weight to zero"
56947 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
56950 msgctxt "Operator"
56951 msgid "Clear Restrict View"
56952 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
56955 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56956 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
56959 msgctxt "Operator"
56960 msgid "Set Restrict View"
56961 msgstr "Impedir visibilidad"
56964 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
56965 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
56968 msgctxt "Operator"
56969 msgid "Move Layer"
56970 msgstr "Mover capa"
56973 msgid "Move the active layer up/down in the list"
56974 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
56977 msgid "Direction to move the active layer"
56978 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
56981 msgctxt "Operator"
56982 msgid "Add Mask Layer"
56983 msgstr "Agregar capa máscara"
56986 msgid "Add new mask layer for masking"
56987 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
56990 msgid "Name of new mask layer"
56991 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
56994 msgid "Remove mask layer"
56995 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
56998 msgctxt "Operator"
56999 msgid "New Mask"
57000 msgstr "Nueva máscara"
57003 msgid "Create new mask"
57004 msgstr "Crea una nueva máscara"
57007 msgid "Name of new mask"
57008 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
57011 msgid "Clear the mask's parenting"
57012 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
57015 msgid "Set the mask's parenting"
57016 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
57019 msgctxt "Operator"
57020 msgid "Paste Splines"
57021 msgstr "Pegar curvas"
57024 msgid "Paste splines from clipboard"
57025 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
57028 msgctxt "Operator"
57029 msgid "Add Circle"
57030 msgstr "Círculo"
57033 msgid "Add new circle-shaped spline"
57034 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
57037 msgid "Location of new circle"
57038 msgstr "Posición del círculo"
57041 msgid "Size of new circle"
57042 msgstr "Tamaño del círculo"
57045 msgctxt "Operator"
57046 msgid "Add Square"
57047 msgstr "Cuadrado"
57050 msgid "Add new square-shaped spline"
57051 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
57054 msgid "Select spline points"
57055 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
57058 msgid "Change selection of all curve points"
57059 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
57062 msgid "Select curve points using circle selection"
57063 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
57066 msgid "Select curve points using lasso selection"
57067 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
57070 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
57071 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
57074 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
57075 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
57078 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
57079 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
57082 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
57083 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Clear Shape Key"
57088 msgstr "Eliminar Forma clave"
57091 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57092 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Feather Reset Animation"
57097 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
57100 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
57101 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Insert Shape Key"
57106 msgstr "Insertar Forma clave"
57109 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57110 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57113 msgctxt "Operator"
57114 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
57115 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
57118 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
57119 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Slide Point"
57124 msgstr "Deslizar punto"
57127 msgid "Slide New Point"
57128 msgstr "Deslizar nuevo punto"
57131 msgid "Newly created vertex is being slid"
57132 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
57135 msgid "Slide Feather"
57136 msgstr "Deslizar esfumado"
57139 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
57140 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
57143 msgctxt "Operator"
57144 msgid "Slide Spline Curvature"
57145 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
57148 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
57149 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
57152 msgctxt "Operator"
57153 msgid "Copy Material"
57154 msgstr "Copiar material"
57157 msgid "Copy the material settings and nodes"
57158 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
57161 msgctxt "Operator"
57162 msgid "New Material"
57163 msgstr "Nuevo material"
57166 msgid "Add a new material"
57167 msgstr "Agrega un nuevo material"
57170 msgctxt "Operator"
57171 msgid "Paste Material"
57172 msgstr "Pegar material"
57175 msgid "Paste the material settings and nodes"
57176 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
57179 msgctxt "Operator"
57180 msgid "Cleanup Math Vis Console"
57181 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
57184 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
57185 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
57188 msgctxt "Operator"
57189 msgid "Delete Var"
57190 msgstr "Borrar variable"
57193 msgid "Remove the variable from the Console"
57194 msgstr "Elimina la variable de la consola"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Show BBox"
57199 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
57202 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57203 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Hide/Unhide"
57208 msgstr "Mostrar/ocultar"
57211 msgid "Change the display state of the var"
57212 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
57215 msgctxt "Operator"
57216 msgid "Lock/Unlock"
57217 msgstr "Bloquear/desbloquear"
57220 msgid "Lock the var from being deleted"
57221 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
57224 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57225 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
57228 msgctxt "Operator"
57229 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57230 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57233 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57234 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
57237 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57238 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
57241 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57242 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57245 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57246 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
57249 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57250 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
57253 msgid "Change selection of all metaball elements"
57254 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
57257 msgid "Randomly select metaball elements"
57258 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
57261 msgid "Select similar metaballs by property types"
57262 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "Average Normals"
57267 msgstr "Promediar normales"
57270 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57271 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
57274 msgid "Averaging method"
57275 msgstr "Método de promediado"
57278 msgid "Take average of vertex normals"
57279 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
57282 msgid "Set all vertex normals by face area"
57283 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
57286 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57287 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
57290 msgid "Weight applied per face"
57291 msgstr "Influencia aplicada por cara"
57294 msgctxt "Operator"
57295 msgid "Beautify Faces"
57296 msgstr "Embellecer caras"
57299 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57300 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
57303 msgid "Angle limit"
57304 msgstr "Límite angular"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Bevel"
57309 msgstr "Biselar"
57312 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57313 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
57316 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57317 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
57320 msgid "Face Strength Mode"
57321 msgstr "Modo de intensidad de caras"
57324 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57325 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
57328 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57329 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
57332 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57333 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
57336 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57337 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
57340 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57341 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
57344 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57345 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
57348 msgid "Segments for curved edge"
57349 msgstr "Segmentos del borde curvo"
57352 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57353 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
57356 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57357 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
57360 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57361 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
57364 msgctxt "Operator"
57365 msgid "Bisect"
57366 msgstr "Cortar con plano"
57369 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57370 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
57373 msgid "Clear Inner"
57374 msgstr "Eliminar interior"
57377 msgid "Remove geometry behind the plane"
57378 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
57381 msgid "Clear Outer"
57382 msgstr "Eliminar exterior"
57385 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57386 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
57389 msgid "Plane Point"
57390 msgstr "Punto del plano"
57393 msgid "A point on the plane"
57394 msgstr "Un punto del plano"
57397 msgid "Plane Normal"
57398 msgstr "Normal del plano"
57401 msgid "The direction the plane points"
57402 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
57405 msgid "Axis Threshold"
57406 msgstr "Umbral de eje"
57409 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57410 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
57413 msgid "Fill in the cut"
57414 msgstr "Rellena el corte"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Blend from Shape"
57419 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
57422 msgid "Blend in shape from a shape key"
57423 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
57426 msgid "Add rather than blend between shapes"
57427 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
57430 msgid "Blending factor"
57431 msgstr "Factor de fundido"
57434 msgid "Shape key to use for blending"
57435 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Bridge Edge Loops"
57440 msgstr "Puentear bucles de bordes"
57443 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57444 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
57447 msgid "Interpolation method"
57448 msgstr "Método de interpolación"
57451 msgid "Blend Path"
57452 msgstr "Fundir trayectoria"
57455 msgid "Blend Surface"
57456 msgstr "Fundir superficie"
57459 msgid "Merge Factor"
57460 msgstr "Factor de fusión"
57463 msgctxt "Curve"
57464 msgid "Profile Shape"
57465 msgstr "Forma del perfil"
57468 msgid "Shape of the profile"
57469 msgstr "La forma del perfil"
57472 msgid "Profile Factor"
57473 msgstr "Factor del perfil"
57476 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57477 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
57480 msgid "Smoothness factor"
57481 msgstr "Factor de suavizado"
57484 msgid "Twist offset for closed loops"
57485 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
57488 msgid "Connect Loops"
57489 msgstr "Conectar bucles"
57492 msgid "Method of bridging multiple loops"
57493 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
57496 msgid "Open Loop"
57497 msgstr "Bucle abierto"
57500 msgid "Closed Loop"
57501 msgstr "Bucle cerrado"
57504 msgid "Loop Pairs"
57505 msgstr "Pares de bucles"
57508 msgid "Merge rather than creating faces"
57509 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "Reverse Colors"
57514 msgstr "Invertir colores"
57517 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57518 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
57521 msgctxt "Operator"
57522 msgid "Rotate Colors"
57523 msgstr "Rotar colores"
57526 msgid "Rotate color attributes inside faces"
57527 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
57530 msgid "Counter Clockwise"
57531 msgstr "Antihorario"
57534 msgctxt "Operator"
57535 msgid "Convex Hull"
57536 msgstr "Envolvente convexa"
57539 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57540 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
57543 msgid "Delete Unused"
57544 msgstr "Borrar no usado"
57547 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57548 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
57551 msgid "Max Face Angle"
57552 msgstr "Ángulo máx. caras"
57555 msgid "Face angle limit"
57556 msgstr "Límite angular de las caras"
57559 msgid "Join Triangles"
57560 msgstr "Unir triángulos"
57563 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57564 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
57567 msgid "Make Holes"
57568 msgstr "Hacer hueco"
57571 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57572 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
57575 msgid "Compare Materials"
57576 msgstr "Comparar materiales"
57579 msgid "Compare Seam"
57580 msgstr "Comparar costura"
57583 msgid "Max Shape Angle"
57584 msgstr "Ángulo máx. forma"
57587 msgid "Shape angle limit"
57588 msgstr "Límite angular de la forma"
57591 msgid "Compare Sharp"
57592 msgstr "Comparar definido"
57595 msgid "Use Existing Faces"
57596 msgstr "Usar las caras existentes"
57599 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57600 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
57603 msgid "Compare UVs"
57604 msgstr "Comparar UV"
57607 msgid "Compare VCols"
57608 msgstr "Comparar color vért."
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57613 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
57616 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57617 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
57620 msgctxt "Operator"
57621 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57622 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
57625 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57626 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
57629 msgctxt "Operator"
57630 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57631 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
57634 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57635 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
57638 msgctxt "Operator"
57639 msgid "Add Skin Data"
57640 msgstr "Agregar datos de forro"
57643 msgid "Add a vertex skin layer"
57644 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
57647 msgctxt "Operator"
57648 msgid "Clear Skin Data"
57649 msgstr "Eliminar datos de forro"
57652 msgid "Clear vertex skin layer"
57653 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
57656 msgctxt "Operator"
57657 msgid "Decimate Geometry"
57658 msgstr "Diezmar geometría"
57661 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57662 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
57665 msgid "Use active vertex group as an influence"
57666 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
57669 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57670 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
57673 msgid "Method used for deleting mesh data"
57674 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
57677 msgctxt "Operator"
57678 msgid "Delete Edge Loop"
57679 msgstr "Borrar bucle de bordes"
57682 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57683 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
57686 msgid "Face Split"
57687 msgstr "Dividir cara"
57690 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57691 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
57694 msgctxt "Operator"
57695 msgid "Delete Loose"
57696 msgstr "Borrar sueltos"
57699 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57700 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
57703 msgid "Remove loose edges"
57704 msgstr "Borra los bordes sueltos"
57707 msgid "Remove loose faces"
57708 msgstr "Borra las caras sueltas"
57711 msgid "Remove loose vertices"
57712 msgstr "Remueve vértices sueltos"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Degenerate Dissolve"
57717 msgstr "Disolver malformaciones"
57720 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57721 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
57724 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57725 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
57728 msgctxt "Operator"
57729 msgid "Dissolve Edges"
57730 msgstr "Disolver bordes"
57733 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57734 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
57737 msgid "Dissolve Vertices"
57738 msgstr "Disolver vértices"
57741 msgid "Dissolve remaining vertices"
57742 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Dissolve Faces"
57747 msgstr "Disolver caras"
57750 msgid "Dissolve faces"
57751 msgstr "Disuelve caras"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Limited Dissolve"
57756 msgstr "Disolver limitado"
57759 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57760 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
57763 msgid "Delimit dissolve operation"
57764 msgstr "Delimita la operación de disolución"
57767 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57768 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
57771 msgctxt "Operator"
57772 msgid "Dissolve Selection"
57773 msgstr "Disolver selección"
57776 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57777 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
57780 msgid "Tear Boundary"
57781 msgstr "Desprender límites"
57784 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57785 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
57788 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57789 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
57792 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57793 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
57796 msgid "Rotate Source"
57797 msgstr "Rotar original"
57800 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57801 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
57804 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57805 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
57808 msgid "Duplicate mesh and move"
57809 msgstr "Duplicar malla y mover"
57812 msgid "Duplicate"
57813 msgstr "Duplicar"
57816 msgctxt "Operator"
57817 msgid "Collapse Edges & Faces"
57818 msgstr "Colapsar bordes y caras"
57821 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57822 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
57825 msgctxt "Operator"
57826 msgid "Make Edge/Face"
57827 msgstr "Crear borde o cara"
57830 msgid "Add an edge or face to selected"
57831 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Rotate Selected Edge"
57836 msgstr "Rotar borde seleccionado"
57839 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57840 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
57843 msgctxt "Operator"
57844 msgid "Edge Split"
57845 msgstr "Dividir bordes"
57848 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57849 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
57852 msgid "Method to use for splitting"
57853 msgstr "Método a usar para dividir"
57856 msgid "Faces by Edges"
57857 msgstr "Caras de bordes"
57860 msgid "Split faces along selected edges"
57861 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
57864 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57865 msgstr "Caras y bordes de vértices"
57868 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57869 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
57872 msgctxt "Operator"
57873 msgid "Edge Ring Select"
57874 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
57877 msgid "Select an edge ring"
57878 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
57881 msgid "Remove from the selection"
57882 msgstr "Eliminar de la selección"
57885 msgid "Select Ring"
57886 msgstr "Seleccionar anillo"
57889 msgid "Select ring"
57890 msgstr "Seleccionar anillo"
57893 msgid "Toggle Select"
57894 msgstr "Alternar selección"
57897 msgctxt "Operator"
57898 msgid "Select Sharp Edges"
57899 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
57902 msgid "Select all sharp enough edges"
57903 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
57906 msgctxt "Operator"
57907 msgid "Extrude Context"
57908 msgstr "Extruir contexto"
57911 msgid "Extrude selection"
57912 msgstr "Extruir selección"
57915 msgid "Mirror Editing"
57916 msgstr "Edición simétrica"
57919 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57920 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
57923 msgctxt "Operator"
57924 msgid "Extrude Region and Move"
57925 msgstr "Extruir región y mover"
57928 msgid "Extrude region together along the average normal"
57929 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
57932 msgid "Extrude Context"
57933 msgstr "Extruir contexto"
57936 msgctxt "Operator"
57937 msgid "Extrude Only Edges"
57938 msgstr "Extruir sólo bordes"
57941 msgid "Extrude individual edges only"
57942 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
57945 msgctxt "Operator"
57946 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57947 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
57950 msgid "Extrude edges and move result"
57951 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
57954 msgid "Extrude Only Edges"
57955 msgstr "Extruir sólo bordes"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Extrude Individual Faces"
57960 msgstr "Extruir caras individuales"
57963 msgid "Extrude individual faces only"
57964 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
57969 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
57972 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
57973 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
57976 msgid "Extrude Individual Faces"
57977 msgstr "Extruir caras individuales"
57980 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
57981 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
57984 msgctxt "Operator"
57985 msgid "Extrude Manifold"
57986 msgstr "Extruir desplegables"
57989 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
57990 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
57993 msgid "Extrude Region"
57994 msgstr "Extruir región"
57997 msgid "Extrude region of faces"
57998 msgstr "Extruir una región de caras"
58001 msgctxt "Operator"
58002 msgid "Extrude Region"
58003 msgstr "Extruir región"
58006 msgid "Extrude region and move result"
58007 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
58010 msgctxt "Operator"
58011 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
58012 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
58015 msgid "Extrude region together along local normals"
58016 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Extrude Repeat"
58021 msgstr "Extruir repetidamente"
58024 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
58025 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
58028 msgid "Offset vector"
58029 msgstr "Vector de desplazamiento"
58032 msgctxt "Operator"
58033 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
58034 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
58037 msgid "Extrude vertices and move result"
58038 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
58041 msgid "Extrude Only Vertices"
58042 msgstr "Extruir sólo vértices"
58045 msgid "Extrude individual vertices only"
58046 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
58049 msgctxt "Operator"
58050 msgid "Extrude Only Vertices"
58051 msgstr "Extruir sólo vértices"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Make Planar Faces"
58056 msgstr "Aplanar caras"
58059 msgid "Flatten selected faces"
58060 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Face Set Extract"
58065 msgstr "Extraer conjunto de caras"
58068 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
58069 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
58072 msgid "Add Boundary Loop"
58073 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
58076 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
58077 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
58080 msgid "Extract as Solid"
58081 msgstr "Extraer como un sólido"
58084 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
58085 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
58088 msgid "Project to Sculpt"
58089 msgstr "Proyectar sobre escultura"
58092 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
58093 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
58096 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
58097 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
58100 msgctxt "Operator"
58101 msgid "Weld Edges into Faces"
58102 msgstr "Fusionar bordes en caras"
58105 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
58106 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
58111 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
58114 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
58115 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
58118 msgid "Axis Direction"
58119 msgstr "Dirección del eje"
58122 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
58123 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
58126 msgctxt "Operator"
58127 msgid "Select Linked Flat Faces"
58128 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
58131 msgid "Select linked faces by angle"
58132 msgstr "Selecciona caras"
58135 msgid "Display faces flat"
58136 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
58139 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
58140 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Fill"
58145 msgstr "Rellenar"
58148 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
58149 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
58152 msgid "Use best triangulation division"
58153 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
58156 msgctxt "Operator"
58157 msgid "Grid Fill"
58158 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
58161 msgid "Fill grid from two loops"
58162 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
58165 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
58166 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
58169 msgid "Span"
58170 msgstr "Alcance"
58173 msgid "Number of grid columns"
58174 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
58177 msgid "Simple Blending"
58178 msgstr "Fundido simple"
58181 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
58182 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
58185 msgctxt "Operator"
58186 msgid "Fill Holes"
58187 msgstr "Rellenar huecos"
58190 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58191 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
58194 msgid "Sides"
58195 msgstr "Lados"
58198 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58199 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
58202 msgctxt "Operator"
58203 msgid "Flip Normals"
58204 msgstr "Invertir normales"
58207 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58208 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
58211 msgid "Custom Normals Only"
58212 msgstr "Sólo normales personalizadas"
58215 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58216 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
58219 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58220 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
58223 msgctxt "Operator"
58224 msgid "Inset Faces"
58225 msgstr "Insertar caras"
58228 msgid "Inset new faces into selected faces"
58229 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
58232 msgid "Inset face boundaries"
58233 msgstr "Límites de caras insertadas"
58236 msgid "Edge Rail"
58237 msgstr "Riel de bordes"
58240 msgid "Inset the region along existing edges"
58241 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
58244 msgid "Individual face inset"
58245 msgstr "Insertar caras individuales"
58248 msgid "Blend face data across the inset"
58249 msgstr "Funde los datos de caras a través de las caras insertadas"
58252 msgid "Outset"
58253 msgstr "Exteriores"
58256 msgid "Outset rather than inset"
58257 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
58260 msgid "Select Outer"
58261 msgstr "Seleccionar exterior"
58264 msgid "Select the new inset faces"
58265 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
58268 msgctxt "Operator"
58269 msgid "Intersect (Knife)"
58270 msgstr "Intersectar (Cortar)"
58273 msgid "Cut an intersection into faces"
58274 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
58277 msgid "Self Intersect"
58278 msgstr "Intersección propia"
58281 msgid "Self intersect selected faces"
58282 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
58285 msgid "Selected/Unselected"
58286 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
58289 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58290 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
58293 msgid "Separate Mode"
58294 msgstr "Modo de separación"
58297 msgid "Separate all geometry from intersections"
58298 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
58301 msgid "Cut"
58302 msgstr "Cortar"
58305 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58306 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
58309 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58310 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
58313 msgid "Which Intersect solver to use"
58314 msgstr "Qué método de intersección usar"
58317 msgid "Faster solver, some limitations"
58318 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
58321 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58322 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
58325 msgctxt "Operator"
58326 msgid "Intersect (Boolean)"
58327 msgstr "Intersectar (Booleana)"
58330 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58331 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
58334 msgid "Boolean Operation"
58335 msgstr "Operación booleana"
58338 msgid "Which boolean operation to apply"
58339 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
58342 msgid "Which Boolean solver to use"
58343 msgstr "Qué método booleano usar"
58346 msgid "Do self-union or self-intersection"
58347 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
58350 msgid "Swap"
58351 msgstr "Intercambiar"
58354 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58355 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
58358 msgctxt "Operator"
58359 msgid "Knife Project"
58360 msgstr "Proyectar cortes"
58363 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58364 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
58367 msgid "Cut Through"
58368 msgstr "Cortar a través"
58371 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58372 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
58375 msgctxt "Operator"
58376 msgid "Knife Topology Tool"
58377 msgstr "Herramienta Cortar topología"
58380 msgid "Cut new topology"
58381 msgstr "Corta nueva topología"
58384 msgid "Angle Snapping"
58385 msgstr "Adherencia a ángulos"
58388 msgid "Angle snapping mode"
58389 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
58392 msgid "No angle snapping"
58393 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
58396 msgid "Screen space angle snapping"
58397 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
58400 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58401 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
58404 msgid "Angle Snap Increment"
58405 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
58408 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58409 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
58412 msgid "Only cut selected geometry"
58413 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
58416 msgid "Occlude Geometry"
58417 msgstr "Ocluir geometría"
58420 msgid "Only cut the front most geometry"
58421 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
58424 msgid "Measurements"
58425 msgstr "Medidas"
58428 msgid "Visible distance and angle measurements"
58429 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
58432 msgid "Show no measurements"
58433 msgstr "No mostrar medidas"
58436 msgid "Show both distances and angles"
58437 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
58440 msgid "Show just distance measurements"
58441 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
58444 msgid "Show just angle measurements"
58445 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
58448 msgid "X-Ray"
58449 msgstr "Rayos X"
58452 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58453 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
58456 msgctxt "Operator"
58457 msgid "Multi Select Loops"
58458 msgstr "Selec. múltiples bucles"
58461 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58462 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
58465 msgid "Ring"
58466 msgstr "Anillo"
58469 msgctxt "Operator"
58470 msgid "Loop Select"
58471 msgstr "Selecc. bucle"
58474 msgid "Select a loop of connected edges"
58475 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
58478 msgctxt "Operator"
58479 msgid "Select Loop Inner-Region"
58480 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
58483 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58484 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
58487 msgid "Select Bigger"
58488 msgstr "Seleccionar mayores"
58491 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58492 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
58495 msgctxt "Operator"
58496 msgid "Loop Cut"
58497 msgstr "Cortar bucle"
58500 msgid "Add a new loop between existing loops"
58501 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
58504 msgid "Edge Index"
58505 msgstr "Identificador de borde"
58508 msgid "Object Index"
58509 msgstr "Identificador de objeto"
58512 msgctxt "Operator"
58513 msgid "Loop Cut and Slide"
58514 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
58517 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58518 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
58521 msgid "Loop Cut"
58522 msgstr "Cortar bucle"
58525 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58526 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
58529 msgctxt "Operator"
58530 msgid "Mark Freestyle Edge"
58531 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
58534 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58535 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "Mark Freestyle Face"
58540 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
58543 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58544 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
58547 msgctxt "Operator"
58548 msgid "Mark Seam"
58549 msgstr "Marcar como costura"
58552 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58553 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
58556 msgctxt "Operator"
58557 msgid "Mark Sharp"
58558 msgstr "Marcar como definido"
58561 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58562 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
58565 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58566 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "Merge"
58571 msgstr "Fusionar"
58574 msgid "Merge selected vertices"
58575 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
58578 msgid "Merge method to use"
58579 msgstr "Método de fusión a usar"
58582 msgid "At Center"
58583 msgstr "En el centro"
58586 msgid "At Cursor"
58587 msgstr "En el cursor"
58590 msgid "At First"
58591 msgstr "En el principio"
58594 msgid "At Last"
58595 msgstr "En el final"
58598 msgid "Move UVs according to merge"
58599 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Merge Normals"
58604 msgstr "Fusionar normales"
58607 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58608 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Face Normals Strength"
58613 msgstr "Intensidad de normales de caras"
58616 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58617 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
58620 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58621 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
58624 msgid "Weak"
58625 msgstr "Débil"
58628 msgid "Strong"
58629 msgstr "Fuerte"
58632 msgid "Set Value"
58633 msgstr "Definir valor"
58636 msgid "Set value of faces"
58637 msgstr "Define el valor de las caras"
58640 msgctxt "Operator"
58641 msgid "Recalculate Normals"
58642 msgstr "Recalcular normales"
58645 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58646 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
58649 msgctxt "Operator"
58650 msgid "Normals Vector Tools"
58651 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
58654 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58655 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
58658 msgid "Absolute Coordinates"
58659 msgstr "Coordenadas absolutas"
58662 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58663 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
58666 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58667 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
58670 msgid "Copy Normal"
58671 msgstr "Copiar normal"
58674 msgid "Copy normal to buffer"
58675 msgstr "Copia la normal al buffer"
58678 msgid "Paste Normal"
58679 msgstr "Pegar normal"
58682 msgid "Paste normal from buffer"
58683 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
58686 msgid "Add Normal"
58687 msgstr "Agregar normal"
58690 msgid "Add normal vector with selection"
58691 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
58694 msgid "Multiply Normal"
58695 msgstr "Multiplicar normal"
58698 msgid "Multiply normal vector with selection"
58699 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
58702 msgid "Reset Normal"
58703 msgstr "Restablecer normal"
58706 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58707 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
58710 msgctxt "Operator"
58711 msgid "Offset Edge Loop"
58712 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58715 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58716 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
58719 msgid "Cap Endpoint"
58720 msgstr "Tapar extremos"
58723 msgid "Extend loop around end-points"
58724 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
58727 msgctxt "Operator"
58728 msgid "Offset Edge Slide"
58729 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
58732 msgid "Offset edge loop slide"
58733 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
58736 msgid "Offset Edge Loop"
58737 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58740 msgctxt "Operator"
58741 msgid "Mask Extract"
58742 msgstr "Extraer máscara"
58745 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58746 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
58749 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58750 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
58753 msgctxt "Operator"
58754 msgid "Mask Slice"
58755 msgstr "Rebanar máscara"
58758 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58759 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
58762 msgid "Fill Holes"
58763 msgstr "Rellenar huecos"
58766 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58767 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
58770 msgid "Slice to New Object"
58771 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
58774 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58775 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
58778 msgctxt "Operator"
58779 msgid "Point Normals to Target"
58780 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
58783 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58784 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
58787 msgid "Make all affected normals parallel"
58788 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
58791 msgid "Invert affected normals"
58792 msgstr "Invertir las normales afectadas"
58795 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58796 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
58799 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58800 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
58803 msgid "Follow mouse cursor"
58804 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
58807 msgid "Spherize"
58808 msgstr "Esferizar"
58811 msgid "Interpolate between original and new normals"
58812 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
58815 msgid "Spherize Strength"
58816 msgstr "Intensidad de esferizado"
58819 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58820 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
58823 msgid "Target location to which normals will point"
58824 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
58827 msgctxt "Operator"
58828 msgid "Poke Faces"
58829 msgstr "Pinchar caras"
58832 msgid "Split a face into a fan"
58833 msgstr "Divide una cara de forma radial"
58836 msgid "Poke Center"
58837 msgstr "Centro del pinchazo"
58840 msgid "Poke face center calculation"
58841 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
58844 msgid "Weighted Median"
58845 msgstr "Medio influenciado"
58848 msgid "Weighted median face center"
58849 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
58852 msgid "Median"
58853 msgstr "Punto medio"
58856 msgid "Median face center"
58857 msgstr "Punto medio de la cara"
58860 msgid "Face bounds center"
58861 msgstr "Centro de los límites de la cara"
58864 msgid "Poke Offset"
58865 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
58868 msgctxt "Operator"
58869 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58870 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
58873 msgctxt "Curve"
58874 msgid "Proportional Falloff"
58875 msgstr "Decaimiento"
58878 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58879 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
58882 msgid "Constant falloff"
58883 msgstr "Decaimiento constante"
58886 msgid "Random falloff"
58887 msgstr "Decaimiento aleatorio"
58890 msgid "Proportional Size"
58891 msgstr "Radio"
58894 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58895 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
58898 msgid "Use accurate transformation"
58899 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
58902 msgid "Proportional Editing"
58903 msgstr "Edición proporcional"
58906 msgid "Projected (2D)"
58907 msgstr "Proyectado (2D)"
58910 msgctxt "Operator"
58911 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58912 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
58915 msgctxt "Operator"
58916 msgid "Extrude at Cursor Move"
58917 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
58920 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58921 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58924 msgctxt "Operator"
58925 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58926 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58929 msgid "Create Quads"
58930 msgstr "Crear cuadriláteros"
58933 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58934 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Face at Cursor Move"
58939 msgstr "Cara en el puntero Mover"
58942 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58943 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58946 msgctxt "Operator"
58947 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58948 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58951 msgctxt "Operator"
58952 msgid "Split at Cursor Move"
58953 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
58956 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58957 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58960 msgctxt "Operator"
58961 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58962 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58965 msgctxt "Operator"
58966 msgid "Transform at Cursor Move"
58967 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
58970 msgid "Construct a circle mesh"
58971 msgstr "Crea una malla circular"
58974 msgid "Generate UVs"
58975 msgstr "Generar UV"
58978 msgid "Generate a default UV map"
58979 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
58982 msgid "Don't fill at all"
58983 msgstr "No rellenar"
58986 msgid "Use n-gons"
58987 msgstr "Usar enégonos"
58990 msgid "Triangle Fan"
58991 msgstr "Abanico de triángulos"
58994 msgid "Use triangle fans"
58995 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
58998 msgctxt "Operator"
58999 msgid "Add Cone"
59000 msgstr "Agregar cono"
59003 msgid "Construct a conic mesh"
59004 msgstr "Crea una malla cónica"
59007 msgid "Base Fill Type"
59008 msgstr "Tipo de base"
59011 msgid "Radius 1"
59012 msgstr "Radio 1"
59015 msgid "Radius 2"
59016 msgstr "Radio 2"
59019 msgctxt "Operator"
59020 msgid "Add Cube"
59021 msgstr "Agregar cubo"
59024 msgid "Construct a cube mesh"
59025 msgstr "Crea una malla cúbica"
59028 msgctxt "Operator"
59029 msgid "Add Cylinder"
59030 msgstr "Agregar cilindro"
59033 msgid "Construct a cylinder mesh"
59034 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
59037 msgid "Cap Fill Type"
59038 msgstr "Tipo de extremos"
59041 msgctxt "Operator"
59042 msgid "Add Grid"
59043 msgstr "Agregar plano subdividido"
59046 msgid "Construct a grid mesh"
59047 msgstr "Crea un plano subdividido"
59050 msgid "X Subdivisions"
59051 msgstr "Subdivisiones X"
59054 msgid "Y Subdivisions"
59055 msgstr "Subdivisiones Y"
59058 msgctxt "Operator"
59059 msgid "Add Ico Sphere"
59060 msgstr "Agregar esfera geodésica"
59063 msgid "Construct an Icosphere mesh"
59064 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
59067 msgctxt "Operator"
59068 msgid "Add Monkey"
59069 msgstr "Agregar mona"
59072 msgid "Construct a Suzanne mesh"
59073 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
59076 msgctxt "Operator"
59077 msgid "Add Plane"
59078 msgstr "Agregar plano"
59081 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
59082 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
59085 msgctxt "Operator"
59086 msgid "Add Torus"
59087 msgstr "Agregar rosca"
59090 msgid "Construct a torus mesh"
59091 msgstr "Crea una malla de rosca"
59094 msgid "Exterior Radius"
59095 msgstr "Radio exterior"
59098 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
59099 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
59102 msgid "Interior Radius"
59103 msgstr "Radio interior"
59106 msgid "Total Interior Radius of the torus"
59107 msgstr "Radio interior de la rosca"
59110 msgid "Major Radius"
59111 msgstr "Radio mayor"
59114 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
59115 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
59118 msgid "Major Segments"
59119 msgstr "Segmentos mayores"
59122 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
59123 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
59126 msgid "Minor Radius"
59127 msgstr "Radio menor"
59130 msgid "Radius of the torus' cross section"
59131 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
59134 msgid "Minor Segments"
59135 msgstr "Segmentos menores"
59138 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
59139 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
59142 msgid "Dimensions Mode"
59143 msgstr "Modo de dimensiones"
59146 msgid "Major/Minor"
59147 msgstr "Mayor/Menor"
59150 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
59151 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
59154 msgid "Exterior/Interior"
59155 msgstr "Exterior/Interior"
59158 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
59159 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
59162 msgctxt "Operator"
59163 msgid "Add UV Sphere"
59164 msgstr "Agregar esfera"
59167 msgid "Construct a UV sphere mesh"
59168 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
59171 msgctxt "Operator"
59172 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
59173 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
59176 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
59177 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
59180 msgctxt "Operator"
59181 msgid "3D-Print Check All"
59182 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
59185 msgid "Run all checks"
59186 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
59189 msgctxt "Operator"
59190 msgid "3D-Print Check Degenerate"
59191 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
59194 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59195 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
59198 msgctxt "Operator"
59199 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59200 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
59203 msgid "Check for non-flat faces"
59204 msgstr "Comprueba caras no planas"
59207 msgctxt "Operator"
59208 msgid "3D-Print Check Intersections"
59209 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
59212 msgid "Check geometry for self intersections"
59213 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
59216 msgctxt "Operator"
59217 msgid "3D-Print Check Overhang"
59218 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
59221 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59222 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
59225 msgctxt "Operator"
59226 msgid "3D-Print Check Sharp"
59227 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
59230 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59231 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
59234 msgctxt "Operator"
59235 msgid "3D-Print Check Solid"
59236 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
59239 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59240 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "3D-Print Check Thickness"
59245 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
59248 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59249 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
59252 msgctxt "Operator"
59253 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59254 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
59257 msgid "Tessellate distorted faces"
59258 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
59261 msgid "Limit for checking distorted faces"
59262 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59267 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
59270 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59271 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
59274 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59275 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
59278 msgctxt "Operator"
59279 msgid "3D-Print Export"
59280 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
59283 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59284 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "3D-Print Info Area"
59289 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
59292 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59293 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "3D-Print Info Volume"
59298 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
59301 msgid "Report the volume of the active mesh"
59302 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Scale to Bounds"
59307 msgstr "Escalar a límites"
59310 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59311 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
59314 msgid "Length Limit"
59315 msgstr "Límite de longitud"
59318 msgctxt "Operator"
59319 msgid "Scale to Volume"
59320 msgstr "Escalar a volumen"
59323 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59324 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
59327 msgctxt "Operator"
59328 msgid "3D-Print Select Report"
59329 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
59332 msgid "Select the data associated with this report"
59333 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
59336 msgctxt "Operator"
59337 msgid "Triangulate Faces"
59338 msgstr "Triangular caras"
59341 msgid "Triangulate selected faces"
59342 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
59345 msgctxt "Operator"
59346 msgid "Select Boundary Loop"
59347 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
59350 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59351 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
59354 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59355 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
59358 msgid "Sharp Edges"
59359 msgstr "Bordes definidos"
59362 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59363 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
59366 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59367 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
59370 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59371 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
59374 msgctxt "Operator"
59375 msgid "Rip"
59376 msgstr "Arrancar"
59379 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59380 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
59383 msgid "Fill the ripped region"
59384 msgstr "Rellena la región arrancada"
59387 msgctxt "Operator"
59388 msgid "Extend Vertices"
59389 msgstr "Extender vértices"
59392 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59393 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
59396 msgid "Extend vertices and move the result"
59397 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
59400 msgid "Extend Vertices"
59401 msgstr "Extender vértices"
59404 msgid "Rip polygons and move the result"
59405 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
59408 msgid "Rip"
59409 msgstr "Arrancar"
59412 msgctxt "Operator"
59413 msgid "Screw"
59414 msgstr "Enroscar"
59417 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59418 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
59421 msgid "Turns"
59422 msgstr "Vueltas"
59425 msgctxt "Operator"
59426 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59427 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
59430 msgid "Add vertex color layer"
59431 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
59434 msgctxt "Operator"
59435 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59436 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
59439 msgid "Remove vertex color layer"
59440 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
59443 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59444 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
59447 msgctxt "Operator"
59448 msgid "Select Axis"
59449 msgstr "Seleccionar eje"
59452 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59453 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
59456 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59457 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
59460 msgid "Axis Mode"
59461 msgstr "Modo de ejes"
59464 msgid "Axis orientation"
59465 msgstr "Orientación de los ejes"
59468 msgid "Align the transformation axes to world space"
59469 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
59472 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59473 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
59476 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59477 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
59480 msgid "Gimbal"
59481 msgstr "Cardán"
59484 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59485 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
59488 msgid "Align the transformation axes to the window"
59489 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
59492 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59493 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
59496 msgid "Axis Sign"
59497 msgstr "Signo del eje"
59500 msgid "Side to select"
59501 msgstr "Lado a seleccionar"
59504 msgid "Positive Axis"
59505 msgstr "Eje positivo"
59508 msgid "Negative Axis"
59509 msgstr "Eje negativo"
59512 msgid "Aligned Axis"
59513 msgstr "Eje alineado"
59516 msgctxt "Operator"
59517 msgid "Select Faces by Sides"
59518 msgstr "Seleccionar caras por lados"
59521 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59522 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
59525 msgid "Number of Vertices"
59526 msgstr "Cantidad de vértices"
59529 msgid "Type of comparison to make"
59530 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
59533 msgid "Equal To"
59534 msgstr "Igual a"
59537 msgid "Not Equal To"
59538 msgstr "Distinto de"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Select Interior Faces"
59543 msgstr "Seleccionar caras interiores"
59546 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59547 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
59550 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59551 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
59554 msgid "Face Step"
59555 msgstr "Intervalo de caras"
59558 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59559 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
59562 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59563 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
59566 msgid "Delimit selected region"
59567 msgstr "Delimita la región seleccionada"
59570 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59571 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
59574 msgctxt "Operator"
59575 msgid "Select Loose Geometry"
59576 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
59579 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59580 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
59583 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59584 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
59587 msgid "Extend the existing selection"
59588 msgstr "Extender la selección actual"
59591 msgctxt "Operator"
59592 msgid "Select Mode"
59593 msgstr "Modo de selección"
59596 msgid "Change selection mode"
59597 msgstr "Cambia el modo de selección"
59600 msgid "Vertex selection mode"
59601 msgstr "Modo de selección de vértices"
59604 msgid "Edge selection mode"
59605 msgstr "Modo de selección de bordes"
59608 msgid "Face selection mode"
59609 msgstr "Modo de selección de caras"
59612 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59613 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
59616 msgctxt "Operator"
59617 msgid "Select Next Element"
59618 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
59621 msgid "Select the next element (using selection order)"
59622 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
59625 msgctxt "Operator"
59626 msgid "Select Non-Manifold"
59627 msgstr "Seleccionar no desplegables"
59630 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59631 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
59634 msgid "Boundary edges"
59635 msgstr "Bordes limítrofes"
59638 msgid "Multiple Faces"
59639 msgstr "Múltiples caras"
59642 msgid "Edges shared by more than two faces"
59643 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
59646 msgid "Non Contiguous"
59647 msgstr "No contiguos"
59650 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59651 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
59654 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59655 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
59658 msgid "Wire edges"
59659 msgstr "Bordes de estructura"
59662 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59663 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
59666 msgctxt "Operator"
59667 msgid "Select Previous Element"
59668 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
59671 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59672 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
59675 msgid "Randomly select vertices"
59676 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
59679 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59680 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
59683 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59684 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
59687 msgid "Amount of Connecting Edges"
59688 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
59691 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59692 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
59695 msgid "Face Angles"
59696 msgstr "Ángulo entre caras"
59699 msgid "Freestyle Edge Marks"
59700 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
59703 msgid "Polygon Sides"
59704 msgstr "Lados del polígono"
59707 msgid "Perimeter"
59708 msgstr "Perímetro"
59711 msgid "Coplanar"
59712 msgstr "Coplanar"
59715 msgid "Flat/Smooth"
59716 msgstr "Sombreado facetado/suave"
59719 msgid "Freestyle Face Marks"
59720 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "Select Similar Regions"
59725 msgstr "Seleccionar regiones similares"
59728 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59729 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
59732 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59733 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
59736 msgid "By Material"
59737 msgstr "Por material"
59740 msgid "By Loose Parts"
59741 msgstr "Por partes sueltas"
59744 msgctxt "Operator"
59745 msgid "Set Normals from Faces"
59746 msgstr "Definir normales a partir de caras"
59749 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59750 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
59753 msgid "Keep Sharp Edges"
59754 msgstr "Mantener bordes definidos"
59757 msgid "Do not set sharp edges to face"
59758 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
59761 msgctxt "Operator"
59762 msgid "Shape Propagate"
59763 msgstr "Propagar forma"
59766 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59767 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
59770 msgid "Edge Tag"
59771 msgstr "Etiqueta de borde"
59774 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59775 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
59778 msgid "Tag Seam"
59779 msgstr "Costura"
59782 msgid "Tag Sharp"
59783 msgstr "Definido"
59786 msgid "Tag Crease"
59787 msgstr "Plegado"
59790 msgid "Tag Bevel"
59791 msgstr "Biselado"
59794 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59795 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
59798 msgid "Face Stepping"
59799 msgstr "Intervalo de caras"
59802 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59803 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
59806 msgid "Fill Region"
59807 msgstr "Rellenar región"
59810 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59811 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
59814 msgid "Topology Distance"
59815 msgstr "Distancia topológica"
59818 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59819 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Select Shortest Path"
59824 msgstr "Seleccionar camino más corto"
59827 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59828 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Smooth Normals Vectors"
59833 msgstr "Suavizar vectores normales"
59836 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59837 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
59840 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59841 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
59844 msgctxt "Operator"
59845 msgid "Solidify"
59846 msgstr "Solidificar"
59849 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59850 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
59853 msgctxt "Operator"
59854 msgid "Sort Mesh Elements"
59855 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
59858 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59859 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
59862 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59863 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
59866 msgid "Reverse the sorting effect"
59867 msgstr "Invierte la ordenación"
59870 msgid "Seed for random-based operations"
59871 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
59874 msgid "Type of reordering operation to apply"
59875 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
59878 msgid "View Z Axis"
59879 msgstr "Eje Z de vista"
59882 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59883 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
59886 msgid "View X Axis"
59887 msgstr "Eje X de vista"
59890 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59891 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
59894 msgid "Cursor Distance"
59895 msgstr "Distancia al cursor"
59898 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59899 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
59902 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59903 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
59906 msgid ""
59907 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59908 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59909 msgstr ""
59910 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
59911 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
59914 msgid "Randomize order of selected elements"
59915 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
59918 msgid "Reverse current order of selected elements"
59919 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
59922 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59923 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
59926 msgid "Rotation for each step"
59927 msgstr "Rotación para cada intervalo"
59930 msgid "Use Duplicates"
59931 msgstr "Usar duplicados"
59934 msgid "Auto Merge"
59935 msgstr "Fusionar automáticamente"
59938 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59939 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
59942 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59943 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
59946 msgctxt "Operator"
59947 msgid "Split Normals"
59948 msgstr "Dividir normales"
59951 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59952 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59955 msgid "Subdivide selected edges"
59956 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
59959 msgid "Fractal"
59960 msgstr "Fractal"
59963 msgid "Fractal randomness factor"
59964 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
59967 msgid "Along Normal"
59968 msgstr "A lo largo de la normal"
59971 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
59972 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
59975 msgid "Create N-Gons"
59976 msgstr "Crear enégonos"
59979 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
59980 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
59983 msgid "Quad Corner Type"
59984 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
59987 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
59988 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
59991 msgid "Inner Vert"
59992 msgstr "Vértice interno"
59995 msgid "Straight Cut"
59996 msgstr "Corte recto"
59999 msgid "Fan"
60000 msgstr "Ventilador"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Subdivide Edge-Ring"
60005 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
60008 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
60009 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
60012 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
60013 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
60016 msgid "Which sides to copy from and to"
60017 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
60020 msgid "-Y to +Y"
60021 msgstr "de -Y a +Y"
60024 msgid "+Y to -Y"
60025 msgstr "de +Y a -Y"
60028 msgid "-Z to +Z"
60029 msgstr "de -Z a +Z"
60032 msgid "+Z to -Z"
60033 msgstr "de +Z a -Z"
60036 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
60037 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
60040 msgctxt "Operator"
60041 msgid "Snap to Symmetry"
60042 msgstr "Forzar simetría"
60045 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
60046 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
60049 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
60050 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
60053 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
60054 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
60057 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
60058 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
60061 msgctxt "Operator"
60062 msgid "Tris to Quads"
60063 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
60066 msgid "Join triangles into quads"
60067 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Un-Subdivide"
60072 msgstr "Revertir subdivisión"
60075 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
60076 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
60079 msgid "Number of times to un-subdivide"
60080 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
60083 msgctxt "Operator"
60084 msgid "Add UV Map"
60085 msgstr "Agregar mapa UV"
60088 msgid "Add UV map"
60089 msgstr "Agregar mapa UV"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Remove UV Map"
60094 msgstr "Eliminar mapa UV"
60097 msgid "Remove UV map"
60098 msgstr "Eliminar mapa UV"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Reverse UVs"
60103 msgstr "Invertir UV"
60106 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
60107 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Rotate UVs"
60112 msgstr "Rotar UV"
60115 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
60116 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
60119 msgctxt "Operator"
60120 msgid "Vertex Connect"
60121 msgstr "Conectar vértices"
60124 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
60125 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
60128 msgctxt "Operator"
60129 msgid "Split Concave Faces"
60130 msgstr "Dividir caras cóncavas"
60133 msgid "Make all faces convex"
60134 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Split Non-Planar Faces"
60139 msgstr "Dividir caras no planas"
60142 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
60143 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
60146 msgctxt "Operator"
60147 msgid "Vertex Connect Path"
60148 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
60151 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
60152 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
60155 msgctxt "Operator"
60156 msgid "Add Vertex Color"
60157 msgstr "Agregar color vértices"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "Remove Vertex Color"
60162 msgstr "Eliminar color vértices"
60165 msgctxt "Operator"
60166 msgid "Smooth Vertices"
60167 msgstr "Suavizar vértices"
60170 msgid "Flatten angles of selected vertices"
60171 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
60174 msgid "Smoothing factor"
60175 msgstr "Factor de suavizado"
60178 msgid "Number of times to smooth the mesh"
60179 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
60182 msgid "Smooth along the X axis"
60183 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
60186 msgid "Smooth along the Y axis"
60187 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
60190 msgid "Smooth along the Z axis"
60191 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
60194 msgctxt "Operator"
60195 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60196 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
60199 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60200 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
60203 msgid "Lambda factor"
60204 msgstr "Factor lambda"
60207 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60208 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
60211 msgid "Smooth X Axis"
60212 msgstr "Suavizar eje X"
60215 msgid "Smooth Y Axis"
60216 msgstr "Suavizar eje Y"
60219 msgid "Smooth Z Axis"
60220 msgstr "Suavizar eje Z"
60223 msgctxt "Operator"
60224 msgid "Wireframe"
60225 msgstr "Estructura"
60228 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60229 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
60232 msgid "Crease Weight"
60233 msgstr "Influencia de plegado"
60236 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60237 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
60240 msgid "Remove original faces"
60241 msgstr "Elimina las caras originales"
60244 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60245 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
60248 msgid "Channel Index"
60249 msgstr "Identificador del canal"
60252 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60253 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
60256 msgctxt "Operator"
60257 msgid "Sync Action Length"
60258 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
60261 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60262 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
60265 msgid "Active Strip Only"
60266 msgstr "Sólo el clip activo"
60269 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60270 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
60273 msgctxt "Operator"
60274 msgid "Add Action Strip"
60275 msgstr "Agregar clip de acción"
60278 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60279 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Apply Scale"
60284 msgstr "Aplicar escala"
60287 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60288 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
60291 msgctxt "Operator"
60292 msgid "Bake Action"
60293 msgstr "Capturar a acción"
60296 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60297 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
60300 msgid "Which data's transformations to bake"
60301 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
60304 msgid "Bake bones transformations"
60305 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
60308 msgid "Bake object transformations"
60309 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
60312 msgid "Clean Curves"
60313 msgstr "Limpiar curvas"
60316 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60317 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
60320 msgid "Clear Constraints"
60321 msgstr "Eliminar restricciones"
60324 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60325 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
60328 msgid "Clear Parents"
60329 msgstr "Eliminar superiores"
60332 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60333 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
60336 msgid "Only Selected Bones"
60337 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
60340 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60341 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
60344 msgid "Overwrite Current Action"
60345 msgstr "Sobrescribir acción actual"
60348 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60349 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
60352 msgid "Visual Keying"
60353 msgstr "Claves visuales"
60356 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60357 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60362 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
60365 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60366 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
60369 msgctxt "Operator"
60370 msgid "Clear Scale"
60371 msgstr "Restablecer escala"
60374 msgid "Reset scaling of selected strips"
60375 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
60378 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60379 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
60382 msgctxt "Operator"
60383 msgid "Delete Strips"
60384 msgstr "Borrar clips"
60387 msgid "Delete selected strips"
60388 msgstr "Borra los clips seleccionados"
60391 msgctxt "Operator"
60392 msgid "Duplicate Strips"
60393 msgstr "Duplicar clips"
60396 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60397 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
60400 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60401 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Add F-Modifier"
60406 msgstr "Agregar modificador-f"
60409 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60410 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
60413 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60414 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
60417 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60418 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
60421 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60422 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
60425 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60426 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
60429 msgctxt "Operator"
60430 msgid "Make Single User"
60431 msgstr "Hacer de único usuario"
60434 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60435 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Add Meta-Strips"
60440 msgstr "Agregar meta-clips"
60443 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60444 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
60447 msgctxt "Operator"
60448 msgid "Remove Meta-Strips"
60449 msgstr "Eliminar meta-clips"
60452 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60453 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
60456 msgctxt "Operator"
60457 msgid "Move Strips Down"
60458 msgstr "Mover clips abajo"
60461 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60462 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
60465 msgctxt "Operator"
60466 msgid "Move Strips Up"
60467 msgstr "Mover clips arriba"
60470 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60471 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
60474 msgctxt "Operator"
60475 msgid "Toggle Muting"
60476 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
60479 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60480 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
60483 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60484 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
60487 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60488 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
60491 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60492 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
60495 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60496 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
60499 msgctxt "Operator"
60500 msgid "Include Selected Objects"
60501 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
60504 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60505 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
60508 msgctxt "Operator"
60509 msgid "Snap Strips"
60510 msgstr "Adherir clips"
60513 msgid "Move start of strips to specified time"
60514 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
60517 msgctxt "Operator"
60518 msgid "Add Sound Clip"
60519 msgstr "Agregar clip sonido"
60522 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60523 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
60526 msgctxt "Operator"
60527 msgid "Split Strips"
60528 msgstr "Dividir clips"
60531 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60532 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
60535 msgctxt "Operator"
60536 msgid "Swap Strips"
60537 msgstr "Intercambiar clips"
60540 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60541 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
60544 msgctxt "Operator"
60545 msgid "Add Tracks"
60546 msgstr "Agregar pistas"
60549 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60550 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
60553 msgid "Above Selected"
60554 msgstr "Encima de seleccionada"
60557 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60558 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
60561 msgctxt "Operator"
60562 msgid "Delete Tracks"
60563 msgstr "Borrar pistas"
60566 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60567 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
60570 msgctxt "Operator"
60571 msgid "Add Transition"
60572 msgstr "Agregar transición"
60575 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60576 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
60579 msgctxt "Operator"
60580 msgid "Enter Tweak Mode"
60581 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
60584 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60585 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
60588 msgid "Isolate Action"
60589 msgstr "Aislar acción"
60592 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60593 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
60596 msgid "Evaluate Upper Stack"
60597 msgstr "Evaluar pistas superiores"
60600 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
60601 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
60604 msgctxt "Operator"
60605 msgid "Exit Tweak Mode"
60606 msgstr "Salir de modo de retoque"
60609 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60610 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
60613 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60614 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
60617 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60618 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
60621 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60622 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
60625 msgctxt "Operator"
60626 msgid "Add and Link Node"
60627 msgstr "Agregar y vincular nodo"
60630 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60631 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
60634 msgid "Link Socket Index"
60635 msgstr "Identificador conector a vincular"
60638 msgid "Index of the socket to link"
60639 msgstr "Identificador del conector a vincular"
60642 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60643 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
60646 msgid "Node Type"
60647 msgstr "Tipo de nodo"
60650 msgid "Node type"
60651 msgstr "Tipo de nodo"
60654 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60655 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Add Node Collection"
60660 msgstr "Agregar colección de nodos"
60663 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60664 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
60667 msgid "Session UUID"
60668 msgstr "UUID de sesión"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Add File Node"
60673 msgstr "Agregar nodo de archivo"
60676 msgid "Add a file node to the current node editor"
60677 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Add Node Group"
60682 msgstr "Agregar grupo de nodos"
60685 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60686 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
60689 msgctxt "Operator"
60690 msgid "Add Mask Node"
60691 msgstr "Agregar nodo de máscara"
60694 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60695 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
60698 msgctxt "Operator"
60699 msgid "Add Node"
60700 msgstr "Agregar nodo"
60703 msgid "Add a node to the active tree"
60704 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
60707 msgctxt "Operator"
60708 msgid "Add Node Object"
60709 msgstr "Agregar nodo de objeto"
60712 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60713 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
60716 msgctxt "Operator"
60717 msgid "Add Reroute"
60718 msgstr "Agregar redirección"
60721 msgid "Add a reroute node"
60722 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
60725 msgctxt "Operator"
60726 msgid "Search and Add Node"
60727 msgstr "Buscar y agregar nodo"
60730 msgctxt "Operator"
60731 msgid "Attach Nodes"
60732 msgstr "Incorporar nodos"
60735 msgid "Attach active node to a frame"
60736 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Background Image Fit"
60741 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
60744 msgid "Fit the background image to the view"
60745 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Background Image Move"
60750 msgstr "Mover imagen de fondo"
60753 msgid "Move node backdrop"
60754 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Backimage Sample"
60759 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
60762 msgid "Use mouse to sample background image"
60763 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Background Image Zoom"
60768 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
60771 msgid "Zoom in/out the background image"
60772 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Clear Viewer Region"
60777 msgstr "Eliminar región del visor"
60780 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60781 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
60784 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60785 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
60788 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60789 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
60792 msgctxt "Operator"
60793 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60794 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
60797 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60798 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
60801 msgctxt "Operator"
60802 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60803 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
60806 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60807 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
60810 msgctxt "Operator"
60811 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60812 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
60815 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60816 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
60819 msgid "Delete selected nodes"
60820 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
60823 msgctxt "Operator"
60824 msgid "Delete with Reconnect"
60825 msgstr "Borrar y reconectar"
60828 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60829 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
60832 msgctxt "Operator"
60833 msgid "Detach Nodes"
60834 msgstr "Separar nodos"
60837 msgid "Detach selected nodes from parents"
60838 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
60841 msgctxt "Operator"
60842 msgid "Detach and Move"
60843 msgstr "Separar y mover"
60846 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60847 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
60850 msgid "Attach Nodes"
60851 msgstr "Incorporar nodos"
60854 msgid "Detach Nodes"
60855 msgstr "Separar nodos"
60858 msgctxt "Operator"
60859 msgid "Duplicate Nodes"
60860 msgstr "Duplicar nodos"
60863 msgid "Duplicate selected nodes"
60864 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
60867 msgid "Keep Inputs"
60868 msgstr "Mantener entradas"
60871 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60872 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
60875 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60876 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
60879 msgid "Duplicate Nodes"
60880 msgstr "Duplicar nodos"
60883 msgid "Move and Attach"
60884 msgstr "Mover e incorporar"
60887 msgid "Move nodes and attach to frame"
60888 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
60891 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60892 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
60895 msgctxt "Operator"
60896 msgid "Find Node"
60897 msgstr "Buscar nodo"
60900 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60901 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
60904 msgctxt "Operator"
60905 msgid "glTF Settings"
60906 msgstr "Opciones de glTF"
60909 msgctxt "Operator"
60910 msgid "Edit Group"
60911 msgstr "Editar grupo"
60914 msgid "Edit node group"
60915 msgstr "Edita un grupo de nodos"
60918 msgid "Exit"
60919 msgstr "Salir"
60922 msgctxt "Operator"
60923 msgid "Group Insert"
60924 msgstr "Insertar en grupo"
60927 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60928 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Make Group"
60933 msgstr "Agrupar"
60936 msgid "Make group from selected nodes"
60937 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
60940 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60941 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
60944 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60945 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
60948 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60949 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
60952 msgctxt "Operator"
60953 msgid "Ungroup"
60954 msgstr "Desagrupar"
60957 msgid "Ungroup selected nodes"
60958 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
60961 msgctxt "Operator"
60962 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
60963 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
60966 msgid "Toggle unused node socket display"
60967 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
60970 msgctxt "Operator"
60971 msgid "Hide"
60972 msgstr "Ocultar"
60975 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
60976 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
60979 msgctxt "Operator"
60980 msgid "Insert Offset"
60981 msgstr "Insertar desplazamiento"
60984 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
60985 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
60988 msgctxt "Operator"
60989 msgid "Join Nodes"
60990 msgstr "Unir nodos"
60993 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
60994 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
60997 msgctxt "Operator"
60998 msgid "Link Nodes"
60999 msgstr "Vincular nodos"
61002 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
61003 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
61006 msgid "Delay"
61007 msgstr "Retardo"
61010 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
61011 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
61014 msgid "Detach"
61015 msgstr "Separar"
61018 msgid "Detach and redirect existing links"
61019 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
61022 msgid "Drag Start"
61023 msgstr "Arrastre inicial"
61026 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
61027 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
61030 msgid "Has Link Picked"
61031 msgstr "Tiene vínculo escogido"
61034 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
61035 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
61038 msgid "Inside Padding"
61039 msgstr "Margen interior"
61042 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
61043 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
61046 msgid "Maximum speed in UI units per second"
61047 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
61050 msgid "Outside Padding"
61051 msgstr "Margen exterior"
61054 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
61055 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
61058 msgid "Speed Ramp"
61059 msgstr "Rampa de velocidad"
61062 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
61063 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
61066 msgid "Zoom Influence"
61067 msgstr "Influencia del zoom"
61070 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
61071 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
61074 msgctxt "Operator"
61075 msgid "Make Links"
61076 msgstr "Crear vínculos"
61079 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
61080 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
61083 msgid "Replace socket connections with the new links"
61084 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
61087 msgctxt "Operator"
61088 msgid "Link to Viewer Node"
61089 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61092 msgid "Link to viewer node"
61093 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
61096 msgctxt "Operator"
61097 msgid "Cut Links"
61098 msgstr "Cortar vínculos"
61101 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
61102 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
61105 msgctxt "Operator"
61106 msgid "Detach Links"
61107 msgstr "Separar vínculos"
61110 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
61111 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
61114 msgctxt "Operator"
61115 msgid "Mute Links"
61116 msgstr "Deshabilitar vínculos"
61119 msgid "Use the mouse to mute links"
61120 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Detach"
61125 msgstr "Separar"
61128 msgid "Move a node to detach links"
61129 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
61132 msgid "Insert Offset"
61133 msgstr "Desplazar al insertar"
61136 msgid "Detach Links"
61137 msgstr "Separar vínculos"
61140 msgctxt "Operator"
61141 msgid "Toggle Node Mute"
61142 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
61145 msgid "Toggle muting of the nodes"
61146 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Assign New Geometry Node Group"
61151 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
61154 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
61155 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
61158 msgctxt "Operator"
61159 msgid "New Geometry Node Modifier"
61160 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
61163 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
61164 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "New Node Tree"
61169 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
61172 msgid "Create a new node tree"
61173 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
61176 msgid "Tree Type"
61177 msgstr "Tipo de árbol"
61180 msgctxt "Operator"
61181 msgid "Add Node Color Preset"
61182 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
61185 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61186 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
61189 msgid "Copy color to all selected nodes"
61190 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
61193 msgctxt "Operator"
61194 msgid "Toggle Node Options"
61195 msgstr "Alternar opciones de nodo"
61198 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61199 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
61202 msgctxt "Operator"
61203 msgid "Add File Node Socket"
61204 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
61207 msgid "Add a new input to a file output node"
61208 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
61211 msgid "Subpath of the output file"
61212 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
61215 msgctxt "Operator"
61216 msgid "Move File Node Socket"
61217 msgstr "Mover conector nodo archivo"
61220 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61221 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Remove File Node Socket"
61226 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
61229 msgid "Remove active input from a file output node"
61230 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
61233 msgid "Attach selected nodes"
61234 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
61237 msgctxt "Operator"
61238 msgid "Toggle Node Preview"
61239 msgstr "Alternar previsualización nodos"
61242 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61243 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
61246 msgctxt "Operator"
61247 msgid "Read View Layers"
61248 msgstr "Leer capas visualización"
61251 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61252 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
61255 msgctxt "Operator"
61256 msgid "Render Changed Layer"
61257 msgstr "Procesar capa modificada"
61260 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61261 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Resize Node"
61266 msgstr "Redimensionar nodo"
61269 msgid "Resize a node"
61270 msgstr "Redimensionar nodo"
61273 msgid "Select the node under the cursor"
61274 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
61277 msgid "Socket Select"
61278 msgstr "Seleccionar conector"
61281 msgid "(De)select all nodes"
61282 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
61285 msgid "Use box selection to select nodes"
61286 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
61289 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61290 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
61293 msgid "Use circle selection to select nodes"
61294 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
61297 msgid "Select nodes with similar properties"
61298 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
61301 msgid "Select nodes using lasso selection"
61302 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
61305 msgctxt "Operator"
61306 msgid "Link Viewer"
61307 msgstr "Vincular vista"
61310 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61311 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
61314 msgid "Link to Viewer Node"
61315 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61318 msgctxt "Operator"
61319 msgid "Select Linked From"
61320 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
61323 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61324 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
61327 msgctxt "Operator"
61328 msgid "Select Linked To"
61329 msgstr "Seleccionar vinculados a"
61332 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61333 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61338 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
61341 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61342 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
61345 msgctxt "Operator"
61346 msgid "Script Node Update"
61347 msgstr "Actualizar nodo script"
61350 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61351 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
61354 msgctxt "Operator"
61355 msgid "Update Views"
61356 msgstr "Actualizar vistas"
61359 msgid "Update views of selected node"
61360 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Move and Attach"
61365 msgstr "Mover e incorporar"
61368 msgctxt "Operator"
61369 msgid "Parent Node Tree"
61370 msgstr "Árbol de nodos superior"
61373 msgid "Go to parent node tree"
61374 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
61377 msgctxt "Operator"
61378 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61379 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
61382 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61383 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
61386 msgid "Socket Type"
61387 msgstr "Tipo de conector"
61390 msgctxt "Operator"
61391 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61392 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
61395 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61396 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
61399 msgctxt "Operator"
61400 msgid "Move Node Tree Socket"
61401 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
61404 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61405 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
61408 msgctxt "Operator"
61409 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61410 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
61413 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61414 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
61417 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61418 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
61421 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61422 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
61425 msgctxt "Operator"
61426 msgid "Viewer Region"
61427 msgstr "Región de la vista"
61430 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61431 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
61434 msgctxt "Operator"
61435 msgid "Add Object"
61436 msgstr "Agregar objeto"
61439 msgid "Add an object to the scene"
61440 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
61443 msgid "Add named object"
61444 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
61447 msgid "Drop X"
61448 msgstr "Ubicación X"
61451 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61452 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61455 msgid "Drop Y"
61456 msgstr "Ubicación Y"
61459 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61460 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61463 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61464 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
61467 msgctxt "Operator"
61468 msgid "Align Objects"
61469 msgstr "Alinear objetos"
61472 msgid "Align objects"
61473 msgstr "Alinear objetos"
61476 msgid "Align to axis"
61477 msgstr "Alinear a eje"
61480 msgid "Align Mode"
61481 msgstr "Modo de alineación"
61484 msgid "Side of object to use for alignment"
61485 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
61488 msgid "Negative Sides"
61489 msgstr "Lados negativos"
61492 msgid "Centers"
61493 msgstr "Centros"
61496 msgid "Positive Sides"
61497 msgstr "Lados positivos"
61500 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61501 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
61504 msgid "Relative To"
61505 msgstr "Relativo a"
61508 msgid "Reference location to align to"
61509 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
61512 msgid "Scene Origin"
61513 msgstr "Origen de escena"
61516 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61517 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61520 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61521 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61524 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61525 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61528 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61529 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61532 msgctxt "Operator"
61533 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61534 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
61537 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61538 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "Add Armature"
61543 msgstr "Agregar esqueleto"
61546 msgid "Add an armature object to the scene"
61547 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
61550 msgctxt "Operator"
61551 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61552 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
61555 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61556 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
61559 msgid "Process bone properties"
61560 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
61563 msgid "Process data properties"
61564 msgstr "Procesar propiedades de datos"
61567 msgctxt "Operator"
61568 msgid "Bake"
61569 msgstr "Capturar"
61572 msgid "Bake image textures of selected objects"
61573 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
61576 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61577 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
61580 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61581 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
61584 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61585 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
61588 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61589 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
61592 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61593 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
61596 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61597 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
61600 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61601 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
61604 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61605 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
61608 msgid "UV layer to override active"
61609 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
61612 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61613 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Add Camera"
61618 msgstr "Agregar cámara"
61621 msgid "Add a camera object to the scene"
61622 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "Add to Collection"
61627 msgstr "Agregar a colección"
61630 msgid "Add an object to a new collection"
61631 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
61634 msgctxt "Operator"
61635 msgid "Add Collection"
61636 msgstr "Agregar colección"
61639 msgid "Add the dragged collection to the scene"
61640 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
61643 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
61644 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
61647 msgctxt "Operator"
61648 msgid "Add Collection Instance"
61649 msgstr "Agregar instancia de colección"
61652 msgid "Add a collection instance"
61653 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
61656 msgid "Collection name to add"
61657 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
61660 msgctxt "Operator"
61661 msgid "Link to Collection"
61662 msgstr "Vincular a colección"
61665 msgid "Add an object to an existing collection"
61666 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
61669 msgctxt "Operator"
61670 msgid "Select Objects in Collection"
61671 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
61674 msgid "Select all objects in collection"
61675 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
61678 msgctxt "Operator"
61679 msgid "Remove Collection"
61680 msgstr "Eliminar de colección"
61683 msgid "Remove the active object from this collection"
61684 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
61687 msgctxt "Operator"
61688 msgid "Unlink Collection"
61689 msgstr "Desvincular colección"
61692 msgid "Unlink the collection from all objects"
61693 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "Add Constraint"
61698 msgstr "Agregar restricción"
61701 msgid "Add a constraint to the active object"
61702 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61707 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
61710 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61711 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
61714 msgctxt "Operator"
61715 msgid "Clear Object Constraints"
61716 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
61719 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61720 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
61723 msgctxt "Operator"
61724 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61725 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
61728 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61729 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Convert To"
61734 msgstr "Convertir a"
61737 msgid "Convert selected objects to another type"
61738 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
61741 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61742 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
61745 msgid "Merge UV's"
61746 msgstr "Fusionar UV"
61749 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
61750 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
61753 msgid "Type of object to convert to"
61754 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
61757 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61758 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
61761 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61762 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
61765 msgctxt "Operator"
61766 msgid "Copy Global Transform"
61767 msgstr "Copiar transformaciones globales"
61770 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61771 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
61774 msgctxt "Operator"
61775 msgid "Corrective Smooth Bind"
61776 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
61779 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61780 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Add Empty Curves"
61785 msgstr "Agregar curvas vacío"
61788 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
61789 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
61792 msgctxt "Operator"
61793 msgid "Add Random Curves"
61794 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
61797 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
61798 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
61801 msgctxt "Operator"
61802 msgid "Add Object Data Instance"
61803 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
61806 msgid "Add an object data instance"
61807 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Transfer Mesh Data"
61812 msgstr "Transferir datos de malla"
61815 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61816 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
61819 msgid "Which data to transfer"
61820 msgstr "Qué datos transferir"
61823 msgid "Vertex Group(s)"
61824 msgstr "Grupos de vértices"
61827 msgid "Subdivision Crease"
61828 msgstr "Plegado de subdivisión"
61831 msgid "Transfer crease values"
61832 msgstr "Transferir valores de plegado"
61835 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61836 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
61839 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61840 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
61843 msgid "Auto Transform"
61844 msgstr "Transformación automática"
61847 msgid ""
61848 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61849 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61850 msgstr ""
61851 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
61852 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
61855 msgid "Create Data"
61856 msgstr "Crear datos"
61859 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61860 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
61863 msgid "Freeze Operator"
61864 msgstr "Congelar operador"
61867 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61868 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
61871 msgid "Reverse Transfer"
61872 msgstr "Transferir invertido"
61875 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61876 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
61879 msgctxt "Operator"
61880 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61881 msgstr "Transferir organización de los datos"
61884 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61885 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
61888 msgid "Exact Match"
61889 msgstr "Coincidencia exacta"
61892 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61893 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
61896 msgid "Delete selected objects"
61897 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
61900 msgid "Delete Globally"
61901 msgstr "Borrar globalmente"
61904 msgid "Remove object from all scenes"
61905 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
61908 msgctxt "Operator"
61909 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61910 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
61913 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61914 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
61917 msgid "Filepath"
61918 msgstr "Ruta del archivo"
61921 msgid "Path to image file"
61922 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Drop Named Material on Object"
61927 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
61930 msgctxt "Operator"
61931 msgid "Duplicate Objects"
61932 msgstr "Duplicar"
61935 msgid "Duplicate selected objects"
61936 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
61939 msgid "Duplicate Objects"
61940 msgstr "Duplicar objetos"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "Duplicate Linked"
61945 msgstr "Duplicar vinculado"
61948 msgctxt "Operator"
61949 msgid "Make Instances Real"
61950 msgstr "Hacer reales a las instancias"
61953 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
61954 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
61957 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
61958 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
61961 msgid "Keep Hierarchy"
61962 msgstr "Mantener jerarquía"
61965 msgid "Maintain parent child relationships"
61966 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
61969 msgctxt "Operator"
61970 msgid "Toggle Edit Mode"
61971 msgstr "Alternar modo Edición"
61974 msgid "Toggle object's edit mode"
61975 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
61978 msgctxt "Operator"
61979 msgid "Add Effector"
61980 msgstr "Agregar efector"
61983 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
61984 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Add Empty"
61989 msgstr "Agregar Vacío"
61992 msgid "Add an empty object to the scene"
61993 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
61996 msgctxt "Operator"
61997 msgid "Explode Refresh"
61998 msgstr "Refrescar Explotar"
62001 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
62002 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
62005 msgctxt "Operator"
62006 msgid "Add Face Map"
62007 msgstr "Agregar mapa de caras"
62010 msgid "Add a new face map to the active object"
62011 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
62014 msgctxt "Operator"
62015 msgid "Assign Face Map"
62016 msgstr "Asignar mapa de caras"
62019 msgid "Assign faces to a face map"
62020 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
62023 msgctxt "Operator"
62024 msgid "Deselect Face Map Faces"
62025 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
62028 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
62029 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Move Face Map"
62034 msgstr "Mover mapa de caras"
62037 msgid "Move the active face map up/down in the list"
62038 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
62041 msgid "Direction to move, up or down"
62042 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
62045 msgctxt "Operator"
62046 msgid "Remove Face Map"
62047 msgstr "Eliminar mapa de caras"
62050 msgid "Remove a face map from the active object"
62051 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
62054 msgctxt "Operator"
62055 msgid "Remove from Face Map"
62056 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
62059 msgid "Remove faces from a face map"
62060 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
62063 msgctxt "Operator"
62064 msgid "Select Face Map Faces"
62065 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
62068 msgid "Select faces belonging to a face map"
62069 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Toggle Force Field"
62074 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
62077 msgid "Toggle object's force field"
62078 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Copy Geometry Node Group"
62083 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
62086 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
62087 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
62090 msgctxt "Operator"
62091 msgid "Input Attribute Toggle"
62092 msgstr "Alternar atributo de entrada"
62095 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
62096 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
62099 msgid "Prop Path"
62100 msgstr "Ruta prop"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Add Grease Pencil"
62105 msgstr "Agregar lápiz de cera"
62108 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
62109 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
62112 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
62113 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
62116 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
62117 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
62120 msgid "Create an empty grease pencil object"
62121 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
62124 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
62125 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
62128 msgid "Monkey"
62129 msgstr "Mona"
62132 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
62133 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
62136 msgid "Scene Line Art"
62137 msgstr "Escena a arte lineal"
62140 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
62141 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
62144 msgid "Collection Line Art"
62145 msgstr "Colección a arte lineal"
62148 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
62149 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
62152 msgid "Quickly set up line art for the active object"
62153 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
62156 msgid "Show In Front"
62157 msgstr "Mostrar en frente"
62160 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
62161 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
62164 msgid "Use lights for this grease pencil object"
62165 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
62168 msgctxt "Operator"
62169 msgid "Add Modifier"
62170 msgstr "Agregar modificador"
62173 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62174 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
62177 msgctxt "Operator"
62178 msgid "Apply Modifier"
62179 msgstr "Aplicar modificador"
62182 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62183 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
62186 msgid "Apply As"
62187 msgstr "Aplicar como"
62190 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62191 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
62194 msgid "Object Data"
62195 msgstr "Datos del objeto"
62198 msgid "Apply modifier to the object's data"
62199 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
62202 msgid "New Shape"
62203 msgstr "Nueva forma"
62206 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62207 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
62210 msgctxt "Operator"
62211 msgid "Copy Modifier"
62212 msgstr "Copiar modificador"
62215 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62216 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
62219 msgctxt "Operator"
62220 msgid "Copy Modifier to Selected"
62221 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
62224 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62225 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
62228 msgctxt "Operator"
62229 msgid "Move Down Modifier"
62230 msgstr "Mover modificador abajo"
62233 msgid "Move modifier down in the stack"
62234 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
62237 msgctxt "Operator"
62238 msgid "Move Active Modifier to Index"
62239 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
62242 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62243 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62246 msgid "The index to move the modifier to"
62247 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
62250 msgctxt "Operator"
62251 msgid "Move Up Modifier"
62252 msgstr "Subir modificador"
62255 msgid "Move modifier up in the stack"
62256 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
62259 msgctxt "Operator"
62260 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62261 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
62264 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62265 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Hide Collection"
62270 msgstr "Ocultar colección"
62273 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62274 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
62277 msgid "Collection Index"
62278 msgstr "Identificador de la colección"
62281 msgid "Index of the collection to change visibility"
62282 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
62285 msgid "Extend visibility"
62286 msgstr "Extender visibilidad"
62289 msgid "Toggle visibility"
62290 msgstr "Alternar visibilidad"
62293 msgctxt "Operator"
62294 msgid "Clear All Restrict Render"
62295 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
62298 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62299 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62302 msgctxt "Operator"
62303 msgid "Show Hidden Objects"
62304 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
62307 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62308 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
62311 msgctxt "Operator"
62312 msgid "Hide Objects"
62313 msgstr "Ocultar objetos"
62316 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62317 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
62320 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62321 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
62324 msgctxt "Operator"
62325 msgid "Hook to New Object"
62326 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
62329 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62330 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Hook to Selected Object"
62335 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
62338 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62339 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
62342 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62343 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "Assign to Hook"
62348 msgstr "Asignar a gancho"
62351 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62352 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
62355 msgid "Modifier number to assign to"
62356 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Recenter Hook"
62361 msgstr "Re centrar gancho"
62364 msgid "Set hook center to cursor position"
62365 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Remove Hook"
62370 msgstr "Eliminar gancho"
62373 msgid "Remove a hook from the active object"
62374 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
62377 msgid "Modifier number to remove"
62378 msgstr "Número del modificador a eliminar"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Reset Hook"
62383 msgstr "Restablecer gancho"
62386 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62387 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "Select Hook"
62392 msgstr "Seleccionar gancho"
62395 msgid "Select affected vertices on mesh"
62396 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "Set Offset from Cursor"
62401 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
62404 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62405 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Restrict Render Unselected"
62410 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
62413 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62414 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Join"
62419 msgstr "Unir"
62422 msgid "Join selected objects into active object"
62423 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
62426 msgctxt "Operator"
62427 msgid "Join as Shapes"
62428 msgstr "Unir como Formas clave"
62431 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62432 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
62435 msgctxt "Operator"
62436 msgid "Transfer UV Maps"
62437 msgstr "Transferir mapas UV"
62440 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62441 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
62444 msgctxt "Operator"
62445 msgid "Laplacian Deform Bind"
62446 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
62449 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62450 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Add Light"
62455 msgstr "Agregar luz"
62458 msgid "Add a light object to the scene"
62459 msgstr "Agrega una luz a la escena"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Add Light Probe"
62464 msgstr "Agregar sonda de luz"
62467 msgid "Add a light probe object"
62468 msgstr "Agrega una sonda de luz"
62471 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62472 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
62475 msgid "Planar reflection probe"
62476 msgstr "Sonda de reflexión plana"
62479 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62480 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
62483 msgctxt "Operator"
62484 msgid "Bake Line Art"
62485 msgstr "Capturar arte lineal"
62488 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62489 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "Bake Line Art (All)"
62494 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
62497 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62498 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Clear Baked Line Art"
62503 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
62506 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62507 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
62510 msgctxt "Operator"
62511 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62512 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
62515 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62516 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62519 msgid "Link objects to a collection"
62520 msgstr "Vincula objetos a una colección"
62523 msgid "Index of the collection to move to"
62524 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
62527 msgid "Move objects to a new collection"
62528 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
62531 msgid "Name of the newly added collection"
62532 msgstr "Nombrar la nueva colección"
62535 msgctxt "Operator"
62536 msgid "Load Background Image"
62537 msgstr "Cargar imagen de fondo"
62540 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62541 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
62544 msgid "Align to View"
62545 msgstr "Alinear a la vista"
62548 msgctxt "Operator"
62549 msgid "Load Reference Image"
62550 msgstr "Cargar imagen de referencia"
62553 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62554 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Clear Location"
62559 msgstr "Restablecer posición"
62562 msgid "Clear the object's location"
62563 msgstr "Restablece la posición del objeto"
62566 msgid "Clear Delta"
62567 msgstr "Eliminar delta"
62570 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62571 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Make Instance Face"
62576 msgstr "Instanciar en caras"
62579 msgid "Convert objects into instanced faces"
62580 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Link/Transfer Data"
62585 msgstr "Vincular / Transferir datos"
62588 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62589 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
62592 msgid "Link Object Data"
62593 msgstr "Vincular datos del objeto"
62596 msgid "Replace assigned Object Data"
62597 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
62600 msgid "Link Materials"
62601 msgstr "Vincular materiales"
62604 msgid "Replace assigned Materials"
62605 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
62608 msgid "Link Animation Data"
62609 msgstr "Vincular datos de animación"
62612 msgid "Replace assigned Animation Data"
62613 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
62616 msgid "Link Collections"
62617 msgstr "Vincular colecciones"
62620 msgid "Replace assigned Collections"
62621 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
62624 msgid "Link Instance Collection"
62625 msgstr "Vincular colección instanciada"
62628 msgid "Replace assigned Collection Instance"
62629 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
62632 msgid "Link Fonts to Text"
62633 msgstr "Vincular tipografías a texto"
62636 msgid "Replace Text object Fonts"
62637 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
62640 msgid "Copy Modifiers"
62641 msgstr "Copiar modificadores"
62644 msgid "Replace Modifiers"
62645 msgstr "Reemplazar modificadores"
62648 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62649 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
62652 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62653 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
62656 msgctxt "Operator"
62657 msgid "Link Objects to Scene"
62658 msgstr "Vincular objetos a escena"
62661 msgid "Link selection to another scene"
62662 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "Make Local"
62667 msgstr "Hacer local"
62670 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62671 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
62674 msgid "Selected Objects and Data"
62675 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
62678 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62679 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Make Library Override"
62684 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
62687 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62688 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
62691 msgid "Override Collection"
62692 msgstr "Redefinir colección"
62695 msgid "Make linked data local to each object"
62696 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
62699 msgid "Object Animation"
62700 msgstr "Animación del objeto"
62703 msgid "Make object animation data local to each object"
62704 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales para cada objeto"
62707 msgid "Make materials local to each data-block"
62708 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
62711 msgid "Make single user object data"
62712 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
62715 msgid "Object Data Animation"
62716 msgstr "Animación de datos del objeto"
62719 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62720 msgstr "Hace que los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) sean locales a cada objeto"
62723 msgid "Make single user objects"
62724 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
62727 msgctxt "Operator"
62728 msgid "Add Material Slot"
62729 msgstr "Agregar contenedor de material"
62732 msgid "Add a new material slot"
62733 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Assign Material Slot"
62738 msgstr "Asignar contenedor de material"
62741 msgid "Assign active material slot to selection"
62742 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Copy Material to Selected"
62747 msgstr "Copiar material a seleccionados"
62750 msgid "Copy material to selected objects"
62751 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
62754 msgctxt "Operator"
62755 msgid "Deselect Material Slot"
62756 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
62759 msgid "Deselect by active material slot"
62760 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Move Material"
62765 msgstr "Mover material"
62768 msgid "Move the active material up/down in the list"
62769 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
62772 msgid "Direction to move the active material towards"
62773 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
62776 msgctxt "Operator"
62777 msgid "Remove Material Slot"
62778 msgstr "Eliminar contenedor de material"
62781 msgid "Remove the selected material slot"
62782 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Remove Unused Slots"
62787 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
62790 msgid "Remove unused material slots"
62791 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
62794 msgctxt "Operator"
62795 msgid "Select Material Slot"
62796 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
62799 msgid "Select by active material slot"
62800 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Mesh Deform Bind"
62805 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
62808 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62809 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
62812 msgctxt "Operator"
62813 msgid "Add Metaball"
62814 msgstr "Agregar metabola"
62817 msgid "Add an metaball object to the scene"
62818 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
62821 msgid "Primitive"
62822 msgstr "Primitiva"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Set Object Mode"
62827 msgstr "Definir modo Objeto"
62830 msgid "Sets the object interaction mode"
62831 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
62834 msgctxt "Operator"
62835 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62836 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
62839 msgid "Mesh Mode"
62840 msgstr "Modo de malla"
62843 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62844 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
62847 msgid "Make Data Single User"
62848 msgstr "Hacer datos de único usuario"
62851 msgid "Make the object's data single user if needed"
62852 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
62855 msgctxt "Operator"
62856 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62857 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
62860 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62861 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
62864 msgid "Keep Modifier"
62865 msgstr "Mantener modificador"
62868 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62869 msgstr "No remover el modificador de la lista"
62872 msgid "Convert particles to a mesh object"
62873 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
62876 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62877 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62880 msgctxt "Operator"
62881 msgid "Remove Modifier"
62882 msgstr "Eliminar modificador"
62885 msgid "Remove a modifier from the active object"
62886 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
62889 msgctxt "Operator"
62890 msgid "Set Active Modifier"
62891 msgstr "Definir modificador activo"
62894 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62895 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Move to Collection"
62900 msgstr "Mover a colección"
62903 msgid "Move objects to a collection"
62904 msgstr "Mover objetos a una colección"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Multires Apply Base"
62909 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
62912 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62913 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Multires Pack External"
62918 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
62921 msgid "Pack displacements from an external file"
62922 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
62925 msgctxt "Operator"
62926 msgid "Multires Save External"
62927 msgstr "Guardar externamente"
62930 msgid "Save displacements to an external file"
62931 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
62934 msgctxt "Operator"
62935 msgid "Delete Higher Levels"
62936 msgstr "Borrar nivel superior"
62939 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
62940 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
62945 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
62948 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
62949 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Multires Reshape"
62954 msgstr "Multi-resolución reformar"
62957 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
62958 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Multires Subdivide"
62963 msgstr "Multi-resolución subdividir"
62966 msgid "Add a new level of subdivision"
62967 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
62970 msgid "Subdivision Mode"
62971 msgstr "Modo de subdivisión"
62974 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
62975 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
62978 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
62979 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
62982 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
62983 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
62986 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
62987 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
62990 msgctxt "Operator"
62991 msgid "Unsubdivide"
62992 msgstr "Revertir subdivisión"
62995 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
62996 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
62999 msgctxt "Operator"
63000 msgid "Bake Ocean"
63001 msgstr "Capturar océano"
63004 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
63005 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
63008 msgid "Free the bake, rather than generating it"
63009 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
63012 msgctxt "Operator"
63013 msgid "Clear Origin"
63014 msgstr "Restablecer origen"
63017 msgid "Clear the object's origin"
63018 msgstr "Restablece el origen del objeto"
63021 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
63022 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
63025 msgid "Median Center"
63026 msgstr "Centro medio"
63029 msgid "Bounds Center"
63030 msgstr "Centro de límites"
63033 msgid "Geometry to Origin"
63034 msgstr "Geometría al origen"
63037 msgid "Move object geometry to object origin"
63038 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
63041 msgid "Origin to Geometry"
63042 msgstr "Origen a la geometría"
63045 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
63046 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
63049 msgid "Origin to 3D Cursor"
63050 msgstr "Origen al cursor 3D"
63053 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
63054 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
63057 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
63058 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
63061 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
63062 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
63065 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
63066 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
63069 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
63070 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
63073 msgid "Clear the object's parenting"
63074 msgstr "Elimina el superior del objeto"
63077 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
63078 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
63081 msgid "Clear and Keep Transformation"
63082 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
63085 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
63086 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
63089 msgid "Clear Parent Inverse"
63090 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
63093 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
63094 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
63097 msgctxt "Operator"
63098 msgid "Apply Parent Inverse"
63099 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
63102 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
63103 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
63106 msgctxt "Operator"
63107 msgid "Make Parent without Inverse"
63108 msgstr "Definir superior sin compensar"
63111 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
63112 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
63115 msgid "Keep Transform"
63116 msgstr "Mantener transformaciones"
63119 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
63120 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
63123 msgid "Set the object's parenting"
63124 msgstr "Define un superior para el objeto"
63127 msgid "Apply transformation before parenting"
63128 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
63131 msgid "Armature Deform"
63132 msgstr "Deformar con esqueleto"
63135 msgid "   With Empty Groups"
63136 msgstr "  ...con influencias vacías"
63139 msgid "   With Automatic Weights"
63140 msgstr "  ...con influencias automáticas"
63143 msgid "   With Envelope Weights"
63144 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
63147 msgid "Bone Relative"
63148 msgstr "Hueso (relativo)"
63151 msgid "Curve Deform"
63152 msgstr "Deformar con curva"
63155 msgid "Path Constraint"
63156 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
63159 msgid "Lattice Deform"
63160 msgstr "Deformar con jaula"
63163 msgid "Vertex (Triangle)"
63164 msgstr "Vértice (triángulo)"
63167 msgid "X Mirror"
63168 msgstr "Simetría en X"
63171 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63172 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
63175 msgctxt "Operator"
63176 msgid "Add Particle System Slot"
63177 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
63180 msgid "Add a particle system"
63181 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
63184 msgctxt "Operator"
63185 msgid "Remove Particle System Slot"
63186 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
63189 msgid "Remove the selected particle system"
63190 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
63193 msgctxt "Operator"
63194 msgid "Paste Global Transform"
63195 msgstr "Pegar transformación global"
63198 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63199 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
63202 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
63203 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
63206 msgid "Paste Method"
63207 msgstr "Método de pegado"
63210 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63211 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
63214 msgid "Current Transform"
63215 msgstr "Transformación actual"
63218 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63219 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
63222 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63223 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
63226 msgid "Bake on Key Range"
63227 msgstr "Capturar en rango de claves"
63230 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63231 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
63234 msgctxt "Operator"
63235 msgid "Calculate Object Motion Paths"
63236 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
63239 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
63240 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
63243 msgid "Display type"
63244 msgstr "Tipo de visualización"
63247 msgid "Computation Range"
63248 msgstr "Rango de cálculo"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Clear Object Paths"
63253 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
63256 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63257 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63260 msgid "Only clear paths from selected objects"
63261 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Update Object Paths"
63266 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
63269 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63270 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Update All Object Paths"
63275 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
63278 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63279 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
63282 msgctxt "Operator"
63283 msgid "Add Point Cloud"
63284 msgstr "Agregar nube de puntos"
63287 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63288 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
63291 msgctxt "Operator"
63292 msgid "Toggle Pose Mode"
63293 msgstr "Alternar modo Pose"
63296 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63297 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
63300 msgctxt "Operator"
63301 msgid "QuadriFlow Remesh"
63302 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
63305 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63306 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
63309 msgid "Old Object Face Area"
63310 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
63313 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63314 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
63317 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63318 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
63321 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63322 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
63325 msgid "Edge Length"
63326 msgstr "Longitud de bordes"
63329 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63330 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63333 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63334 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
63337 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63338 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
63341 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63342 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
63345 msgid "Smooth Normals"
63346 msgstr "Suavizar normales"
63349 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63350 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
63353 msgid "Target edge length in the new mesh"
63354 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63357 msgid "Number of Faces"
63358 msgstr "Cantidad de caras"
63361 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63362 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
63365 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63366 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
63369 msgid "Use Mesh Symmetry"
63370 msgstr "Usar simetría de malla"
63373 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63374 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
63377 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63378 msgstr "Preservar límites de la malla"
63381 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63382 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
63385 msgid "Preserve Sharp"
63386 msgstr "Preservar definición"
63389 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63390 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
63393 msgctxt "Operator"
63394 msgid "Quick Explode"
63395 msgstr "Explosión rápida"
63398 msgid "Make selected objects explode"
63399 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
63402 msgid "Number of Pieces"
63403 msgstr "Cantidad de partes"
63406 msgid "Fade the pieces over time"
63407 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
63410 msgid "Explode Style"
63411 msgstr "Estilo de explosión"
63414 msgid "Outwards Velocity"
63415 msgstr "Velocidad saliente"
63418 msgctxt "Operator"
63419 msgid "Quick Fur"
63420 msgstr "Pelaje rápido"
63423 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63424 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
63427 msgid "Fur Density"
63428 msgstr "Densidad del pelaje"
63431 msgid "Heavy"
63432 msgstr "Intensa"
63435 msgid "View %"
63436 msgstr "% en vistas"
63439 msgctxt "Operator"
63440 msgid "Quick Liquid"
63441 msgstr "Líquido rápido"
63444 msgid "Make selected objects liquid"
63445 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
63448 msgid "Render Liquid Objects"
63449 msgstr "Procesar objetos de líquido"
63452 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63453 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Quick Smoke"
63458 msgstr "Humo rápido"
63461 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63462 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
63465 msgid "Render Smoke Objects"
63466 msgstr "Procesar humos"
63469 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63470 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
63473 msgid "Smoke Style"
63474 msgstr "Estilo del humo"
63477 msgid "Smoke & Fire"
63478 msgstr "Humo y Fuego"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "Randomize Transform"
63483 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
63486 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63487 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
63490 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63491 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
63494 msgid "Seed value for the random generator"
63495 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
63498 msgid "Maximum rotation over each axis"
63499 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
63502 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63503 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
63506 msgid "Scale Even"
63507 msgstr "Escalar uniformemente"
63510 msgid "Use the same scale value for all axis"
63511 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
63514 msgid "Transform Delta"
63515 msgstr "Transformación relativa"
63518 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63519 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
63522 msgid "Randomize Location"
63523 msgstr "Aleatorizar posición"
63526 msgid "Randomize the location values"
63527 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
63530 msgid "Randomize Rotation"
63531 msgstr "Aleatorizar rotación"
63534 msgid "Randomize the rotation values"
63535 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
63538 msgid "Randomize Scale"
63539 msgstr "Aleatorizar escala"
63542 msgid "Randomize the scale values"
63543 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
63546 msgctxt "Operator"
63547 msgid "Clear Rotation"
63548 msgstr "Restablecer rotación"
63551 msgid "Clear the object's rotation"
63552 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
63555 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63556 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
63559 msgid "Clear the object's scale"
63560 msgstr "Restablece la escala del objeto"
63563 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63564 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Scatter Objects"
63569 msgstr "Distribuir objetos"
63572 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63573 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
63576 msgctxt "Operator"
63577 msgid "Select by Type"
63578 msgstr "Seleccionar por tipo"
63581 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63582 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Select Camera"
63587 msgstr "Seleccionar cámara"
63590 msgid "Select the active camera"
63591 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
63594 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63595 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
63598 msgid "Shared parent"
63599 msgstr "Superior compartido"
63602 msgid "Shared object type"
63603 msgstr "Tipo de objeto compartido"
63606 msgid "Shared collection"
63607 msgstr "Colección compartida"
63610 msgid "Render pass index"
63611 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
63614 msgid "Object color"
63615 msgstr "Color del objeto"
63618 msgid "Objects included in active Keying Set"
63619 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
63622 msgid "Light Type"
63623 msgstr "Tipo de luz"
63626 msgid "Matching light types"
63627 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
63630 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
63631 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
63634 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63635 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
63638 msgid "Child"
63639 msgstr "Subordinado"
63642 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63643 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
63646 msgid "Select all visible objects that are linked"
63647 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
63650 msgid "Instanced Collection"
63651 msgstr "Colección instanciada"
63654 msgid "Library (Object Data)"
63655 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
63658 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63659 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
63662 msgid "Select connected parent/child objects"
63663 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
63666 msgctxt "Operator"
63667 msgid "Select Pattern"
63668 msgstr "Patrón de selección"
63671 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63672 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
63675 msgid "Case Sensitive"
63676 msgstr "May ≠ min"
63679 msgid "Do a case sensitive compare"
63680 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
63683 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63684 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
63687 msgid "Set select on random visible objects"
63688 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Select Same Collection"
63693 msgstr "Seleccionar misma colección"
63696 msgid "Select object in the same collection"
63697 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
63700 msgid "Name of the collection to select"
63701 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
63704 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63705 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
63708 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63709 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
63712 msgctxt "Operator"
63713 msgid "Add Effect"
63714 msgstr "Agregar efecto"
63717 msgid "Add a visual effect to the active object"
63718 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
63721 msgctxt "ID"
63722 msgid "Blur"
63723 msgstr "Desenfocar"
63726 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63727 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
63730 msgctxt "ID"
63731 msgid "Colorize"
63732 msgstr "Colorizar"
63735 msgid "Apply different tint effects"
63736 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
63739 msgctxt "ID"
63740 msgid "Flip"
63741 msgstr "Invertir"
63744 msgid "Flip image"
63745 msgstr "Invertir imagen"
63748 msgctxt "ID"
63749 msgid "Glow"
63750 msgstr "Resplandor"
63753 msgid "Create a glow effect"
63754 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
63757 msgctxt "ID"
63758 msgid "Pixelate"
63759 msgstr "Pixelar"
63762 msgid "Pixelate image"
63763 msgstr "Pixela la imagen"
63766 msgctxt "ID"
63767 msgid "Rim"
63768 msgstr "Reborde"
63771 msgid "Add a rim to the image"
63772 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
63775 msgctxt "ID"
63776 msgid "Shadow"
63777 msgstr "Sombra"
63780 msgid "Create a shadow effect"
63781 msgstr "Crea un efecto de sombra"
63784 msgctxt "ID"
63785 msgid "Swirl"
63786 msgstr "Remolino"
63789 msgid "Create a rotation distortion"
63790 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
63793 msgctxt "ID"
63794 msgid "Wave Distortion"
63795 msgstr "Distorsión de ondas"
63798 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63799 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
63802 msgctxt "Operator"
63803 msgid "Copy Effect"
63804 msgstr "Copiar efecto"
63807 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63808 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
63811 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63812 msgstr "Nombre del efecto a editar"
63815 msgctxt "Operator"
63816 msgid "Move Down Effect"
63817 msgstr "Mover efecto abajo"
63820 msgid "Move effect down in the stack"
63821 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
63824 msgctxt "Operator"
63825 msgid "Move Effect to Index"
63826 msgstr "Mover efecto a identificador"
63829 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63830 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
63833 msgid "The index to move the effect to"
63834 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
63837 msgctxt "Operator"
63838 msgid "Move Up Effect"
63839 msgstr "Mover efecto arriba"
63842 msgid "Move effect up in the stack"
63843 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
63846 msgctxt "Operator"
63847 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63848 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
63851 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63852 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Add Shape Key"
63857 msgstr "Agregar Forma clave"
63860 msgid "Add shape key to the object"
63861 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
63864 msgid "From Mix"
63865 msgstr "Desde mezcla"
63868 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63869 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
63872 msgctxt "Operator"
63873 msgid "Clear Shape Keys"
63874 msgstr "Eliminar Formas clave"
63877 msgid "Clear weights for all shape keys"
63878 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
63881 msgctxt "Operator"
63882 msgid "Mirror Shape Key"
63883 msgstr "Simetrizar Forma clave"
63886 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63887 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
63890 msgctxt "Operator"
63891 msgid "Move Shape Key"
63892 msgstr "Mover Forma clave"
63895 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63896 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
63899 msgctxt "Operator"
63900 msgid "Remove Shape Key"
63901 msgstr "Eliminar Forma clave"
63904 msgid "Remove shape key from the object"
63905 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
63908 msgid "Remove all shape keys"
63909 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
63912 msgctxt "Operator"
63913 msgid "Re-Time Shape Keys"
63914 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
63917 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63918 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
63921 msgctxt "Operator"
63922 msgid "Transfer Shape Key"
63923 msgstr "Transferir Forma clave"
63926 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63927 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
63930 msgid "Transformation Mode"
63931 msgstr "Modo de transformación"
63934 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
63935 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
63938 msgid "Apply the relative positional offset"
63939 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
63942 msgid "Relative Face"
63943 msgstr "Cara relativa"
63946 msgid "Calculate relative position (using faces)"
63947 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
63950 msgid "Relative Edge"
63951 msgstr "Borde relativo"
63954 msgid "Calculate relative position (using edges)"
63955 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
63958 msgid "Clamp Offset"
63959 msgstr "Limitar desplazam"
63962 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
63963 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
63966 msgctxt "Operator"
63967 msgid "Skin Armature Create"
63968 msgstr "Crear esqueleto"
63971 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
63972 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
63975 msgctxt "Operator"
63976 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
63977 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
63980 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
63981 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
63984 msgid "Mark"
63985 msgstr "Marcar"
63988 msgid "Mark selected vertices as loose"
63989 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
63992 msgid "Set selected vertices as not loose"
63993 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
63996 msgctxt "Operator"
63997 msgid "Skin Radii Equalize"
63998 msgstr "Igualar radios"
64001 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
64002 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
64005 msgctxt "Operator"
64006 msgid "Skin Root Mark"
64007 msgstr "Marcar como raíz"
64010 msgid "Mark selected vertices as roots"
64011 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
64014 msgctxt "Operator"
64015 msgid "Add Speaker"
64016 msgstr "Agregar altavoz"
64019 msgid "Add a speaker object to the scene"
64020 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
64023 msgctxt "Operator"
64024 msgid "Subdivision Set"
64025 msgstr "Definir subdivisión"
64028 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
64029 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
64032 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
64033 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
64036 msgctxt "Operator"
64037 msgid "Surface Deform Bind"
64038 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
64041 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
64042 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
64045 msgctxt "Operator"
64046 msgid "Add Text"
64047 msgstr "Agregar texto"
64050 msgid "Add a text object to the scene"
64051 msgstr "Agrega un texto a la escena"
64054 msgctxt "Operator"
64055 msgid "Clear Track"
64056 msgstr "Eliminar rastreo"
64059 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
64060 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
64063 msgid "Clear Track"
64064 msgstr "Eliminar rastreo"
64067 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
64068 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
64071 msgctxt "Operator"
64072 msgid "Make Track"
64073 msgstr "Rastrear"
64076 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
64077 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
64080 msgid "Track to Constraint"
64081 msgstr "Restricción Apuntar"
64084 msgid "Lock Track Constraint"
64085 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Transfer Mode"
64090 msgstr "Transferir modo"
64093 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
64094 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
64097 msgid "Flash On Transfer"
64098 msgstr "Destacar al transferir"
64101 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
64102 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
64105 msgctxt "Operator"
64106 msgid "Apply Object Transform"
64107 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
64110 msgid "Apply the object's transformation to its data"
64111 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
64114 msgid "Isolate Multi User Data"
64115 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
64118 msgid "Create new object-data users if needed"
64119 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
64122 msgid "Apply Properties"
64123 msgstr "Aplicar propiedades"
64126 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
64127 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
64130 msgctxt "Operator"
64131 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
64132 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
64135 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
64136 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
64139 msgctxt "Operator"
64140 msgid "Place Object Under Mouse"
64141 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
64144 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
64145 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
64148 msgctxt "Operator"
64149 msgid "Transforms to Deltas"
64150 msgstr "Transformar en deltas"
64153 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
64154 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
64157 msgid "Which transforms to transfer"
64158 msgstr "Qué transformaciones transferir"
64161 msgid "All Transforms"
64162 msgstr "Todas las transformaciones"
64165 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64166 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
64169 msgid "Transfer location transforms only"
64170 msgstr "Transferir sólo posición"
64173 msgid "Transfer rotation transforms only"
64174 msgstr "Transferir sólo rotación"
64177 msgid "Transfer scale transforms only"
64178 msgstr "Transferir sólo escala"
64181 msgid "Reset Values"
64182 msgstr "Restablecer valores"
64185 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64186 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Add Vertex Group"
64191 msgstr "Agregar grupo de vértices"
64194 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64195 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Assign to New Group"
64200 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
64203 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64204 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64209 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
64212 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64213 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
64216 msgid "Subset"
64217 msgstr "Subconjunto"
64220 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64221 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
64224 msgid "Keep Single"
64225 msgstr "Mantener uno"
64228 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64229 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
64232 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64233 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
64236 msgctxt "Operator"
64237 msgid "Copy Vertex Group"
64238 msgstr "Copiar grupo de vértices"
64241 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64242 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
64245 msgctxt "Operator"
64246 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64247 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
64250 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64251 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
64254 msgctxt "Operator"
64255 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64256 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
64259 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64260 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
64263 msgid "Change Sensitivity"
64264 msgstr "Cambiar sensibilidad"
64267 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64268 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
64271 msgid "The distance to move to"
64272 msgstr "La distancia a ser movido"
64275 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64276 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
64279 msgid "Invert active vertex group's weights"
64280 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
64283 msgid "Add Weights"
64284 msgstr "Agregar influencias"
64287 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64288 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
64291 msgid "Remove Weights"
64292 msgstr "Eliminar influencias"
64295 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64296 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Vertex Group Levels"
64301 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
64304 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64305 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
64308 msgid "Value to multiply weights by"
64309 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
64312 msgid "Value to add to weights"
64313 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
64316 msgctxt "Operator"
64317 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64318 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
64321 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64322 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
64325 msgid "Maximum number of deform weights"
64326 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64331 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
64334 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64335 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
64338 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64339 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
64342 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64343 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
64346 msgid "Lock all vertex groups"
64347 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
64350 msgid "Unlock all vertex groups"
64351 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
64354 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64355 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
64358 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64359 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
64362 msgid "Apply action to all vertex groups"
64363 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
64366 msgid "Apply to selected vertex groups"
64367 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
64370 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64371 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
64374 msgid "Invert Unselected"
64375 msgstr "Invertir selección"
64378 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64379 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
64382 msgctxt "Operator"
64383 msgid "Mirror Vertex Group"
64384 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
64387 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64388 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
64391 msgid "All Groups"
64392 msgstr "Todos los grupos"
64395 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64396 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
64399 msgid "Flip Group Names"
64400 msgstr "Invertir nombres de grupos"
64403 msgid "Flip vertex group names"
64404 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
64407 msgid "Mirror Weights"
64408 msgstr "Simetrizar influencias"
64411 msgid "Mirror weights"
64412 msgstr "Simetriza las influencias"
64415 msgctxt "Operator"
64416 msgid "Move Vertex Group"
64417 msgstr "Mover grupos vértices"
64420 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64421 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
64424 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64425 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
64428 msgctxt "Operator"
64429 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64430 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
64433 msgctxt "Operator"
64434 msgid "Quantize Vertex Weights"
64435 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
64438 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64439 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
64442 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64443 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
64446 msgctxt "Operator"
64447 msgid "Remove Vertex Group"
64448 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
64451 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64452 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
64455 msgid "Remove all vertex groups"
64456 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
64459 msgid "All Unlocked"
64460 msgstr "Todos los no bloqueados"
64463 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64464 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
64467 msgid "Remove from all groups"
64468 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
64471 msgid "All Vertices"
64472 msgstr "Todos los vértices"
64475 msgid "Clear the active group"
64476 msgstr "Limpia el grupo activo"
64479 msgctxt "Operator"
64480 msgid "Set Active Vertex Group"
64481 msgstr "Definir grupo vértices activo"
64484 msgid "Set the active vertex group"
64485 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
64488 msgid "Vertex group to set as active"
64489 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
64492 msgctxt "Operator"
64493 msgid "Smooth Vertex Weights"
64494 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
64497 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64498 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
64501 msgid "Expand/Contract"
64502 msgstr "Expandir / Contraer"
64505 msgid "Expand/contract weights"
64506 msgstr "Expande o contrae las influencias"
64509 msgctxt "Operator"
64510 msgid "Sort Vertex Groups"
64511 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
64514 msgid "Sort vertex groups"
64515 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
64518 msgid "Sort Type"
64519 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64522 msgid "Sort type"
64523 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64526 msgid "Bone Hierarchy"
64527 msgstr "Jerarquía de huesos"
64530 msgctxt "Operator"
64531 msgid "Make Vertex Parent"
64532 msgstr "Subordinar a vértices"
64535 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64536 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
64539 msgctxt "Operator"
64540 msgid "Copy Active"
64541 msgstr "Copiar activo"
64544 msgid "Copy weights from active to selected"
64545 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Delete Weight"
64550 msgstr "Borrar influencia"
64553 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64554 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
64557 msgid "Weight Index"
64558 msgstr "Identificador de influencia"
64561 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64562 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
64565 msgctxt "Operator"
64566 msgid "Normalize Active"
64567 msgstr "Normalizar activos"
64570 msgid "Normalize active vertex's weights"
64571 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Paste Weight to Selected"
64576 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
64579 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64580 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Set Active Group"
64585 msgstr "Definir grupo activo"
64588 msgid "Set as active vertex group"
64589 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Apply Visual Transform"
64594 msgstr "Aplicar transformación visual"
64597 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64598 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
64601 msgctxt "Operator"
64602 msgid "Add Volume"
64603 msgstr "Agregar volumen"
64606 msgid "Add a volume object to the scene"
64607 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
64610 msgctxt "Operator"
64611 msgid "Import OpenVDB Volume"
64612 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
64615 msgid "Import OpenVDB volume file"
64616 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
64619 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
64620 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
64623 msgctxt "Operator"
64624 msgid "Voxel Remesh"
64625 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
64628 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
64629 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
64632 msgctxt "Operator"
64633 msgid "Edit Voxel Size"
64634 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
64637 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
64638 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
64641 msgctxt "Operator"
64642 msgid "Outliner Set Action"
64643 msgstr "Definir acción en el Listado"
64646 msgid "Change the active action used"
64647 msgstr "Cambia la acción activa usada"
64650 msgctxt "Operator"
64651 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64652 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
64655 msgid "Animation Operation"
64656 msgstr "Operación de animación"
64659 msgid "Clear Animation Data"
64660 msgstr "Eliminar datos de animación"
64663 msgid "Remove this animation data container"
64664 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
64667 msgid "Set Action"
64668 msgstr "Definir acción"
64671 msgid "Unlink Action"
64672 msgstr "Desvincular acción"
64675 msgid "Refresh Drivers"
64676 msgstr "Refrescar controladores"
64679 msgid "Clear Drivers"
64680 msgstr "Eliminar controladores"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Set Color Tag"
64685 msgstr "Definir etiqueta de color"
64688 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64689 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
64692 msgid "Color Tag"
64693 msgstr "Etiqueta de color"
64696 msgctxt "Operator"
64697 msgid "Disable Collection"
64698 msgstr "Deshabilitar colección"
64701 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64702 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64705 msgctxt "Operator"
64706 msgid "Disable Collection in Render"
64707 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
64710 msgid "Do not render this collection"
64711 msgstr "No procesar esta colección"
64714 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64715 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
64718 msgctxt "Operator"
64719 msgid "Duplicate Collection"
64720 msgstr "Duplicar colección"
64723 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64724 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Duplicate Linked Collection"
64729 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
64732 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64733 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Enable Collection"
64738 msgstr "Habilitar colección"
64741 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64742 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64745 msgctxt "Operator"
64746 msgid "Enable Collection in Render"
64747 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
64750 msgid "Render the collection"
64751 msgstr "Procesar la colección"
64754 msgctxt "Operator"
64755 msgid "Enable in View Layer"
64756 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
64759 msgid "Include collection in the active view layer"
64760 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Disable from View Layer"
64765 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
64768 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64769 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
64772 msgid "Hide the collection in this view layer"
64773 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
64776 msgctxt "Operator"
64777 msgid "Hide Inside Collection"
64778 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
64781 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64782 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
64785 msgctxt "Operator"
64786 msgid "Delete Hierarchy"
64787 msgstr "Borrar jerarquía"
64790 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64791 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
64794 msgctxt "Operator"
64795 msgid "Clear Holdout"
64796 msgstr "Eliminar hueco"
64799 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64800 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
64803 msgctxt "Operator"
64804 msgid "Set Holdout"
64805 msgstr "Definir hueco"
64808 msgid "Mask collection in the active view layer"
64809 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
64812 msgctxt "Operator"
64813 msgid "Clear Indirect Only"
64814 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
64817 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64818 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
64821 msgctxt "Operator"
64822 msgid "Set Indirect Only"
64823 msgstr "Sólo indirecta"
64826 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64827 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
64830 msgctxt "Operator"
64831 msgid "Instance Collection"
64832 msgstr "Instanciar colección"
64835 msgid "Instance selected collections to active scene"
64836 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64839 msgctxt "Operator"
64840 msgid "Isolate Collection"
64841 msgstr "Aislar colección"
64844 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64845 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
64848 msgid "Extend current visible collections"
64849 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
64852 msgctxt "Operator"
64853 msgid "Link Collection"
64854 msgstr "Vincular colección"
64857 msgid "Link selected collections to active scene"
64858 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64861 msgctxt "Operator"
64862 msgid "New Collection"
64863 msgstr "Nueva colección"
64866 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64867 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
64870 msgid "Nested"
64871 msgstr "Anidada"
64874 msgid "Add as child of selected collection"
64875 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
64878 msgctxt "Operator"
64879 msgid "Deselect Objects"
64880 msgstr "Deseleccionar objetos"
64883 msgid "Deselect objects in collection"
64884 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
64887 msgctxt "Operator"
64888 msgid "Select Objects"
64889 msgstr "Seleccionar objetos"
64892 msgid "Select objects in collection"
64893 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
64896 msgctxt "Operator"
64897 msgid "Show Collection"
64898 msgstr "Mostrar colección"
64901 msgid "Show the collection in this view layer"
64902 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
64905 msgctxt "Operator"
64906 msgid "Show Inside Collection"
64907 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
64910 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64911 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
64914 msgctxt "Operator"
64915 msgid "Outliner Constraint Operation"
64916 msgstr "Listado - operación con restricciones"
64919 msgid "Constraint Operation"
64920 msgstr "Operación de restricción"
64923 msgctxt "Operator"
64924 msgid "Outliner Data Operation"
64925 msgstr "Listado - operación con datos"
64928 msgid "Data Operation"
64929 msgstr "Operación de datos"
64932 msgctxt "Operator"
64933 msgid "Data Stack Drop"
64934 msgstr "Arrastrar lista de datos"
64937 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
64938 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
64941 msgid "Delete selected objects and collections"
64942 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
64945 msgid "Delete child objects and collections"
64946 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
64949 msgctxt "Operator"
64950 msgid "Add Drivers for Selected"
64951 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
64954 msgid "Add drivers to selected items"
64955 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
64958 msgctxt "Operator"
64959 msgid "Delete Drivers for Selected"
64960 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
64963 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
64964 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Expand/Collapse All"
64969 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
64972 msgid "Expand/Collapse all items"
64973 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
64976 msgid "Hide selected objects and collections"
64977 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Update Highlight"
64982 msgstr "Actualizar resaltado"
64985 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
64986 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Outliner ID Data Copy"
64991 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
64994 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
64995 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Delete Data-Block"
65000 msgstr "Borrar bloque de datos"
65003 msgid "Delete the ID under cursor"
65004 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Outliner ID Data Operation"
65009 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
65012 msgid "ID Data Operation"
65013 msgstr "Operación de datos de ID"
65016 msgid "Unlink"
65017 msgstr "Desvincular"
65020 msgid "Make Local"
65021 msgstr "Hacer local"
65024 msgid "Remap Users"
65025 msgstr "Remapear usuarios"
65028 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
65029 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
65032 msgid "Make Library Override Single"
65033 msgstr "Redefinir biblioteca (individual)"
65036 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
65037 msgstr "Hace una redefinición local única y sin jerarquías de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65040 msgid "Make Library Override Hierarchy"
65041 msgstr "Redefinir biblioteca (jerarquía)"
65044 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
65045 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca y de su jerarquía de dependencias - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65048 msgid "Make Library Override Editable"
65049 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
65052 msgid "Make the library override data-block editable"
65053 msgstr "Hace que el bloque de datos de una redefinición de biblioteca sea editable"
65056 msgid "Reset Library Override Single"
65057 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca individual"
65060 msgid "Reset this local override to its linked values"
65061 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
65064 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
65065 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65068 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
65069 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
65072 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
65073 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65076 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
65077 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
65080 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
65081 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65084 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
65085 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
65088 msgid "Clear Library Override Single"
65089 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca individual"
65092 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
65093 msgstr "Borra esta redefinición local y revincula sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario se restablecerá y marcará como no editable"
65096 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
65097 msgstr "Eliminar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65100 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
65101 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
65104 msgid "Paste"
65105 msgstr "Pegar"
65108 msgid "Add Fake User"
65109 msgstr "Agregar usuario ficticio"
65112 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
65113 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
65116 msgid "Clear Fake User"
65117 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
65120 msgid "Rename"
65121 msgstr "Renombrar"
65124 msgctxt "Operator"
65125 msgid "Outliner ID Data Paste"
65126 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
65129 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
65130 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
65133 msgctxt "Operator"
65134 msgid "Outliner ID Data Remap"
65135 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
65138 msgid "New ID"
65139 msgstr "Nuevo ID"
65142 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
65143 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
65146 msgid "Old ID"
65147 msgstr "Antiguo ID"
65150 msgid "Old ID to replace"
65151 msgstr "ID antiguo a remapear"
65154 msgid "Extend selection for activation"
65155 msgstr "Extender selección para activación"
65158 msgid "Extend Range"
65159 msgstr "Extender rango"
65162 msgid "Select a range from active element"
65163 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
65166 msgctxt "Operator"
65167 msgid "Drag and Drop"
65168 msgstr "Arrastrar y soltar"
65171 msgid "Drag and drop element to another place"
65172 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
65175 msgctxt "Operator"
65176 msgid "Open/Close"
65177 msgstr "Abrir / Cerrar"
65180 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65181 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
65184 msgid "Close or open all items"
65185 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
65188 msgctxt "Operator"
65189 msgid "Rename"
65190 msgstr "Renombrar"
65193 msgid "Rename the active element"
65194 msgstr "Renombra el elemento activo"
65197 msgid "Use Active"
65198 msgstr "Usar activo"
65201 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65202 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Keying Set Add Selected"
65207 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
65210 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65211 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Keying Set Remove Selected"
65216 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
65219 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65220 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Outliner Library Operation"
65225 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
65228 msgid "Library Operation"
65229 msgstr "Operación de biblioteca"
65232 msgid ""
65233 "Delete this library and all its item.\n"
65234 "Warning: No undo"
65235 msgstr ""
65236 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
65237 "Advertencia: No se podrá deshacer"
65240 msgid "Relocate"
65241 msgstr "Reubicar"
65244 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65245 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
65248 msgid "Reload"
65249 msgstr "Recargar"
65252 msgid "Reload all data from this library"
65253 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
65256 msgctxt "Operator"
65257 msgid "Relocate Library"
65258 msgstr "Reubicar biblioteca"
65261 msgid "Relocate the library under cursor"
65262 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "Drop Material on Object"
65267 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
65270 msgid "Drag material to object in Outliner"
65271 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
65274 msgctxt "Operator"
65275 msgid "Outliner Modifier Operation"
65276 msgstr "Listado - operación con modificadores"
65279 msgid "Modifier Operation"
65280 msgstr "Operación de modificadores"
65283 msgid "Toggle Viewport Use"
65284 msgstr "Alternar uso en las vistas"
65287 msgid "Toggle Render Use"
65288 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
65291 msgctxt "Operator"
65292 msgid "Outliner Object Operation"
65293 msgstr "Listado - operación con objetos"
65296 msgid "Object Operation"
65297 msgstr "Operación de objeto"
65300 msgid "Select Hierarchy"
65301 msgstr "Selecionar jerarquía"
65304 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65305 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
65308 msgid "Context menu for item operations"
65309 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Purge All"
65314 msgstr "Purgar todo"
65317 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65318 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
65321 msgid "Linked Data-blocks"
65322 msgstr "Bloques de datos vinculados"
65325 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65326 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
65329 msgid "Local Data-blocks"
65330 msgstr "Bloques de datos locales"
65333 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65334 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
65337 msgid "Recursive Delete"
65338 msgstr "Borrado recursivo"
65341 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65342 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
65345 msgctxt "Operator"
65346 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65347 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65350 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65351 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
65354 msgctxt "Operator"
65355 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65356 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65359 msgid "Drag to parent in Outliner"
65360 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Drop Object to Scene"
65365 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
65368 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65369 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
65372 msgctxt "Operator"
65373 msgid "Outliner Scene Operation"
65374 msgstr "Listado - operación con escenas"
65377 msgid "Context menu for scene operations"
65378 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
65381 msgid "Scene Operation"
65382 msgstr "Operación de escena"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Scroll Page"
65387 msgstr "Desplazar página"
65390 msgid "Scroll page up or down"
65391 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
65394 msgid "Scroll up one page"
65395 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Toggle Selected"
65400 msgstr "Alternar seleccionado"
65403 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65404 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
65407 msgid "Use box selection to select tree elements"
65408 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
65411 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65412 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
65415 msgctxt "Operator"
65416 msgid "Walk Select"
65417 msgstr "Seleccionar usando transitar"
65420 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65421 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
65424 msgid "Extend selection on walk"
65425 msgstr "Extender la selección al transitar"
65428 msgid "Toggle All"
65429 msgstr "Alternar todo"
65432 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65433 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
65436 msgctxt "Operator"
65437 msgid "Show Active"
65438 msgstr "Expandir hasta activo"
65441 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65442 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
65445 msgctxt "Operator"
65446 msgid "Show Hierarchy"
65447 msgstr "Expandir jerarquía"
65450 msgid "Open all object entries and close all others"
65451 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Show/Hide One Level"
65456 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
65459 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65460 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
65463 msgid "Expand all entries one level deep"
65464 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
65467 msgctxt "Operator"
65468 msgid "Unhide All"
65469 msgstr "Mostrar todo"
65472 msgid "Unhide all objects and collections"
65473 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
65476 msgctxt "Operator"
65477 msgid "Add New Paint Curve Point"
65478 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65481 msgid "Add New Paint Curve Point"
65482 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65485 msgid "Location of vertex in area space"
65486 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
65489 msgctxt "Operator"
65490 msgid "Add Curve Point and Slide"
65491 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
65494 msgid "Add new curve point and slide it"
65495 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
65498 msgid "Slide Paint Curve Point"
65499 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65502 msgid "Select and slide paint curve point"
65503 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
65506 msgctxt "Operator"
65507 msgid "Place Cursor"
65508 msgstr "Ubicar cursor"
65511 msgid "Place cursor"
65512 msgstr "Ubica el cursor"
65515 msgctxt "Operator"
65516 msgid "Remove Paint Curve Point"
65517 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65520 msgid "Remove Paint Curve Point"
65521 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65524 msgid "Draw curve"
65525 msgstr "Muestra la curva"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Add New Paint Curve"
65530 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
65533 msgid "Add new paint curve"
65534 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
65537 msgctxt "Operator"
65538 msgid "Select Paint Curve Point"
65539 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
65542 msgid "Select a paint curve point"
65543 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
65546 msgid "(De)select all"
65547 msgstr "(De)seleccionar todo"
65550 msgctxt "Operator"
65551 msgid "Slide Paint Curve Point"
65552 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65555 msgid "Align Handles"
65556 msgstr "Alinear asas"
65559 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65560 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
65563 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65564 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Add Simple UVs"
65569 msgstr "Agregar UV simples"
65572 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65573 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
65576 msgctxt "Operator"
65577 msgid "Swap Colors"
65578 msgstr "Intercambiar colores"
65581 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65582 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
65585 msgctxt "Operator"
65586 msgid "Brush Select"
65587 msgstr "Selección de pincel"
65590 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65591 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
65594 msgid "Create Missing"
65595 msgstr "Crear faltante"
65598 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65599 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
65602 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65603 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
65606 msgid "Change selection for all faces"
65607 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
65610 msgctxt "Operator"
65611 msgid "Face Select Hide"
65612 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
65615 msgid "Hide selected faces"
65616 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
65619 msgid "Select linked faces"
65620 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
65623 msgctxt "Operator"
65624 msgid "Select Linked Pick"
65625 msgstr "Seleccionar vinculados"
65628 msgid "Select linked faces under the cursor"
65629 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
65632 msgctxt "Operator"
65633 msgid "Face Select Reveal"
65634 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
65637 msgid "Reveal hidden faces"
65638 msgstr "Revelar caras ocultas"
65641 msgctxt "Operator"
65642 msgid "Grab Clone"
65643 msgstr "Arrastrar clon"
65646 msgid "Move the clone source image"
65647 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
65650 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65651 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
65654 msgctxt "Operator"
65655 msgid "Hide/Show"
65656 msgstr "Mostrar / Ocultar"
65659 msgid "Hide/show some vertices"
65660 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
65663 msgid "Whether to hide or show vertices"
65664 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
65667 msgid "Hide vertices"
65668 msgstr "Oculta vértices"
65671 msgid "Show"
65672 msgstr "Mostrar"
65675 msgid "Show vertices"
65676 msgstr "Mostrar vértices"
65679 msgid "Which vertices to hide or show"
65680 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
65683 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65684 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
65687 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65688 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
65691 msgid "Hide or show all vertices"
65692 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
65695 msgid "Masked"
65696 msgstr "Enmascarado"
65699 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65700 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
65703 msgctxt "Operator"
65704 msgid "Image from View"
65705 msgstr "Imagen desde vista"
65708 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65709 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
65712 msgid "Name of the file"
65713 msgstr "Nombre del archivo"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "Image Paint"
65718 msgstr "Pintar imagen"
65721 msgid "Paint a stroke into the image"
65722 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
65725 msgid "Stroke Mode"
65726 msgstr "Modo de trazado"
65729 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65730 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
65733 msgid "Apply brush normally"
65734 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
65737 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65738 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
65741 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65742 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
65745 msgctxt "Operator"
65746 msgid "Mask Box Gesture"
65747 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
65750 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65751 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
65754 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65755 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
65758 msgid "Value Inverted"
65759 msgstr "Valor invertido"
65762 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65763 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
65766 msgid "Invert the mask"
65767 msgstr "Invertir la máscara"
65770 msgid "Front Faces Only"
65771 msgstr "Sólo caras frontales"
65774 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65775 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
65778 msgid "Limit to Segment"
65779 msgstr "Limitar a segmento"
65782 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65783 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
65786 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65787 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
65790 msgctxt "Operator"
65791 msgid "Mask Flood Fill"
65792 msgstr "Rellenar máscara"
65795 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65796 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
65799 msgctxt "Operator"
65800 msgid "Mask Lasso Gesture"
65801 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
65804 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65805 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Mask Line Gesture"
65810 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
65813 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65814 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
65817 msgctxt "Operator"
65818 msgid "Project Image"
65819 msgstr "Proyectar imagen"
65822 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65823 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
65826 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65827 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
65830 msgid "Sample Merged"
65831 msgstr "Muestrear fusionado"
65834 msgid "Sample the output display color"
65835 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
65838 msgid "Add to Palette"
65839 msgstr "Agregar a la paleta"
65842 msgctxt "Operator"
65843 msgid "Texture Paint Toggle"
65844 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
65847 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65848 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
65851 msgid "Change selection for all vertices"
65852 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
65855 msgctxt "Operator"
65856 msgid "Dirty Vertex Colors"
65857 msgstr "Colores vértices sucios"
65860 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65861 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
65864 msgid "Blur Iterations"
65865 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
65868 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65869 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
65872 msgid "Blur Strength"
65873 msgstr "Intensidad de desenfoque"
65876 msgid "Blur strength per iteration"
65877 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
65880 msgid "Highlight Angle"
65881 msgstr "Ángulo brillo"
65884 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65885 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
65888 msgid "Dirt Angle"
65889 msgstr "Ángulo suciedad"
65892 msgid "Dirt Only"
65893 msgstr "Sólo suciedad"
65896 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65897 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
65900 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65901 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
65904 msgctxt "Operator"
65905 msgid "Vertex Color from Weight"
65906 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
65909 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65910 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
65913 msgctxt "Operator"
65914 msgid "Set Vertex Colors"
65915 msgstr "Definir colores de vértices"
65918 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
65919 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
65922 msgctxt "Operator"
65923 msgid "Smooth Vertex Colors"
65924 msgstr "Suavizar colores de vértices"
65927 msgid "Smooth colors across vertices"
65928 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
65931 msgctxt "Operator"
65932 msgid "Vertex Paint"
65933 msgstr "Pintar vértices"
65936 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
65937 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
65940 msgctxt "Operator"
65941 msgid "Vertex Paint Mode"
65942 msgstr "Modo de pintura de vértices"
65945 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
65946 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
65949 msgctxt "Operator"
65950 msgid "Weight from Bones"
65951 msgstr "Influencia desde huesos"
65954 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
65955 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
65958 msgid "Method to use for assigning weights"
65959 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
65962 msgid "Automatic weights from bones"
65963 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
65966 msgid "From Envelopes"
65967 msgstr "Desde envolventes"
65970 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
65971 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Weight Gradient"
65976 msgstr "Gradiente de influencias"
65979 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
65980 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
65983 msgctxt "Operator"
65984 msgid "Weight Paint"
65985 msgstr "Pintar influencias"
65988 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
65989 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
65992 msgctxt "Operator"
65993 msgid "Weight Paint Mode"
65994 msgstr "Modo de pintura de influencias"
65997 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
65998 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
66001 msgctxt "Operator"
66002 msgid "Weight Paint Sample Weight"
66003 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
66006 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
66007 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
66010 msgctxt "Operator"
66011 msgid "Weight Paint Sample Group"
66012 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
66015 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
66016 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
66019 msgctxt "Operator"
66020 msgid "Set Weight"
66021 msgstr "Definir influencia"
66024 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
66025 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
66028 msgctxt "Operator"
66029 msgid "New Palette Color"
66030 msgstr "Nuevo color en paleta"
66033 msgid "Add new color to active palette"
66034 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Delete Palette Color"
66039 msgstr "Borrar color de paleta"
66042 msgid "Remove active color from palette"
66043 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
66046 msgctxt "Operator"
66047 msgid "Move Palette Color"
66048 msgstr "Mover color de paleta"
66051 msgid "Move the active Color up/down in the list"
66052 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Extract Palette from Image"
66057 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
66060 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
66061 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Join Palette Swatches"
66066 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66069 msgid "Join Palette Swatches"
66070 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66073 msgid "Name of the Palette"
66074 msgstr "Nombre de la paleta"
66077 msgctxt "Operator"
66078 msgid "Add New Palette"
66079 msgstr "Agregar nueva paleta"
66082 msgid "Add new palette"
66083 msgstr "Agrega una nueva paleta"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Sort Palette"
66088 msgstr "Ordenar paleta"
66091 msgid "Sort Palette Colors"
66092 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
66095 msgid "Hue, Saturation, Value"
66096 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
66099 msgid "Saturation, Value, Hue"
66100 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
66103 msgid "Value, Hue, Saturation"
66104 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
66107 msgctxt "Operator"
66108 msgid "Brush Edit"
66109 msgstr "Edición con pincel"
66112 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
66113 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
66116 msgctxt "Operator"
66117 msgid "Connect Hair"
66118 msgstr "Conectar pelo"
66121 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
66122 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
66125 msgid "All Hair"
66126 msgstr "Todo el pelo"
66129 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
66130 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
66133 msgctxt "Operator"
66134 msgid "Copy Particle Systems"
66135 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
66138 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66139 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
66142 msgid "Remove Target Particles"
66143 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
66146 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66147 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
66150 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66151 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
66154 msgid "Copy inside each object's local space"
66155 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
66158 msgid "Copy in world space"
66159 msgstr "Copiar en espacio global"
66162 msgid "Use the active particle system from the context"
66163 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
66166 msgid "Delete selected particles or keys"
66167 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
66170 msgid "Delete a full particle or only keys"
66171 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
66174 msgctxt "Operator"
66175 msgid "Disconnect Hair"
66176 msgstr "Desconectar pelo"
66179 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66180 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
66183 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66184 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
66187 msgctxt "Operator"
66188 msgid "Duplicate Particle System"
66189 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
66192 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66193 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
66196 msgid "Duplicate Settings"
66197 msgstr "Duplicar opciones"
66200 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66201 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
66204 msgctxt "Operator"
66205 msgid "Copy Particle Instance Object"
66206 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
66209 msgid "Duplicate the current instance object"
66210 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
66213 msgctxt "Operator"
66214 msgid "Move Down Instance Object"
66215 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
66218 msgid "Move instance object down in the list"
66219 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
66222 msgctxt "Operator"
66223 msgid "Move Up Instance Object"
66224 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
66227 msgid "Move instance object up in the list"
66228 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
66231 msgctxt "Operator"
66232 msgid "Refresh Instance Objects"
66233 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
66236 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66237 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
66240 msgctxt "Operator"
66241 msgid "Remove Particle Instance Object"
66242 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
66245 msgid "Remove the selected instance object"
66246 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
66249 msgctxt "Operator"
66250 msgid "Clear Edited"
66251 msgstr "Eliminar lo editado"
66254 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66255 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
66258 msgctxt "Operator"
66259 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66260 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
66263 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66264 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
66267 msgid "Hide selected particles"
66268 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
66271 msgctxt "Operator"
66272 msgid "Mirror"
66273 msgstr "Simetrizar"
66276 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66277 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
66280 msgctxt "Operator"
66281 msgid "New Particle Settings"
66282 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
66285 msgid "Add new particle settings"
66286 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "New Particle Target"
66291 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
66294 msgid "Add a new particle target"
66295 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
66298 msgctxt "Operator"
66299 msgid "Particle Edit Toggle"
66300 msgstr "Alterna edición partículas"
66303 msgid "Toggle particle edit mode"
66304 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
66307 msgctxt "Operator"
66308 msgid "Rekey"
66309 msgstr "Volver a marcar clave"
66312 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66313 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
66316 msgid "Number of Keys"
66317 msgstr "Cantidad de claves"
66320 msgctxt "Operator"
66321 msgid "Remove Doubles"
66322 msgstr "Eliminar dobles"
66325 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66326 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
66329 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66330 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
66333 msgctxt "Operator"
66334 msgid "Reveal"
66335 msgstr "Revelar"
66338 msgid "Show hidden particles"
66339 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
66342 msgid "(De)select all particles' keys"
66343 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
66346 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66347 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66350 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66351 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
66354 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66355 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
66358 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66359 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
66362 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66363 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66366 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66367 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
66370 msgid "Select either hair or points"
66371 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
66374 msgctxt "Operator"
66375 msgid "Select Roots"
66376 msgstr "Seleccionar raíces"
66379 msgid "Select roots of all visible particles"
66380 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Select Tips"
66385 msgstr "Seleccionar puntas"
66388 msgid "Select tips of all visible particles"
66389 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "Shape Cut"
66394 msgstr "Cortar con forma"
66397 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66398 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
66401 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66402 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Move Down Target"
66407 msgstr "Mover objetivo abajo"
66410 msgid "Move particle target down in the list"
66411 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Move Up Target"
66416 msgstr "Mover objetivo arriba"
66419 msgid "Move particle target up in the list"
66420 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "Remove Particle Target"
66425 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
66428 msgid "Remove the selected particle target"
66429 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Unify Length"
66434 msgstr "Unificar longitud"
66437 msgid "Make selected hair the same length"
66438 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
66441 msgctxt "Operator"
66442 msgid "Weight Set"
66443 msgstr "Conjunto de influencias"
66446 msgid "Set the weight of selected keys"
66447 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
66450 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66451 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
66454 msgctxt "Operator"
66455 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
66456 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
66459 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
66460 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
66465 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
66468 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
66469 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
66472 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66473 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
66476 msgctxt "Operator"
66477 msgid "Apply Pose Asset"
66478 msgstr "Aplicar recurso de pose"
66481 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66482 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
66485 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66486 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
66489 msgid "Apply Flipped"
66490 msgstr "Aplicar invertida"
66493 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66494 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
66497 msgctxt "Operator"
66498 msgid "Blend Pose Asset"
66499 msgstr "Fundir recurso de pose"
66502 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66503 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
66506 msgctxt "Operator"
66507 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
66508 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
66511 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
66512 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
66515 msgctxt "Operator"
66516 msgid "Convert Legacy Pose Library"
66517 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
66520 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
66521 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
66524 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66525 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
66528 msgctxt "Operator"
66529 msgid "Copy Pose As Asset"
66530 msgstr "Copiar pose como recurso"
66533 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66534 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
66537 msgctxt "Operator"
66538 msgid "Create Pose Asset"
66539 msgstr "Crear recurso de pose"
66542 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66543 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
66546 msgid "Activate New Action"
66547 msgstr "Activar nueva acción"
66550 msgid "Pose Name"
66551 msgstr "Nombre de pose"
66554 msgctxt "Operator"
66555 msgid "New Legacy Pose Library"
66556 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
66559 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
66560 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
66563 msgctxt "Operator"
66564 msgid "Paste As New Asset"
66565 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
66568 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66569 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
66572 msgctxt "Operator"
66573 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
66574 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
66577 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
66578 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
66581 msgid "Frame to store pose on"
66582 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
66585 msgid "Name of newly added Pose"
66586 msgstr "Nombrar la nueva pose"
66589 msgctxt "Operator"
66590 msgid "Select Bones"
66591 msgstr "Seleccionar huesos"
66594 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66595 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
66600 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
66603 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
66604 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
66607 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
66608 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
66611 msgid "The pose to move"
66612 msgstr "La pose a mover"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
66617 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
66620 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
66621 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
66624 msgid "The pose to remove"
66625 msgstr "La pose a eliminar"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
66630 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
66633 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
66634 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
66637 msgid "New Pose Name"
66638 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66641 msgid "New name for pose"
66642 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66645 msgid "The pose to rename"
66646 msgstr "La pose a renombrar"
66649 msgctxt "Operator"
66650 msgid "Restore Previous Action"
66651 msgstr "Restablecer acción anterior"
66654 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66655 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
66660 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
66663 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
66664 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66669 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
66672 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66673 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
66676 msgid "Selected Only"
66677 msgstr "Sólo seleccionados"
66680 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66681 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
66684 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66685 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
66688 msgid "Axis Lock"
66689 msgstr "Bloquear eje"
66692 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66693 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
66696 msgid "All axes are affected"
66697 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
66700 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66701 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
66704 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66705 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
66708 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66709 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
66712 msgid "Set of properties that are affected"
66713 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
66716 msgid "All Properties"
66717 msgstr "Todas las propiedades"
66720 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66721 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
66724 msgid "Location only"
66725 msgstr "Sólo la posición"
66728 msgid "Rotation only"
66729 msgstr "Sólo la rotación"
66732 msgid "Scale only"
66733 msgstr "Sólo la escala"
66736 msgid "Bendy Bone"
66737 msgstr "Hueso flexible"
66740 msgid "Bendy Bone shape properties"
66741 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
66744 msgid "Custom properties"
66745 msgstr "Propiedades personalizadas"
66748 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66749 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
66752 msgid "Next Keyframe"
66753 msgstr "F. clave siguiente"
66756 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66757 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
66760 msgid "Previous Keyframe"
66761 msgstr "F. clave anterior"
66764 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66765 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
66768 msgctxt "Operator"
66769 msgid "Pose Breakdowner"
66770 msgstr "Intermediador de pose"
66773 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66774 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
66777 msgid "Add a constraint to the active bone"
66778 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
66781 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66782 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
66785 msgctxt "Operator"
66786 msgid "Clear Pose Constraints"
66787 msgstr "Eliminar restricciones pose"
66790 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66791 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
66794 msgctxt "Operator"
66795 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66796 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
66799 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66800 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
66803 msgctxt "Operator"
66804 msgid "Copy Pose"
66805 msgstr "Copiar pose"
66808 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66809 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
66812 msgctxt "Operator"
66813 msgid "Add Bone Group"
66814 msgstr "Agregar grupo de huesos"
66817 msgid "Add a new bone group"
66818 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
66821 msgctxt "Operator"
66822 msgid "Add Selected to Bone Group"
66823 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
66826 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66827 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
66830 msgid "Bone Group Index"
66831 msgstr "Identificador grupo huesos"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "Deselect Bone Group"
66836 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
66839 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66840 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Move Bone Group"
66845 msgstr "Mover grupo de huesos"
66848 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66849 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
66852 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66853 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
66856 msgctxt "Operator"
66857 msgid "Remove Bone Group"
66858 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
66861 msgid "Remove the active bone group"
66862 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Select Bones of Bone Group"
66867 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
66870 msgid "Select bones in active Bone Group"
66871 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
66874 msgctxt "Operator"
66875 msgid "Sort Bone Groups"
66876 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
66879 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66880 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
66883 msgctxt "Operator"
66884 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66885 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
66888 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66889 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
66892 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66893 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
66896 msgctxt "Operator"
66897 msgid "Add IK to Bone"
66898 msgstr "Agregar CI a hueso"
66901 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66902 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
66905 msgid "With Targets"
66906 msgstr "Con objetivos"
66909 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66910 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Remove IK"
66915 msgstr "Eliminar CI"
66918 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
66919 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Clear Pose Location"
66924 msgstr "Restablecer posición de pose"
66927 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
66928 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
66931 msgctxt "Operator"
66932 msgid "Paste Pose"
66933 msgstr "Pegar pose"
66936 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
66937 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
66940 msgid "Flipped on X-Axis"
66941 msgstr "Invertida en el eje X"
66944 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
66945 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
66948 msgid "On Selected Only"
66949 msgstr "Sólo en seleccionado"
66952 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
66953 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
66956 msgctxt "Operator"
66957 msgid "Calculate Bone Paths"
66958 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
66961 msgid "Calculate paths for the selected bones"
66962 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
66965 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
66966 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
66969 msgctxt "Operator"
66970 msgid "Clear Bone Paths"
66971 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
66974 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
66975 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66978 msgid "Only clear paths from selected bones"
66979 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
66982 msgctxt "Operator"
66983 msgid "Update Range from Scene"
66984 msgstr "Actualizar rango desde escena"
66987 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
66988 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
66991 msgctxt "Operator"
66992 msgid "Update Bone Paths"
66993 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
66996 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
66997 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
67000 msgctxt "Operator"
67001 msgid "Propagate Pose"
67002 msgstr "Propagar pose"
67005 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
67006 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
67009 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
67010 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
67013 msgid "Terminate Mode"
67014 msgstr "Terminar modo"
67017 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
67018 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
67021 msgid "While Held"
67022 msgstr "Al mantener"
67025 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
67026 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
67029 msgid "To Next Keyframe"
67030 msgstr "A próximo fotograma clave"
67033 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
67034 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
67037 msgid "To Last Keyframe"
67038 msgstr "A último fotograma clave"
67041 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
67042 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
67045 msgid "Before Frame"
67046 msgstr "Antes de fotograma"
67049 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
67050 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
67053 msgid "Before Last Keyframe"
67054 msgstr "Antes del último fotograma"
67057 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
67058 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
67061 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
67062 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
67065 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
67066 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
67069 msgctxt "Operator"
67070 msgid "Push Pose from Breakdown"
67071 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
67074 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
67075 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
67078 msgctxt "Operator"
67079 msgid "Push Pose from Rest Pose"
67080 msgstr "Empujar pose desde reposo"
67083 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
67084 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
67087 msgctxt "Operator"
67088 msgid "Flip Quats"
67089 msgstr "Invertir cuaternos"
67092 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
67093 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
67096 msgctxt "Operator"
67097 msgid "Relax Pose to Breakdown"
67098 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
67101 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
67102 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
67105 msgctxt "Operator"
67106 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
67107 msgstr "Distender pose hacia reposo"
67110 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
67111 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
67114 msgctxt "Operator"
67115 msgid "Reveal Selected"
67116 msgstr "Mostrar seleccionados"
67119 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
67120 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
67123 msgctxt "Operator"
67124 msgid "Clear Pose Rotation"
67125 msgstr "Restablecer rotación de pose"
67128 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
67129 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67132 msgctxt "Operator"
67133 msgid "Set Rotation Mode"
67134 msgstr "Definir modo rotación"
67137 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67138 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
67141 msgctxt "Operator"
67142 msgid "Clear Pose Scale"
67143 msgstr "Restablecer escala de pose"
67146 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67147 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Select Constraint Target"
67152 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
67155 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67156 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
67159 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67160 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
67163 msgid "Shared group"
67164 msgstr "Grupo compartido"
67167 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67168 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Select Connected"
67173 msgstr "Seleccionar conectados"
67176 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67177 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
67180 msgctxt "Operator"
67181 msgid "Select Parent Bone"
67182 msgstr "Seleccionar hueso superior"
67185 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67186 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
67189 msgctxt "Operator"
67190 msgid "Clear Pose Transforms"
67191 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
67194 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67195 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67198 msgctxt "Operator"
67199 msgid "Clear User Transforms"
67200 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
67203 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67204 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
67207 msgid "Only visible/selected bones"
67208 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
67211 msgctxt "Operator"
67212 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67213 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
67216 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67217 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Disable Add-on"
67222 msgstr "Deshabilitar complemento"
67225 msgid "Disable an add-on"
67226 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
67229 msgid "Module name of the add-on to disable"
67230 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
67233 msgctxt "Operator"
67234 msgid "Enable Add-on"
67235 msgstr "Habilitar complemento"
67238 msgid "Enable an add-on"
67239 msgstr "Permite habilitar un complemento"
67242 msgid "Module name of the add-on to enable"
67243 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
67246 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67247 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
67250 msgid "Module name of the add-on to expand"
67251 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
67254 msgctxt "Operator"
67255 msgid "Install Add-on"
67256 msgstr "Instalar complemento"
67259 msgid "Install an add-on"
67260 msgstr "Permite instalar un complemento"
67263 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67264 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
67267 msgid "Target Path"
67268 msgstr "Ruta objetivo"
67271 msgctxt "Operator"
67272 msgid "Refresh"
67273 msgstr "Refrescar"
67276 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67277 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
67280 msgctxt "Operator"
67281 msgid "Remove Add-on"
67282 msgstr "Eliminar complemento"
67285 msgid "Delete the add-on from the file system"
67286 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
67289 msgid "Module name of the add-on to remove"
67290 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
67293 msgid "Show add-on preferences"
67294 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
67297 msgctxt "Operator"
67298 msgid "Install Template from File..."
67299 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
67302 msgid "Install an application template"
67303 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
67306 msgid "Remove existing template with the same ID"
67307 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
67310 msgctxt "Operator"
67311 msgid "Add Asset Library"
67312 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
67315 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67316 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
67319 msgctxt "Operator"
67320 msgid "Remove Asset Library"
67321 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
67324 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67325 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
67328 msgctxt "Operator"
67329 msgid "Register File Association"
67330 msgstr "Registrar asociación de archivo"
67333 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67334 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
67337 msgctxt "Operator"
67338 msgid "Add Auto-Execution Path"
67339 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
67342 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67343 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
67346 msgctxt "Operator"
67347 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67348 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
67351 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67352 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
67355 msgctxt "Operator"
67356 msgid "Copy Previous Settings"
67357 msgstr "Copiar opciones anteriores"
67360 msgid "Copy settings from previous version"
67361 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Activate Keyconfig"
67366 msgstr "Activar config teclado"
67369 msgctxt "Operator"
67370 msgid "Export Key Configuration..."
67371 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
67374 msgid "Export key configuration to a python script"
67375 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
67378 msgid "All Keymaps"
67379 msgstr "Todos los mapas de teclado"
67382 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67383 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
67386 msgctxt "Operator"
67387 msgid "Import Key Configuration..."
67388 msgstr "Importar configuración de teclado..."
67391 msgid "Import key configuration from a python script"
67392 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
67395 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67396 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Remove Key Config"
67401 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
67404 msgid "Remove key config"
67405 msgstr "Elimina configuración de teclado"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67410 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67413 msgid "Test key configuration for conflicts"
67414 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67417 msgctxt "Operator"
67418 msgid "Add Key Map Item"
67419 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
67422 msgid "Add key map item"
67423 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
67426 msgctxt "Operator"
67427 msgid "Remove Key Map Item"
67428 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
67431 msgid "Remove key map item"
67432 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
67435 msgid "Item Identifier"
67436 msgstr "Identificador del elemento"
67439 msgid "Identifier of the item to remove"
67440 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Restore Key Map Item"
67445 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
67448 msgid "Restore key map item"
67449 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
67452 msgid "Identifier of the item to restore"
67453 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
67456 msgctxt "Operator"
67457 msgid "Restore Key Map(s)"
67458 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
67461 msgid "Restore key map(s)"
67462 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
67465 msgid "Restore all keymaps to default"
67466 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
67469 msgctxt "Operator"
67470 msgid "Reset to Default Theme"
67471 msgstr "Restablecer tema predefinido"
67474 msgid "Reset to the default theme colors"
67475 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "Copy Studio Light Settings"
67480 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
67483 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67484 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
67487 msgctxt "Operator"
67488 msgid "Install Light"
67489 msgstr "Instalar iluminación"
67492 msgid "Install a user defined light"
67493 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
67496 msgid "Filter Folders"
67497 msgstr "Filtrar carpetas"
67500 msgid "MatCap"
67501 msgstr "MatCap"
67504 msgid "Install custom MatCaps"
67505 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
67508 msgid "Install custom HDRIs"
67509 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
67512 msgid "Studio"
67513 msgstr "Estudio"
67516 msgid "Install custom Studio Lights"
67517 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
67520 msgctxt "Operator"
67521 msgid "Save Custom Studio Light"
67522 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
67525 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67526 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
67529 msgid "Show light preferences"
67530 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
67533 msgctxt "Operator"
67534 msgid "Uninstall Studio Light"
67535 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
67538 msgid "Delete Studio Light"
67539 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
67542 msgctxt "Operator"
67543 msgid "Install Theme..."
67544 msgstr "Instalar tema..."
67547 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67548 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
67551 msgid "Remove existing theme file if exists"
67552 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
67555 msgctxt "Operator"
67556 msgid "Add New Cache"
67557 msgstr "Agregar nuevo caché"
67560 msgid "Add new cache"
67561 msgstr "Agrega un nuevo caché"
67564 msgctxt "Operator"
67565 msgid "Bake Physics"
67566 msgstr "Capturar dinámicas"
67569 msgid "Bake physics"
67570 msgstr "Captura las dinámicas"
67573 msgid "Bake"
67574 msgstr "Capturar"
67577 msgctxt "Operator"
67578 msgid "Bake All Physics"
67579 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
67582 msgid "Bake all physics"
67583 msgstr "Captura todas las dinámicas"
67586 msgctxt "Operator"
67587 msgid "Bake from Cache"
67588 msgstr "Capturar desde caché"
67591 msgid "Bake from cache"
67592 msgstr "Capturar desde el caché"
67595 msgctxt "Operator"
67596 msgid "Delete Physics Bake"
67597 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
67600 msgid "Delete physics bake"
67601 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
67604 msgctxt "Operator"
67605 msgid "Delete All Physics Bakes"
67606 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
67609 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
67610 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Delete Current Cache"
67615 msgstr "Borrar caché actual"
67618 msgid "Delete current cache"
67619 msgstr "Borra el caché actual"
67622 msgctxt "Operator"
67623 msgid "Add Integrator Preset"
67624 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
67627 msgid "Add an Integrator Preset"
67628 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
67631 msgctxt "Operator"
67632 msgid "Add Sampling Preset"
67633 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
67636 msgid "Add a Sampling Preset"
67637 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
67640 msgctxt "Operator"
67641 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
67642 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
67645 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67646 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
67649 msgctxt "Operator"
67650 msgid "Viewport Render"
67651 msgstr "Procesar vista"
67654 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67655 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
67658 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67659 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
67662 msgid "Render Keyframes Only"
67663 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
67666 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67667 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
67670 msgid "Sequencer"
67671 msgstr "Editor de video"
67674 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67675 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
67678 msgid "View Context"
67679 msgstr "Contexto de vista"
67682 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67683 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
67686 msgid "Write Image"
67687 msgstr "Guardar imagen"
67690 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67691 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67694 msgctxt "Operator"
67695 msgid "Play Rendered Animation"
67696 msgstr "Reproducir animación procesada"
67699 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67700 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Add Render Preset"
67705 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
67708 msgid "Add or remove a Render Preset"
67709 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
67712 msgctxt "Operator"
67713 msgid "Render"
67714 msgstr "Imagen"
67717 msgid "Render active scene"
67718 msgstr "Procesa la escena activa"
67721 msgid "Render Layer"
67722 msgstr "Capa de procesamiento"
67725 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67726 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67729 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67730 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
67733 msgid "Use 3D Viewport"
67734 msgstr "Usar vista 3D"
67737 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67738 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
67741 msgctxt "Operator"
67742 msgid "Shutter Curve Preset"
67743 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
67746 msgid "Set shutter curve"
67747 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
67750 msgctxt "Operator"
67751 msgid "Cancel Render View"
67752 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
67755 msgid "Cancel show render view"
67756 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
67759 msgctxt "Operator"
67760 msgid "Show/Hide Render View"
67761 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
67764 msgid "Toggle show render view"
67765 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
67768 msgctxt "Operator"
67769 msgid "Bake to Keyframes"
67770 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
67773 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67774 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
67777 msgctxt "Operator"
67778 msgid "Connect Rigid Bodies"
67779 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
67782 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67783 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
67786 msgid "Type of generated constraint"
67787 msgstr "Tipo de restricción generada"
67790 msgid "Glue rigid bodies together"
67791 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
67794 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67795 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
67798 msgid "Hinge"
67799 msgstr "Bisagra"
67802 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67803 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67806 msgid "Slider"
67807 msgstr "Deslizante"
67810 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67811 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
67814 msgid "Piston"
67815 msgstr "Pistón"
67818 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67819 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67822 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67823 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
67826 msgid "Generic Spring"
67827 msgstr "Genérica con tensores"
67830 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67831 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
67834 msgid "Motor"
67835 msgstr "Motor"
67838 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67839 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
67842 msgid "Connection Pattern"
67843 msgstr "Patrón de conexión"
67846 msgid "Pattern used to connect objects"
67847 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
67850 msgid "Connect selected objects to the active object"
67851 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
67854 msgid "Chain by Distance"
67855 msgstr "Encadenar por distancia"
67858 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67859 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
67862 msgid "Constraint pivot location"
67863 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
67866 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67867 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
67870 msgid "Pivot location is at the active object position"
67871 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
67874 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67875 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
67878 msgctxt "Operator"
67879 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67880 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
67883 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67884 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
67887 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67888 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
67891 msgctxt "Operator"
67892 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67893 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
67896 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67897 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Calculate Mass"
67902 msgstr "Calcular masa"
67905 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67906 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
67909 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67910 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
67913 msgid "Material Preset"
67914 msgstr "Ajuste de material"
67917 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67918 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
67921 msgctxt "Operator"
67922 msgid "Add Rigid Body"
67923 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
67926 msgid "Add active object as Rigid Body"
67927 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
67930 msgid "Rigid Body Type"
67931 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
67934 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
67935 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
67938 msgid "Passive"
67939 msgstr "Pasivo"
67942 msgid "Object is directly controlled by animation system"
67943 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
67946 msgctxt "Operator"
67947 msgid "Remove Rigid Body"
67948 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
67951 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
67952 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
67955 msgctxt "Operator"
67956 msgid "Copy Rigid Body Settings"
67957 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
67960 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
67961 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
67964 msgctxt "Operator"
67965 msgid "Add Rigid Bodies"
67966 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
67969 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
67970 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Remove Rigid Bodies"
67975 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
67978 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
67979 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Change Collision Shape"
67984 msgstr "Cambiar forma de colisión"
67987 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
67988 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
67991 msgid "Rigid Body Shape"
67992 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
67995 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
67996 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
67999 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
68000 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
68003 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
68004 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
68007 msgid "Compound Parent"
68008 msgstr "Combinar jerarquía"
68011 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
68012 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
68015 msgctxt "Operator"
68016 msgid "Add Rigid Body World"
68017 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
68020 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
68021 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
68024 msgctxt "Operator"
68025 msgid "Remove Rigid Body World"
68026 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
68029 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
68030 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
68033 msgctxt "Operator"
68034 msgid "Add Safe Area Preset"
68035 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
68038 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
68039 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
68042 msgctxt "Operator"
68043 msgid "Delete Scene"
68044 msgstr "Borrar escena"
68047 msgid "Delete active scene"
68048 msgstr "Borra la escena activa"
68051 msgctxt "Operator"
68052 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
68053 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
68056 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
68057 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
68062 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
68065 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
68066 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
68069 msgctxt "Operator"
68070 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
68071 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
68074 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
68075 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68078 msgctxt "Operator"
68079 msgid "Add Line Color Modifier"
68080 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
68083 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
68084 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68087 msgctxt "Operator"
68088 msgid "Fill Range by Selection"
68089 msgstr "Completar rango usando selección"
68092 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
68093 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
68096 msgid "Name of the modifier to work on"
68097 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
68100 msgid "Type of the modifier to work on"
68101 msgstr "Tipo de modificador a usar"
68104 msgid "Color modifier type"
68105 msgstr "Modificador de color"
68108 msgid "Alpha modifier type"
68109 msgstr "Modificador de alfa"
68112 msgid "Thickness modifier type"
68113 msgstr "Modificador de grosor"
68116 msgctxt "Operator"
68117 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
68118 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
68121 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
68122 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68125 msgctxt "Operator"
68126 msgid "Add Line Set"
68127 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
68130 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68131 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
68134 msgctxt "Operator"
68135 msgid "Copy Line Set"
68136 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
68139 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68140 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Move Line Set"
68145 msgstr "Mover estilo de línea"
68148 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68149 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
68152 msgid "Direction to move the active line set towards"
68153 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
68156 msgctxt "Operator"
68157 msgid "Paste Line Set"
68158 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
68161 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68162 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Remove Line Set"
68167 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
68170 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68171 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
68174 msgctxt "Operator"
68175 msgid "New Line Style"
68176 msgstr "Nuevo estilo de línea"
68179 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68180 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
68183 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68184 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
68187 msgctxt "Operator"
68188 msgid "Move Modifier"
68189 msgstr "Mover modificador"
68192 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68193 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
68196 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68197 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
68200 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68201 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Add Freestyle Module"
68206 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
68209 msgid "Add a style module into the list of modules"
68210 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
68213 msgctxt "Operator"
68214 msgid "Move Freestyle Module"
68215 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
68218 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68219 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
68222 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68223 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "Open Style Module File"
68228 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
68231 msgid "Open a style module file"
68232 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
68235 msgid "Make internal"
68236 msgstr "Hacer interno"
68239 msgid "Make module file internal after loading"
68240 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
68243 msgctxt "Operator"
68244 msgid "Remove Freestyle Module"
68245 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
68248 msgid "Remove the style module from the stack"
68249 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
68252 msgctxt "Operator"
68253 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68254 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
68257 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68258 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
68261 msgctxt "Operator"
68262 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68263 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
68266 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68267 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68272 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
68275 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68276 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
68279 msgctxt "Operator"
68280 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68281 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
68284 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68285 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "Bake Light Cache"
68290 msgstr "Capturar caché de iluminación"
68293 msgid "Bake the active view layer lighting"
68294 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
68297 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68298 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
68301 msgid "Subset of probes to update"
68302 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
68305 msgid "All Light Probes"
68306 msgstr "Todas las sondas de luz"
68309 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68310 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
68313 msgid "Dirty Only"
68314 msgstr "Sólo sucias"
68317 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68318 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
68321 msgid "Cubemaps Only"
68322 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
68325 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68326 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
68329 msgctxt "Operator"
68330 msgid "Delete Light Cache"
68331 msgstr "Borrar caché de iluminación"
68334 msgid "Delete cached indirect lighting"
68335 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
68338 msgctxt "Operator"
68339 msgid "New Scene"
68340 msgstr "Nueva escena"
68343 msgid "Add new scene by type"
68344 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
68347 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68348 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
68351 msgid "Copy Settings"
68352 msgstr "Copiar opciones"
68355 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68356 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
68359 msgid "Linked Copy"
68360 msgstr "Copia vinculada"
68363 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68364 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
68367 msgid "Full Copy"
68368 msgstr "Copia completa"
68371 msgid "Make a full copy of the current scene"
68372 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
68375 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
68376 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
68379 msgctxt "Operator"
68380 msgid "Add Render View"
68381 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
68384 msgid "Add a render view"
68385 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
68388 msgctxt "Operator"
68389 msgid "Remove Render View"
68390 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
68393 msgid "Remove the selected render view"
68394 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Add View Layer"
68399 msgstr "Agregar capa de visualización"
68402 msgid "Add a view layer"
68403 msgstr "Agrega una capa de visualización"
68406 msgid "Add a new view layer"
68407 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
68410 msgid "Copy settings of current view layer"
68411 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
68414 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68415 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
68418 msgctxt "Operator"
68419 msgid "Add AOV"
68420 msgstr "Agregar AOV"
68423 msgid "Add a Shader AOV"
68424 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Add Lightgroup"
68429 msgstr "Agregar grupo de luces"
68432 msgid "Add a Light Group"
68433 msgstr "Agrega un grupo de luces"
68436 msgid "Name of newly created lightgroup"
68437 msgstr "Nombre del nuevo grupo de luces"
68440 msgctxt "Operator"
68441 msgid "Add Used Lightgroups"
68442 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
68445 msgid "Add all used Light Groups"
68446 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
68449 msgctxt "Operator"
68450 msgid "Remove View Layer"
68451 msgstr "Eliminar capa de visualización"
68454 msgid "Remove the selected view layer"
68455 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
68458 msgctxt "Operator"
68459 msgid "Remove AOV"
68460 msgstr "Eliminar AOV"
68463 msgid "Remove Active AOV"
68464 msgstr "Eliminar AOV activa"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Remove Lightgroup"
68469 msgstr "Eliminar grupo de luces"
68472 msgid "Remove Active Lightgroup"
68473 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Remove Unused Lightgroups"
68478 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
68481 msgid "Remove all unused Light Groups"
68482 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
68485 msgctxt "Operator"
68486 msgid "Handle Area Action Zones"
68487 msgstr "Definir zonas del área de acción"
68490 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68491 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
68494 msgid "Modifier state"
68495 msgstr "Estado del modificador"
68498 msgctxt "Operator"
68499 msgid "Cancel Animation"
68500 msgstr "Cancelar animación"
68503 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68504 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
68507 msgid "Restore Frame"
68508 msgstr "Restablecer fotograma"
68511 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68512 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
68515 msgctxt "Operator"
68516 msgid "Play Animation"
68517 msgstr "Reproducir animación"
68520 msgid "Play animation"
68521 msgstr "Reproduce la animación"
68524 msgid "Play in Reverse"
68525 msgstr "Reproducir en reversa"
68528 msgid "Animation is played backwards"
68529 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
68532 msgid "Sync"
68533 msgstr "Sincronización"
68536 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68537 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
68540 msgctxt "Operator"
68541 msgid "Animation Step"
68542 msgstr "Intervalo de animación"
68545 msgid "Step through animation by position"
68546 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
68549 msgctxt "Operator"
68550 msgid "Close Area"
68551 msgstr "Cerrar área"
68554 msgid "Close selected area"
68555 msgstr "Cierra el área seleccionada"
68558 msgctxt "Operator"
68559 msgid "Duplicate Area into New Window"
68560 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
68563 msgid "Duplicate selected area into new window"
68564 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "Join Area"
68569 msgstr "Unir área"
68572 msgid "Join selected areas into new window"
68573 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
68576 msgctxt "Operator"
68577 msgid "Move Area Edges"
68578 msgstr "Mover bordes del área"
68581 msgid "Move selected area edges"
68582 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
68585 msgctxt "Operator"
68586 msgid "Area Options"
68587 msgstr "Opciones de área"
68590 msgid "Operations for splitting and merging"
68591 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "Split Area"
68596 msgstr "Dividir área"
68599 msgid "Split selected area into new windows"
68600 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "Swap Areas"
68605 msgstr "Intercambiar áreas"
68608 msgid "Swap selected areas screen positions"
68609 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
68612 msgctxt "Operator"
68613 msgid "Back to Previous Screen"
68614 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
68617 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
68618 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Delete Screen"
68623 msgstr "Borrar organización"
68626 msgid "Delete active screen"
68627 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Show Drivers Editor"
68632 msgstr "Mostrar editor controladores"
68635 msgid "Show drivers editor in a separate window"
68636 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Jump to Endpoint"
68641 msgstr "Saltar a extremo"
68644 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
68645 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
68648 msgid "Last Frame"
68649 msgstr "Fotograma final"
68652 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
68653 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
68656 msgctxt "Operator"
68657 msgid "Frame Offset"
68658 msgstr "Desplazar fotogramas"
68661 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
68662 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
68665 msgctxt "Operator"
68666 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
68667 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
68670 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
68671 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
68674 msgctxt "Operator"
68675 msgid "Show Info Log"
68676 msgstr "Mostrar registro de información"
68679 msgid "Show info log in a separate window"
68680 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "Jump to Keyframe"
68685 msgstr "Saltar a fotograma clave"
68688 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68689 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
68692 msgctxt "Operator"
68693 msgid "Jump to Marker"
68694 msgstr "Saltar a marcador"
68697 msgid "Jump to previous/next marker"
68698 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
68701 msgid "Next Marker"
68702 msgstr "Marcador siguiente"
68705 msgctxt "Operator"
68706 msgid "New Screen"
68707 msgstr "Nueva organización"
68710 msgid "Add a new screen"
68711 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
68714 msgctxt "Operator"
68715 msgid "Redo Last"
68716 msgstr "Rehacer lo último"
68719 msgid "Display parameters for last action performed"
68720 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
68723 msgctxt "Operator"
68724 msgid "Region Alpha"
68725 msgstr "Alfa de región"
68728 msgid "Blend in and out overlapping region"
68729 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
68732 msgctxt "Operator"
68733 msgid "Region Context Menu"
68734 msgstr "Región - menú contextual"
68737 msgid "Display region context menu"
68738 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
68741 msgctxt "Operator"
68742 msgid "Flip Region"
68743 msgstr "Invertir región"
68746 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68747 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
68750 msgctxt "Operator"
68751 msgid "Toggle Quad View"
68752 msgstr "Vista cuádruple"
68755 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68756 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
68759 msgctxt "Operator"
68760 msgid "Scale Region Size"
68761 msgstr "Escalar tamaño de la región"
68764 msgid "Scale selected area"
68765 msgstr "Escala el área seleccionada"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Toggle Region"
68770 msgstr "Alternar región"
68773 msgid "Hide or unhide the region"
68774 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
68777 msgid "Type of the region to toggle"
68778 msgstr "El tipo de región a alternar"
68781 msgctxt "Operator"
68782 msgid "Repeat History"
68783 msgstr "Repetir historial"
68786 msgid "Display menu for previous actions performed"
68787 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
68790 msgctxt "Operator"
68791 msgid "Repeat Last"
68792 msgstr "Repetir lo último"
68795 msgid "Repeat last action"
68796 msgstr "Repite la última acción"
68799 msgctxt "Operator"
68800 msgid "Toggle Maximize Area"
68801 msgstr "Maximizar área"
68804 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68805 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
68808 msgid "Hide Panels"
68809 msgstr "Ocultar paneles"
68812 msgid "Hide all the panels"
68813 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
68816 msgctxt "Operator"
68817 msgid "Set Screen"
68818 msgstr "Definir pantalla"
68821 msgid "Cycle through available screens"
68822 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
68825 msgctxt "Operator"
68826 msgid "Save Screenshot"
68827 msgstr "Guardar captura de pantalla"
68830 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68831 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
68834 msgctxt "Operator"
68835 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68836 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
68839 msgid "Capture a picture of an editor"
68840 msgstr "Captura una imagen de un editor"
68843 msgctxt "Operator"
68844 msgid "Cycle Space Context"
68845 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
68848 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68849 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
68852 msgid "Direction to cycle through"
68853 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "Cycle Space Type Set"
68858 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
68861 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68862 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
68865 msgctxt "Operator"
68866 msgid "Clean Up Space Data"
68867 msgstr "Eliminar datos de espacio"
68870 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68871 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Open Preferences..."
68876 msgstr "Abrir preferencias..."
68879 msgid "Edit user preferences and system settings"
68880 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
68883 msgid "Section to activate in the Preferences"
68884 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
68887 msgid "Themes"
68888 msgstr "Temas"
68891 msgid "Editing"
68892 msgstr "Edición"
68895 msgid "Add-ons"
68896 msgstr "Complementos"
68899 msgid "Keymap"
68900 msgstr "Mapa de teclado"
68903 msgid "File Paths"
68904 msgstr "Rutas de archivo"
68907 msgid "Experimental"
68908 msgstr "Experimental"
68911 msgctxt "Operator"
68912 msgid "Cycle Workspace"
68913 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
68916 msgid "Cycle through workspaces"
68917 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
68920 msgctxt "Operator"
68921 msgid "Execute a Python Preset"
68922 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
68925 msgid "Execute a preset"
68926 msgstr "Ejecutar un ajuste"
68929 msgid "Menu ID Name"
68930 msgstr "Nombre de ID del menú"
68933 msgid "ID name of the menu this was called from"
68934 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Run Python File"
68939 msgstr "Ejecutar archivo Python"
68942 msgid "Run Python file"
68943 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
68946 msgctxt "Operator"
68947 msgid "Reload Scripts"
68948 msgstr "Recargar scripts"
68951 msgid "Reload scripts"
68952 msgstr "Recarga los scripts"
68955 msgctxt "Operator"
68956 msgid "Stroke Curves Sculpt"
68957 msgstr "Esculpir curvas"
68960 msgid "Sculpt curves using a brush"
68961 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
68964 msgid "Probability"
68965 msgstr "Probabilidad"
68968 msgctxt "Operator"
68969 msgid "Sculpt"
68970 msgstr "Esculpir"
68973 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
68974 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
68977 msgid "Ignore Background Click"
68978 msgstr "Ignorar clics en fondo"
68981 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
68982 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
68985 msgctxt "Operator"
68986 msgid "Filter Cloth"
68987 msgstr "Filtro de ropa"
68990 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
68991 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
68994 msgid "Force Axis"
68995 msgstr "Eje de la fuerza"
68998 msgid "Apply the force in the selected axis"
68999 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69002 msgid "Apply force in the X axis"
69003 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
69006 msgid "Apply force in the Y axis"
69007 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
69010 msgid "Apply force in the Z axis"
69011 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
69014 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
69015 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
69018 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
69019 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69022 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
69023 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69026 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
69027 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69030 msgid "Filter strength"
69031 msgstr "Intensidad del filtro"
69034 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
69035 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
69038 msgid "Applies gravity to the simulation"
69039 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
69042 msgid "Inflates the cloth"
69043 msgstr "Infla la ropa"
69046 msgid "Expands the cloth's dimensions"
69047 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
69050 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
69051 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
69054 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
69055 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
69058 msgid "Use Collisions"
69059 msgstr "Usar colisiones"
69062 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
69063 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
69066 msgid "Use Face Sets"
69067 msgstr "Usar conjuntos de caras"
69070 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
69071 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
69074 msgctxt "Operator"
69075 msgid "Filter Color"
69076 msgstr "Filtro de color"
69079 msgid "Fill with a specific color"
69080 msgstr "Rellenar con un color específico"
69083 msgid "Change hue"
69084 msgstr "Cambiar tono"
69087 msgid "Change saturation"
69088 msgstr "Cambiar saturación"
69091 msgid "Change value"
69092 msgstr "Cambiar valor"
69095 msgid "Change brightness"
69096 msgstr "Cambiar brillo"
69099 msgid "Change contrast"
69100 msgstr "Cambiar contraste"
69103 msgid "Smooth colors"
69104 msgstr "Suavizar colores"
69107 msgid "Change red channel"
69108 msgstr "Cambiar canal rojo"
69111 msgid "Change green channel"
69112 msgstr "Cambiar canal verde"
69115 msgid "Change blue channel"
69116 msgstr "Cambiar canal azul"
69119 msgctxt "Operator"
69120 msgid "Detail Flood Fill"
69121 msgstr "Rellenar detalle"
69124 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
69125 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
69128 msgctxt "Operator"
69129 msgid "Dirty Mask"
69130 msgstr "Máscara de suciedad"
69133 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
69134 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Dynamic Topology Toggle"
69139 msgstr "Topología dinámica"
69142 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
69143 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
69146 msgctxt "Operator"
69147 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
69148 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
69151 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
69152 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
69155 msgctxt "Operator"
69156 msgid "Expand"
69157 msgstr "Expandir"
69160 msgid "Generic sculpt expand operator"
69161 msgstr "Operador genérico de expansión"
69164 msgid "Initial falloff of the expand operation"
69165 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
69168 msgid "Geodesic"
69169 msgstr "Geodésico"
69172 msgid "Topology Diagonals"
69173 msgstr "Diagonales topológicas"
69176 msgid "Boundary Topology"
69177 msgstr "Topología limítrofe"
69180 msgid "Boundary Face Set"
69181 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
69184 msgid "Active Face Set"
69185 msgstr "Conjunto de caras activo"
69188 msgid "Invert the expand active elements"
69189 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
69192 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69193 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
69196 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69197 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
69200 msgid "Data Target"
69201 msgstr "Datos objetivo"
69204 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69205 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
69208 msgid "Falloff Gradient"
69209 msgstr "Gradiente de decaimiento"
69212 msgid "Expand Using a linear falloff"
69213 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
69216 msgid "Preserve Previous"
69217 msgstr "Mantener anterior"
69220 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69221 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
69224 msgid "Modify Active"
69225 msgstr "Modificar activo"
69228 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69229 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
69232 msgid "Reposition Pivot"
69233 msgstr "Reposicionar pivote"
69236 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69237 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
69240 msgctxt "Operator"
69241 msgid "Face Set Box Gesture"
69242 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
69245 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69246 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69249 msgctxt "Operator"
69250 msgid "Face Sets Visibility"
69251 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
69254 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69255 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
69258 msgid "Toggle Visibility"
69259 msgstr "Alternar visibilidad"
69262 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69263 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
69266 msgid "Show Active Face Set"
69267 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
69270 msgid "Hide Active Face Sets"
69271 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
69274 msgid "Invert Face Set Visibility"
69275 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
69278 msgid "Show All Face Sets"
69279 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Edit Face Set"
69284 msgstr "Editar conjunto de caras"
69287 msgid "Edits the current active Face Set"
69288 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
69291 msgid "Grow Face Set"
69292 msgstr "Expandir conjunto de caras"
69295 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69296 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69299 msgid "Shrink Face Set"
69300 msgstr "Contraer conjunto de caras"
69303 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69304 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69307 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69308 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
69311 msgid "Fair Positions"
69312 msgstr "Posiciones justas"
69315 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69316 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
69319 msgid "Fair Tangency"
69320 msgstr "Tangencia justa"
69323 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69324 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
69327 msgid "Modify Hidden"
69328 msgstr "Modificar ocultos"
69331 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69332 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
69335 msgctxt "Operator"
69336 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69337 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
69340 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69341 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
69344 msgctxt "Operator"
69345 msgid "Create Face Set"
69346 msgstr "Crear conjunto de caras"
69349 msgid "Create a new Face Set"
69350 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
69353 msgid "Face Set from Masked"
69354 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
69357 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69358 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
69361 msgid "Face Set from Visible"
69362 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
69365 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69366 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
69369 msgid "Face Set Full Mesh"
69370 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
69373 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69374 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
69377 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69378 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
69381 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69382 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Init Face Sets"
69387 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
69390 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69391 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
69394 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69395 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
69398 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69399 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
69402 msgid "Face Sets from Material Slots"
69403 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
69406 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69407 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
69410 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69411 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
69414 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69415 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
69418 msgid "Face Sets from UV Seams"
69419 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
69422 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69423 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
69426 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69427 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
69430 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69431 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
69434 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69435 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
69438 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69439 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
69442 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69443 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
69446 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69447 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
69450 msgid "Face Sets from Face Maps"
69451 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
69454 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69455 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
69458 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69459 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
69462 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69463 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
69466 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69467 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
69470 msgctxt "Operator"
69471 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69472 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
69475 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69476 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69481 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
69484 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69485 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
69488 msgctxt "Operator"
69489 msgid "Mask by Color"
69490 msgstr "Enmascarar por color"
69493 msgid "Contiguous"
69494 msgstr "Contiguas"
69497 msgid "Mask only contiguous color areas"
69498 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
69501 msgid "Invert the generated mask"
69502 msgstr "Invertir la máscara generada"
69505 msgid "Preserve Previous Mask"
69506 msgstr "Mantener máscara anterior"
69509 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69510 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
69513 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69514 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
69517 msgctxt "Operator"
69518 msgid "Mask Expand"
69519 msgstr "Expandir máscara"
69522 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69523 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
69526 msgid "Expand Face Mask"
69527 msgstr "Expandir máscara de caras"
69530 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69531 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
69534 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69535 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
69538 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69539 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
69542 msgid "Invert the new mask"
69543 msgstr "Invertir la nueva máscara"
69546 msgid "Keep Previous Mask"
69547 msgstr "Mantener máscara anterior"
69550 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69551 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
69554 msgid "Mask Speed"
69555 msgstr "Velocidad de la máscara"
69558 msgid "Update Pivot Position"
69559 msgstr "Actualizar posición del pivote"
69562 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69563 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
69566 msgid "Use Cursor"
69567 msgstr "Usa cursor"
69570 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69571 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
69574 msgid "Use Normals"
69575 msgstr "Usar normales"
69578 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69579 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
69582 msgctxt "Operator"
69583 msgid "Mask Filter"
69584 msgstr "Filtro de máscara"
69587 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69588 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
69591 msgid "Auto Iteration Count"
69592 msgstr "Iteraciones automáticas"
69595 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69596 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
69599 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
69600 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
69603 msgid "Smooth Mask"
69604 msgstr "Suavizar máscara"
69607 msgid "Smooth mask"
69608 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
69611 msgid "Sharpen Mask"
69612 msgstr "Definir máscara"
69615 msgid "Sharpen mask"
69616 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
69619 msgid "Grow Mask"
69620 msgstr "Expandir máscara"
69623 msgid "Grow mask"
69624 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
69627 msgid "Shrink Mask"
69628 msgstr "Contraer máscara"
69631 msgid "Shrink mask"
69632 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
69635 msgid "Increase Contrast"
69636 msgstr "Aumentar contraste"
69639 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
69640 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
69643 msgid "Decrease Contrast"
69644 msgstr "Disminuir contraste"
69647 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
69648 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
69651 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
69652 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
69655 msgctxt "Operator"
69656 msgid "Init Mask"
69657 msgstr "Inicializar máscara"
69660 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
69661 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
69664 msgid "Random per Vertex"
69665 msgstr "Aleatoria por vértice"
69668 msgid "Random per Face Set"
69669 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
69672 msgid "Random per Loose Part"
69673 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
69676 msgctxt "Operator"
69677 msgid "Filter Mesh"
69678 msgstr "Filtro de malla"
69681 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
69682 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
69685 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
69686 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69689 msgid "Deform in the X axis"
69690 msgstr "Deformar en el eje X"
69693 msgid "Deform in the Y axis"
69694 msgstr "Deformar en el eje Y"
69697 msgid "Deform in the Z axis"
69698 msgstr "Deformar en el eje Z"
69701 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69702 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
69705 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69706 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
69709 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69710 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
69713 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69714 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
69717 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69718 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
69721 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69722 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
69725 msgid "Intensify Details"
69726 msgstr "Intensificar detalles"
69729 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69730 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
69733 msgid "Smooth Ratio"
69734 msgstr "Tasa de suavizado"
69737 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69738 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
69741 msgid "Smooth mesh"
69742 msgstr "Suavizar malla"
69745 msgid "Scale mesh"
69746 msgstr "Escalar malla"
69749 msgid "Inflate mesh"
69750 msgstr "Inflar malla"
69753 msgid "Morph into sphere"
69754 msgstr "Esferizar"
69757 msgid "Randomize vertex positions"
69758 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
69761 msgid "Relax mesh"
69762 msgstr "Distender malla"
69765 msgid "Relax Face Sets"
69766 msgstr "Distender conjuntos de caras"
69769 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69770 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
69773 msgid "Surface Smooth"
69774 msgstr "Suavizar superficie"
69777 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69778 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
69781 msgid "Sharpen"
69782 msgstr "Definir"
69785 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69786 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
69789 msgid "Enhance Details"
69790 msgstr "Mejorar detalles"
69793 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69794 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
69797 msgid "Erase Displacement"
69798 msgstr "Borrar desplazamiento"
69801 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69802 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
69805 msgctxt "Operator"
69806 msgid "Rebuild BVH"
69807 msgstr "Rehacer BVH"
69810 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69811 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
69814 msgctxt "Operator"
69815 msgid "Project Line Gesture"
69816 msgstr "Gesto de proyectar línea"
69819 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69820 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
69823 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69824 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Sample Detail Size"
69829 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
69832 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69833 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
69836 msgid "Screen coordinates of sampling"
69837 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
69840 msgid "Detail Mode"
69841 msgstr "Modo de detalle"
69844 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69845 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
69848 msgid "Dyntopo"
69849 msgstr "Topología dinámica"
69852 msgid "Sample dyntopo detail"
69853 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
69856 msgid "Sample mesh voxel size"
69857 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
69860 msgctxt "Operator"
69861 msgid "Sculpt Mode"
69862 msgstr "Modo Escultura"
69865 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69866 msgstr "Alterna modo Escultura en la vista 3D"
69869 msgctxt "Operator"
69870 msgid "Set Detail Size"
69871 msgstr "Definir tamaño de detalle"
69874 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69875 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
69878 msgctxt "Operator"
69879 msgid "Set Persistent Base"
69880 msgstr "Definir base persistente"
69883 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69884 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "Set Pivot Position"
69889 msgstr "Definir posición del pivote"
69892 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69893 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
69896 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69897 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
69900 msgid "Unmasked"
69901 msgstr "No enmascarados"
69904 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69905 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
69908 msgid "Mask Border"
69909 msgstr "Límites de la máscara"
69912 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69913 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
69916 msgid "Active Vertex"
69917 msgstr "Vértice activo"
69920 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69921 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
69924 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
69925 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
69928 msgid "Mouse Position X"
69929 msgstr "Posición del ratón X"
69932 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
69933 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
69936 msgid "Mouse Position Y"
69937 msgstr "Posición del ratón Y"
69940 msgid "Symmetrize the topology modifications"
69941 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
69944 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
69945 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
69948 msgctxt "Operator"
69949 msgid "Trim Box Gesture"
69950 msgstr "Gesto de recortar con marco"
69953 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
69954 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69957 msgid "Trim Mode"
69958 msgstr "Modo de recorte"
69961 msgid "Use a difference boolean operation"
69962 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
69965 msgid "Use a union boolean operation"
69966 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
69969 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
69970 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
69973 msgid "Shape Orientation"
69974 msgstr "Orientación de la forma"
69977 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
69978 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
69981 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
69982 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
69985 msgid "Use Cursor for Depth"
69986 msgstr "Usar puntero para profundidad"
69989 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
69990 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
69993 msgctxt "Operator"
69994 msgid "Trim Lasso Gesture"
69995 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
69998 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
69999 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
70002 msgctxt "Operator"
70003 msgid "Sculpt UVs"
70004 msgstr "Esculpir UV"
70007 msgid "Sculpt UVs using a brush"
70008 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
70011 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
70012 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
70015 msgctxt "Operator"
70016 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
70017 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
70020 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
70021 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
70024 msgctxt "Operator"
70025 msgid "Change Effect Input"
70026 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
70029 msgid "The effect inputs to swap"
70030 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
70033 msgid "A -> B"
70034 msgstr "A -> B"
70037 msgid "B -> C"
70038 msgstr "B -> C"
70041 msgid "A -> C"
70042 msgstr "A -> C"
70045 msgctxt "Operator"
70046 msgid "Change Effect Type"
70047 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
70050 msgid "Sequencer effect type"
70051 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
70054 msgid "Crossfade"
70055 msgstr "Fundido cruzado"
70058 msgid "Crossfade effect strip type"
70059 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
70062 msgid "Add effect strip type"
70063 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
70066 msgid "Subtract effect strip type"
70067 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
70070 msgid "Alpha Over effect strip type"
70071 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
70074 msgid "Alpha Under"
70075 msgstr "Alfa debajo"
70078 msgid "Alpha Under effect strip type"
70079 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
70082 msgid "Gamma Cross"
70083 msgstr "Cruzado gama"
70086 msgid "Gamma Cross effect strip type"
70087 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
70090 msgid "Multiply effect strip type"
70091 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
70094 msgid "Alpha Over Drop"
70095 msgstr "Soltar alfa encima"
70098 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
70099 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
70102 msgid "Wipe"
70103 msgstr "Barrido"
70106 msgid "Wipe effect strip type"
70107 msgstr "Clip de efecto Barrido"
70110 msgid "Glow"
70111 msgstr "Resplandor"
70114 msgid "Glow effect strip type"
70115 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
70118 msgid "Transform effect strip type"
70119 msgstr "Clip de efecto Transformar"
70122 msgid "Color effect strip type"
70123 msgstr "Clip de efecto Color"
70126 msgid "Multicam Selector"
70127 msgstr "Selector multicámara"
70130 msgid "Adjustment Layer"
70131 msgstr "Capa de ajuste"
70134 msgid "Gaussian Blur"
70135 msgstr "Desenfoque gaussiano"
70138 msgid "Color Mix"
70139 msgstr "Mezclar colores"
70142 msgctxt "Operator"
70143 msgid "Change Data/Files"
70144 msgstr "Cambiar datos/archivos"
70147 msgid "Use Placeholders"
70148 msgstr "Usar marcadores de posición"
70151 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
70152 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Copy"
70157 msgstr "Copiar"
70160 msgid "Copy selected strips to clipboard"
70161 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Crossfade Sounds"
70166 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
70169 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70170 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
70173 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70174 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
70177 msgctxt "Operator"
70178 msgid "Deinterlace Movies"
70179 msgstr "Desentrelazar películas"
70182 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70183 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
70186 msgctxt "Operator"
70187 msgid "Erase Strips"
70188 msgstr "Borrar clips"
70191 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70192 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
70195 msgid "Duplicate the selected strips"
70196 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
70199 msgid "Duplicate selected strips and move them"
70200 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
70203 msgid "Duplicate Strips"
70204 msgstr "Duplicar clips"
70207 msgid "Slide a sequence strip in time"
70208 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
70211 msgctxt "Operator"
70212 msgid "Add Effect Strip"
70213 msgstr "Agregar clip de efecto"
70216 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70217 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
70220 msgid "Channel to place this strip into"
70221 msgstr "Canal donde colocar este clip"
70224 msgid "Initialize the strip with this color"
70225 msgstr "Inicializar el clip con este color"
70228 msgid "End frame for the color strip"
70229 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
70232 msgid "Start frame of the sequence strip"
70233 msgstr "Fotograma inicial del clip"
70236 msgid "Allow Overlap"
70237 msgstr "Permitir superposición"
70240 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70241 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
70244 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
70245 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
70248 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
70249 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
70252 msgid "Replace Selection"
70253 msgstr "Reemplazar selección"
70256 msgid "Replace the current selection"
70257 msgstr "Reemplaza la selección actual"
70260 msgctxt "Operator"
70261 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70262 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
70265 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70266 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
70269 msgctxt "Operator"
70270 msgid "Export Subtitles"
70271 msgstr "Exportar subtítulos"
70274 msgid "Export .srt file containing text strips"
70275 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "Add Fades"
70280 msgstr "Agregar fundido"
70283 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70284 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
70287 msgid "Fade Duration"
70288 msgstr "Duración del fundido"
70291 msgid "Duration of the fade in seconds"
70292 msgstr "Duración del fundido en segundos"
70295 msgid "Fade Type"
70296 msgstr "Tipo de fundido"
70299 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70300 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
70303 msgid "Fade In and Out"
70304 msgstr "Fundido entrante y saliente"
70307 msgid "Fade selected strips in and out"
70308 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
70311 msgid "Fade In"
70312 msgstr "Fundido entrante"
70315 msgid "Fade in selected strips"
70316 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
70319 msgid "Fade Out"
70320 msgstr "Fundido saliente"
70323 msgid "Fade out selected strips"
70324 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
70327 msgid "From Current Frame"
70328 msgstr "Desde fotograma actual"
70331 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70332 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
70335 msgid "To Current Frame"
70336 msgstr "Hasta fotograma actual"
70339 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70340 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
70343 msgctxt "Operator"
70344 msgid "Clear Fades"
70345 msgstr "Eliminar fundidos"
70348 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70349 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
70352 msgctxt "Operator"
70353 msgid "Insert Gaps"
70354 msgstr "Insertar huecos"
70357 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70358 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70361 msgid "Frames to insert after current strip"
70362 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
70365 msgctxt "Operator"
70366 msgid "Remove Gaps"
70367 msgstr "Eliminar huecos"
70370 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70371 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70374 msgid "All Gaps"
70375 msgstr "Todos los huecos"
70378 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70379 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Add Image Strip"
70384 msgstr "Agregar clip de imagen"
70387 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70388 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
70391 msgid "Scale fit method"
70392 msgstr "Método de ajuste de escala"
70395 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70396 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
70399 msgid "Scale to Fill"
70400 msgstr "Escalar hasta ajustar"
70403 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70404 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
70407 msgid "Stretch to Fill"
70408 msgstr "Estirar hasta ajustar"
70411 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70412 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
70415 msgid "Use Original Size"
70416 msgstr "Usar tamaño original"
70419 msgid "Keep image at its original size"
70420 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
70423 msgid "Set View Transform"
70424 msgstr "Definir transformación de visualización"
70427 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70428 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Separate Images"
70433 msgstr "Separar imágenes"
70436 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70437 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
70440 msgid "Length of each frame"
70441 msgstr "Longitud de cada fotograma"
70444 msgctxt "Operator"
70445 msgid "Lock Strips"
70446 msgstr "Bloquear clips"
70449 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70450 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
70453 msgctxt "Operator"
70454 msgid "Add Mask Strip"
70455 msgstr "Agregar clip de máscara"
70458 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70459 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
70462 msgctxt "Operator"
70463 msgid "Make Meta Strip"
70464 msgstr "Crear meta-clip"
70467 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70468 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
70471 msgctxt "Operator"
70472 msgid "UnMeta Strip"
70473 msgstr "Deshacer meta-clip"
70476 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70477 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
70480 msgctxt "Operator"
70481 msgid "Toggle Meta Strip"
70482 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
70485 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70486 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
70489 msgctxt "Operator"
70490 msgid "Add Movie Strip"
70491 msgstr "Agregar clip de película"
70494 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70495 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70498 msgid "Load sound with the movie"
70499 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
70502 msgid "Use Movie Framerate"
70503 msgstr "Usar velocidad de la película"
70506 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70507 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
70510 msgctxt "Operator"
70511 msgid "Add MovieClip Strip"
70512 msgstr "Agregar clip de película"
70515 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70516 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70519 msgctxt "Operator"
70520 msgid "Mute Strips"
70521 msgstr "Deshabilitar clips"
70524 msgid "Mute (un)selected strips"
70525 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
70528 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70529 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
70532 msgctxt "Operator"
70533 msgid "Clear Strip Offset"
70534 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
70537 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70538 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
70541 msgctxt "Operator"
70542 msgid "Paste"
70543 msgstr "Pegar"
70546 msgid "Paste strips from clipboard"
70547 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
70550 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70551 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
70554 msgctxt "Operator"
70555 msgid "Reassign Inputs"
70556 msgstr "Reasignar entradas"
70559 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70560 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
70563 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70564 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
70567 msgctxt "Operator"
70568 msgid "Refresh Sequencer"
70569 msgstr "Refrescar editor de video"
70572 msgid "Refresh the sequencer editor"
70573 msgstr "Refresca el editor de video"
70576 msgctxt "Operator"
70577 msgid "Reload Strips"
70578 msgstr "Recargar clips"
70581 msgid "Reload strips in the sequencer"
70582 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
70585 msgid "Adjust Length"
70586 msgstr "Ajustar Longitud"
70589 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70590 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
70593 msgctxt "Operator"
70594 msgid "Rename Channel"
70595 msgstr "Renombrar canal"
70598 msgctxt "Operator"
70599 msgid "Set Render Size"
70600 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
70603 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
70604 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
70607 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
70608 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
70611 msgctxt "Operator"
70612 msgid "Add Scene Strip"
70613 msgstr "Agregar clip de escena"
70616 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
70617 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
70620 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
70621 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
70624 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70625 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70628 msgid "Linked Handle"
70629 msgstr "Asa vinculada"
70632 msgid "Select handles next to the active strip"
70633 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
70636 msgid "Linked Time"
70637 msgstr "Tiempo vinculado"
70640 msgid "Select other strips at the same time"
70641 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
70644 msgid "Side of Frame"
70645 msgstr "Lado del fotograma"
70648 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
70649 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
70652 msgid "Select or deselect all strips"
70653 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
70656 msgid "Select strips using box selection"
70657 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
70660 msgid "Select Handles"
70661 msgstr "Seleccionar asas"
70664 msgid "Select the strips and their handles"
70665 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
70668 msgid "Select all strips grouped by various properties"
70669 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
70672 msgid "Shared strip type"
70673 msgstr "Tipo de clip compartido"
70676 msgid "Global Type"
70677 msgstr "Tipo global"
70680 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
70681 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
70684 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
70685 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
70688 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
70689 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
70692 msgid "Effect"
70693 msgstr "Efecto"
70696 msgid "Shared effects"
70697 msgstr "Efectos compartidos"
70700 msgid "Effect/Linked"
70701 msgstr "Efecto / Vinculado"
70704 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
70705 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
70708 msgid "Overlap"
70709 msgstr "Superpuesto"
70712 msgid "Overlapping time"
70713 msgstr "Tiempo superposición"
70716 msgid "Same Channel"
70717 msgstr "Mismo canal"
70720 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70721 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
70724 msgctxt "Operator"
70725 msgid "Select Handles"
70726 msgstr "Seleccionar asas"
70729 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70730 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
70733 msgid "The side of the handle that is selected"
70734 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
70737 msgid "Left Neighbor"
70738 msgstr "Cercana izquierda"
70741 msgid "Right Neighbor"
70742 msgstr "Cercana derecha"
70745 msgid "Both Neighbors"
70746 msgstr "Ambas cercanas"
70749 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70750 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
70753 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70754 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
70757 msgctxt "Operator"
70758 msgid "Select Pick Linked"
70759 msgstr "Seleccionar vinculados"
70762 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70763 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
70766 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70767 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
70770 msgctxt "Operator"
70771 msgid "Select Side"
70772 msgstr "Seleccionar lado"
70775 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70776 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
70779 msgid "The side to which the selection is applied"
70780 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
70783 msgid "Mouse Position"
70784 msgstr "Posición del ratón"
70787 msgid "No Change"
70788 msgstr "Sin cambios"
70791 msgctxt "Operator"
70792 msgid "Select Side of Frame"
70793 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
70796 msgid "Select strips relative to the current frame"
70797 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
70800 msgid "Select to the left of the current frame"
70801 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
70804 msgid "Select to the right of the current frame"
70805 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
70808 msgid "Select intersecting with the current frame"
70809 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
70812 msgctxt "Operator"
70813 msgid "Set Range to Strips"
70814 msgstr "Definir rango de clips"
70817 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70818 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
70821 msgid "Set the preview range instead"
70822 msgstr "Usar el rango de previsualización"
70825 msgctxt "Operator"
70826 msgid "Slip Strips"
70827 msgstr "Deslizar clips"
70830 msgid "Slip the contents of selected strips"
70831 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
70834 msgid "Offset to the data of the strip"
70835 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
70838 msgctxt "Operator"
70839 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70840 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
70843 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70844 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
70847 msgctxt "Operator"
70848 msgid "Add Sound Strip"
70849 msgstr "Agregar clip de sonido"
70852 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70853 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
70856 msgid "Cache the sound in memory"
70857 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
70860 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70861 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
70864 msgid "Split the selected strips in two"
70865 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
70868 msgid "Channel in which strip will be cut"
70869 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
70872 msgid "Frame where selected strips will be split"
70873 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
70876 msgid "Ignore Selection"
70877 msgstr "Ignorar selección"
70880 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70881 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
70884 msgid "The side that remains selected after splitting"
70885 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
70888 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70889 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
70892 msgid "Use Cursor Position"
70893 msgstr "Usar posición del cursor"
70896 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70897 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
70900 msgctxt "Operator"
70901 msgid "Split Multicam"
70902 msgstr "Cortar multicámara"
70905 msgid "Split multicam strip and select camera"
70906 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
70909 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70910 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
70913 msgid "Color 09"
70914 msgstr "Color 09"
70917 msgctxt "Operator"
70918 msgid "Jump to Strip"
70919 msgstr "Saltar a clip"
70922 msgid "Move frame to previous edit point"
70923 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
70926 msgid "Use Strip Center"
70927 msgstr "Usar centro del clip"
70930 msgid "Next Strip"
70931 msgstr "Próximo clip"
70934 msgctxt "Operator"
70935 msgid "Add Strip Modifier"
70936 msgstr "Agregar modificador de clip"
70939 msgid "Add a modifier to the strip"
70940 msgstr "Agrega un modificador al clip"
70943 msgid "Tone Map"
70944 msgstr "Mapeo tonal"
70947 msgid "White Balance"
70948 msgstr "Balance de blancos"
70951 msgctxt "Operator"
70952 msgid "Copy to Selected Strips"
70953 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
70956 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
70957 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
70960 msgid "Replace modifiers in destination"
70961 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
70964 msgid "Append active modifiers to selected strips"
70965 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
70968 msgctxt "Operator"
70969 msgid "Move Strip Modifier"
70970 msgstr "Mover modificador de clip"
70973 msgid "Move modifier up and down in the stack"
70974 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
70977 msgid "Name of modifier to remove"
70978 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
70981 msgctxt "Operator"
70982 msgid "Remove Strip Modifier"
70983 msgstr "Eliminar modificador de clip"
70986 msgid "Remove a modifier from the strip"
70987 msgstr "Remueve un modificador del clip"
70990 msgctxt "Operator"
70991 msgid "Clear Strip Transform"
70992 msgstr "Restablecer transformación del clip"
70995 msgid "Reset image transformation to default value"
70996 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
70999 msgid "Property"
71000 msgstr "Propiedad"
71003 msgid "Strip transform property to be reset"
71004 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
71007 msgid "Reset strip transform location"
71008 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
71011 msgid "Reset strip transform scale"
71012 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
71015 msgid "Reset strip transform rotation"
71016 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
71019 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
71020 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
71023 msgctxt "Operator"
71024 msgid "Strip Transform Set Fit"
71025 msgstr "Ajuste del clip"
71028 msgid "Scale fit fit_method"
71029 msgstr "Método de escala"
71032 msgid "Scale image so fits in preview"
71033 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
71036 msgid "Scale image so it fills preview completely"
71037 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
71040 msgid "Stretch image so it fills preview"
71041 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
71044 msgctxt "Operator"
71045 msgid "Swap Strip"
71046 msgstr "Intercambiar clip"
71049 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
71050 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
71053 msgid "Side of the strip to swap"
71054 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
71057 msgctxt "Operator"
71058 msgid "Sequencer Swap Data"
71059 msgstr "Intercambiar datos"
71062 msgid "Swap 2 sequencer strips"
71063 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
71066 msgctxt "Operator"
71067 msgid "Swap Inputs"
71068 msgstr "Intercambiar entradas"
71071 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
71072 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
71075 msgctxt "Operator"
71076 msgid "Unlock Strips"
71077 msgstr "Desbloquear clips"
71080 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
71081 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Unmute Strips"
71086 msgstr "Habilitar clips"
71089 msgid "Unmute (un)selected strips"
71090 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
71093 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
71094 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
71097 msgid "View all the strips in the sequencer"
71098 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
71101 msgid "Zoom preview to fit in the area"
71102 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
71105 msgctxt "Operator"
71106 msgid "Border Offset View"
71107 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
71110 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
71111 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
71114 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
71115 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
71118 msgctxt "Operator"
71119 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
71120 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
71123 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
71124 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
71127 msgctxt "Operator"
71128 msgid "Update Animation Cache"
71129 msgstr "Actualizar caché de animación"
71132 msgid "Update the audio animation cache"
71133 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
71136 msgctxt "Operator"
71137 msgid "Mixdown"
71138 msgstr "Mezclar"
71141 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
71142 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
71145 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
71146 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
71149 msgid "Bitrate in kbit/s"
71150 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
71153 msgid "Advanced Audio Coding"
71154 msgstr "Codificación avanzada de audio"
71157 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
71158 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
71161 msgid "Free Lossless Audio Codec"
71162 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
71165 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
71166 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
71169 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
71170 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
71173 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
71174 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
71177 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71178 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
71181 msgid "File format"
71182 msgstr "Formato de archivo"
71185 msgid "ac3"
71186 msgstr "ac3"
71189 msgid "flac"
71190 msgstr "flac"
71193 msgid "mkv"
71194 msgstr "mkv"
71197 msgid "mp2"
71198 msgstr "mp2"
71201 msgid "mp3"
71202 msgstr "mp3"
71205 msgid "ogg"
71206 msgstr "ogg"
71209 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71210 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
71213 msgid "wav"
71214 msgstr "wav"
71217 msgid "Waveform Audio File Format"
71218 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
71221 msgid "Sample format"
71222 msgstr "Resolución de muestreo"
71225 msgid "8-bit unsigned"
71226 msgstr "8 bits positivo"
71229 msgid "16-bit signed"
71230 msgstr "16 bits con signo"
71233 msgid "24-bit signed"
71234 msgstr "24 bits con signo"
71237 msgid "32-bit signed"
71238 msgstr "32 bits con signo"
71241 msgid "32-bit floating-point"
71242 msgstr "32 bits decimal"
71245 msgid "64-bit floating-point"
71246 msgstr "64 bits decimal"
71249 msgid "Split channels"
71250 msgstr "Dividir canales"
71253 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71254 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
71257 msgctxt "Operator"
71258 msgid "Open Sound"
71259 msgstr "Abrir sonido"
71262 msgid "Load a sound file"
71263 msgstr "Carga un archivo de sonido"
71266 msgctxt "Operator"
71267 msgid "Open Sound Mono"
71268 msgstr "Abrir sonido mono"
71271 msgid "Load a sound file as mono"
71272 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
71275 msgid "Mixdown the sound to mono"
71276 msgstr "Convierte el sonido a mono"
71279 msgctxt "Operator"
71280 msgid "Pack Sound"
71281 msgstr "Empacar sonido"
71284 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71285 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
71288 msgctxt "Operator"
71289 msgid "Unpack Sound"
71290 msgstr "Desempacar sonido"
71293 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71294 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
71297 msgid "Sound Name"
71298 msgstr "Nombre del sonido"
71301 msgid "Sound data-block name to unpack"
71302 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
71305 msgctxt "Operator"
71306 msgid "Update Animation"
71307 msgstr "Actualizar animación"
71310 msgid "Update animation flags"
71311 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
71314 msgctxt "Operator"
71315 msgid "Add Row Filter"
71316 msgstr "Agregar filtro de filas"
71319 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71320 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
71323 msgctxt "Operator"
71324 msgid "Change Visible Data Source"
71325 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
71328 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71329 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
71332 msgid "Attribute Domain Type"
71333 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
71336 msgid "Component Type"
71337 msgstr "Tipo de componente"
71340 msgctxt "Operator"
71341 msgid "Remove Row Filter"
71342 msgstr "Eliminar filtro de filas"
71345 msgid "Remove a row filter from the rules"
71346 msgstr "Elimina un filtro de filas"
71349 msgctxt "Operator"
71350 msgid "Toggle Pin"
71351 msgstr "Fijar"
71354 msgid "Turn on or off pinning"
71355 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
71358 msgctxt "Operator"
71359 msgid "Add Surface Circle"
71360 msgstr "Agregar superficie circular"
71363 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71364 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
71367 msgctxt "Operator"
71368 msgid "Add Surface Curve"
71369 msgstr "Agregar superficie curva"
71372 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71373 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
71376 msgctxt "Operator"
71377 msgid "Add Surface Cylinder"
71378 msgstr "Agregar superficie cilindro"
71381 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71382 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
71385 msgctxt "Operator"
71386 msgid "Add Surface Sphere"
71387 msgstr "Agregar superficie esfera"
71390 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71391 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
71394 msgctxt "Operator"
71395 msgid "Add Surface Patch"
71396 msgstr "Agregar superficie parche"
71399 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71400 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
71403 msgctxt "Operator"
71404 msgid "Add Surface Torus"
71405 msgstr "Agregar superficie rosca"
71408 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71409 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
71412 msgctxt "Operator"
71413 msgid "New Texture"
71414 msgstr "Nueva textura"
71417 msgid "Add a new texture"
71418 msgstr "Agrega una nueva textura"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71423 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
71426 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71427 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
71430 msgctxt "Operator"
71431 msgid "Move Texture Slot"
71432 msgstr "Mover contenedor de texturas"
71435 msgid "Move texture slots up and down"
71436 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
71439 msgctxt "Operator"
71440 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71441 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
71444 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71445 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
71448 msgctxt "Operator"
71449 msgid "Text Auto Complete"
71450 msgstr "Completar texto automáticamente"
71453 msgid "Show a list of used text in the open document"
71454 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
71457 msgctxt "Operator"
71458 msgid "Toggle Comments"
71459 msgstr "Alternar comentarios"
71462 msgid "Add or remove comments"
71463 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
71466 msgid "Toggle Comments"
71467 msgstr "Alternar comentarios"
71470 msgid "Comment"
71471 msgstr "Comentar"
71474 msgid "Un-Comment"
71475 msgstr "Quitar comentarios"
71478 msgctxt "Operator"
71479 msgid "Convert Whitespace"
71480 msgstr "Convertir espacio en blanco"
71483 msgid "Convert whitespaces by type"
71484 msgstr "Convertir espacios en blanco"
71487 msgid "Type of whitespace to convert to"
71488 msgstr "Tipo al cual convertir"
71491 msgid "To Spaces"
71492 msgstr "A espacios"
71495 msgid "To Tabs"
71496 msgstr "A tabulaciones"
71499 msgid "Set cursor position"
71500 msgstr "Definir posición del cursor"
71503 msgctxt "Operator"
71504 msgid "Cut"
71505 msgstr "Cortar"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Duplicate Line"
71510 msgstr "Duplicar línea"
71513 msgid "Duplicate the current line"
71514 msgstr "Duplica la línea actual"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Find Next"
71519 msgstr "Buscar siguiente"
71522 msgid "Find specified text"
71523 msgstr "Busca el texto especificado"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Find & Set Selection"
71528 msgstr "Buscar y seleccionar"
71531 msgid "Find specified text and set as selected"
71532 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
71535 msgid "Indent selected text"
71536 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
71539 msgctxt "Operator"
71540 msgid "Jump"
71541 msgstr "Saltar"
71544 msgid "Jump cursor to line"
71545 msgstr "Saltar cursor a línea"
71548 msgid "Line number to jump to"
71549 msgstr "Número de línea a donde saltar"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Line Number"
71554 msgstr "Número de línea"
71557 msgid "The current line number"
71558 msgstr "El número de la línea actual"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Make Internal"
71563 msgstr "Hacer interno"
71566 msgid "Make active text file internal"
71567 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
71570 msgid "File Top"
71571 msgstr "Inicio del archivo"
71574 msgid "File Bottom"
71575 msgstr "Fin del archivo"
71578 msgctxt "Operator"
71579 msgid "Move Lines"
71580 msgstr "Mover Líneas"
71583 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71584 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
71587 msgctxt "Operator"
71588 msgid "New Text"
71589 msgstr "Nuevo texto"
71592 msgid "Create a new text data-block"
71593 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
71596 msgctxt "Operator"
71597 msgid "Open Text"
71598 msgstr "Abrir texto"
71601 msgid "Open a new text data-block"
71602 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
71605 msgid "Make Internal"
71606 msgstr "Hacer interno"
71609 msgid "Make text file internal after loading"
71610 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
71613 msgctxt "Operator"
71614 msgid "Toggle Overwrite"
71615 msgstr "Alternar sobreescritura"
71618 msgid "Toggle overwrite while typing"
71619 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
71622 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
71623 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
71626 msgctxt "Operator"
71627 msgid "Refresh PyConstraints"
71628 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
71631 msgid "Refresh all pyconstraints"
71632 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
71635 msgctxt "Operator"
71636 msgid "Reload"
71637 msgstr "Recargar"
71640 msgid "Reload active text data-block from its file"
71641 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
71644 msgctxt "Operator"
71645 msgid "Replace"
71646 msgstr "Reemplazar"
71649 msgid "Replace text with the specified text"
71650 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
71653 msgid "Replace All"
71654 msgstr "Reemplazar todo"
71657 msgid "Replace all occurrences"
71658 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
71661 msgctxt "Operator"
71662 msgid "Replace & Set Selection"
71663 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
71666 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
71667 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
71670 msgctxt "Operator"
71671 msgid "Resolve Conflict"
71672 msgstr "Resolver conflicto"
71675 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
71676 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
71679 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
71680 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
71683 msgid "Ignore"
71684 msgstr "Ignorar"
71687 msgctxt "Operator"
71688 msgid "Run Script"
71689 msgstr "Ejecutar script"
71692 msgid "Run active script"
71693 msgstr "Ejecuta el script activo"
71696 msgctxt "Operator"
71697 msgid "Save"
71698 msgstr "Guardar"
71701 msgid "Save active text data-block"
71702 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
71705 msgctxt "Operator"
71706 msgid "Save As"
71707 msgstr "Guardar como"
71710 msgid "Save active text file with options"
71711 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
71714 msgctxt "Operator"
71715 msgid "Scroll"
71716 msgstr "Desplazar"
71719 msgid "Number of lines to scroll"
71720 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Scrollbar"
71725 msgstr "Barra de desplazamiento"
71728 msgctxt "Operator"
71729 msgid "Select Line"
71730 msgstr "Seleccionar línea"
71733 msgid "Select text by line"
71734 msgstr "Selecciona líneas de texto"
71737 msgid "Select word under cursor"
71738 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
71741 msgid "Set cursor selection"
71742 msgstr "Definir selección de cursor"
71745 msgctxt "Operator"
71746 msgid "Find"
71747 msgstr "Buscar"
71750 msgid "Start searching text"
71751 msgstr "Comienza a buscar el texto"
71754 msgctxt "Operator"
71755 msgid "To 3D Object"
71756 msgstr "A objeto 3D"
71759 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71760 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
71763 msgid "Split Lines"
71764 msgstr "Dividir líneas"
71767 msgid "Create one object per line in the text"
71768 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
71771 msgid "Unindent selected text"
71772 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
71775 msgid "Unlink active text data-block"
71776 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
71779 msgctxt "Operator"
71780 msgid "Scale B-Bone"
71781 msgstr "Escalar hueso flexible"
71784 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71785 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
71788 msgid "Constraint Axis"
71789 msgstr "Restringir eje"
71792 msgid "Matrix Orientation"
71793 msgstr "Orientación de la matriz"
71796 msgid "Transformation orientation"
71797 msgstr "Orientación de las transformaciones"
71800 msgctxt "Operator"
71801 msgid "Bend"
71802 msgstr "Flexionar"
71805 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71806 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
71809 msgid "Center Override"
71810 msgstr "Redefinir centro"
71813 msgid "Force using this center value (when set)"
71814 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
71817 msgid "Edit Grease Pencil"
71818 msgstr "Editar lápiz de cera"
71821 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71822 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
71825 msgid "Use Snapping Options"
71826 msgstr "Usar opciones de adherencia"
71829 msgid "Align with Point Normal"
71830 msgstr "Alínea con la normal del punto"
71833 msgid "Snap closest point onto target"
71834 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
71837 msgid "Snap transformation center onto target"
71838 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
71841 msgid "Snap median onto target"
71842 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
71845 msgid "Snap active onto target"
71846 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
71849 msgctxt "Operator"
71850 msgid "Create Orientation"
71851 msgstr "Crear orientación"
71854 msgid "Create transformation orientation from selection"
71855 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
71858 msgid "Name of the new custom orientation"
71859 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
71862 msgid "Overwrite Previous"
71863 msgstr "Sobrescribir anterior"
71866 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71867 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
71870 msgid "Use After Creation"
71871 msgstr "Usar luego de crear"
71874 msgid "Select orientation after its creation"
71875 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
71878 msgid "Use View"
71879 msgstr "Usar vista"
71882 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71883 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
71886 msgctxt "Operator"
71887 msgid "Delete Orientation"
71888 msgstr "Borrar orientación"
71891 msgid "Delete transformation orientation"
71892 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
71895 msgctxt "Operator"
71896 msgid "Edge Bevel Weight"
71897 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
71900 msgid "Change the bevel weight of edges"
71901 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
71904 msgctxt "Operator"
71905 msgid "Edge Crease"
71906 msgstr "Plegar bordes"
71909 msgid "Change the crease of edges"
71910 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
71913 msgctxt "Operator"
71914 msgid "Edge Slide"
71915 msgstr "Deslizar bordes"
71918 msgid "Correct UVs"
71919 msgstr "Corregir UV"
71922 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
71923 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
71926 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
71927 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
71930 msgid "Single Side"
71931 msgstr "Un solo lado"
71934 msgid "Clamp within the edge extents"
71935 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
71938 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
71939 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
71942 msgctxt "Operator"
71943 msgid "Transform from Gizmo"
71944 msgstr "Transformar desde manipulador"
71947 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
71948 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
71951 msgctxt "Operator"
71952 msgid "Push/Pull"
71953 msgstr "Empujar / Tirar"
71956 msgid "Push/Pull selected items"
71957 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
71960 msgctxt "Operator"
71961 msgid "Resize"
71962 msgstr "Redimensionar"
71965 msgid "Scale (resize) selected items"
71966 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
71969 msgid "Mouse Directional Constraint"
71970 msgstr "Restricción direccional de ratón"
71973 msgid "Remove on Cancel"
71974 msgstr "Eliminar al cancelar"
71977 msgid "Remove elements on cancel"
71978 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
71981 msgid "Edit Texture Space"
71982 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
71985 msgid "Edit object data texture space"
71986 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
71989 msgctxt "Operator"
71990 msgid "Rotate"
71991 msgstr "Rotar"
71994 msgid "Rotate selected items"
71995 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
71998 msgctxt "Operator"
71999 msgid "Rotate Normals"
72000 msgstr "Rotar normales"
72003 msgid "Rotate split normal of selected items"
72004 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
72007 msgctxt "Operator"
72008 msgid "Select Orientation"
72009 msgstr "Seleccionar orientación"
72012 msgid "Select transformation orientation"
72013 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
72016 msgctxt "Operator"
72017 msgid "Sequence Slide"
72018 msgstr "Deslizar secuencia"
72021 msgid "Axis Ortho"
72022 msgstr "Eje ortogonal"
72025 msgid "Edge Pan"
72026 msgstr "Desplazamiento de borde"
72029 msgid "Enable edge panning in 2D view"
72030 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
72033 msgctxt "Operator"
72034 msgid "Shear"
72035 msgstr "Inclinar"
72038 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
72039 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
72042 msgctxt "Operator"
72043 msgid "Shrink/Fatten"
72044 msgstr "Contraer / Expandir"
72047 msgctxt "Operator"
72048 msgid "Skin Resize"
72049 msgstr "Redimensionar forro"
72052 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
72053 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
72056 msgctxt "Operator"
72057 msgid "Tilt"
72058 msgstr "Inclinar"
72061 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
72062 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
72065 msgctxt "Operator"
72066 msgid "To Sphere"
72067 msgstr "Esferizar"
72070 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
72071 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
72074 msgctxt "Operator"
72075 msgid "Trackball"
72076 msgstr "Rotación esférica"
72079 msgid "Trackball style rotation of selected items"
72080 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
72083 msgctxt "Operator"
72084 msgid "Transform"
72085 msgstr "Transformar"
72088 msgid "Values"
72089 msgstr "Valores"
72092 msgctxt "Operator"
72093 msgid "Move"
72094 msgstr "Mover"
72097 msgid "Transform Cursor"
72098 msgstr "Transformar cursor"
72101 msgid "Auto Merge & Split"
72102 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
72105 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
72106 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
72109 msgctxt "Operator"
72110 msgid "Vertex Crease"
72111 msgstr "Plegar vértices"
72114 msgid "Change the crease of vertices"
72115 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
72118 msgctxt "Operator"
72119 msgid "Vertex Slide"
72120 msgstr "Deslizar vértices"
72123 msgid "Slide a vertex along a mesh"
72124 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Randomize"
72129 msgstr "Aleatorizar"
72132 msgid "Randomize vertices"
72133 msgstr "Aleatoriza los vértices"
72136 msgid "Align offset direction to normals"
72137 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
72140 msgid "Distance to offset"
72141 msgstr "Distancia a desplazar"
72144 msgid "Increase for uniform offset distance"
72145 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
72148 msgctxt "Operator"
72149 msgid "Warp"
72150 msgstr "Deformar"
72153 msgid "Warp vertices around the cursor"
72154 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
72157 msgid "Offset Angle"
72158 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
72161 msgid "Angle to use as the basis for warping"
72162 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
72165 msgid "Warp Angle"
72166 msgstr "Ángulo de deformación"
72169 msgid "Amount to warp about the cursor"
72170 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
72173 msgctxt "Operator"
72174 msgid "Assign Value as Default"
72175 msgstr "Asignar valor como predefinido"
72178 msgid "Set this property's current value as the new default"
72179 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
72182 msgctxt "Operator"
72183 msgid "Press Button"
72184 msgstr "Presionar botón"
72187 msgid "Presses active button"
72188 msgstr "Presiona el botón activo"
72191 msgid "Skip Depressed"
72192 msgstr "Omitir presionado"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Clear Button String"
72197 msgstr "Eliminar texto de botón"
72200 msgid "Unsets the text of the active button"
72201 msgstr "Quita el texto del botón activo"
72204 msgctxt "Operator"
72205 msgid "Copy as New Driver"
72206 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
72209 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72210 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
72213 msgctxt "Operator"
72214 msgid "Copy Data Path"
72215 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
72218 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72219 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
72222 msgid "Copy full data path"
72223 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
72226 msgctxt "Operator"
72227 msgid "Copy Python Command"
72228 msgstr "Copiar comando Python"
72231 msgid "Copy the Python command matching this button"
72232 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
72235 msgctxt "Operator"
72236 msgid "Copy to Selected"
72237 msgstr "Copiar a seleccionado"
72240 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72241 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
72244 msgctxt "Operator"
72245 msgid "Drop Color"
72246 msgstr "Soltar color"
72249 msgid "Drop colors to buttons"
72250 msgstr "Soltar colores sobre botones"
72253 msgid "Source color"
72254 msgstr "Color original"
72257 msgid "Gamma Corrected"
72258 msgstr "Con gama corregido"
72261 msgid "The source color is gamma corrected"
72262 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
72265 msgctxt "Operator"
72266 msgid "Drop Material in Material slots"
72267 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
72270 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
72271 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
72274 msgctxt "Operator"
72275 msgid "Drop Name"
72276 msgstr "Soltar nombre"
72279 msgid "Drop name to button"
72280 msgstr "Soltar nombre a botón"
72283 msgid "The string value to drop into the button"
72284 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Edit Source"
72289 msgstr "Editar código fuente"
72292 msgid "Edit UI source code of the active button"
72293 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
72296 msgctxt "Operator"
72297 msgid "Edit Translation"
72298 msgstr "Editar traducción"
72301 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72302 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
72305 msgid "Label of the control"
72306 msgstr "Etiqueta del control"
72309 msgid "Flags about the label of the button"
72310 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
72313 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72314 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
72317 msgid "Some error occurred with this message"
72318 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
72321 msgid "Tip of the control"
72322 msgstr "Descripción del control"
72325 msgid "Flags about the tip of the button"
72326 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
72329 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72330 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
72333 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72334 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
72337 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72338 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
72341 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72342 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
72345 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72346 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
72349 msgid "Current (translated) language"
72350 msgstr "Idioma actual (traducido)"
72353 msgid "Original label of the control"
72354 msgstr "Etiqueta original del control"
72357 msgid "Original tip of the control"
72358 msgstr "Descripción original del control"
72361 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72362 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
72365 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72366 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
72369 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72370 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72373 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72374 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72377 msgid "Path to the matching po file"
72378 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
72381 msgid "RNA context for label"
72382 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
72385 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72386 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
72389 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72390 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
72393 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72394 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
72397 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72398 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
72401 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72402 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
72405 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72406 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
72409 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72410 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
72413 msgid "Stats from opened po"
72414 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
72417 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72418 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72421 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72422 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72425 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72426 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
72429 msgctxt "Operator"
72430 msgid "Eyedropper"
72431 msgstr "Cuentagotas"
72434 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72435 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
72438 msgctxt "Operator"
72439 msgid "Eyedropper Colorband"
72440 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
72443 msgid "Sample a color band"
72444 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
72447 msgctxt "Operator"
72448 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72449 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
72452 msgid "Point-sample a color band"
72453 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
72456 msgctxt "Operator"
72457 msgid "Eyedropper Depth"
72458 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
72461 msgid "Sample depth from the 3D view"
72462 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
72465 msgctxt "Operator"
72466 msgid "Eyedropper Driver"
72467 msgstr "Cuentagotas Controlador"
72470 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72471 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
72474 msgid "Mapping Type"
72475 msgstr "Tipo de mapeo"
72478 msgid "Method used to match target and driven properties"
72479 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
72482 msgid "All from Target"
72483 msgstr "Todos usando objetivo"
72486 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72487 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72490 msgid "Single from Target"
72491 msgstr "Individual usando objetivo"
72494 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72495 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72498 msgid "Match Indices"
72499 msgstr "Identificadores coincidentes"
72502 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72503 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
72506 msgid "Manually Create Later"
72507 msgstr "Crear manualmente después"
72510 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72511 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
72514 msgid "Manually Create Later (Single)"
72515 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
72518 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72519 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
72522 msgctxt "Operator"
72523 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72524 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
72527 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72528 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
72531 msgctxt "Operator"
72532 msgid "Eyedropper Data-Block"
72533 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
72536 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72537 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
72540 msgctxt "Operator"
72541 msgid "I18n Add-on Export"
72542 msgstr "Exportar i18n del complemento"
72545 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72546 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
72549 msgid "Add-on to process"
72550 msgstr "Complemento a procesar"
72553 msgid "Export POT"
72554 msgstr "Exportar POT"
72557 msgid "Export (generate) a POT file too"
72558 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
72561 msgid "Update Existing"
72562 msgstr "Actualizar existente"
72565 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72566 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
72569 msgctxt "Operator"
72570 msgid "I18n Add-on Import"
72571 msgstr "Importar i18n del complemento"
72574 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72575 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
72578 msgctxt "Operator"
72579 msgid "Update I18n Add-on"
72580 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
72583 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72584 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
72587 msgid "Operator Name"
72588 msgstr "Nombre del operador"
72591 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
72592 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
72595 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
72596 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
72599 msgctxt "Operator"
72600 msgid "Clean up I18n Branches"
72601 msgstr "Limpiar ramas I18n"
72604 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
72605 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
72608 msgctxt "Operator"
72609 msgid "Edit Translation Update Mo"
72610 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
72613 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
72614 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
72617 msgctxt "Operator"
72618 msgid "I18n Load Settings"
72619 msgstr "Cargar opciones i18n"
72622 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
72623 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
72626 msgid "Path to the saved settings file"
72627 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
72630 msgctxt "Operator"
72631 msgid "I18n Save Settings"
72632 msgstr "Guardar opciones i18n"
72635 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
72636 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
72639 msgctxt "Operator"
72640 msgid "Update I18n Branches"
72641 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
72644 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
72645 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
72648 msgid "Skip POT"
72649 msgstr "Omitir POT"
72652 msgid "Skip POT file generation"
72653 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
72656 msgctxt "Operator"
72657 msgid "Init I18n Update Settings"
72658 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
72661 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
72662 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72665 msgctxt "Operator"
72666 msgid "Init I18n Update Select Languages"
72667 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
72670 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
72671 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72674 msgid "Invert Selection"
72675 msgstr "Invertir selección"
72678 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
72679 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
72682 msgid "Select All"
72683 msgstr "Seleccionar todo"
72686 msgid "Select all if True, else deselect all"
72687 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
72690 msgctxt "Operator"
72691 msgid "Update I18n Statistics"
72692 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
72695 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
72696 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
72699 msgid "Check Branches"
72700 msgstr "Comprobar ramas"
72703 msgid "Check po files in branches"
72704 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
72707 msgid "Check Trunk"
72708 msgstr "Comprobar tronco"
72711 msgid "Check po files in trunk"
72712 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
72715 msgctxt "Operator"
72716 msgid "Update I18n Trunk"
72717 msgstr "Actualizar tronco i18n"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Jump to Target"
72722 msgstr "Saltar a objetivo"
72725 msgid "Switch to the target object or bone"
72726 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "List Filter"
72731 msgstr "Filtro de lista"
72734 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72735 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
72738 msgctxt "Operator"
72739 msgid "Remove Override"
72740 msgstr "Remover redefinición"
72743 msgid "Remove an override operation"
72744 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
72747 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72748 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
72751 msgctxt "Operator"
72752 msgid "Define Override Type"
72753 msgstr "Definir tipo redefinición"
72756 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72757 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
72760 msgid "Type of override operation"
72761 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
72764 msgid "NoOp"
72765 msgstr "Ninguna"
72768 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72769 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
72772 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72773 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
72776 msgid "Store difference to linked data value"
72777 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
72780 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72781 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Reload Translation"
72786 msgstr "Recargar traducción"
72789 msgid "Force a full reload of UI translation"
72790 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
72793 msgctxt "Operator"
72794 msgid "Reset to Default Value"
72795 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
72798 msgid "Reset this property's value to its default value"
72799 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
72802 msgctxt "Operator"
72803 msgid "Tree View drop"
72804 msgstr "Soltar en árbol"
72807 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
72808 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del árbol"
72811 msgctxt "Operator"
72812 msgid "Rename Tree-View Item"
72813 msgstr "Renombrar elemento del árbol"
72816 msgid "Rename the active item in the tree"
72817 msgstr "Renombrar el elemento activo del árbol"
72820 msgctxt "Operator"
72821 msgid "Unset Property"
72822 msgstr "Quitar propiedad"
72825 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72826 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
72829 msgctxt "Operator"
72830 msgid "Align"
72831 msgstr "Alinear"
72834 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72835 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
72838 msgid "Axis to align UV locations on"
72839 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
72842 msgid "Straighten"
72843 msgstr "Enderezar"
72846 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72847 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
72850 msgid "Straighten X"
72851 msgstr "Enderezar X"
72854 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72855 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72858 msgid "Straighten Y"
72859 msgstr "Enderezar Y"
72862 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72863 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72866 msgid "Align Auto"
72867 msgstr "Auto alineación"
72870 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72871 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
72874 msgid "Align UVs on X axis"
72875 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
72878 msgid "Align UVs on Y axis"
72879 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
72882 msgctxt "Operator"
72883 msgid "Average Islands Scale"
72884 msgstr "Escala promedio de islas"
72887 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72888 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
72891 msgctxt "Operator"
72892 msgid "Cube Projection"
72893 msgstr "Proyección cúbica"
72896 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72897 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
72900 msgid "Clip to Bounds"
72901 msgstr "Recortar hasta límites"
72904 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72905 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
72908 msgid "Correct Aspect"
72909 msgstr "Corregir proporción"
72912 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72913 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
72916 msgid "Cube Size"
72917 msgstr "Tamaño cubo"
72920 msgid "Size of the cube to project on"
72921 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
72924 msgid "Scale to Bounds"
72925 msgstr "Escalar hasta límites"
72928 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
72929 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
72932 msgctxt "Operator"
72933 msgid "Cylinder Projection"
72934 msgstr "Proyección cilíndrica"
72937 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
72938 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
72941 msgid "How to determine rotation around the pole"
72942 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
72945 msgid "Polar ZX"
72946 msgstr "Polar ZX"
72949 msgid "Polar 0 is X"
72950 msgstr "Polar 0 es X"
72953 msgid "Polar ZY"
72954 msgstr "Polar ZY"
72957 msgid "Polar 0 is Y"
72958 msgstr "Polar 0 es Y"
72961 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
72962 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
72965 msgid "View on Equator"
72966 msgstr "Vista en ecuador"
72969 msgid "3D view is on the equator"
72970 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
72973 msgid "View on Poles"
72974 msgstr "Vista en polos"
72977 msgid "3D view is on the poles"
72978 msgstr "La vista 3D está en los polos"
72981 msgid "Align to Object"
72982 msgstr "Alinear a objeto"
72985 msgid "Align according to object transform"
72986 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
72989 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
72990 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
72993 msgctxt "Operator"
72994 msgid "Export UV Layout"
72995 msgstr "Exportar organización de UV"
72998 msgid "Export UV layout to file"
72999 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
73002 msgid "All UVs"
73003 msgstr "Todas las UV"
73006 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
73007 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
73010 msgid "File format to export the UV layout to"
73011 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
73014 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73015 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
73018 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
73019 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
73022 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
73023 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
73026 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
73027 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
73030 msgid "PNG Image (.png)"
73031 msgstr "Imagen (.PNG)"
73034 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
73035 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
73038 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
73039 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
73042 msgid "Fill Opacity"
73043 msgstr "Opacidad de relleno"
73046 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
73047 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
73050 msgid "Dimensions of the exported file"
73051 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
73054 msgctxt "Operator"
73055 msgid "Follow Active Quads"
73056 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
73059 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
73060 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
73063 msgid "Edge Length Mode"
73064 msgstr "Modo longitud borde"
73067 msgid "Method to space UV edge loops"
73068 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
73071 msgid "Space all UVs evenly"
73072 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
73075 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
73076 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
73079 msgid "Length Average"
73080 msgstr "Longitud promedio"
73083 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
73084 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
73087 msgctxt "Operator"
73088 msgid "Lightmap Pack"
73089 msgstr "Empacar mapa de luz"
73092 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
73093 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
73096 msgid "New Image"
73097 msgstr "Nueva imagen"
73100 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
73101 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
73104 msgid "Pack Quality"
73105 msgstr "Calidad de empaque"
73108 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
73109 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
73112 msgid "Selected Faces"
73113 msgstr "Caras seleccionadas"
73116 msgid "All Faces"
73117 msgstr "Todas las caras"
73120 msgid "Width and height for the new image"
73121 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
73124 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
73125 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
73128 msgid "New UV Map"
73129 msgstr "Nuevo mapa UV"
73132 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
73133 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
73136 msgid "Share Texture Space"
73137 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
73140 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
73141 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
73144 msgid "Mark selected UV edges as seams"
73145 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
73148 msgid "Clear Seams"
73149 msgstr "Eliminar costuras"
73152 msgid "Clear instead of marking seams"
73153 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
73156 msgctxt "Operator"
73157 msgid "Minimize Stretch"
73158 msgstr "Minimizar estiramiento"
73161 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
73162 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
73165 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
73166 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
73169 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
73170 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
73173 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
73174 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
73177 msgctxt "Operator"
73178 msgid "Pack Islands"
73179 msgstr "Empacar islas"
73182 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73183 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
73186 msgid "Space between islands"
73187 msgstr "Espacio entre islas"
73190 msgid "Rotate islands for best fit"
73191 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
73194 msgid "Pack to"
73195 msgstr "Empacar a"
73198 msgid "Closest UDIM"
73199 msgstr "UDIM más cercano"
73202 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73203 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
73206 msgid "Active UDIM"
73207 msgstr "UDIM activo"
73210 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73211 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
73214 msgctxt "Operator"
73215 msgid "Pin"
73216 msgstr "Fijar"
73219 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73220 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
73223 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73224 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
73227 msgctxt "Operator"
73228 msgid "Project from View"
73229 msgstr "Proyectar desde la vista"
73232 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73233 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
73236 msgid "Camera Bounds"
73237 msgstr "Límites de cámara"
73240 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73241 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
73244 msgid "Use orthographic projection"
73245 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
73248 msgctxt "Operator"
73249 msgid "Merge UVs by Distance"
73250 msgstr "Fusionar UV por distancia"
73253 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73254 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
73257 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73258 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
73261 msgctxt "Operator"
73262 msgid "Reset"
73263 msgstr "Restablecer"
73266 msgid "Reset UV projection"
73267 msgstr "Restablece la proyección UV"
73270 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73271 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
73274 msgctxt "Operator"
73275 msgid "UV Rip"
73276 msgstr "Arrancar UV"
73279 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73280 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
73283 msgctxt "Operator"
73284 msgid "UV Rip Move"
73285 msgstr "Arrancar y mover UV"
73288 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73289 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
73292 msgid "UV Rip"
73293 msgstr "Arrancar UV"
73296 msgctxt "Operator"
73297 msgid "Seams from Islands"
73298 msgstr "Costuras a partir de islas"
73301 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73302 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
73305 msgid "Mark boundary edges as seams"
73306 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
73309 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73310 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
73313 msgid "Select UV vertices"
73314 msgstr "Seleccionar vértices UV"
73317 msgid "Change selection of all UV vertices"
73318 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
73321 msgid "Select UV vertices using box selection"
73322 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
73325 msgid "Pinned"
73326 msgstr "Fijo"
73329 msgid "Border select pinned UVs only"
73330 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
73333 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73334 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
73337 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73338 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
73341 msgctxt "Operator"
73342 msgid "Lasso Select UV"
73343 msgstr "Lazo de selección UV"
73346 msgid "Select UVs using lasso selection"
73347 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
73350 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73351 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
73354 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73355 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
73358 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73359 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
73362 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73363 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
73366 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73367 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
73370 msgctxt "Operator"
73371 msgid "UV Select Mode"
73372 msgstr "Modo de selección de UV"
73375 msgid "Change UV selection mode"
73376 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
73379 msgid "Island"
73380 msgstr "Isla"
73383 msgid "Island selection mode"
73384 msgstr "Modo de selección de islas"
73387 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73388 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
73391 msgctxt "Operator"
73392 msgid "Select Overlap"
73393 msgstr "Seleccionar superpuestas"
73396 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73397 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
73400 msgctxt "Operator"
73401 msgid "Selected Pinned"
73402 msgstr "Seleccionar fijos"
73405 msgid "Select all pinned UV vertices"
73406 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
73409 msgctxt "Operator"
73410 msgid "Select Split"
73411 msgstr "Dividir selección"
73414 msgid "Select only entirely selected faces"
73415 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
73418 msgctxt "Operator"
73419 msgid "Smart UV Project"
73420 msgstr "Proyección UV inteligente"
73423 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73424 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
73427 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73428 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
73431 msgid "Area Weight"
73432 msgstr "Influencia según área"
73435 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73436 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
73439 msgid "Island Margin"
73440 msgstr "Margen entre islas"
73443 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73444 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
73447 msgctxt "Operator"
73448 msgid "Snap Cursor"
73449 msgstr "Adherir cursor"
73452 msgid "Snap cursor to target type"
73453 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
73456 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73457 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
73460 msgctxt "Operator"
73461 msgid "Snap Selection"
73462 msgstr "Adherir selección"
73465 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73466 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
73469 msgid "Cursor (Offset)"
73470 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
73473 msgid "Adjacent Unselected"
73474 msgstr "Adyacente deseleccionado"
73477 msgctxt "Operator"
73478 msgid "Sphere Projection"
73479 msgstr "Proyección esférica"
73482 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73483 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
73486 msgctxt "Operator"
73487 msgid "Stitch"
73488 msgstr "Unir"
73491 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73492 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
73495 msgid "Index of the active object"
73496 msgstr "Identificador del objeto activo"
73499 msgid "Clear seams of stitched edges"
73500 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
73503 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73504 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
73507 msgid "Snap at Midpoint"
73508 msgstr "Adherir en punto medio"
73511 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73512 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
73515 msgid "Operation Mode"
73516 msgstr "Modo de operación"
73519 msgid "Use vertex or edge stitching"
73520 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
73523 msgid "Objects Selection Count"
73524 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
73527 msgid "Snap Islands"
73528 msgstr "Adherir islas"
73531 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73532 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
73535 msgid "Static Island"
73536 msgstr "Isla estática"
73539 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73540 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
73543 msgid "Stored Operation Mode"
73544 msgstr "Modo de operación almacenado"
73547 msgid "Use Limit"
73548 msgstr "Usar límite"
73551 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73552 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
73555 msgctxt "Operator"
73556 msgid "Unwrap"
73557 msgstr "Desplegar"
73560 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73561 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
73564 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73565 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
73568 msgid "Use Subdivision Surface"
73569 msgstr "Usar Subdividir superficie"
73572 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73573 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
73576 msgctxt "Operator"
73577 msgid "Weld"
73578 msgstr "Fusionar"
73581 msgid "Weld selected UV vertices together"
73582 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
73585 msgctxt "Operator"
73586 msgid "View Edge Pan"
73587 msgstr "Desplazar vista en bordes"
73590 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
73591 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
73594 msgid "Delta X"
73595 msgstr "Variación X"
73598 msgid "Delta Y"
73599 msgstr "Variación Y"
73602 msgctxt "Operator"
73603 msgid "Reset View"
73604 msgstr "Restablecer vista"
73607 msgid "Reset the view"
73608 msgstr "Restablecer la vista"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Scroll Down"
73613 msgstr "Desplazar abajo"
73616 msgid "Scroll the view down"
73617 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
73620 msgid "Page"
73621 msgstr "Página"
73624 msgid "Scroll down one page"
73625 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
73628 msgctxt "Operator"
73629 msgid "Scroll Left"
73630 msgstr "Desplazar izquierda"
73633 msgid "Scroll the view left"
73634 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
73637 msgctxt "Operator"
73638 msgid "Scroll Right"
73639 msgstr "Desplazar a derecha"
73642 msgid "Scroll the view right"
73643 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
73646 msgctxt "Operator"
73647 msgid "Scroll Up"
73648 msgstr "Desplazar arriba"
73651 msgid "Scroll the view up"
73652 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
73655 msgctxt "Operator"
73656 msgid "Scroller Activate"
73657 msgstr "Activar desplazador"
73660 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
73661 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
73664 msgctxt "Operator"
73665 msgid "Smooth View 2D"
73666 msgstr "Vista suavizada 2D"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "Zoom 2D View"
73671 msgstr "Acercar vista 2D"
73674 msgid "Zoom Factor X"
73675 msgstr "Factor de zoom X"
73678 msgid "Zoom Factor Y"
73679 msgstr "Factor de zoom Y"
73682 msgctxt "Operator"
73683 msgid "New Camera from VR Landmark"
73684 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
73687 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
73688 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
73691 msgctxt "Operator"
73692 msgid "Add Background Image"
73693 msgstr "Agregar imagen de fondo"
73696 msgid "Add a new background image"
73697 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
73700 msgctxt "Operator"
73701 msgid "Remove Background Image"
73702 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
73705 msgid "Remove a background image from the 3D view"
73706 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
73709 msgid "Background image index to remove"
73710 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
73713 msgctxt "Operator"
73714 msgid "Select Menu"
73715 msgstr "Menú Seleccionar"
73718 msgid "Menu bone selection"
73719 msgstr "Menú de selección de huesos"
73722 msgctxt "Operator"
73723 msgid "Align Camera to View"
73724 msgstr "Alinear cámara a la vista"
73727 msgid "Set camera view to active view"
73728 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
73731 msgctxt "Operator"
73732 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73733 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
73736 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73737 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
73740 msgctxt "Operator"
73741 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73742 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
73745 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73746 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
73749 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73750 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
73753 msgctxt "Operator"
73754 msgid "Clipping Region"
73755 msgstr "Región de recorte"
73758 msgid "Set the view clipping region"
73759 msgstr "Define una nueva región de recorte"
73762 msgctxt "Operator"
73763 msgid "Copy Objects"
73764 msgstr "Copiar objetos"
73767 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73768 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
73771 msgctxt "Operator"
73772 msgid "Set 3D Cursor"
73773 msgstr "Posicionar cursor 3D"
73776 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73777 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
73780 msgid "Preset viewpoint to use"
73781 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
73784 msgid "Leave orientation unchanged"
73785 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
73788 msgid "Orient to the viewport"
73789 msgstr "Orientar según la vista"
73792 msgid "Orient to the current transform setting"
73793 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
73796 msgid "Match the surface normal"
73797 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
73800 msgid "Surface Project"
73801 msgstr "Proyectar sobre superficies"
73804 msgid "Project onto the surface"
73805 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
73808 msgctxt "Operator"
73809 msgid "Cursor to VR Landmark"
73810 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
73813 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73814 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
73817 msgctxt "Operator"
73818 msgid "Dolly View"
73819 msgstr "Avanzar vista"
73822 msgid "Dolly in/out in the view"
73823 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
73826 msgid "Region Position X"
73827 msgstr "Posición de región X"
73830 msgid "Region Position Y"
73831 msgstr "Posición de región Y"
73834 msgctxt "Operator"
73835 msgid "Drop World"
73836 msgstr "Soltar Entorno"
73839 msgid "Drop a world into the scene"
73840 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
73843 msgctxt "Operator"
73844 msgid "Extrude Individual and Move"
73845 msgstr "Extruir individual y mover"
73848 msgctxt "Operator"
73849 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73850 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
73853 msgid "Extrude manifold region along normals"
73854 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
73857 msgctxt "Operator"
73858 msgid "Extrude and Move on Normals"
73859 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
73862 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73863 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
73866 msgctxt "Operator"
73867 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73868 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
73871 msgctxt "Operator"
73872 msgid "Fly Navigation"
73873 msgstr "Volar"
73876 msgid "Interactively fly around the scene"
73877 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
73880 msgctxt "Operator"
73881 msgid "Add Primitive Object"
73882 msgstr "Agregar primitiva"
73885 msgid "Interactively add an object"
73886 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
73889 msgid "The initial aspect setting"
73890 msgstr "La configuración de proporción inicial"
73893 msgid "Use an unconstrained aspect"
73894 msgstr "Usar una proporción libre"
73897 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73898 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
73901 msgid "Plane Axis"
73902 msgstr "Eje del plano"
73905 msgid "The axis used for placing the base region"
73906 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
73909 msgid "Auto Axis"
73910 msgstr "Eje automático"
73913 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
73914 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
73917 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
73918 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
73921 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
73922 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
73925 msgid "Cursor Plane"
73926 msgstr "Cursor 3D plano"
73929 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
73930 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
73933 msgid "Cursor View"
73934 msgstr "Cursor 3D vista"
73937 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
73938 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
73941 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
73942 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
73945 msgid "Use the current transform orientation"
73946 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
73949 msgid "The initial position for placement"
73950 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
73953 msgid "Start placing the edge position"
73954 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
73957 msgid "Start placing the center position"
73958 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
73961 msgid "ICO Sphere"
73962 msgstr "Esfera geodésica"
73965 msgid "Snap to"
73966 msgstr "Adherir a"
73969 msgid "The target to use while snapping"
73970 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
73973 msgid "Snap to all geometry"
73974 msgstr "Adherir a toda la geometría"
73977 msgid "Use the current snap settings"
73978 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
73981 msgctxt "Operator"
73982 msgid "Local View"
73983 msgstr "Vista local"
73986 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
73987 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
73990 msgid "Frame Selected"
73991 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
73994 msgid "Move the view to frame the selected objects"
73995 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
73998 msgctxt "Operator"
73999 msgid "Remove from Local View"
74000 msgstr "Eliminar de vista local"
74003 msgid "Move selected objects out of local view"
74004 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
74007 msgid "Move the view"
74008 msgstr "Permite mover la vista"
74011 msgctxt "Operator"
74012 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
74013 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
74016 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
74017 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
74020 msgctxt "Operator"
74021 msgid "NDOF Transform View"
74022 msgstr "Transformar vista con NDOF"
74025 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
74026 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
74029 msgctxt "Operator"
74030 msgid "NDOF Orbit View"
74031 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
74034 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
74035 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
74038 msgctxt "Operator"
74039 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
74040 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
74043 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
74044 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
74047 msgctxt "Operator"
74048 msgid "NDOF Pan View"
74049 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
74052 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
74053 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
74056 msgctxt "Operator"
74057 msgid "Set Active Object as Camera"
74058 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
74061 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
74062 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
74065 msgctxt "Operator"
74066 msgid "Object Mode Menu"
74067 msgstr "Menú del modo Objeto"
74070 msgctxt "Operator"
74071 msgid "Paste Objects"
74072 msgstr "Pegar objetos"
74075 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
74076 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
74079 msgid "Put pasted objects in the active collection"
74080 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
74083 msgid "Select pasted objects"
74084 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
74087 msgctxt "Operator"
74088 msgid "Set Render Region"
74089 msgstr "Definir región de procesamiento"
74092 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
74093 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
74096 msgctxt "Operator"
74097 msgid "Rotate View"
74098 msgstr "Rotar vista"
74101 msgid "Rotate the view"
74102 msgstr "Permite rotar la vista"
74105 msgctxt "Operator"
74106 msgid "Ruler Add"
74107 msgstr "Regla agregar"
74110 msgid "Add ruler"
74111 msgstr "Agrega una regla"
74114 msgctxt "Operator"
74115 msgid "Ruler Remove"
74116 msgstr "Regla eliminar"
74119 msgid "Select and activate item(s)"
74120 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
74123 msgid "Enumerate"
74124 msgstr "Enumerar"
74127 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
74128 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
74131 msgid "Use object selection (edit mode only)"
74132 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
74135 msgid "Select items using box selection"
74136 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
74139 msgid "Select items using circle selection"
74140 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
74143 msgid "Select items using lasso selection"
74144 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
74147 msgid "Menu object selection"
74148 msgstr "Menú de selección de objetos"
74151 msgid "Object Name"
74152 msgstr "Nombre del objeto"
74155 msgctxt "Operator"
74156 msgid "Smooth View"
74157 msgstr "Vista suavizada"
74160 msgctxt "Operator"
74161 msgid "Snap Cursor to Active"
74162 msgstr "Adherir cursor a activo"
74165 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
74166 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
74169 msgctxt "Operator"
74170 msgid "Snap Cursor to World Origin"
74171 msgstr "Adherir cursor a origen global"
74174 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
74175 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
74178 msgctxt "Operator"
74179 msgid "Snap Cursor to Grid"
74180 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
74183 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74184 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74187 msgctxt "Operator"
74188 msgid "Snap Cursor to Selected"
74189 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
74192 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74193 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
74196 msgctxt "Operator"
74197 msgid "Snap Selection to Active"
74198 msgstr "Adherir selección al activo"
74201 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74202 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
74205 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74206 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
74209 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74210 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
74213 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74214 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74217 msgctxt "Operator"
74218 msgid "Flip MatCap"
74219 msgstr "Invertir MatCap"
74222 msgid "Flip MatCap"
74223 msgstr "Invierte el MatCap"
74226 msgctxt "Operator"
74227 msgid "Toggle Shading Type"
74228 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
74231 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74232 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
74235 msgid "Shading type to toggle"
74236 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
74239 msgid "Toggle wireframe shading"
74240 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
74243 msgid "Toggle solid shading"
74244 msgstr "Alternar sombreado sólido"
74247 msgid "Material Preview"
74248 msgstr "Previsualización de materiales"
74251 msgid "Toggle material preview shading"
74252 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
74255 msgid "Toggle rendered shading"
74256 msgstr "Activa el sombreado procesado"
74259 msgctxt "Operator"
74260 msgid "Toggle X-Ray"
74261 msgstr "Rayos X"
74264 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74265 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
74268 msgctxt "Operator"
74269 msgid "Transform Gizmo Set"
74270 msgstr "Definir manipulador de transformación"
74273 msgid "Set the current transform gizmo"
74274 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
74277 msgctxt "Operator"
74278 msgid "Update Custom VR Landmark"
74279 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
74282 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74283 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
74286 msgid "View all objects in scene"
74287 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
74290 msgid "All Regions"
74291 msgstr "Todas las regiones"
74294 msgid "View selected for all regions"
74295 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
74298 msgctxt "Operator"
74299 msgid "View Axis"
74300 msgstr "Eje de la vista"
74303 msgid "Use a preset viewpoint"
74304 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
74307 msgid "Align Active"
74308 msgstr "Alinear a activo"
74311 msgid "Align to the active object's axis"
74312 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
74315 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74316 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
74319 msgctxt "View3D"
74320 msgid "View"
74321 msgstr "Vista"
74324 msgctxt "View3D"
74325 msgid "Left"
74326 msgstr "Izquierda"
74329 msgid "View from the left"
74330 msgstr "Ver desde la izquierda"
74333 msgctxt "View3D"
74334 msgid "Right"
74335 msgstr "Derecha"
74338 msgid "View from the right"
74339 msgstr "Ver desde la derecha"
74342 msgctxt "View3D"
74343 msgid "Bottom"
74344 msgstr "Inferior"
74347 msgid "View from the bottom"
74348 msgstr "Ver desde abajo"
74351 msgctxt "View3D"
74352 msgid "Top"
74353 msgstr "Superior"
74356 msgid "View from the top"
74357 msgstr "Ver desde arriba"
74360 msgctxt "View3D"
74361 msgid "Front"
74362 msgstr "Frontal"
74365 msgid "View from the front"
74366 msgstr "Ver desde el frente"
74369 msgctxt "View3D"
74370 msgid "Back"
74371 msgstr "Trasera"
74374 msgid "View from the back"
74375 msgstr "Ver desde atrás"
74378 msgctxt "Operator"
74379 msgid "View Camera"
74380 msgstr "Cámara"
74383 msgid "Toggle the camera view"
74384 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
74387 msgctxt "Operator"
74388 msgid "Frame Camera Bounds"
74389 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
74392 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74393 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
74396 msgctxt "Operator"
74397 msgid "View Lock Center"
74398 msgstr "Centrar vista fija"
74401 msgid "Center the view lock offset"
74402 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
74405 msgctxt "Operator"
74406 msgid "Center View to Mouse"
74407 msgstr "Centrar vista en puntero"
74410 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74411 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
74414 msgctxt "Operator"
74415 msgid "View Lock Clear"
74416 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
74419 msgid "Clear all view locking"
74420 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
74423 msgctxt "Operator"
74424 msgid "View Lock to Active"
74425 msgstr "Fijar vista a activo"
74428 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74429 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
74432 msgctxt "Operator"
74433 msgid "View Orbit"
74434 msgstr "Orbitar vista"
74437 msgid "Orbit the view"
74438 msgstr "Orbita la vista"
74441 msgid "Orbit"
74442 msgstr "Orbitar"
74445 msgid "Direction of View Orbit"
74446 msgstr "Dirección para orbitar vista"
74449 msgid "Orbit Left"
74450 msgstr "Orbitar a izquierda"
74453 msgid "Orbit the view around to the left"
74454 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
74457 msgid "Orbit Right"
74458 msgstr "Orbitar a derecha"
74461 msgid "Orbit the view around to the right"
74462 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
74465 msgid "Orbit Up"
74466 msgstr "Orbitar arriba"
74469 msgid "Orbit the view up"
74470 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
74473 msgid "Orbit Down"
74474 msgstr "Orbitar abajo"
74477 msgid "Orbit the view down"
74478 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
74481 msgctxt "Operator"
74482 msgid "Pan View Direction"
74483 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
74486 msgid "Pan the view in a given direction"
74487 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
74490 msgid "Pan"
74491 msgstr "Desplazar"
74494 msgid "Direction of View Pan"
74495 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
74498 msgid "Pan Left"
74499 msgstr "Desplazar a izquierda"
74502 msgid "Pan the view to the left"
74503 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
74506 msgid "Pan Right"
74507 msgstr "Desplazar a derecha"
74510 msgid "Pan the view to the right"
74511 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
74514 msgid "Pan Up"
74515 msgstr "Desplazar arriba"
74518 msgid "Pan the view up"
74519 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
74522 msgid "Pan Down"
74523 msgstr "Desplazar abajo"
74526 msgid "Pan the view down"
74527 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
74530 msgctxt "Operator"
74531 msgid "View Perspective/Orthographic"
74532 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
74535 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74536 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
74539 msgctxt "Operator"
74540 msgid "View Roll"
74541 msgstr "Girar vista"
74544 msgid "Roll the view"
74545 msgstr "Gira la vista"
74548 msgid "Roll Angle Source"
74549 msgstr "Origen ángulo de giro"
74552 msgid "How roll angle is calculated"
74553 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
74556 msgid "Roll Angle"
74557 msgstr "Ángulo de giro"
74560 msgid "Roll the view using an angle value"
74561 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
74564 msgid "Roll Left"
74565 msgstr "Girar a izquierda"
74568 msgid "Roll the view around to the left"
74569 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
74572 msgid "Roll Right"
74573 msgstr "Girar a derecha"
74576 msgid "Roll the view around to the right"
74577 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
74580 msgid "Move the view to the selection center"
74581 msgstr "Centra la vista en la selección"
74584 msgctxt "Operator"
74585 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
74586 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
74589 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
74590 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
74593 msgctxt "Operator"
74594 msgid "Activate VR Landmark"
74595 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
74598 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
74599 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74602 msgctxt "Operator"
74603 msgid "Add VR Landmark"
74604 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
74607 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
74608 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
74611 msgctxt "Operator"
74612 msgid "Add VR Landmark from Camera"
74613 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
74616 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
74617 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
74620 msgctxt "Operator"
74621 msgid "Add VR Landmark from Session"
74622 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
74625 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
74626 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
74629 msgctxt "Operator"
74630 msgid "Remove VR Landmark"
74631 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
74634 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
74635 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Walk Navigation"
74640 msgstr "Transitar"
74643 msgid "Interactively walk around the scene"
74644 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
74647 msgid "Zoom in/out in the view"
74648 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
74651 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
74652 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
74655 msgctxt "Operator"
74656 msgid "Zoom Camera 1:1"
74657 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
74660 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
74661 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
74664 msgctxt "Operator"
74665 msgid "Export Alembic"
74666 msgstr "Exportar Alembic"
74669 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
74670 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
74673 msgid "Apply Subdivision Surface"
74674 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
74677 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
74678 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
74681 msgid "Run as Background Job"
74682 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
74685 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74686 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74689 msgid "Curves as Mesh"
74690 msgstr "Curvas como mallas"
74693 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
74694 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
74697 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
74698 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
74701 msgid "Use Settings for"
74702 msgstr "Usar opciones de"
74705 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
74706 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
74709 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
74710 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74713 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
74714 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74717 msgid "Export Custom Properties"
74718 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
74721 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
74722 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
74725 msgid "Export Hair"
74726 msgstr "Exportar pelo"
74729 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
74730 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
74733 msgid "Export Particles"
74734 msgstr "Exportar partículas"
74737 msgid "Exports non-hair particle systems"
74738 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
74741 msgid "Export per face shading group assignments"
74742 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
74745 msgid "Flatten Hierarchy"
74746 msgstr "Aplanar jerarquía"
74749 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
74750 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
74753 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
74754 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
74757 msgid "Geometry Samples"
74758 msgstr "Muestras de geometría"
74761 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
74762 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
74765 msgid "Export normals"
74766 msgstr "Exportar normales"
74769 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74770 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
74773 msgid "Export UVs with packed island"
74774 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
74777 msgid "Selected Objects Only"
74778 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
74781 msgid "Export only selected objects"
74782 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
74785 msgid "Shutter Close"
74786 msgstr "Cierre de obturador"
74789 msgid "Time at which the shutter is closed"
74790 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
74793 msgid "Shutter Open"
74794 msgstr "Obturador  Apertura"
74797 msgid "Time at which the shutter is open"
74798 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
74801 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74802 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
74805 msgid "Use Subdivision Schema"
74806 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
74809 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74810 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
74813 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74814 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
74817 msgid "Use Instancing"
74818 msgstr "Usar instanciado"
74821 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74822 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
74825 msgid "Export UVs"
74826 msgstr "Exportar UV"
74829 msgid "Export color attributes"
74830 msgstr "Exportar atributos de color"
74833 msgid "Visible Objects Only"
74834 msgstr "Sólo objetos visibles"
74837 msgid "Export only objects that are visible"
74838 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
74841 msgid "Transform Samples"
74842 msgstr "Muestras de transformaciones"
74845 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74846 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
74849 msgctxt "Operator"
74850 msgid "Import Alembic"
74851 msgstr "Importar Alembic"
74854 msgid "Load an Alembic archive"
74855 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
74858 msgid "Always Add Cache Reader"
74859 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
74862 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74863 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
74866 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74867 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74870 msgid "Is Sequence"
74871 msgstr "Es una secuencia"
74874 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74875 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
74878 msgid "Set Frame Range"
74879 msgstr "Definir rango de fotogramas"
74882 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74883 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
74886 msgid "Validate Meshes"
74887 msgstr "Validar mallas"
74890 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74891 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
74894 msgctxt "Operator"
74895 msgid "Append"
74896 msgstr "Anexar"
74899 msgid "Append from a Library .blend file"
74900 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
74903 msgid "Put new objects on the active collection"
74904 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
74907 msgid "Select new objects"
74908 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
74911 msgid "Re-Use Local Data"
74912 msgstr "Reusar datos locales"
74915 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
74916 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
74919 msgid "Instance Collections"
74920 msgstr "Instanciar colecciones"
74923 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
74924 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
74927 msgid "Instance Object Data"
74928 msgstr "Instanciar datos de objetos"
74931 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
74932 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
74935 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
74936 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
74939 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
74940 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
74943 msgid "Localize All"
74944 msgstr "Encontrar todo"
74947 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
74948 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
74951 msgctxt "Operator"
74952 msgid "Batch Rename"
74953 msgstr "Renombrar por lotes"
74956 msgid "Rename multiple items at once"
74957 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
74960 msgid "Type of data to rename"
74961 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
74964 msgid "Grease Pencils"
74965 msgstr "Lápiz de cera"
74968 msgid "Sequence Strips"
74969 msgstr "Clip de secuencia"
74972 msgctxt "Operator"
74973 msgid "Validate .blend strings"
74974 msgstr "Validar cadenas .blend"
74977 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
74978 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
74981 msgctxt "Operator"
74982 msgid "Call Menu"
74983 msgstr "Llamar menú"
74986 msgid "Open a predefined menu"
74987 msgstr "Abre un menú predefinido"
74990 msgid "Name of the menu"
74991 msgstr "Nombre del menú"
74994 msgctxt "Operator"
74995 msgid "Call Pie Menu"
74996 msgstr "Llamar menú circular"
74999 msgid "Open a predefined pie menu"
75000 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
75003 msgid "Name of the pie menu"
75004 msgstr "Nombre del menú circular"
75007 msgctxt "Operator"
75008 msgid "Call Panel"
75009 msgstr "Llamar panel"
75012 msgid "Open a predefined panel"
75013 msgstr "Abre un panel predefinido"
75016 msgid "Keep Open"
75017 msgstr "Mantener abierto"
75020 msgctxt "Operator"
75021 msgid "Export COLLADA"
75022 msgstr "Exportar COLLADA"
75025 msgid "Save a Collada file"
75026 msgstr "Guarda un archivo Collada"
75029 msgid "Only Selected UV Map"
75030 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
75033 msgid "Export only the selected UV Map"
75034 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
75037 msgid "Apply Global Orientation"
75038 msgstr "Aplicar orientación global"
75041 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
75042 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
75045 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
75046 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
75049 msgid "Deform Bones Only"
75050 msgstr "Sólo huesos deformantes"
75053 msgid "Only export deforming bones with armatures"
75054 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
75057 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
75058 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
75061 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
75062 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
75065 msgid "Decomposed"
75066 msgstr "Descompuesta"
75069 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
75070 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
75073 msgid "Key Type"
75074 msgstr "Tipo de clave"
75077 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
75078 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
75081 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
75082 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
75085 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
75086 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
75089 msgid "Global Forward Axis"
75090 msgstr "Eje global adelante"
75093 msgid "Global Forward axis for export"
75094 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
75097 msgid "Global Forward is positive X Axis"
75098 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
75101 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
75102 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
75105 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
75106 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
75109 msgid "Global Forward is negative X Axis"
75110 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
75113 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
75114 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
75117 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
75118 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
75121 msgid "Global Up Axis"
75122 msgstr "Eje global arriba"
75125 msgid "Global Up axis for export"
75126 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
75129 msgid "Global UP is positive X Axis"
75130 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
75133 msgid "Global UP is positive Y Axis"
75134 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
75137 msgid "Global UP is positive Z Axis"
75138 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
75141 msgid "Global UP is negative X Axis"
75142 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
75145 msgid "Global UP is negative Y Axis"
75146 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
75149 msgid "Global UP is negative Z Axis"
75150 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
75153 msgid "Modifier resolution for export"
75154 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
75157 msgid "Apply modifier's viewport settings"
75158 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
75161 msgid "Apply modifier's render settings"
75162 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
75165 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
75166 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
75169 msgid "Include all Actions"
75170 msgstr "Incluir todas las acciones"
75173 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
75174 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
75177 msgid "Include Animations"
75178 msgstr "Incluir animaciones"
75181 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
75182 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
75185 msgid "Include Armatures"
75186 msgstr "Incluir esqueletos"
75189 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
75190 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
75193 msgid "Include Children"
75194 msgstr "Incluir subordinados"
75197 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
75198 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
75201 msgid "Include Shape Keys"
75202 msgstr "Incluir Formas clave"
75205 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75206 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
75209 msgid "Keep Bind Info"
75210 msgstr "Mantener info de enlace"
75213 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75214 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
75217 msgid "All Keyed Curves"
75218 msgstr "Todas las curvas con claves"
75221 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75222 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
75225 msgid "Keep Keyframes"
75226 msgstr "Mantener claves"
75229 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75230 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
75233 msgid "Keep Smooth curves"
75234 msgstr "Mantener curvas suaves"
75237 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75238 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
75241 msgid "Limit Precision"
75242 msgstr "Limitar precisión"
75245 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75246 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
75249 msgid "Export to SL/OpenSim"
75250 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
75253 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75254 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
75257 msgid "Export Section"
75258 msgstr "Exportación"
75261 msgid "Only for User Interface organization"
75262 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
75265 msgid "Data export section"
75266 msgstr "Exportación de datos"
75269 msgid "Geom"
75270 msgstr "Geom"
75273 msgid "Geometry export section"
75274 msgstr "Exportación de geometría"
75277 msgid "Arm"
75278 msgstr "Esquel"
75281 msgid "Armature export section"
75282 msgstr "Exportación de esqueletos"
75285 msgid "Anim"
75286 msgstr "Anim"
75289 msgid "Animation export section"
75290 msgstr "Exportación de animación"
75293 msgid "Extra"
75294 msgstr "Extra"
75297 msgid "Collada export section"
75298 msgstr "Exportación de Collada"
75301 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75302 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
75305 msgid "Export only selected elements"
75306 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
75309 msgid "Sort by Object name"
75310 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
75313 msgid "Sort exported data by Object name"
75314 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
75317 msgid "Use Blender Profile"
75318 msgstr "Usar perfil de Blender"
75321 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75322 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
75325 msgid "Use Object Instances"
75326 msgstr "Usar instancias del objeto"
75329 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75330 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
75333 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75334 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
75337 msgctxt "Operator"
75338 msgid "Import COLLADA"
75339 msgstr "Importar COLLADA"
75342 msgid "Load a Collada file"
75343 msgstr "Carga un archivo Collada"
75346 msgid "Auto Connect"
75347 msgstr "Conectar autom."
75350 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75351 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
75354 msgid "Find Bone Chains"
75355 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
75358 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75359 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
75362 msgid "Fix Leaf Bones"
75363 msgstr "Corregir huesos finales"
75366 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75367 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
75370 msgid "Import Units"
75371 msgstr "Importar unidades"
75374 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75375 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
75378 msgid "Minimum Chain Length"
75379 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
75382 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75383 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
75386 msgctxt "Operator"
75387 msgid "Context Collection Boolean Set"
75388 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
75391 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75392 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
75395 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75396 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
75399 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75400 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
75403 msgctxt "Operator"
75404 msgid "Context Array Cycle"
75405 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
75408 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75409 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
75412 msgid "Context Attributes"
75413 msgstr "Atributos de contexto"
75416 msgid "Cycle backwards"
75417 msgstr "Recorrer en reversa"
75420 msgctxt "Operator"
75421 msgid "Context Enum Cycle"
75422 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
75425 msgid "Toggle a context value"
75426 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
75429 msgid "Wrap back to the first/last values"
75430 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
75433 msgctxt "Operator"
75434 msgid "Context Int Cycle"
75435 msgstr "Entero de contexto cíclico"
75438 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75439 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
75442 msgctxt "Operator"
75443 msgid "Context Enum Menu"
75444 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
75447 msgctxt "Operator"
75448 msgid "Context Modal Mouse"
75449 msgstr "Ratón en contexto modal"
75452 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75453 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
75456 msgid "Header Text"
75457 msgstr "Texto de encabezado"
75460 msgid "Text to display in header during scale"
75461 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
75464 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75465 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
75468 msgid "Invert the mouse input"
75469 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
75472 msgctxt "Operator"
75473 msgid "Context Enum Pie"
75474 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
75477 msgctxt "Operator"
75478 msgid "Context Scale Float"
75479 msgstr "Escalar decimal de contexto"
75482 msgid "Scale a float context value"
75483 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
75486 msgid "Assign value"
75487 msgstr "Asigna un valor"
75490 msgctxt "Operator"
75491 msgid "Context Scale Int"
75492 msgstr "Escalar entero de contexto"
75495 msgid "Scale an int context value"
75496 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
75499 msgid "Always Step"
75500 msgstr "Siempre escalonar"
75503 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75504 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
75507 msgctxt "Operator"
75508 msgid "Context Set Boolean"
75509 msgstr "Definir booleano de contexto"
75512 msgid "Set a context value"
75513 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
75516 msgid "Assignment value"
75517 msgstr "Valor asignado"
75520 msgctxt "Operator"
75521 msgid "Context Set Enum"
75522 msgstr "Definir enumerador de contexto"
75525 msgid "Assignment value (as a string)"
75526 msgstr "Valor asignado (como texto)"
75529 msgctxt "Operator"
75530 msgid "Context Set Float"
75531 msgstr "Definir decimal de contexto"
75534 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75535 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
75538 msgctxt "Operator"
75539 msgid "Set Library ID"
75540 msgstr "Definir ID de biblioteca"
75543 msgid "Set a context value to an ID data-block"
75544 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
75547 msgctxt "Operator"
75548 msgid "Context Set"
75549 msgstr "Definir contexto"
75552 msgctxt "Operator"
75553 msgid "Context Set String"
75554 msgstr "Definir cadena de contexto"
75557 msgctxt "Operator"
75558 msgid "Context Set Value"
75559 msgstr "Definir valor de contexto"
75562 msgctxt "Operator"
75563 msgid "Context Toggle"
75564 msgstr "Alternar contexto"
75567 msgid "Optionally override the context with a module"
75568 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
75571 msgctxt "Operator"
75572 msgid "Context Toggle Values"
75573 msgstr "Alternar valores de contexto"
75576 msgid "Toggle enum"
75577 msgstr "Alternar enumerador"
75580 msgctxt "Operator"
75581 msgid "Debug Menu"
75582 msgstr "Menú de depuración"
75585 msgid "Open a popup to set the debug level"
75586 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
75589 msgid "Debug Value"
75590 msgstr "Valor de depuración"
75593 msgctxt "Operator"
75594 msgid "Demo"
75595 msgstr "Demostración"
75598 msgctxt "Operator"
75599 msgid "Control"
75600 msgstr "Control"
75603 msgid "Prev"
75604 msgstr "Anterior"
75607 msgid "Pause"
75608 msgstr "Pausa"
75611 msgctxt "Operator"
75612 msgid "Demo Mode (Start)"
75613 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
75616 msgctxt "Operator"
75617 msgid "Demo Mode (Setup)"
75618 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
75621 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
75622 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
75625 msgid "Number of times to play the animation"
75626 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
75629 msgid "Render Anim"
75630 msgstr "Procesar anim"
75633 msgid "Render entire animation (render mode only)"
75634 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
75637 msgid "Screen Switch"
75638 msgstr "Cambio de pantallas"
75641 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
75642 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
75645 msgid "Time Max"
75646 msgstr "Tiempo máx"
75649 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
75650 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
75653 msgid "Time Min"
75654 msgstr "Tiempo mín"
75657 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
75658 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
75661 msgid "Search Path"
75662 msgstr "Ruta de búsqueda"
75665 msgid "Directory used for importing the file"
75666 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
75669 msgid "Render Delay"
75670 msgstr "Retardo de procesamiento"
75673 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
75674 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
75677 msgid "Run once and exit"
75678 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
75681 msgid "Play"
75682 msgstr "Reproducir"
75685 msgid "Random Order"
75686 msgstr "Orden aleatorio"
75689 msgid "Select files randomly"
75690 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
75693 msgid "Run Immediately!"
75694 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
75697 msgid "Run demo immediately"
75698 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
75701 msgctxt "Operator"
75702 msgid "View Documentation"
75703 msgstr "Ver documentación"
75706 msgid "Open online reference docs in a web browser"
75707 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
75710 msgid "Doc ID"
75711 msgstr "ID doc"
75714 msgctxt "Operator"
75715 msgid "View Manual"
75716 msgstr "Ver manual"
75719 msgid "Load online manual"
75720 msgstr "Carga el manual en línea"
75723 msgctxt "Operator"
75724 msgid "View Online Manual"
75725 msgstr "Ver el manual en línea"
75728 msgid "View a context based online manual in a web browser"
75729 msgstr "Ver el manual en línea"
75732 msgctxt "Operator"
75733 msgid "Handle dropped .blend file"
75734 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
75737 msgctxt "Operator"
75738 msgid "Export to PDF"
75739 msgstr "Exportar a PDF"
75742 msgid "Export grease pencil to PDF"
75743 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
75746 msgid "Which frames to include in the export"
75747 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
75750 msgid "Include only active frame"
75751 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
75754 msgid "Include selected frames"
75755 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
75758 msgid "Include all scene frames"
75759 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
75762 msgid "Which objects to include in the export"
75763 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
75766 msgid "Include only the active object"
75767 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
75770 msgid "Include selected objects"
75771 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
75774 msgid "Include all visible objects"
75775 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
75778 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75779 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
75782 msgid "Export strokes with fill enabled"
75783 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
75786 msgid "Export strokes with constant thickness"
75787 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
75790 msgctxt "Operator"
75791 msgid "Export to SVG"
75792 msgstr "Exportar a SVG"
75795 msgid "Export grease pencil to SVG"
75796 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
75799 msgid "Clip Camera"
75800 msgstr "Recortar a cámara"
75803 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75804 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
75807 msgid "Import SVG into grease pencil"
75808 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
75811 msgid "Resolution of the generated strokes"
75812 msgstr "Resolución de los trazos generados"
75815 msgid "Scale of the final strokes"
75816 msgstr "Escala de los trazos finales"
75819 msgctxt "Operator"
75820 msgid "Add Theme Preset"
75821 msgstr "Agregar ajuste de tema"
75824 msgid "Add or remove a theme preset"
75825 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
75828 msgctxt "Operator"
75829 msgid "Add Keyconfig Preset"
75830 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
75833 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75834 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
75837 msgctxt "Operator"
75838 msgid "Reload Library"
75839 msgstr "Recargar biblioteca"
75842 msgid "Reload the given library"
75843 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
75846 msgid "Library to reload"
75847 msgstr "Biblioteca a recargar"
75850 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75851 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
75854 msgid "Library to relocate"
75855 msgstr "Biblioteca a reubicar"
75858 msgctxt "Operator"
75859 msgid "Link"
75860 msgstr "Vincular"
75863 msgid "Link from a Library .blend file"
75864 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
75867 msgctxt "Operator"
75868 msgid "Memory Statistics"
75869 msgstr "Estadísticas de memoria"
75872 msgid "Print memory statistics to the console"
75873 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
75876 msgctxt "Operator"
75877 msgid "Export Wavefront OBJ"
75878 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
75881 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75882 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
75885 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
75886 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
75889 msgid "The last frame to be exported"
75890 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
75893 msgid "Export Animation"
75894 msgstr "Exportar animación"
75897 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75898 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
75901 msgid "Export Curves as NURBS"
75902 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
75905 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
75906 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
75909 msgid "Object Properties"
75910 msgstr "Propiedades de objetos"
75913 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
75914 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
75917 msgid "Export objects as they appear in render"
75918 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
75921 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
75922 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
75925 msgid "Export Material Groups"
75926 msgstr "Exportar grupos de materiales"
75929 msgid "Export Materials"
75930 msgstr "Exportar materiales"
75933 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
75934 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
75937 msgid "Export Normals"
75938 msgstr "Exportar normales"
75941 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
75942 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
75945 msgid "Export Object Groups"
75946 msgstr "Exportar grupos de objetos"
75949 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
75950 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
75953 msgid "Export Selected Objects"
75954 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
75957 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
75958 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
75961 msgid "Export Smooth Groups"
75962 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
75965 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
75966 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
75969 msgid "Export Triangulated Mesh"
75970 msgstr "Exportar malla triangulada"
75973 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
75974 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
75977 msgid "Export Vertex Groups"
75978 msgstr "Exportar grupos de vértices"
75981 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
75982 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
75985 msgid "Positive X axis"
75986 msgstr "Eje positivo X"
75989 msgid "Positive Y axis"
75990 msgstr "Eje positivo Y"
75993 msgid "Positive Z axis"
75994 msgstr "Eje positivo Z"
75997 msgid "Negative X axis"
75998 msgstr "Eje negativo X"
76001 msgid "Negative Y axis"
76002 msgstr "Eje negativo Y"
76005 msgid "Negative Z axis"
76006 msgstr "Eje negativo Z"
76009 msgid "Write relative paths where possible"
76010 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
76013 msgid "Write filename only"
76014 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
76017 msgid "Copy the file to the destination path"
76018 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
76021 msgid "Upscale the object by this factor"
76022 msgstr "Escalar el objeto en este factor"
76025 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
76026 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
76029 msgid "The first frame to be exported"
76030 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
76033 msgctxt "Operator"
76034 msgid "Import Wavefront OBJ"
76035 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
76038 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
76039 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
76042 msgid "Clamp Bounding Box"
76043 msgstr "Limitar volumen delimitador"
76046 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
76047 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
76050 msgctxt "Operator"
76051 msgid "Open"
76052 msgstr "Abrir"
76055 msgid "Open a Blender file"
76056 msgstr "Abre un archivo de Blender"
76059 msgid "Display File Selector"
76060 msgstr "Mostrar selector de archivos"
76063 msgid "Load UI"
76064 msgstr "Cargar interfaz"
76067 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
76068 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
76071 msgid "State"
76072 msgstr "Estado"
76075 msgid "Trusted Source"
76076 msgstr "Origen confiable"
76079 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
76080 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
76083 msgctxt "Operator"
76084 msgid "Operator Cheat Sheet"
76085 msgstr "Planilla de trucos del operador"
76088 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
76089 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
76092 msgctxt "Operator"
76093 msgid "Restore Operator Defaults"
76094 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
76097 msgid "Set the active operator to its default values"
76098 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
76101 msgctxt "Operator"
76102 msgid "Operator Enum Pie"
76103 msgstr "Operador enumerador circular"
76106 msgid "Operator"
76107 msgstr "Operador"
76110 msgid "Operator name (in python as string)"
76111 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
76114 msgid "Property name (as a string)"
76115 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
76118 msgctxt "Operator"
76119 msgid "Operator Preset"
76120 msgstr "Ajuste de operador"
76123 msgid "Add or remove an Operator Preset"
76124 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
76127 msgctxt "Operator"
76128 msgid "Disable UI Tag"
76129 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
76132 msgid "Enable workspace owner ID"
76133 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
76136 msgid "UI Tag"
76137 msgstr "Etiqueta UI"
76140 msgid "Open a path in a file browser"
76141 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
76144 msgctxt "Operator"
76145 msgid "Batch-Clear Previews"
76146 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
76149 msgid "Clear selected .blend file's previews"
76150 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
76153 msgid "Save Backups"
76154 msgstr "Guardar respaldos"
76157 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
76158 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
76161 msgid "Clear collections' previews"
76162 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
76165 msgid "Materials & Textures"
76166 msgstr "Materiales y texturas"
76169 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76170 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76173 msgid "Clear objects' previews"
76174 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
76177 msgid "Clear scenes' previews"
76178 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
76181 msgid "Trusted Blend Files"
76182 msgstr "Archivos blend confiables"
76185 msgid "Enable python evaluation for selected files"
76186 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
76189 msgctxt "Operator"
76190 msgid "Batch-Generate Previews"
76191 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
76194 msgid "Generate selected .blend file's previews"
76195 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
76198 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
76199 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
76202 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
76203 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
76206 msgid "Show Blender files in the File Browser"
76207 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
76210 msgid "Show folders in the File Browser"
76211 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
76214 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
76215 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
76218 msgid "Generate collections' previews"
76219 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
76222 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76223 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76226 msgid "Generate objects' previews"
76227 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
76230 msgid "Generate scenes' previews"
76231 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
76234 msgctxt "Operator"
76235 msgid "Clear Data-Block Previews"
76236 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
76239 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76240 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
76243 msgid "Data-Block Type"
76244 msgstr "Tipos de bloque de datos"
76247 msgid "Which data-block previews to clear"
76248 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
76251 msgid "All Types"
76252 msgstr "Todos los tipos"
76255 msgid "All Geometry Types"
76256 msgstr "Todos los tipos de geometría"
76259 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76260 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
76263 msgid "All Shading Types"
76264 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
76267 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76268 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
76271 msgctxt "Operator"
76272 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76273 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
76276 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76277 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
76280 msgctxt "Operator"
76281 msgid "Add Property"
76282 msgstr "Agregar propiedad"
76285 msgid "Add your own property to the data-block"
76286 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
76289 msgid "Property Edit"
76290 msgstr "Editar propiedad"
76293 msgid "Property data_path edit"
76294 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
76297 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76298 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
76301 msgid "Context"
76302 msgstr "Contexto"
76305 msgctxt "Operator"
76306 msgid "Edit Property"
76307 msgstr "Editar propiedad"
76310 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76311 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
76314 msgid "Array Length"
76315 msgstr "Longitud de matriz"
76318 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76319 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
76322 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76323 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
76326 msgid "Property Name"
76327 msgstr "Nombre"
76330 msgid "Property name edit"
76331 msgstr "Editar nombre de propiedad"
76334 msgid "A single floating-point value"
76335 msgstr "Un valor decimal individual"
76338 msgid "Float Array"
76339 msgstr "Matriz decimal"
76342 msgid "An array of floating-point values"
76343 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
76346 msgid "A single integer"
76347 msgstr "Un valor entero individual"
76350 msgid "Integer Array"
76351 msgstr "Matriz entera"
76354 msgid "An array of integers"
76355 msgstr "Una matriz de valores enteros"
76358 msgid "A string value"
76359 msgstr "Un valor de texto"
76362 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76363 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
76366 msgid "Soft Max"
76367 msgstr "Límite difuso  Máx"
76370 msgid "Soft Min"
76371 msgstr "Límite difuso  Mín"
76374 msgid "Subtype"
76375 msgstr "Sub-tipo"
76378 msgid "Plain Data"
76379 msgstr "Datos sencillos"
76382 msgid "Data values without special behavior"
76383 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
76386 msgid "Linear Color"
76387 msgstr "Color lineal"
76390 msgid "Color in the linear space"
76391 msgstr "Color en un espacio lineal"
76394 msgid "Gamma-Corrected Color"
76395 msgstr "Color con gama corregido"
76398 msgid "Color in the gamma corrected space"
76399 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
76402 msgid "Euler Angles"
76403 msgstr "Ángulos Euler"
76406 msgid "Euler rotation angles in radians"
76407 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
76410 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
76411 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
76414 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76415 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
76418 msgctxt "Operator"
76419 msgid "Edit Property Value"
76420 msgstr "Editar valor de propiedad"
76423 msgid "Edit the value of a custom property"
76424 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
76427 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76428 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
76431 msgctxt "Operator"
76432 msgid "Remove Property"
76433 msgstr "Eliminar propiedad"
76436 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76437 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
76440 msgctxt "Operator"
76441 msgid "Quit Blender"
76442 msgstr "Salir de Blender"
76445 msgid "Quit Blender"
76446 msgstr "Salir de Blender"
76449 msgctxt "Operator"
76450 msgid "Radial Control"
76451 msgstr "Control radial"
76454 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76455 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
76458 msgid "Color Path"
76459 msgstr "Ruta color"
76462 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76463 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
76466 msgid "Primary Data Path"
76467 msgstr "Ruta de datos primaria"
76470 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76471 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
76474 msgid "Secondary Data Path"
76475 msgstr "Ruta secundaria de datos"
76478 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76479 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
76482 msgid "Fill Color Override Path"
76483 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
76486 msgid "Fill Color Override Test"
76487 msgstr "Probar color relleno redefinido"
76490 msgid "Fill Color Path"
76491 msgstr "Ruta color relleno"
76494 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76495 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
76498 msgid "Image ID"
76499 msgstr "ID de imagen"
76502 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76503 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
76506 msgid "Confirm On Release"
76507 msgstr "Confirmar al soltar"
76510 msgid "Finish operation on key release"
76511 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
76514 msgid "Rotation Path"
76515 msgstr "Ruta rotación"
76518 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76519 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
76522 msgid "Secondary Texture"
76523 msgstr "Textura secundaria"
76526 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76527 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
76530 msgid "Use Secondary"
76531 msgstr "Usar secundario"
76534 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76535 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
76538 msgid "Zoom Path"
76539 msgstr "Ruta zoom"
76542 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
76543 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
76546 msgctxt "Operator"
76547 msgid "Load Factory Settings"
76548 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
76551 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
76552 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
76555 msgctxt "Operator"
76556 msgid "Load Factory Preferences"
76557 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
76560 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
76561 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
76564 msgctxt "Operator"
76565 msgid "Reload History File"
76566 msgstr "Recargar archivo de historial"
76569 msgid "Reloads history and bookmarks"
76570 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
76573 msgctxt "Operator"
76574 msgid "Reload Start-Up File"
76575 msgstr "Recargar archivo de inicio"
76578 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
76579 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
76582 msgid "Path to an alternative start-up file"
76583 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
76586 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
76587 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
76590 msgid "Factory Startup"
76591 msgstr "Reinicio de fábrica"
76594 msgctxt "Operator"
76595 msgid "Load Preferences"
76596 msgstr "Cargar preferencias"
76599 msgid "Load last saved preferences"
76600 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
76603 msgctxt "Operator"
76604 msgid "Recover Auto Save"
76605 msgstr "Recuperar auto guardado"
76608 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
76609 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
76612 msgctxt "Operator"
76613 msgid "Recover Last Session"
76614 msgstr "Recuperar la última sesión"
76617 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
76618 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
76621 msgctxt "Operator"
76622 msgid "Redraw Timer"
76623 msgstr "Temporizador de redibujo"
76626 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
76627 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
76630 msgid "Number of times to redraw"
76631 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
76634 msgid "Time Limit"
76635 msgstr "Límite de tiempo"
76638 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
76639 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
76642 msgid "Draw Region"
76643 msgstr "Dibujo de región"
76646 msgid "Draw region"
76647 msgstr "Dibujo de región"
76650 msgid "Draw Region & Swap"
76651 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76654 msgid "Draw region and swap"
76655 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76658 msgid "Draw Window"
76659 msgstr "Dibujo de ventana"
76662 msgid "Draw window"
76663 msgstr "Dibujo de ventana"
76666 msgid "Draw Window & Swap"
76667 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76670 msgid "Draw window and swap"
76671 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76674 msgid "Animation Step"
76675 msgstr "Intervalo de animación"
76678 msgid "Animation steps"
76679 msgstr "Intervalos de animación"
76682 msgid "Animation Play"
76683 msgstr "Reproducción de animación"
76686 msgid "Animation playback"
76687 msgstr "Reproducción de animación"
76690 msgid "Undo/Redo"
76691 msgstr "Deshacer / Rehacer"
76694 msgid "Undo and redo"
76695 msgstr "Deshacer y rehacer"
76698 msgctxt "Operator"
76699 msgid "Revert"
76700 msgstr "Revertir"
76703 msgid "Reload the saved file"
76704 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
76707 msgid "Save the current file in the desired location"
76708 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
76711 msgid "Write compressed .blend file"
76712 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
76715 msgid "Save Copy"
76716 msgstr "Guardar copia"
76719 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
76720 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
76723 msgid "Remap Relative"
76724 msgstr "Remapear a relativas"
76727 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
76728 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
76731 msgctxt "Operator"
76732 msgid "Save Startup File"
76733 msgstr "Guardar archivo de inicio"
76736 msgid "Make the current file the default .blend file"
76737 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
76740 msgctxt "Operator"
76741 msgid "Save Blender File"
76742 msgstr "Guardar archivo de Blender"
76745 msgid "Save the current Blender file"
76746 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
76749 msgid "Exit Blender after saving"
76750 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
76753 msgctxt "Operator"
76754 msgid "Save Preferences"
76755 msgstr "Guardar preferencias"
76758 msgid "Make the current preferences default"
76759 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
76762 msgctxt "Operator"
76763 msgid "Search Menu"
76764 msgstr "Buscar menú"
76767 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
76768 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
76771 msgctxt "Operator"
76772 msgid "Search Operator"
76773 msgstr "Buscar operador"
76776 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
76777 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
76780 msgctxt "Operator"
76781 msgid "Set Stereo 3D"
76782 msgstr "Definir 3D estéreo"
76785 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
76786 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
76789 msgid "Anaglyph Type"
76790 msgstr "Tipo de anaglifo"
76793 msgid "Red-Cyan"
76794 msgstr "Rojo - Cian"
76797 msgid "Green-Magenta"
76798 msgstr "Verde - Magenta"
76801 msgid "Yellow-Blue"
76802 msgstr "Amarillo - Azul"
76805 msgid "Anaglyph"
76806 msgstr "Anaglifo"
76809 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76810 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
76813 msgid "Interlace"
76814 msgstr "Entrelazado"
76817 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76818 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
76821 msgid "Time Sequential"
76822 msgstr "Secuencia temporal"
76825 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76826 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
76829 msgid "Side-by-Side"
76830 msgstr "Lado a Lado"
76833 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76834 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
76837 msgid "Top-Bottom"
76838 msgstr "Superior - Inferior"
76841 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76842 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
76845 msgid "Interlace Type"
76846 msgstr "Tipo de entrelazado"
76849 msgid "Row Interleaved"
76850 msgstr "Entrelazado en filas"
76853 msgid "Column Interleaved"
76854 msgstr "Entrelazado en columnas"
76857 msgid "Checkerboard Interleaved"
76858 msgstr "Entrelazado en damero"
76861 msgid "Swap Left/Right"
76862 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
76865 msgid "Swap left and right stereo channels"
76866 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
76869 msgid "Cross-Eyed"
76870 msgstr "Ojos cruzados"
76873 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76874 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
76877 msgctxt "Operator"
76878 msgid "Splash Screen"
76879 msgstr "Imagen de bienvenida"
76882 msgid "Open the splash screen with release info"
76883 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
76886 msgctxt "Operator"
76887 msgid "About Blender"
76888 msgstr "Acerca de Blender"
76891 msgid "Open a window with information about Blender"
76892 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
76895 msgctxt "Operator"
76896 msgid "Save System Info"
76897 msgstr "Guardar información del sistema"
76900 msgid "Generate system information, saved into a text file"
76901 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
76904 msgctxt "Operator"
76905 msgid "Set Tool by Name"
76906 msgstr "Herramienta por nombre"
76909 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
76910 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
76913 msgid "Set Fallback"
76914 msgstr "Definir alternativa"
76917 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
76918 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
76921 msgid "Cycle"
76922 msgstr "Recorrer cíclicamente"
76925 msgid "Cycle through tools in this group"
76926 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
76929 msgid "Identifier of the tool"
76930 msgstr "Identificador de la herramienta"
76933 msgctxt "Operator"
76934 msgid "Set Tool by Index"
76935 msgstr "Activar herramienta por identificador"
76938 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
76939 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
76942 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
76943 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
76946 msgid "Include tool subgroups"
76947 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
76950 msgid "Index in Toolbar"
76951 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
76954 msgctxt "Operator"
76955 msgid "Toolbar"
76956 msgstr "Barra de herramientas"
76959 msgctxt "Operator"
76960 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
76961 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
76964 msgctxt "Operator"
76965 msgid "Toolbar Prompt"
76966 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
76969 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
76970 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
76973 msgid "Open a website in the web browser"
76974 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
76977 msgid "URL"
76978 msgstr "URL"
76981 msgid "URL to open"
76982 msgstr "URL a abrir"
76985 msgctxt "Operator"
76986 msgid "Open Preset Website"
76987 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
76990 msgid "Open a preset website in the web browser"
76991 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
76994 msgid "Optional identifier"
76995 msgstr "Identificador opcional"
76998 msgid "Site"
76999 msgstr "Sitio"
77002 msgctxt "Operator"
77003 msgid "Export USD"
77004 msgstr "Exportar USD"
77007 msgid "Export current scene in a USD archive"
77008 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
77011 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
77012 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
77015 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
77016 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
77019 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
77020 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
77023 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
77024 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
77027 msgid "Export Textures"
77028 msgstr "Exportar texturas"
77031 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
77032 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
77035 msgid "UV Maps"
77036 msgstr "Mapas UV"
77039 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
77040 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
77043 msgid "To USD Preview Surface"
77044 msgstr "A previsualización de superficies USD"
77047 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
77048 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
77051 msgid "Overwrite Textures"
77052 msgstr "Sobrescribir texturas"
77055 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
77056 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
77059 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
77060 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
77063 msgid "Instancing"
77064 msgstr "Instanciado"
77067 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
77068 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
77071 msgid "Visible Only"
77072 msgstr "Sólo objetos visibles"
77075 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
77076 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
77079 msgctxt "Operator"
77080 msgid "Import USD"
77081 msgstr "Importar USD"
77084 msgid "Import USD stage into current scene"
77085 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
77088 msgid "Create Collection"
77089 msgstr "Crear colección"
77092 msgid "Add all imported objects to a new collection"
77093 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
77096 msgid "Import guide geometry"
77097 msgstr "Importar geometría de guía"
77100 msgid "Import Instance Proxies"
77101 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
77104 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
77105 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
77108 msgid "Import proxy geometry"
77109 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
77112 msgid "Import final render geometry"
77113 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
77116 msgid "Import Subdivision Scheme"
77117 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
77120 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
77121 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
77124 msgid "Import USD Preview"
77125 msgstr "Importar previsualización USD"
77128 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
77129 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
77132 msgid "Visible Primitives Only"
77133 msgstr "Sólo primitivas visibles"
77136 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
77137 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
77140 msgid "Light Intensity Scale"
77141 msgstr "Escala de intensidad de luces"
77144 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
77145 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
77148 msgid "Path Mask"
77149 msgstr "Máscara de ruta"
77152 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
77153 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
77156 msgid "Read mesh color attributes"
77157 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
77160 msgid "Read mesh UV coordinates"
77161 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
77164 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
77165 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
77168 msgid "Set Material Blend"
77169 msgstr "Definir fundido de material"
77172 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
77173 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
77176 msgctxt "Operator"
77177 msgid "Close Window"
77178 msgstr "Cerrar ventana"
77181 msgid "Close the current window"
77182 msgstr "Cierra la ventana actual"
77185 msgctxt "Operator"
77186 msgid "Toggle Window Fullscreen"
77187 msgstr "Ventana a pantalla completa"
77190 msgid "Toggle the current window full-screen"
77191 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
77194 msgctxt "Operator"
77195 msgid "New Window"
77196 msgstr "Nueva ventana"
77199 msgid "Create a new window"
77200 msgstr "Crea una nueva ventana"
77203 msgctxt "Operator"
77204 msgid "New Main Window"
77205 msgstr "Nueva ventana principal"
77208 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
77209 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
77212 msgctxt "Operator"
77213 msgid "XR Navigation Fly"
77214 msgstr "Navegación XR Volar"
77217 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
77218 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
77221 msgid "Lock Direction"
77222 msgstr "Bloquear dirección"
77225 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
77226 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
77229 msgid "Lock Elevation"
77230 msgstr "Bloquear elevación"
77233 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77234 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
77237 msgid "Fly mode"
77238 msgstr "Modo vuelo"
77241 msgid "Move along navigation forward axis"
77242 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
77245 msgid "Move along navigation back axis"
77246 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
77249 msgid "Move along navigation left axis"
77250 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
77253 msgid "Move along navigation right axis"
77254 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
77257 msgid "Move along navigation up axis"
77258 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
77261 msgid "Move along navigation down axis"
77262 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
77265 msgid "Turn Left"
77266 msgstr "Girar a izquierda"
77269 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77270 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
77273 msgid "Turn Right"
77274 msgstr "Girar a derecha"
77277 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77278 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
77281 msgid "Viewer Forward"
77282 msgstr "Visor avance"
77285 msgid "Move along viewer's forward axis"
77286 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
77289 msgid "Viewer Back"
77290 msgstr "Visor retroceso"
77293 msgid "Move along viewer's back axis"
77294 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
77297 msgid "Viewer Left"
77298 msgstr "Visor izquierda"
77301 msgid "Move along viewer's left axis"
77302 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
77305 msgid "Viewer Right"
77306 msgstr "Visor derecha"
77309 msgid "Move along viewer's right axis"
77310 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
77313 msgid "Controller Forward"
77314 msgstr "Controlador avance"
77317 msgid "Move along controller's forward axis"
77318 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
77321 msgid "Frame Based Speed"
77322 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
77325 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77326 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
77329 msgid "Speed Interpolation 0"
77330 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
77333 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77334 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77337 msgid "Speed Interpolation 1"
77338 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
77341 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77342 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77345 msgid "Maximum Speed"
77346 msgstr "Velocidad máx"
77349 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77350 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77353 msgid "Minimum Speed"
77354 msgstr "Velocidad mín"
77357 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77358 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77361 msgctxt "Operator"
77362 msgid "XR Navigation Grab"
77363 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
77366 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77367 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
77370 msgid "Prevent changes to viewer location"
77371 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
77374 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77375 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
77378 msgid "Lock Up Orientation"
77379 msgstr "Bloquear orientación"
77382 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77383 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
77386 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77387 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
77390 msgctxt "Operator"
77391 msgid "XR Navigation Reset"
77392 msgstr "Navegación XR Restablecer"
77395 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77396 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
77399 msgid "Reset location deltas"
77400 msgstr "Restablecer deltas de posición"
77403 msgid "Reset rotation deltas"
77404 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
77407 msgid "Reset scale deltas"
77408 msgstr "Restablecer deltas de escala"
77411 msgctxt "Operator"
77412 msgid "XR Navigation Teleport"
77413 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
77416 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77417 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
77420 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77421 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
77424 msgid "Raycast color"
77425 msgstr "Color de trazado de rayo"
77428 msgid "Maximum raycast distance"
77429 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
77432 msgid "From Viewer"
77433 msgstr "Desde el visor"
77436 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77437 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
77440 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77441 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
77444 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77445 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
77448 msgid "Selectable Only"
77449 msgstr "Sólo seleccionable"
77452 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77453 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
77456 msgid "Teleport Axes"
77457 msgstr "Ejes teletransportación"
77460 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77461 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
77464 msgctxt "Operator"
77465 msgid "Toggle VR Session"
77466 msgstr "Alternar sesión de RV"
77469 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77470 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
77473 msgctxt "Operator"
77474 msgid "Add Workspace"
77475 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
77478 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77479 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
77482 msgctxt "Operator"
77483 msgid "Append and Activate Workspace"
77484 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
77487 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77488 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
77491 msgid "Path to the library"
77492 msgstr "Ruta a la biblioteca"
77495 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77496 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
77499 msgctxt "Operator"
77500 msgid "Delete Workspace"
77501 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
77504 msgid "Delete the active workspace"
77505 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
77508 msgctxt "Operator"
77509 msgid "New Workspace"
77510 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
77513 msgid "Add a new workspace"
77514 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
77517 msgctxt "Operator"
77518 msgid "Workspace Reorder to Back"
77519 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
77522 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77523 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
77526 msgctxt "Operator"
77527 msgid "Workspace Reorder to Front"
77528 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
77531 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77532 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "New World"
77537 msgstr "Nuevo entorno"
77540 msgid "Create a new world Data-Block"
77541 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
77544 msgid "External file packed into the .blend file"
77545 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
77548 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
77549 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
77552 msgid "Size of packed file in bytes"
77553 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
77556 msgid "Active Brush"
77557 msgstr "Pincel activo"
77560 msgid "Editable cavity curve"
77561 msgstr "Curva de cavidad editable"
77564 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
77565 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
77568 msgid "Active Palette"
77569 msgstr "Paleta activa"
77572 msgid "Show Brush"
77573 msgstr "Mostrar pincel"
77576 msgid "Show Brush On Surface"
77577 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
77580 msgid "Fast Navigate"
77581 msgstr "Navegación rápida"
77584 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
77585 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
77588 msgid "Tiling offset for the X Axis"
77589 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
77592 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
77593 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
77596 msgid "Tile X"
77597 msgstr "Celdas X"
77600 msgid "Tile along X axis"
77601 msgstr "Repeticiones en el eje X"
77604 msgid "Tile Y"
77605 msgstr "Celdas Y"
77608 msgid "Tile along Y axis"
77609 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
77612 msgid "Tile Z"
77613 msgstr "Repeticiones Z"
77616 msgid "Tile along Z axis"
77617 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
77620 msgid "Paint Tool Slots"
77621 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
77624 msgid "Cavity Mask"
77625 msgstr "Máscara de cavidad"
77628 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
77629 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
77632 msgid "Delay Viewport Updates"
77633 msgstr "Demorar actualización de vista"
77636 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
77637 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
77640 msgid "Symmetry Feathering"
77641 msgstr "Esfumado de simetría"
77644 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
77645 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
77648 msgid "Symmetry X"
77649 msgstr "Simetría X"
77652 msgid "Mirror brush across the X axis"
77653 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
77656 msgid "Symmetry Y"
77657 msgstr "Simetría Y"
77660 msgid "Mirror brush across the Y axis"
77661 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
77664 msgid "Symmetry Z"
77665 msgstr "Simetría Z"
77668 msgid "Mirror brush across the Z axis"
77669 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
77672 msgid "Curves Sculpt Paint"
77673 msgstr "Pintar curvas"
77676 msgid "Grease Pencil Paint"
77677 msgstr "Pintar lápiz de cera"
77680 msgid "Paint Mode"
77681 msgstr "Modo de pintura"
77684 msgid "Paint using the active material base color"
77685 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
77688 msgid "Paint the material with a color attribute"
77689 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
77692 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
77693 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
77696 msgid "Image Paint"
77697 msgstr "Pintar imagen"
77700 msgid "Properties of image and texture painting mode"
77701 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
77704 msgid "Image used as canvas"
77705 msgstr "Imagen usada como lienzo"
77708 msgid "Image used as clone source"
77709 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
77712 msgid "Dither"
77713 msgstr "Tramado"
77716 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
77717 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
77720 msgid "Texture filtering type"
77721 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
77724 msgid "Invert the stencil layer"
77725 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
77728 msgid "Missing Materials"
77729 msgstr "Materiales faltantes"
77732 msgid "The mesh is missing materials"
77733 msgstr "Faltan materiales en la malla"
77736 msgid "Missing Stencil"
77737 msgstr "Esténcil faltante"
77740 msgid "Image Painting does not have a stencil"
77741 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
77744 msgid "Missing Texture"
77745 msgstr "Textura faltante"
77748 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
77749 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
77752 msgid "Missing UVs"
77753 msgstr "UV faltantes"
77756 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
77757 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
77760 msgid "Mode of operation for projection painting"
77761 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
77764 msgid "Detect image slots from the material"
77765 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
77768 msgid "Set image for texture painting directly"
77769 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
77772 msgid "Screen Grab Size"
77773 msgstr "Tamaño captura pantalla"
77776 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
77777 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
77780 msgid "Bleed"
77781 msgstr "Sangrado"
77784 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
77785 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
77788 msgid "Stencil Color"
77789 msgstr "Color del esténcil"
77792 msgid "Stencil color in the viewport"
77793 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
77796 msgid "Stencil Image"
77797 msgstr "Imagen de esténcil"
77800 msgid "Image used as stencil"
77801 msgstr "Imagen usada como esténcil"
77804 msgid "Cull"
77805 msgstr "Descartar"
77808 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
77809 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
77812 msgid "Clone Map"
77813 msgstr "Clonar mapa"
77816 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
77817 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
77820 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
77821 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
77824 msgid "Occlude"
77825 msgstr "Ocluir"
77828 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77829 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
77832 msgid "Stencil Layer"
77833 msgstr "Capa de esténcil"
77836 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77837 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
77840 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77841 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
77844 msgid "Detail Percentage"
77845 msgstr "Porcentaje de detalles"
77848 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77849 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
77852 msgid "Detail Refine Method"
77853 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
77856 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77857 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
77860 msgid "Subdivide Edges"
77861 msgstr "Subdividir bordes"
77864 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77865 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
77868 msgid "Collapse Edges"
77869 msgstr "Colapsar bordes"
77872 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77873 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
77876 msgid "Subdivide Collapse"
77877 msgstr "Subdividir y colapsar"
77880 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77881 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
77884 msgid "Detail Size"
77885 msgstr "Tamaño de detalles"
77888 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
77889 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
77892 msgid "Detail Type Method"
77893 msgstr "Tipo de detallado"
77896 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
77897 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
77900 msgid "Relative Detail"
77901 msgstr "Detalle relativo"
77904 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
77905 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
77908 msgid "Constant Detail"
77909 msgstr "Detalle constante"
77912 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
77913 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
77916 msgid "Brush Detail"
77917 msgstr "Detalle del pincel"
77920 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
77921 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
77924 msgid "Manual Detail"
77925 msgstr "Detalle manual"
77928 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
77929 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
77932 msgid "Amount of gravity after each dab"
77933 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
77936 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
77937 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
77940 msgid "Lock X"
77941 msgstr "Bloquear X"
77944 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
77945 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
77948 msgid "Lock Y"
77949 msgstr "Bloquear Y"
77952 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
77953 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
77956 msgid "Lock Z"
77957 msgstr "Bloquear Z"
77960 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
77961 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
77964 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
77965 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
77968 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
77969 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
77972 msgid "Show Face Sets"
77973 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
77976 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
77977 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
77980 msgid "Show Mask"
77981 msgstr "Mostrar máscara"
77984 msgid "Show mask as overlay on object"
77985 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
77988 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
77989 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
77992 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
77993 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
77996 msgid "Use Deform Only"
77997 msgstr "Usar sólo deformadores"
78000 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
78001 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
78004 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
78005 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
78008 msgid "UV Sculpting"
78009 msgstr "Esculpido UV"
78012 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
78013 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
78016 msgid "Restrict"
78017 msgstr "Restringir"
78020 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
78021 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
78024 msgid "Properties of paint mode"
78025 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
78028 msgid "Image used as as painting target"
78029 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
78032 msgid "Source to select canvas from"
78033 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
78036 msgid "Paint Tool Slot"
78037 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
78040 msgid "Palette Color"
78041 msgstr "Color de la paleta"
78044 msgid "Palette Splines"
78045 msgstr "Curvas de paleta"
78048 msgid "Collection of palette colors"
78049 msgstr "Colección de colores de la paleta"
78052 msgid "Active Palette Color"
78053 msgstr "Color activo de la paleta"
78056 msgid "Panel containing UI elements"
78057 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
78060 msgid "Light Groups"
78061 msgstr "Grupos de luces"
78064 msgid "Integrator Presets"
78065 msgstr "Ajustes de integrador"
78068 msgid "Sampling Presets"
78069 msgstr "Ajustes de muestreo"
78072 msgid "Viewport Sampling Presets"
78073 msgstr "Ajustes muestreo vista"
78076 msgid "View Object Types"
78077 msgstr "Ver tipos de objeto"
78080 msgid "Asset Metadata"
78081 msgstr "Metadatos de recurso"
78084 msgid "Chain Scaling"
78085 msgstr "Escala de cadena"
78088 msgid "Fitting"
78089 msgstr "Ajuste"
78092 msgid "Override Layers"
78093 msgstr "Capas de redefinición"
78096 msgid "Render Procedural"
78097 msgstr "Procesar procedimientos"
78100 msgid "Bone Constraints"
78101 msgstr "Restricciones de huesos"
78104 msgid "Bendy Bones"
78105 msgstr "Huesos flexibles"
78108 msgid "Viewport Display"
78109 msgstr "Visualización en vistas"
78112 msgid "Custom Shape"
78113 msgstr "Forma personalizada"
78116 msgid "Camera Presets"
78117 msgstr "Ajustes de cámara"
78120 msgid "2D Cursor"
78121 msgstr "Cursor 2D"
78124 msgid "Active Point"
78125 msgstr "Punto activo"
78128 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
78129 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
78132 msgid "Clip Display"
78133 msgstr "Visualización del clip"
78136 msgid "Footage"
78137 msgstr "Película"
78140 msgid "Footage Settings"
78141 msgstr "Opciones de la película"
78144 msgid "Marker Display"
78145 msgstr "Visualización de marcadores"
78148 msgid "Mask Settings"
78149 msgstr "Opciones de máscara"
78152 msgid "Mask Display"
78153 msgstr "Visualización de máscara"
78156 msgid "Proxy/Timecode"
78157 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
78160 msgid "Stabilization"
78161 msgstr "Estabilización"
78164 msgid "2D Stabilization"
78165 msgstr "Estabilización 2D"
78168 msgid "Solve"
78169 msgstr "Calcular"
78172 msgid "Mask Tools"
78173 msgstr "Herramientas de máscara"
78176 msgid "Transforms"
78177 msgstr "Transformaciones"
78180 msgctxt "MovieClip"
78181 msgid "Scene Setup"
78182 msgstr "Configuración de escena"
78185 msgid "Predefined track color"
78186 msgstr "Color predefinido de marcador"
78189 msgid "Color Presets"
78190 msgstr "Ajustes de color"
78193 msgid "Tracking Settings"
78194 msgstr "Opciones de rastreo"
78197 msgid "Tracking Settings Extras"
78198 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78201 msgid "Lens"
78202 msgstr "Lente"
78205 msgid "Tracking Settings Extra"
78206 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78209 msgid "Predefined tracking settings"
78210 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
78213 msgid "Tracking Presets"
78214 msgstr "Ajustes de rastreo"
78217 msgid "Cloth Presets"
78218 msgstr "Ajustes de ropa"
78221 msgid "Restrictions"
78222 msgstr "Restricciones"
78225 msgid "Aperture"
78226 msgstr "Apertura"
78229 msgid "Beam Shape"
78230 msgstr "Forma del haz"
78233 msgid "Caustics"
78234 msgstr "Cáusticas"
78237 msgid "Fast GI Approximation"
78238 msgstr "Aceleración de iluminación global"
78241 msgid "Shadow Terminator"
78242 msgstr "Terminador de sombras"
78245 msgid "Ray Visibility"
78246 msgstr "Visibilidad a los rayos"
78249 msgid "Post Processing"
78250 msgstr "Pos procesamiento"
78253 msgid "Film"
78254 msgstr "Opciones de película"
78257 msgid "Pixel Filter"
78258 msgstr "Filtrado de píxeles"
78261 msgid "Transparent"
78262 msgstr "Transparentar"
78265 msgid "Light Paths"
78266 msgstr "Trayectoria de rayos"
78269 msgid "Clamping"
78270 msgstr "Limitación"
78273 msgid "Max Bounces"
78274 msgstr "Rebotes máximos"
78277 msgid "Shutter Curve"
78278 msgstr "Curva de obturación"
78281 msgid "Passes"
78282 msgstr "Pasadas"
78285 msgid "Performance"
78286 msgstr "Rendimiento"
78289 msgid "Acceleration Structure"
78290 msgstr "Estructura de aceleración"
78293 msgid "Final Render"
78294 msgstr "Procesamiento final"
78297 msgid "Threads"
78298 msgstr "Hilos"
78301 msgid "Subdivision"
78302 msgstr "Subdivisión"
78305 msgid "Render Pass"
78306 msgstr "Pasada de procesamiento"
78309 msgid "Mist Pass"
78310 msgstr "Pasada de niebla"
78313 msgid "Custom Distance"
78314 msgstr "Distancia personalizada"
78317 msgid "Cascaded Shadow Map"
78318 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
78321 msgid "Contact Shadows"
78322 msgstr "Sombras de contacto"
78325 msgid "Area Shape"
78326 msgstr "Forma del área"
78329 msgid "Composition Guides"
78330 msgstr "Guías de composición"
78333 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78334 msgstr "Áreas secundarias"
78337 msgid "Stereoscopy"
78338 msgstr "Estereoscopía"
78341 msgid "Texture Space"
78342 msgstr "Espacio de texturizado"
78345 msgid "Geometry Data"
78346 msgstr "Datos de geometría"
78349 msgid "Start & End Mapping"
78350 msgstr "Mapeo inicial y final"
78353 msgid "Adjustments"
78354 msgstr "Ajustes"
78357 msgid "Probe"
78358 msgstr "Sonda"
78361 msgid "Custom Parallax"
78362 msgstr "Paralaje personalizado"
78365 msgid "Paragraph"
78366 msgstr "Párrafo"
78369 msgid "Path Animation"
78370 msgstr "Animación de trayectoria"
78373 msgid "Pose Library (Legacy)"
78374 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
78377 msgid "Effects"
78378 msgstr "Efectos"
78381 msgid "Skeleton"
78382 msgstr "Esqueleto"
78385 msgid "Spot Shape"
78386 msgstr "Forma del foco"
78389 msgid "Text Boxes"
78390 msgstr "Marcos de texto"
78393 msgid "OpenVDB File"
78394 msgstr "Archivo OpenVDB"
78397 msgid "Create Pose Asset"
78398 msgstr "Crear recurso de poses"
78401 msgid "Filters"
78402 msgstr "Filtros"
78405 msgid "Bake Animation"
78406 msgstr "Capturar animación"
78409 msgid "Advanced Filter"
78410 msgstr "Filtro avanzado"
78413 msgid "Bookmarks"
78414 msgstr "Marcadores"
78417 msgid "Recent"
78418 msgstr "Recientes"
78421 msgid "Directory Path"
78422 msgstr "Ruta de directorio"
78425 msgid "Filter Settings"
78426 msgstr "Opciones de filtrado"
78429 msgid "Fluid Presets"
78430 msgstr "Ajustes de fluido"
78433 msgid "Exporter Extensions"
78434 msgstr "Extensiones del exportador"
78437 msgid "Importer Extensions"
78438 msgstr "Extensiones del importador"
78441 msgid "Active Tool"
78442 msgstr "Herramienta activa"
78445 msgid "Overlays"
78446 msgstr "Sobreimpresos"
78449 msgid "Guides"
78450 msgstr "Guías"
78453 msgid "UV Editing"
78454 msgstr "Edición UV"
78457 msgid "Clone from Image/UV Map"
78458 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
78461 msgid "Color Picker"
78462 msgstr "Selector de color"
78465 msgid "Color Palette"
78466 msgstr "Paleta de colores"
78469 msgid "Scopes"
78470 msgstr "Instrumentos"
78473 msgid "Sample Line"
78474 msgstr "Línea de muestra"
78477 msgid "Snapping"
78478 msgstr "Adherencia"
78481 msgctxt "Operator"
78482 msgid "Sample"
78483 msgstr "Tomar muestra"
78486 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78487 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
78490 msgctxt "Operator"
78491 msgid "Annotate"
78492 msgstr "Anotar"
78495 msgctxt "Operator"
78496 msgid "Annotate Line"
78497 msgstr "Anotar (Línea)"
78500 msgctxt "Operator"
78501 msgid "Annotate Polygon"
78502 msgstr "Anotar (Polígono)"
78505 msgctxt "Operator"
78506 msgid "Annotate Eraser"
78507 msgstr "Borrar anotación"
78510 msgctxt "Operator"
78511 msgid "Tweak"
78512 msgstr "Retocar"
78515 msgctxt "Operator"
78516 msgid "Select Box"
78517 msgstr "Seleccionar (Marco)"
78520 msgctxt "Operator"
78521 msgid "Select Circle"
78522 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
78525 msgctxt "Operator"
78526 msgid "Select Lasso"
78527 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
78530 msgctxt "Operator"
78531 msgid "Cursor"
78532 msgstr "Cursor"
78535 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78536 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
78539 msgctxt "Operator"
78540 msgid "Scale"
78541 msgstr "Escalar"
78544 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78545 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
78548 msgctxt "Operator"
78549 msgid "Rip Region"
78550 msgstr "Arrancar región"
78553 msgctxt "Operator"
78554 msgid "Grab"
78555 msgstr "Arrastrar"
78558 msgctxt "Operator"
78559 msgid "Relax"
78560 msgstr "Distender"
78563 msgctxt "Operator"
78564 msgid "Pinch"
78565 msgstr "Pellizcar"
78568 msgctxt "Operator"
78569 msgid "Draw"
78570 msgstr "Dibujar"
78573 msgctxt "Operator"
78574 msgid "Soften"
78575 msgstr "Suavizar"
78578 msgctxt "Operator"
78579 msgid "Smear"
78580 msgstr "Manchar"
78583 msgctxt "Operator"
78584 msgid "Clone"
78585 msgstr "Clonar"
78588 msgctxt "Operator"
78589 msgid "Mask"
78590 msgstr "Enmascarar"
78593 msgid "Brush Tip"
78594 msgstr "Punta del pincel"
78597 msgid "Tiling"
78598 msgstr "Repetición"
78601 msgid "Texture Mask"
78602 msgstr "Textura de máscara"
78605 msgid "Histogram"
78606 msgstr "Histograma"
78609 msgid "Vectorscope"
78610 msgstr "Vectorscopio"
78613 msgid "Waveform"
78614 msgstr "Forma de onda"
78617 msgid "Freestyle Line"
78618 msgstr "Freestyle - Línea"
78621 msgid "Material settings"
78622 msgstr "Opciones de materiales"
78625 msgid "Material Presets"
78626 msgstr "Ajustes de material"
78629 msgid "Grease Pencil Material Slots"
78630 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
78633 msgid "Math Vis"
78634 msgstr "Math Vis"
78637 msgid "Math Vis Console"
78638 msgstr "Consola de Math Vis"
78641 msgid "Backdrop"
78642 msgstr "Fondo"
78645 msgid "Slot"
78646 msgstr "Contenedor"
78649 msgid "Predefined node color"
78650 msgstr "Color predefinido de nodo"
78653 msgctxt "Operator"
78654 msgid "Links Cut"
78655 msgstr "Cortar vínculos"
78658 msgid "Delta Transform"
78659 msgstr "Transformación relativa"
78662 msgid "Scale by Face Size"
78663 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
78666 msgid "Object Scatter"
78667 msgstr "Distribuir objetos"
78670 msgid "Boid Brain"
78671 msgstr "Cerebro Boid"
78674 msgid "Clumping"
78675 msgstr "Mechones"
78678 msgid "Clump Noise"
78679 msgstr "Ruido en mechones"
78682 msgid "Parting"
78683 msgstr "Separación"
78686 msgid "Field Weights"
78687 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
78690 msgid "Force Field Settings"
78691 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
78694 msgid "Type 1"
78695 msgstr "Tipo 1"
78698 msgid "Type 2"
78699 msgstr "Tipo 2"
78702 msgid "Hair Dynamics"
78703 msgstr "Dinámicas de pelo"
78706 msgid "Collisions"
78707 msgstr "Colisiones"
78710 msgid "Hair Dynamics Presets"
78711 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
78714 msgid "Structure"
78715 msgstr "Estructura"
78718 msgid "Hair Shape"
78719 msgstr "Forma del pelo"
78722 msgid "Physics"
78723 msgstr "Dinámicas"
78726 msgid "Battle"
78727 msgstr "Batalla"
78730 msgid "Misc"
78731 msgstr "Varios"
78734 msgid "Movement"
78735 msgstr "Movimiento"
78738 msgid "Deflection"
78739 msgstr "Deflexión"
78742 msgid "Fluid Interaction"
78743 msgstr "Interacción del fluido"
78746 msgid "Springs"
78747 msgstr "Tensores"
78750 msgid "Viscoelastic Springs"
78751 msgstr "Tensores viscoelásticos"
78754 msgid "Forces"
78755 msgstr "Fuerzas"
78758 msgid "Timing"
78759 msgstr "Temporización"
78762 msgid "Border Collisions"
78763 msgstr "Colisión con límites"
78766 msgid "Internal Springs"
78767 msgstr "Tensores internos"
78770 msgid "Object Collisions"
78771 msgstr "Colisiones con objetos"
78774 msgid "Physical Properties"
78775 msgstr "Propiedades dinámicas"
78778 msgid "Property Weights"
78779 msgstr "Propiedades - Influencias"
78782 msgid "Self Collisions"
78783 msgstr "Colisiones propias"
78786 msgid "Softbody & Cloth"
78787 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
78790 msgid "Diffusion"
78791 msgstr "Difusión"
78794 msgid "Falloff Ramp"
78795 msgstr "Rampa de decaimiento"
78798 msgid "Smudge"
78799 msgstr "Manchar"
78802 msgid "Waves"
78803 msgstr "Ondas"
78806 msgid "Paintmaps"
78807 msgstr "Mapas de pintura"
78810 msgid "Wetmaps"
78811 msgstr "Mapas de humedad"
78814 msgid "Force Fields"
78815 msgstr "Campos de fuerza"
78818 msgid "Flow Source"
78819 msgstr "Origen del flujo"
78822 msgid "Sensitivity"
78823 msgstr "Sensibilidad"
78826 msgid "Surface Response"
78827 msgstr "Respuesta de la superficie"
78830 msgid "Override Iterations"
78831 msgstr "Redefinir iteraciones"
78834 msgid "Dynamics"
78835 msgstr "Dinámicas"
78838 msgid "Deactivation"
78839 msgstr "Desactivación"
78842 msgid "Self Collision"
78843 msgstr "Colisión propia"
78846 msgid "Aerodynamics"
78847 msgstr "Aerodinámica"
78850 msgid "Strengths"
78851 msgstr "Intensidades"
78854 msgid "Diagnostics"
78855 msgstr "Diagnóstico"
78858 msgid "Helpers"
78859 msgstr "Utilitarios"
78862 msgid "Viscosity"
78863 msgstr "Viscosidad"
78866 msgid "Show options for the properties editor"
78867 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
78870 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78871 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
78874 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78875 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
78878 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78879 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
78882 msgid "Freestyle SVG Export"
78883 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
78886 msgid "Bloom"
78887 msgstr "Resplandor"
78890 msgid "Indirect Lighting"
78891 msgstr "Iluminación indirecta"
78894 msgid "Screen Space Reflections"
78895 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
78898 msgid "Shadows"
78899 msgstr "Sombras"
78902 msgid "Volumetrics"
78903 msgstr "Volumetría"
78906 msgid "Volumetric Lighting"
78907 msgstr "Iluminación volumétrica"
78910 msgid "Volumetric Shadows"
78911 msgstr "Sombras volumétricas"
78914 msgid "Encoding"
78915 msgstr "Codificación"
78918 msgid "Audio"
78919 msgstr "Audio"
78922 msgid "Video"
78923 msgstr "Video"
78926 msgid "FFMPEG Presets"
78927 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
78930 msgid "Format Presets"
78931 msgstr "Ajustes de formatos"
78934 msgid "Views"
78935 msgstr "Vistas"
78938 msgid "Metadata"
78939 msgstr "Metadatos"
78942 msgid "Burn Into Image"
78943 msgstr "Estampar en imagen"
78946 msgid "Note"
78947 msgstr "Nota"
78950 msgid "Time Stretching"
78951 msgstr "Estiramiento de tiempo"
78954 msgid "Keyframing Settings"
78955 msgstr "Opciones de claves"
78958 msgid "Onion Skin"
78959 msgstr "Piel de cebolla"
78962 msgid "Cache Settings"
78963 msgstr "Caché - Opciones"
78966 msgid "Frame Overlay"
78967 msgstr "Indicador de fotograma"
78970 msgid "Scene Strip Display"
78971 msgstr "Visualización clip de escena"
78974 msgid "Preview Overlays"
78975 msgstr "Previsualización"
78978 msgid "Proxy Settings"
78979 msgstr "Opciones de reemplazo"
78982 msgid "Sequencer Overlays"
78983 msgstr "Línea de tiempo"
78986 msgid "Strip Cache"
78987 msgstr "Cachés del clip"
78990 msgid "Strip Proxy & Timecode"
78991 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
78994 msgctxt "Operator"
78995 msgid "Blade"
78996 msgstr "Dividir"
78999 msgid "Feature Weights"
79000 msgstr "Influencias"
79003 msgid "Find & Replace"
79004 msgstr "Buscar y reemplazar"
79007 msgid "Auto Keyframing"
79008 msgstr "Claves automáticos"
79011 msgid "Playback"
79012 msgstr "Reproducción"
79015 msgid "Primitives"
79016 msgstr "Primitivas"
79019 msgid "Rename Active Item"
79020 msgstr "Renombrar elemento activo"
79023 msgid "Rename Marker"
79024 msgstr "Renombrar marcador"
79027 msgid ""
79028 "\n"
79029 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
79030 "    "
79031 msgstr ""
79032 "\n"
79033 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
79034 "    "
79037 msgid "Extra Options"
79038 msgstr "Opciones extra"
79041 msgid "I18n Update Translation"
79042 msgstr "I18n actualizar traducción"
79045 msgid "Timeline"
79046 msgstr "Línea de tiempo"
79049 msgid "Duplicate Data"
79050 msgstr "Duplicar datos de"
79053 msgid "New Objects"
79054 msgstr "Nuevos objetos"
79057 msgid "Debugging"
79058 msgstr "Depuración"
79061 msgid "New Features"
79062 msgstr "Nuevas características"
79065 msgid "Prototypes"
79066 msgstr "Prototipos"
79069 msgid "Applications"
79070 msgstr "Aplicaciones"
79073 msgid "Asset Libraries"
79074 msgstr "Bibliotecas de recursos"
79077 msgid "Development"
79078 msgstr "Desarrollo"
79081 msgid "Tablet"
79082 msgstr "Tableta"
79085 msgid "Editors"
79086 msgstr "Editores"
79089 msgid "Menus"
79090 msgstr "Menúes"
79093 msgid "Open on Mouse Over"
79094 msgstr "Abrir al posar ratón"
79097 msgid "Pie Menus"
79098 msgstr "Menúes circulares"
79101 msgid "Temporary Editors"
79102 msgstr "Editores temporales"
79105 msgid "Text Rendering"
79106 msgstr "Procesamiento de texto"
79109 msgctxt "WindowManager"
79110 msgid "Translation"
79111 msgstr "Traducción"
79114 msgid "Preferences Navigation"
79115 msgstr "Navegación de preferencias"
79118 msgid "Fly & Walk"
79119 msgstr "Volar y transitar"
79122 msgid "Walk"
79123 msgstr "Transitar"
79126 msgid "Orbit & Pan"
79127 msgstr "Orbitar y desplazar"
79130 msgid "3D Mouse Settings"
79131 msgstr "Opciones ratón 3D"
79134 msgid "Save Preferences"
79135 msgstr "Guardar preferencias"
79138 msgid "Auto Run Python Scripts"
79139 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
79142 msgid "Blend Files"
79143 msgstr "Archivos .blend"
79146 msgid "Auto Save"
79147 msgstr "Auto guardado"
79150 msgid "Editor"
79151 msgstr "Editor"
79154 msgid "Studio Lights"
79155 msgstr "Iluminaciones de estudio"
79158 msgid "MatCaps"
79159 msgstr "MatCaps"
79162 msgid "HDRIs"
79163 msgstr "HDRI"
79166 msgid "Cycles Render Devices"
79167 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
79170 msgid "Memory & Limits"
79171 msgstr "Memoria y límites"
79174 msgid "Operating System Settings"
79175 msgstr "Opciones de sistema operativo"
79178 msgid "Bone Color Sets"
79179 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
79182 msgid "Theme Space"
79183 msgstr "Espacio"
79186 msgid "Theme Space List"
79187 msgstr "Espacio lista"
79190 msgid "Panel Colors"
79191 msgstr "Colores panel"
79194 msgid "Collection Colors"
79195 msgstr "Colores de colecciones"
79198 msgid "Axis & Gizmo Colors"
79199 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
79202 msgid "Icon Colors"
79203 msgstr "Colores de íconos"
79206 msgid "Styles"
79207 msgstr "Estilos"
79210 msgid "Transparent Checkerboard"
79211 msgstr "Damero transparente"
79214 msgid "Menu"
79215 msgstr "Menú"
79218 msgid "Menu Back"
79219 msgstr "Fondo menú"
79222 msgid "Menu Item"
79223 msgstr "Elemento de menú"
79226 msgid "Number Field"
79227 msgstr "Campo numérico"
79230 msgid "Value Slider"
79231 msgstr "Deslizador de valor"
79234 msgid "Option"
79235 msgstr "Opción"
79238 msgid "Pie Menu"
79239 msgstr "Menú circular"
79242 msgid "Progress Bar"
79243 msgstr "Barra de progreso"
79246 msgid "Pulldown"
79247 msgstr "Desplegable"
79250 msgid "Radio Buttons"
79251 msgstr "Botones de radio"
79254 msgid "Scroll Bar"
79255 msgstr "Barra de desplazamiento"
79258 msgid "Tab"
79259 msgstr "Solapa"
79262 msgid "Toolbar Item"
79263 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
79266 msgid "Strip Colors"
79267 msgstr "Colores clips"
79270 msgid "Text Style"
79271 msgstr "Estilo del texto"
79274 msgid "User Interface"
79275 msgstr "Interfaz de usuario"
79278 msgid "Gradient Colors"
79279 msgstr "Colores del gradiente"
79282 msgid "Global Transform"
79283 msgstr "Transformaciones globales"
79286 msgid "Brush Presets"
79287 msgstr "Ajustes de pincel"
79290 msgid "Draw Context Menu"
79291 msgstr "Dibujar - menú contextual"
79294 msgid "Drawing Plane"
79295 msgstr "Plano de dibujo"
79298 msgid "Multi Frame"
79299 msgstr "Multifotogramas"
79302 msgid "Stroke Placement"
79303 msgstr "Ubicación del trazo"
79306 msgid "Sculpt Context Menu"
79307 msgstr "Escultura - menú contextual"
79310 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79311 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
79314 msgid "Weight Paint Context Menu"
79315 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79318 msgid "Masking"
79319 msgstr "Máscaras"
79322 msgid "Curve Edit Mode"
79323 msgstr "Modo Edición de Trazos"
79326 msgid "Mesh Edit Mode"
79327 msgstr "Modo Edición de Mallas"
79330 msgid "Measurement"
79331 msgstr "Medida"
79334 msgid "Motion Tracking"
79335 msgstr "Rastreo de movimiento"
79338 msgid "Texture Paint Context Menu"
79339 msgstr "Textura - menú contextual"
79342 msgid "Weights Context Menu"
79343 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79346 msgid "3D-Print"
79347 msgstr "Impresión 3D"
79350 msgid "Analyze"
79351 msgstr "Analizar"
79354 msgid "Quad View"
79355 msgstr "Vista cuádruple"
79358 msgid "Shadow Settings"
79359 msgstr "Opciones de sombras"
79362 msgid "SSAO Settings"
79363 msgstr "Opciones OAEP"
79366 msgid "Stencil Mask"
79367 msgstr "Máscara de esténcil"
79370 msgctxt "Operator"
79371 msgid "Scale Cage"
79372 msgstr "Escalar (Jaula)"
79375 msgctxt "Operator"
79376 msgid "Measure"
79377 msgstr "Medir"
79380 msgctxt "Operator"
79381 msgid "Breakdowner"
79382 msgstr "Intermediador"
79385 msgctxt "Operator"
79386 msgid "Push"
79387 msgstr "Empujar"
79390 msgctxt "Operator"
79391 msgid "Roll"
79392 msgstr "Girar"
79395 msgctxt "Operator"
79396 msgid "Bone Size"
79397 msgstr "Tamaño de hueso"
79400 msgctxt "Operator"
79401 msgid "Bone Envelope"
79402 msgstr "Envolvente de hueso"
79405 msgid "Extrude freely or along an axis"
79406 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
79409 msgctxt "Operator"
79410 msgid "Extrude Along Normals"
79411 msgstr "Extruir según normales"
79414 msgctxt "Operator"
79415 msgid "Extrude Individual"
79416 msgstr "Extruir individualmente"
79419 msgctxt "Operator"
79420 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79421 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
79424 msgctxt "Operator"
79425 msgid "Knife"
79426 msgstr "Cortar"
79429 msgctxt "Operator"
79430 msgid "Poly Build"
79431 msgstr "Crear polígono"
79434 msgctxt "Operator"
79435 msgid "Spin Duplicates"
79436 msgstr "Girar duplicados"
79439 msgctxt "Operator"
79440 msgid "Rip Edge"
79441 msgstr "Arrancar borde"
79444 msgctxt "Operator"
79445 msgid "Radius"
79446 msgstr "Radio"
79449 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79450 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
79453 msgctxt "Operator"
79454 msgid "Comb"
79455 msgstr "Peinar"
79458 msgctxt "Operator"
79459 msgid "Length"
79460 msgstr "Longitud"
79463 msgctxt "Operator"
79464 msgid "Puff"
79465 msgstr "Soplar"
79468 msgctxt "Operator"
79469 msgid "Weight"
79470 msgstr "Influencia"
79473 msgctxt "Operator"
79474 msgid "Draw Sharp"
79475 msgstr "Dibujar definido"
79478 msgctxt "Operator"
79479 msgid "Clay"
79480 msgstr "Arcilla"
79483 msgctxt "Operator"
79484 msgid "Clay Strips"
79485 msgstr "Arcilla (rastro)"
79488 msgctxt "Operator"
79489 msgid "Clay Thumb"
79490 msgstr "Arcilla (pulgar)"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Layer"
79495 msgstr "Capa"
79498 msgctxt "Operator"
79499 msgid "Inflate"
79500 msgstr "Inflar"
79503 msgctxt "Operator"
79504 msgid "Blob"
79505 msgstr "Glóbulo"
79508 msgctxt "Operator"
79509 msgid "Crease"
79510 msgstr "Plegar"
79513 msgctxt "Operator"
79514 msgid "Flatten"
79515 msgstr "Aplanar"
79518 msgctxt "Operator"
79519 msgid "Scrape"
79520 msgstr "Raspar"
79523 msgctxt "Operator"
79524 msgid "Multi-plane Scrape"
79525 msgstr "Raspar multiplano"
79528 msgctxt "Operator"
79529 msgid "Elastic Deform"
79530 msgstr "Deformación elástica"
79533 msgctxt "Operator"
79534 msgid "Snake Hook"
79535 msgstr "Gancho de serpiente"
79538 msgctxt "Operator"
79539 msgid "Thumb"
79540 msgstr "Pulgar"
79543 msgctxt "Operator"
79544 msgid "Pose"
79545 msgstr "Posar"
79548 msgctxt "Operator"
79549 msgid "Nudge"
79550 msgstr "Empujar"
79553 msgctxt "Operator"
79554 msgid "Slide Relax"
79555 msgstr "Deslizar y distender"
79558 msgctxt "Operator"
79559 msgid "Boundary"
79560 msgstr "Límite"
79563 msgctxt "Operator"
79564 msgid "Cloth"
79565 msgstr "Ropa"
79568 msgctxt "Operator"
79569 msgid "Simplify"
79570 msgstr "Simplificar"
79573 msgctxt "Operator"
79574 msgid "Draw Face Sets"
79575 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
79578 msgctxt "Operator"
79579 msgid "Multires Displacement Eraser"
79580 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
79583 msgctxt "Operator"
79584 msgid "Multires Displacement Smear"
79585 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
79588 msgctxt "Operator"
79589 msgid "Paint"
79590 msgstr "Pintar"
79593 msgctxt "Operator"
79594 msgid "Box Mask"
79595 msgstr "Enmascarar con marco"
79598 msgctxt "Operator"
79599 msgid "Lasso Mask"
79600 msgstr "Enmascarar con lazo"
79603 msgctxt "Operator"
79604 msgid "Line Mask"
79605 msgstr "Enmascarar con línea"
79608 msgctxt "Operator"
79609 msgid "Box Hide"
79610 msgstr "Ocultar con marco"
79613 msgctxt "Operator"
79614 msgid "Box Face Set"
79615 msgstr "Conjunto de caras con marco"
79618 msgctxt "Operator"
79619 msgid "Lasso Face Set"
79620 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
79623 msgctxt "Operator"
79624 msgid "Box Trim"
79625 msgstr "Recortar con marco"
79628 msgctxt "Operator"
79629 msgid "Lasso Trim"
79630 msgstr "Recortar con lazo"
79633 msgctxt "Operator"
79634 msgid "Line Project"
79635 msgstr "Proyectar línea"
79638 msgctxt "Operator"
79639 msgid "Mesh Filter"
79640 msgstr "Filtro de malla"
79643 msgctxt "Operator"
79644 msgid "Cloth Filter"
79645 msgstr "Filtro de ropa"
79648 msgctxt "Operator"
79649 msgid "Color Filter"
79650 msgstr "Filtro de color"
79653 msgctxt "Operator"
79654 msgid "Blur"
79655 msgstr "Desenfocar"
79658 msgctxt "Operator"
79659 msgid "Average"
79660 msgstr "Promediar"
79663 msgctxt "Operator"
79664 msgid "Gradient"
79665 msgstr "Gradiente"
79668 msgctxt "Operator"
79669 msgid "Sample Weight"
79670 msgstr "Tomar muestra de influencia"
79673 msgctxt "Operator"
79674 msgid "Sample Vertex Group"
79675 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
79678 msgctxt "Operator"
79679 msgid "Erase"
79680 msgstr "Borrar"
79683 msgctxt "Operator"
79684 msgid "Tint"
79685 msgstr "Teñir"
79688 msgctxt "Operator"
79689 msgid "Cutter"
79690 msgstr "Cortar"
79693 msgctxt "Operator"
79694 msgid "Line"
79695 msgstr "Línea"
79698 msgctxt "Operator"
79699 msgid "Polyline"
79700 msgstr "Línea poligonal"
79703 msgctxt "Operator"
79704 msgid "Arc"
79705 msgstr "Arco"
79708 msgctxt "Operator"
79709 msgid "Curve"
79710 msgstr "Curva"
79713 msgctxt "Operator"
79714 msgid "Box"
79715 msgstr "Marco"
79718 msgctxt "Operator"
79719 msgid "Circle"
79720 msgstr "Círculo"
79723 msgctxt "Operator"
79724 msgid "Interpolate"
79725 msgstr "Interpolar"
79728 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
79729 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
79732 msgctxt "Operator"
79733 msgid "Transform Fill"
79734 msgstr "Transformar relleno"
79737 msgctxt "Operator"
79738 msgid "Thickness"
79739 msgstr "Grosor"
79742 msgctxt "Operator"
79743 msgid "Strength"
79744 msgstr "Intensidad"
79747 msgctxt "Operator"
79748 msgid "Twist"
79749 msgstr "Torsionar"
79752 msgctxt "Operator"
79753 msgid "Slide"
79754 msgstr "Deslizar"
79757 msgid "Clone from Paint Slot"
79758 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
79761 msgid "Front-Face Falloff"
79762 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
79765 msgid "Normal Falloff"
79766 msgstr "Decaimiento según normales"
79769 msgid "Post-Processing"
79770 msgstr "Pos procesamiento"
79773 msgid "Particle Tool"
79774 msgstr "Herramientas de partículas"
79777 msgid "Default tools for particle mode"
79778 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
79781 msgid "Cut Particles to Shape"
79782 msgstr "Cortar partículas según forma"
79785 msgid "Pose Options"
79786 msgstr "Opciones de pose"
79789 msgid "Transform Orientations"
79790 msgstr "Orientación de transformaciones"
79793 msgid "View Lock"
79794 msgstr "Fijar vista"
79797 msgid "VR"
79798 msgstr "RV"
79801 msgid "Action Maps"
79802 msgstr "Mapas de acciones"
79805 msgid "Landmarks"
79806 msgstr "Puntos de referencia"
79809 msgid "VR Session"
79810 msgstr "Sesión de RV"
79813 msgid "Viewport Feedback"
79814 msgstr "Respuesta del visor"
79817 msgid "Edge Detection"
79818 msgstr "Detección de bordes"
79821 msgid "Edge Type"
79822 msgstr "Tipo de borde"
79825 msgid "Face Marks"
79826 msgstr "Caras marcadas"
79829 msgid "Freestyle Alpha"
79830 msgstr "Alfa de Freestyle"
79833 msgid "Freestyle Color"
79834 msgstr "Color de Freestyle"
79837 msgid "Freestyle Geometry"
79838 msgstr "Geometría de Freestyle"
79841 msgid "Freestyle Strokes"
79842 msgstr "Trazos de Freestyle"
79845 msgid "Splitting"
79846 msgstr "División"
79849 msgid "Split Pattern"
79850 msgstr "Patrón de división"
79853 msgid "Freestyle Texture"
79854 msgstr "Textura de Freestyle"
79857 msgid "Freestyle Thickness"
79858 msgstr "Grosor de Freestyle"
79861 msgid "Filter Add-ons"
79862 msgstr "Filtrar complementos"
79865 msgid "Particle in a particle system"
79866 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
79869 msgid "Alive State"
79870 msgstr "Estado vivo"
79873 msgid "Dying"
79874 msgstr "Muriendo"
79877 msgid "Birth Time"
79878 msgstr "Tiempo nacimiento"
79881 msgid "Die Time"
79882 msgstr "Tiempo muerte"
79885 msgid "Exists"
79886 msgstr "Existe"
79889 msgid "Particle Location"
79890 msgstr "Posición partícula"
79893 msgid "Keyed States"
79894 msgstr "Estados animados"
79897 msgid "Previous Angular Velocity"
79898 msgstr "Velocidad angular anterior"
79901 msgid "Previous Particle Location"
79902 msgstr "Posición partícula anterior"
79905 msgid "Previous Rotation"
79906 msgstr "Rotación anterior"
79909 msgid "Previous Particle Velocity"
79910 msgstr "Velocidad partícula anterior"
79913 msgid "Particle Brush"
79914 msgstr "Pincel partículas"
79917 msgid "Particle editing brush"
79918 msgstr "Pincel edición partículas"
79921 msgid "Particle count"
79922 msgstr "Cantidad de partículas"
79925 msgid "Length Mode"
79926 msgstr "Modo longitud"
79929 msgid "Make hairs longer"
79930 msgstr "Hace al pelo más largo"
79933 msgid "Make hairs shorter"
79934 msgstr "Hace al pelo más corto"
79937 msgid "Puff Mode"
79938 msgstr "Modo soplado"
79941 msgid "Make hairs more puffy"
79942 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
79945 msgid "Sub"
79946 msgstr "Sustraer"
79949 msgid "Make hairs less puffy"
79950 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
79953 msgid "Brush steps"
79954 msgstr "Intervalos de pincel"
79957 msgid "Brush strength"
79958 msgstr "Intensidad del pincel"
79961 msgid "Puff Volume"
79962 msgstr "Volumen soplado"
79965 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
79966 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
79969 msgid "Particle Instance Object Weight"
79970 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
79973 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
79974 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
79977 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
79978 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
79981 msgid "Particle instance object name"
79982 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
79985 msgid "Properties of particle editing mode"
79986 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
79989 msgid "Keys"
79990 msgstr "Claves"
79993 msgid "How many keys to make new particles with"
79994 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
79997 msgid "How many steps to display the path with"
79998 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
80001 msgid "Emitter Distance"
80002 msgstr "Distancia emisor"
80005 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
80006 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
80009 msgid "How many frames to fade"
80010 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
80013 msgid "Editable"
80014 msgstr "Editable"
80017 msgid "A valid edit mode exists"
80018 msgstr "Existe un modo de edición válido"
80021 msgid "Editing hair"
80022 msgstr "Edición de pelo"
80025 msgid "The edited object"
80026 msgstr "El objeto editado"
80029 msgid "Selection Mode"
80030 msgstr "Modo selección"
80033 msgid "Particle select and display mode"
80034 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
80037 msgid "Path edit mode"
80038 msgstr "Modo edición trayectorias"
80041 msgid "Point select mode"
80042 msgstr "Modo selección puntos"
80045 msgid "Tip"
80046 msgstr "Punta"
80049 msgid "Tip select mode"
80050 msgstr "Modo seleccion puntas"
80053 msgid "Shape Object"
80054 msgstr "Objeto de forma"
80057 msgid "Outer shape to use for tools"
80058 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
80061 msgid "Display Particles"
80062 msgstr "Mostrar partículas"
80065 msgid "Display actual particles"
80066 msgstr "Muestra las partículas reales"
80069 msgid "Comb"
80070 msgstr "Peinar"
80073 msgid "Comb hairs"
80074 msgstr "Peina el pelo"
80077 msgid "Smooth hairs"
80078 msgstr "Suaviza el pelo"
80081 msgid "Add hairs"
80082 msgstr "Agrega pelo"
80085 msgid "Make hairs longer or shorter"
80086 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
80089 msgid "Puff"
80090 msgstr "Soplar"
80093 msgid "Make hairs stand up"
80094 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
80097 msgid "Cut hairs"
80098 msgstr "Corta el pelo"
80101 msgid "Weight hair particles"
80102 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
80105 msgid "Auto Velocity"
80106 msgstr "Velocidad automática"
80109 msgid "Calculate point velocities automatically"
80110 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
80113 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
80114 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
80117 msgid "Deflect Emitter"
80118 msgstr "Deflectar emisor"
80121 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
80122 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
80125 msgid "Fade Time"
80126 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
80129 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
80130 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
80133 msgid "Keep Lengths"
80134 msgstr "Mantener longitudes"
80137 msgid "Keep path lengths constant"
80138 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
80141 msgid "Keep Root"
80142 msgstr "Mantener raíz"
80145 msgid "Keep root keys unmodified"
80146 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
80149 msgid "Particle Hair Key"
80150 msgstr "Clave partícula pelo"
80153 msgid "Particle key for hair particle system"
80154 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
80157 msgid "Location (Object Space)"
80158 msgstr "Posición (espacio objeto)"
80161 msgid "Location of the hair key in object space"
80162 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
80165 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
80166 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
80169 msgid "Relative time of key over hair length"
80170 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
80173 msgid "Weight for cloth simulation"
80174 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
80177 msgid "Particle Key"
80178 msgstr "Clave partícula"
80181 msgid "Key location for a particle over time"
80182 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
80185 msgid "Key angular velocity"
80186 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
80189 msgid "Key location"
80190 msgstr "Posición del fotograma clave"
80193 msgid "Key rotation quaternion"
80194 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
80197 msgid "Time of key over the simulation"
80198 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
80201 msgid "Key velocity"
80202 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
80205 msgid "Particle system in an object"
80206 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
80209 msgid "Active Particle Target"
80210 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
80213 msgid "Active Particle Target Index"
80214 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
80217 msgid "Child Particles"
80218 msgstr "Partículas secundarias"
80221 msgid "Child particles generated by the particle system"
80222 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
80225 msgid "Child Seed"
80226 msgstr "Semilla de secundarias"
80229 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80230 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80233 msgid "Cloth dynamics for hair"
80234 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
80237 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80238 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
80241 msgid "Multiple Caches"
80242 msgstr "Múltiples cachés"
80245 msgid "Particle system has multiple point caches"
80246 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
80249 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80250 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
80253 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80254 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
80257 msgid "Vertex Group Density Negate"
80258 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
80261 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80262 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
80265 msgid "Vertex Group Field Negate"
80266 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
80269 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80270 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
80273 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80274 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
80277 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80278 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
80281 msgid "Vertex Group Length Negate"
80282 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
80285 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80286 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
80289 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80290 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
80293 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80294 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
80297 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80298 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
80301 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80302 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
80305 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80306 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
80309 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80310 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
80313 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80314 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
80317 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80318 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
80321 msgid "Vertex Group Size Negate"
80322 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
80325 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80326 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
80329 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80330 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
80333 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80334 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
80337 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80338 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
80341 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80342 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
80345 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80346 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
80349 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80350 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
80353 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80354 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
80357 msgid "Edited"
80358 msgstr "Editado"
80361 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80362 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
80365 msgid "Global Hair"
80366 msgstr "Pelo global"
80369 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80370 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
80373 msgid "Particle system name"
80374 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
80377 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80378 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
80381 msgid "Particles generated by the particle system"
80382 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
80385 msgid "Reactor Target Object"
80386 msgstr "Objetivo del reactor"
80389 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80390 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
80393 msgid "Reactor Target Particle System"
80394 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
80397 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80398 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80401 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80402 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80405 msgid "Particle system settings"
80406 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
80409 msgid "Target particle systems"
80410 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80413 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80414 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
80417 msgid "Keyed Timing"
80418 msgstr "Temporización por claves"
80421 msgid "Use key times"
80422 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
80425 msgid "Vertex Group Clump"
80426 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
80429 msgid "Vertex group to control clump"
80430 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
80433 msgid "Vertex Group Density"
80434 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
80437 msgid "Vertex group to control density"
80438 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
80441 msgid "Vertex Group Field"
80442 msgstr "Grupo de vértices de campos"
80445 msgid "Vertex group to control field"
80446 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
80449 msgid "Vertex Group Kink"
80450 msgstr "Grupo vértices de rizado"
80453 msgid "Vertex group to control kink"
80454 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
80457 msgid "Vertex Group Length"
80458 msgstr "Grupo vértices de longitud"
80461 msgid "Vertex group to control length"
80462 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
80465 msgid "Vertex Group Rotation"
80466 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
80469 msgid "Vertex group to control rotation"
80470 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
80473 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80474 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
80477 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80478 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
80481 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80482 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
80485 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80486 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
80489 msgid "Vertex Group Roughness End"
80490 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
80493 msgid "Vertex group to control roughness end"
80494 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
80497 msgid "Vertex Group Size"
80498 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
80501 msgid "Vertex group to control size"
80502 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
80505 msgid "Vertex Group Tangent"
80506 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
80509 msgid "Vertex group to control tangent"
80510 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
80513 msgid "Vertex Group Twist"
80514 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
80517 msgid "Vertex group to control twist"
80518 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
80521 msgid "Vertex Group Velocity"
80522 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
80525 msgid "Vertex group to control velocity"
80526 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
80529 msgid "Collection of particle systems"
80530 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
80533 msgid "Active Particle System"
80534 msgstr "Sistema de partículas activo"
80537 msgid "Active particle system being displayed"
80538 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
80541 msgid "Active Particle System Index"
80542 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
80545 msgid "Index of active particle system slot"
80546 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
80549 msgid "Particle Target"
80550 msgstr "Partícula objetivo"
80553 msgid "Target particle system"
80554 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80557 msgid "Friend"
80558 msgstr "Amigo"
80561 msgid "Neutral"
80562 msgstr "Neutral"
80565 msgid "Enemy"
80566 msgstr "Enemigo"
80569 msgid "Keyed particles target is valid"
80570 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
80573 msgid "Particle target name"
80574 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
80577 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
80578 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
80581 msgid "Target Particle System"
80582 msgstr "Sistema partículas objetivo"
80585 msgid "The index of particle system on the target object"
80586 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80589 msgid "Path Compare"
80590 msgstr "Comparar rutas"
80593 msgid "Match paths against this value"
80594 msgstr "Compara las rutas con este valor"
80597 msgid "Use Wildcard"
80598 msgstr "Usar comodines"
80601 msgid "Enable wildcard globbing"
80602 msgstr "Habilita el uso de comodines"
80605 msgid "Paths Compare"
80606 msgstr "Comparar rutas"
80609 msgid "Collection of paths"
80610 msgstr "Colección de rutas"
80613 msgid "Point in a point cloud"
80614 msgstr "Punto de una nube de puntos"
80617 msgid "Active Point Cache"
80618 msgstr "Caché de puntos activo"
80621 msgid "Active point cache for physics simulations"
80622 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
80625 msgid "Cache Compression"
80626 msgstr "Compresión del caché"
80629 msgid "No compression"
80630 msgstr "Sin compresión"
80633 msgid "Lite"
80634 msgstr "Suave"
80637 msgid "Fast but not so effective compression"
80638 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
80641 msgid "Cache file path"
80642 msgstr "Ruta a archivo de caché"
80645 msgid "Frame on which the simulation stops"
80646 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
80649 msgid "Frame on which the simulation starts"
80650 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
80653 msgid "Cache Step"
80654 msgstr "Intervalo del caché"
80657 msgid "Number of frames between cached frames"
80658 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
80661 msgid "Cache Index"
80662 msgstr "Identificador del caché"
80665 msgid "Index number of cache files"
80666 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
80669 msgid "Cache Info"
80670 msgstr "Info del caché"
80673 msgid "Info on current cache status"
80674 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
80677 msgid "The cache is baked"
80678 msgstr "El caché se encuentra capturado"
80681 msgid "The cache is being baked"
80682 msgstr "El caché está siendo capturado"
80685 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
80686 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
80689 msgid "Cache Is Outdated"
80690 msgstr "Caché desactualizado"
80693 msgid "Cache name"
80694 msgstr "Nombre del caché"
80697 msgid "Point Cache List"
80698 msgstr "Lista de cachés de puntos"
80701 msgid "Disk Cache"
80702 msgstr "Caché en disco"
80705 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
80706 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
80709 msgid "Read cache from an external location"
80710 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
80713 msgid "Library Path"
80714 msgstr "Ruta de la biblioteca"
80717 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
80718 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
80721 msgid "Point cache for physics simulations"
80722 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
80725 msgid "Point Caches"
80726 msgstr "Cachés de puntos"
80729 msgid "Collection of point caches"
80730 msgstr "Colección de cachés puntos"
80733 msgid "Polygon Float Properties"
80734 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
80737 msgid "Collection of float properties"
80738 msgstr "Colección de propiedades decimales"
80741 msgid "Polygon Int Properties"
80742 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
80745 msgid "Collection of int properties"
80746 msgstr "Colección de propiedades enteras"
80749 msgid "Polygon String Properties"
80750 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
80753 msgid "Collection of string properties"
80754 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
80757 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
80758 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
80761 msgid "Groups of the bones"
80762 msgstr "Grupos de los huesos"
80765 msgid "Pose Bones"
80766 msgstr "Huesos pose"
80769 msgid "Individual pose bones for the armature"
80770 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
80773 msgid "IK Param"
80774 msgstr "Parám CI"
80777 msgid "Parameters for IK solver"
80778 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
80781 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
80782 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
80785 msgid "Auto IK"
80786 msgstr "CI automática"
80789 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
80790 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
80793 msgid "Relative Mirror"
80794 msgstr "Simetría relativa"
80797 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
80798 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
80801 msgid "Pose Bone"
80802 msgstr "Hueso pose"
80805 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
80806 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
80809 msgid "Bone associated with this PoseBone"
80810 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
80813 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
80814 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
80817 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80818 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
80821 msgid "Child of this pose bone"
80822 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
80825 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80826 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
80829 msgid "Custom Object"
80830 msgstr "Objeto personalizado"
80833 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80834 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
80837 msgid "Custom Shape Rotation"
80838 msgstr "Rotación de forma personalizada"
80841 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80842 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
80845 msgid "Custom Shape Scale"
80846 msgstr "Escala de forma personalizada"
80849 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80850 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
80853 msgid "Custom Shape Transform"
80854 msgstr "Transformación de forma personalizada"
80857 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
80858 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
80861 msgid "Custom Shape Translation"
80862 msgstr "Posición de forma personalizada"
80865 msgid "Adjust the location of the custom shape"
80866 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
80869 msgid "Pose Head Position"
80870 msgstr "Posición cabeza pose"
80873 msgid "Location of head of the channel's bone"
80874 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
80877 msgid "IK Lin Weight"
80878 msgstr "Influencia lineal de CI"
80881 msgid "Weight of scale constraint for IK"
80882 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
80885 msgid "IK X Maximum"
80886 msgstr "Máximo de CI en X"
80889 msgid "Maximum angles for IK Limit"
80890 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
80893 msgid "IK Y Maximum"
80894 msgstr "Máximo de CI en Y"
80897 msgid "IK Z Maximum"
80898 msgstr "Máximo de CI en Z"
80901 msgid "IK X Minimum"
80902 msgstr "Mínimo de CI en X"
80905 msgid "Minimum angles for IK Limit"
80906 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
80909 msgid "IK Y Minimum"
80910 msgstr "Mínimo de CI en Y"
80913 msgid "IK Z Minimum"
80914 msgstr "Mínimo de CI en Z"
80917 msgid "IK Rotation Weight"
80918 msgstr "Influencia rotación CI"
80921 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
80922 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
80925 msgid "IK X Stiffness"
80926 msgstr "Rigidez de CI en X"
80929 msgid "IK stiffness around the X axis"
80930 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
80933 msgid "IK Y Stiffness"
80934 msgstr "Rigidez de CI en Y"
80937 msgid "IK stiffness around the Y axis"
80938 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
80941 msgid "IK Z Stiffness"
80942 msgstr "Rigidez de CI en Z"
80945 msgid "IK stiffness around the Z axis"
80946 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
80949 msgid "IK Stretch"
80950 msgstr "Estiramiento de CI"
80953 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
80954 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
80957 msgid "Has IK"
80958 msgstr "Tiene CI"
80961 msgid "Is part of an IK chain"
80962 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
80965 msgid "IK X Lock"
80966 msgstr "Bloquear CI en X"
80969 msgid "Disallow movement around the X axis"
80970 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
80973 msgid "IK Y Lock"
80974 msgstr "Bloquear CI en Y"
80977 msgid "Disallow movement around the Y axis"
80978 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
80981 msgid "IK Z Lock"
80982 msgstr "Bloquear CI en Z"
80985 msgid "Disallow movement around the Z axis"
80986 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
80989 msgid "Pose Matrix"
80990 msgstr "Matriz de pose"
80993 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
80994 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
80997 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
80998 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
81001 msgid "Channel Matrix"
81002 msgstr "Matriz de canal"
81005 msgid "4x4 matrix, before constraints"
81006 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
81009 msgid "Parent of this pose bone"
81010 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
81013 msgid "Pose Tail Position"
81014 msgstr "Posición cola pose"
81017 msgid "Location of tail of the channel's bone"
81018 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
81021 msgid "Scale to Bone Length"
81022 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
81025 msgid "Scale the custom object by the bone length"
81026 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
81029 msgid "IK X Limit"
81030 msgstr "CI limitar X"
81033 msgid "Limit movement around the X axis"
81034 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
81037 msgid "IK Y Limit"
81038 msgstr "CI limitar Y"
81041 msgid "Limit movement around the Y axis"
81042 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
81045 msgid "IK Z Limit"
81046 msgstr "CI limitar Z"
81049 msgid "Limit movement around the Z axis"
81050 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
81053 msgid "IK Linear Control"
81054 msgstr "CI control lineal"
81057 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
81058 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
81061 msgid "IK Rotation Control"
81062 msgstr "CI control de rotación"
81065 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
81066 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
81069 msgid "PoseBone Constraints"
81070 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
81073 msgid "Collection of pose bone constraints"
81074 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
81077 msgid "Active PoseChannel constraint"
81078 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
81081 msgid "Global preferences"
81082 msgstr "Preferencias globales"
81085 msgid "Active Section"
81086 msgstr "Sección activa"
81089 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
81090 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
81093 msgid "Application Template"
81094 msgstr "Plantilla de aplicación"
81097 msgid "Apps"
81098 msgstr "Aplicaciones"
81101 msgid "Preferences that work only for apps"
81102 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
81105 msgid "Auto-Execution Paths"
81106 msgstr "Rutas de auto ejecución"
81109 msgid "Edit Methods"
81110 msgstr "Métodos de edición"
81113 msgid "Settings for interacting with Blender data"
81114 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
81117 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
81118 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
81121 msgid "Default paths for external files"
81122 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
81125 msgid "Settings for input devices"
81126 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
81129 msgid "Preferences have changed"
81130 msgstr "Las preferencias han cambiado"
81133 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
81134 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
81137 msgid "System & OpenGL"
81138 msgstr "Sistema y OpenGL"
81141 msgid "Graphics driver and operating system settings"
81142 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
81145 msgid "Save on Exit"
81146 msgstr "Guardar al salir"
81149 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
81150 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
81153 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
81154 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
81157 msgid "View & Controls"
81158 msgstr "Vista y controles"
81161 msgid "Preferences related to viewing data"
81162 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
81165 msgid "Corner Splitting"
81166 msgstr "División desde esquinas"
81169 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
81170 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
81173 msgid "Edge Resize"
81174 msgstr "Redimensionar desde bordes"
81177 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
81178 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
81181 msgid "Regions Visibility Toggle"
81182 msgstr "Visibilidad de regiones"
81185 msgid "Header and side bars visibility toggles"
81186 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
81189 msgid "Auto Keying Mode"
81190 msgstr "Modo de claves automáticos"
81193 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81194 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81197 msgid "Add/Replace"
81198 msgstr "Agregar / Reemplazar"
81201 msgid "Collection Instance Empty Size"
81202 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
81205 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
81206 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
81209 msgid "New Curve Smoothing Mode"
81210 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
81213 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
81214 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
81217 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81218 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
81221 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81222 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
81225 msgid "Annotation Default Color"
81226 msgstr "Color predefinido anotaciones"
81229 msgid "Color of new annotation layers"
81230 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
81233 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81234 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
81237 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81238 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
81241 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81242 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
81245 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81246 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
81249 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81250 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
81253 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81254 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
81257 msgid "New Handles Type"
81258 msgstr "Tipo de nuevas asas"
81261 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81262 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
81265 msgctxt "Action"
81266 msgid "New Interpolation Type"
81267 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
81270 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81271 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
81274 msgid "Material Link To"
81275 msgstr "Los materiales se vinculan a"
81278 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81279 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
81282 msgid "Auto-offset Margin"
81283 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
81286 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81287 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
81290 msgid "Align Object To"
81291 msgstr "Alinear objeto a"
81294 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
81295 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
81298 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81299 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
81302 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
81303 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
81306 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81307 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
81310 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81311 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
81314 msgid "Color of texture overlay"
81315 msgstr "Color de superposición de la textura"
81318 msgid "Undo Memory Size"
81319 msgstr "Memoria de deshacer"
81322 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81323 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
81326 msgid "Undo Steps"
81327 msgstr "Pasos de deshacer"
81330 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81331 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
81334 msgid "Channel Group Colors"
81335 msgstr "Colores grupos de canales"
81338 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81339 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
81342 msgid "Auto Keying Enable"
81343 msgstr "Habilitar claves automáticos"
81346 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81347 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81350 msgid "Show Auto Keying Warning"
81351 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
81354 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81355 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
81358 msgid "Cursor Lock Adjust"
81359 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
81362 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81363 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
81366 msgid "Duplicate Action"
81367 msgstr "Duplicar acción"
81370 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81371 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
81374 msgid "Duplicate Armature"
81375 msgstr "Duplicar esqueleto"
81378 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81379 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
81382 msgid "Duplicate Camera"
81383 msgstr "Duplicar cámara"
81386 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81387 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
81390 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81391 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81394 msgid "Duplicate Curves"
81395 msgstr "Duplicar curvas"
81398 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
81399 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81402 msgid "Duplicate GPencil"
81403 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
81406 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81407 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
81410 msgid "Duplicate Lattice"
81411 msgstr "Duplicar jaula"
81414 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81415 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
81418 msgid "Duplicate Light"
81419 msgstr "Duplicar luz"
81422 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81423 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
81426 msgid "Duplicate Light Probe"
81427 msgstr "Duplicar sonda de luz"
81430 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81431 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
81434 msgid "Duplicate Material"
81435 msgstr "Duplicar material"
81438 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81439 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
81442 msgid "Duplicate Mesh"
81443 msgstr "Duplicar malla"
81446 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81447 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
81450 msgid "Duplicate Metaball"
81451 msgstr "Duplicar metabola"
81454 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81455 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
81458 msgid "Duplicate Particle"
81459 msgstr "Duplicar partícula"
81462 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81463 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
81466 msgid "Duplicate Point Cloud"
81467 msgstr "Duplicar nube de puntos"
81470 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81471 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
81474 msgid "Duplicate Speaker"
81475 msgstr "Duplicar altavoz"
81478 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81479 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
81482 msgid "Duplicate Surface"
81483 msgstr "Duplicar superficie"
81486 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81487 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
81490 msgid "Duplicate Text"
81491 msgstr "Duplicar texto"
81494 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81495 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
81498 msgid "Duplicate Volume"
81499 msgstr "Duplicar volumen"
81502 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81503 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
81506 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
81507 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
81510 msgid "Global Undo"
81511 msgstr "Deshacer global"
81514 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81515 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
81518 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81519 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
81522 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81523 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
81526 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81527 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
81530 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81531 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
81534 msgid "Keyframe Insert Needed"
81535 msgstr "Insertar claves necesarios"
81538 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
81539 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
81542 msgid "Cursor Surface Project"
81543 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
81546 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
81547 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
81550 msgid "Allow Negative Frames"
81551 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
81554 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
81555 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
81558 msgid "Auto Close Character Pairs"
81559 msgstr "Cerrado autom de pares de caracteres"
81562 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
81563 msgstr "Cierra automáticamente los pares de caracteres relevantes al escribir en el editor de texto"
81566 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
81567 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
81570 msgid "Experimental features"
81571 msgstr "Características experimentales"
81574 msgid "EEVEE Next"
81575 msgstr "EEVEE Next"
81578 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
81579 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
81582 msgid "Override Auto Resync"
81583 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
81586 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
81587 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
81590 msgid "Asset Debug Info"
81591 msgstr "Información de depuración de recursos"
81594 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
81595 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
81598 msgid "Asset Indexing"
81599 msgstr "Indizado de recursos"
81602 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
81603 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
81606 msgid "Cycles Debug"
81607 msgstr "Depurar Cycles"
81610 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
81611 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
81614 msgid "Draw Manager Locking"
81615 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
81618 msgid "Don't lock UI during background rendering"
81619 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
81622 msgid "Extended Asset Browser"
81623 msgstr "Explorador de recursos extendido"
81626 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
81627 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
81630 msgid "Full Frame Compositor"
81631 msgstr "Composición de imagen completa"
81634 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
81635 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
81638 msgid "New Curves Type"
81639 msgstr "Nuevo tipo de curvas"
81642 msgid "Enable the new curves data type in the UI"
81643 msgstr "Habilita el nuevo tipo de datos de curvas en la interfaz"
81646 msgid "New Point Cloud Type"
81647 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
81650 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
81651 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
81654 msgid "Override Templates"
81655 msgstr "Plantillas de redefinición"
81658 msgid "Enable library override template in the python API"
81659 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
81662 msgid "Sculpt Texture Paint"
81663 msgstr "Pintar texturas en escultura"
81666 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
81667 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Escultura"
81670 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
81671 msgstr "Soporte de inclinación en modo Escultura"
81674 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
81675 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
81678 msgid "Undo Legacy"
81679 msgstr "Deshacer antiguo"
81682 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
81683 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
81686 msgid "Animation Player"
81687 msgstr "Reproductor de animación"
81690 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
81691 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
81694 msgid "Animation Player Preset"
81695 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
81698 msgid "Preset configs for external animation players"
81699 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
81702 msgid "Built-in animation player"
81703 msgstr "Reproductor de animación incluido"
81706 msgid "DJV"
81707 msgstr "DJV"
81710 msgid "Open source frame player"
81711 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
81714 msgid "FrameCycler"
81715 msgstr "FrameCycler"
81718 msgid "Frame player from IRIDAS"
81719 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
81722 msgid "RV"
81723 msgstr "RV"
81726 msgid "Frame player from Tweak Software"
81727 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
81730 msgid "MPlayer"
81731 msgstr "MPlayer"
81734 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
81735 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
81738 msgid "Custom animation player executable path"
81739 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
81742 msgid "Auto Save Time"
81743 msgstr "Lapso de autoguardado"
81746 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
81747 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
81750 msgid "File Preview Type"
81751 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
81754 msgid "What type of blend preview to create"
81755 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
81758 msgid "Do not create blend previews"
81759 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
81762 msgid "Automatically select best preview type"
81763 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
81766 msgid "Screenshot"
81767 msgstr "Captura de pantalla"
81770 msgid "Capture the entire window"
81771 msgstr "Captura la ventana completa"
81774 msgid "Camera View"
81775 msgstr "Vista de cámara"
81778 msgid "Workbench render of scene"
81779 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
81782 msgid "Fonts Directory"
81783 msgstr "Directorio de tipografías"
81786 msgid "The default directory to search for loading fonts"
81787 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
81790 msgid "Translation Branches Directory"
81791 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
81794 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
81795 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
81798 msgid "Image Editor"
81799 msgstr "Editor de imágenes"
81802 msgid "Path to an image editor"
81803 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
81806 msgid "Recent Files"
81807 msgstr "Archivos recientes"
81810 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
81811 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
81814 msgid "Render Cache Path"
81815 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
81818 msgid "Where to cache raw render results"
81819 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
81822 msgid "Render Output Directory"
81823 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
81826 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81827 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
81830 msgid "Save Versions"
81831 msgstr "Guardar versiones"
81834 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81835 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
81838 msgid "Python Scripts Directory"
81839 msgstr "Directorio de scripts Python"
81842 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81843 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
81846 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81847 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
81850 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
81851 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
81854 msgid "Show Recent Locations"
81855 msgstr "Ubicaciones recientes"
81858 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
81859 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
81862 msgid "Show System Locations"
81863 msgstr "Ubicaciones del sistema"
81866 msgid "Show System locations list in the File Browser"
81867 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
81870 msgid "Sounds Directory"
81871 msgstr "Directorio de sonidos"
81874 msgid "The default directory to search for sounds"
81875 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
81878 msgid "Temporary Directory"
81879 msgstr "Directorio temporal"
81882 msgid "The directory for storing temporary save files"
81883 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
81886 msgid "Textures Directory"
81887 msgstr "Directorio de texturas"
81890 msgid "The default directory to search for textures"
81891 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
81894 msgid "Auto Save Temporary Files"
81895 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
81898 msgid ""
81899 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
81900 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
81901 msgstr ""
81902 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
81903 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
81906 msgid "Compress File"
81907 msgstr "Comprimir archivo"
81910 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
81911 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
81914 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
81915 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
81918 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
81919 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
81922 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
81923 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
81926 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
81927 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
81930 msgid "Tabs as Spaces"
81931 msgstr "Tabulaciones como espacios"
81934 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
81935 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
81938 msgid "Drag Threshold"
81939 msgstr "Umbral de arrastre"
81942 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
81943 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81946 msgid "Mouse Drag Threshold"
81947 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
81950 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
81951 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81954 msgid "Tablet Drag Threshold"
81955 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
81958 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
81959 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
81962 msgid "Invert Zoom Direction"
81963 msgstr "Invertir zoom"
81966 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
81967 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
81970 msgid "Wheel Invert Zoom"
81971 msgstr "Invertir rueda zoom"
81974 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
81975 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
81978 msgid "Double Click Timeout"
81979 msgstr "Ritmo doble clic"
81982 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
81983 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
81986 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
81987 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
81990 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
81991 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
81994 msgid "OS-Key"
81995 msgstr "Tecla del S.O."
81998 msgid "Motion Threshold"
81999 msgstr "Umbral de movimiento"
82002 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
82003 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
82006 msgid "View Navigation"
82007 msgstr "Navegación de vistas"
82010 msgid "Which method to use for viewport navigation"
82011 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
82014 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
82015 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
82018 msgid "Fly"
82019 msgstr "Volar"
82022 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
82023 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
82026 msgid "Deadzone"
82027 msgstr "Zona muerta"
82030 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
82031 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
82034 msgid "Helicopter Mode"
82035 msgstr "Modo helicóptero"
82038 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
82039 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
82042 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
82043 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
82046 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
82047 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
82050 msgid "Lock Horizon"
82051 msgstr "Fijar el horizonte"
82054 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
82055 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
82058 msgid "Orbit Sensitivity"
82059 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
82062 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
82063 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
82066 msgid "Y/Z Swap Axis"
82067 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
82070 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
82071 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
82074 msgid "Invert X Axis"
82075 msgstr "Invertir eje X"
82078 msgid "Invert Y Axis"
82079 msgstr "Invertir eje Y"
82082 msgid "Invert Z Axis"
82083 msgstr "Invertir eje Z"
82086 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
82087 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
82090 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
82091 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
82094 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
82095 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
82098 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
82099 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
82102 msgid "Show Navigation Guide"
82103 msgstr "Mostrar guía de navegación"
82106 msgid "Display the center and axis during rotation"
82107 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
82110 msgid "NDOF View Navigate"
82111 msgstr "Navegar vista con NDOF"
82114 msgid "Navigation style in the viewport"
82115 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
82118 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
82119 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
82122 msgid "Orbit about the view center by default"
82123 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
82126 msgid "NDOF View Rotation"
82127 msgstr "Rotar vista con NDOF"
82130 msgid "Rotation style in the viewport"
82131 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
82134 msgid "Turntable"
82135 msgstr "Plana"
82138 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
82139 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
82142 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
82143 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
82146 msgid "Invert Zoom"
82147 msgstr "Invertir Zoom"
82150 msgid "Zoom using opposite direction"
82151 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
82154 msgid "Softness"
82155 msgstr "Suavizado"
82158 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
82159 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
82162 msgid "Max Threshold"
82163 msgstr "Umbral máximo"
82166 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
82167 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
82170 msgid "Tablet API"
82171 msgstr "API de tableta"
82174 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
82175 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
82178 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
82179 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
82182 msgid "Windows Ink"
82183 msgstr "Windows Ink"
82186 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
82187 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
82190 msgid "Wintab"
82191 msgstr "Wintab"
82194 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
82195 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
82198 msgid "Auto Perspective"
82199 msgstr "Perspectiva automática"
82202 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
82203 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
82206 msgid "Release Confirms"
82207 msgstr "Confirmar al soltar"
82210 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
82211 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
82214 msgid "Emulate Numpad"
82215 msgstr "Emular teclado numérico"
82218 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82219 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
82222 msgid "Continuous Grab"
82223 msgstr "Arrastre continuo"
82226 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82227 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
82230 msgid "Auto Depth"
82231 msgstr "Profundidad automática"
82234 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82235 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
82238 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82239 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
82242 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82243 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
82246 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82247 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
82250 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82251 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
82254 msgid "Orbit Around Selection"
82255 msgstr "Orbitar en torno a selección"
82258 msgid "Use selection as the pivot point"
82259 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
82262 msgid "Zoom to Mouse Position"
82263 msgstr "Zoom a posición del ratón"
82266 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82267 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
82270 msgid "Orbit Method"
82271 msgstr "Método para orbitar"
82274 msgid "Orbit method in the viewport"
82275 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
82278 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82279 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
82282 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82283 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
82286 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82287 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
82290 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82291 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
82294 msgid "Zoom Axis"
82295 msgstr "Eje de zoom"
82298 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82299 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
82302 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82303 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
82306 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82307 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
82310 msgid "Zoom Style"
82311 msgstr "Estilo de zoom"
82314 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82315 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
82318 msgid "Continue"
82319 msgstr "Continuo"
82322 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82323 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82326 msgid "Dolly"
82327 msgstr "Avance"
82330 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82331 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82334 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82335 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
82338 msgid "Walk Navigation"
82339 msgstr "Transitar"
82342 msgid "Settings for walk navigation mode"
82343 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
82346 msgid "Key Config"
82347 msgstr "Config tecla"
82350 msgid "The name of the active key configuration"
82351 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
82354 msgid "Show UI Key-Config"
82355 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
82358 msgid "Anisotropic Filtering"
82359 msgstr "Filtro anisótropo"
82362 msgid "Quality of anisotropic filtering"
82363 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
82366 msgid "2x"
82367 msgstr "x2"
82370 msgid "4x"
82371 msgstr "x4"
82374 msgid "8x"
82375 msgstr "x8"
82378 msgid "16x"
82379 msgstr "x16"
82382 msgid "Audio Device"
82383 msgstr "Dispositivo de audio"
82386 msgid "Audio output device"
82387 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
82390 msgid "No device - there will be no audio output"
82391 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
82394 msgid "Audio Mixing Buffer"
82395 msgstr "Buffer mezcla audio"
82398 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82399 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
82402 msgid "256 Samples"
82403 msgstr "256 muestras"
82406 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82407 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
82410 msgid "512 Samples"
82411 msgstr "512 muestras"
82414 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82415 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
82418 msgid "1024 Samples"
82419 msgstr "1024 muestras"
82422 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82423 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
82426 msgid "2048 Samples"
82427 msgstr "2048 muestras"
82430 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82431 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
82434 msgid "4096 Samples"
82435 msgstr "4096 muestras"
82438 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82439 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
82442 msgid "8192 Samples"
82443 msgstr "8192 muestras"
82446 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82447 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
82450 msgid "16384 Samples"
82451 msgstr "16384 muestras"
82454 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82455 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
82458 msgid "32768 Samples"
82459 msgstr "32768 muestras"
82462 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82463 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
82466 msgid "Audio Sample Format"
82467 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82470 msgid "Audio sample format"
82471 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82474 msgid "8-bit Unsigned"
82475 msgstr "8 bits positivos"
82478 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82479 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
82482 msgid "16-bit Signed"
82483 msgstr "16 bits con signo"
82486 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82487 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
82490 msgid "24-bit Signed"
82491 msgstr "24 bits con signo"
82494 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82495 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
82498 msgid "32-bit Signed"
82499 msgstr "32 bits con signo"
82502 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82503 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
82506 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82507 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
82510 msgid "64-bit Float"
82511 msgstr "64 bits decimales"
82514 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82515 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
82518 msgid "Audio Sample Rate"
82519 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82522 msgid "Audio sample rate"
82523 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82526 msgid "44.1 kHz"
82527 msgstr "44,1 kHz"
82530 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
82531 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
82534 msgid "48 kHz"
82535 msgstr "48 kHz"
82538 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
82539 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
82542 msgid "96 kHz"
82543 msgstr "96 kHz"
82546 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
82547 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
82550 msgid "192 kHz"
82551 msgstr "192 kHz"
82554 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
82555 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
82558 msgid "Clip Alpha"
82559 msgstr "Recortar alfa"
82562 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
82563 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
82566 msgid "GL Texture Limit"
82567 msgstr "Límite de textura GL"
82570 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
82571 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
82574 msgid "Image Display Method"
82575 msgstr "Visualización de imágenes"
82578 msgid "Method used for displaying images on the screen"
82579 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
82582 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
82583 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
82586 msgid "2D Texture"
82587 msgstr "Textura 2D"
82590 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
82591 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82594 msgid "GLSL"
82595 msgstr "GLSL"
82598 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
82599 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82602 msgid "Legacy Compute Device Type"
82603 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
82606 msgid "For backwards compatibility only"
82607 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
82610 msgid "Ambient Color"
82611 msgstr "Color ambiental"
82614 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
82615 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
82618 msgid "Memory Cache Limit"
82619 msgstr "Límite memoria caché"
82622 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
82623 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
82626 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
82627 msgstr "Método de cálculo"
82630 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
82631 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
82634 msgid "CPU"
82635 msgstr "CPU"
82638 msgid "OpenMP"
82639 msgstr "OpenMP"
82642 msgid "CUDA"
82643 msgstr "CUDA"
82646 msgid "GLSL Transform Feedback"
82647 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
82650 msgid "GLSL Compute"
82651 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
82654 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
82655 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
82658 msgid "Disk Cache Compression Level"
82659 msgstr "Nivel de compresión del caché"
82662 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
82663 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
82666 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
82667 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
82670 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
82671 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
82674 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
82675 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
82678 msgid "Disk Cache Directory"
82679 msgstr "Directorio del caché en disco"
82682 msgid "Override default directory"
82683 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
82686 msgid "Disk Cache Limit"
82687 msgstr "Límite del caché en disco"
82690 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
82691 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
82694 msgid "Proxy Setup"
82695 msgstr "Configuración reemplazos"
82698 msgid "When and how proxies are created"
82699 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
82702 msgid "Manual"
82703 msgstr "Manual"
82706 msgid "Set up proxies manually"
82707 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
82710 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
82711 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
82714 msgid "Solid Lights"
82715 msgstr "Luces en modo Sólido"
82718 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
82719 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
82722 msgid "Texture Collection Rate"
82723 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
82726 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
82727 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
82730 msgid "Texture Time Out"
82731 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
82734 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
82735 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
82738 msgid "UI Line Width"
82739 msgstr "Grosor líneas interfaz"
82742 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
82743 msgstr ""
82744 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
82745 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
82748 msgid "UI Scale"
82749 msgstr "Escala de interfaz"
82752 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
82753 msgstr ""
82754 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
82755 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
82758 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
82759 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
82762 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
82763 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
82766 msgid "GPU Subdivision"
82767 msgstr "Subdivisión por GPU"
82770 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
82771 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
82774 msgid "Overlay Smooth Wires"
82775 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
82778 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
82779 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
82782 msgid "Region Overlap"
82783 msgstr "Superponer regiones"
82786 msgid "Display tool/property regions over the main region"
82787 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
82790 msgid "GPU Depth Picking"
82791 msgstr "Usar profundidad GPU"
82794 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
82795 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
82798 msgid "Use Disk Cache"
82799 msgstr "Usar caché en disco"
82802 msgid "Store cached images to disk"
82803 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
82806 msgid "Edit Studio Light"
82807 msgstr "Editar iluminación de estudio"
82810 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
82811 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
82814 msgid "VBO Collection Rate"
82815 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
82818 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
82819 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
82822 msgid "VBO Time Out"
82823 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
82826 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
82827 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
82830 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82831 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
82834 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82835 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82838 msgid "No Anti-Aliasing"
82839 msgstr "Sin suavizado de bordes"
82842 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82843 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
82846 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82847 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
82850 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
82851 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
82854 msgid "5 Samples"
82855 msgstr "5 muestras"
82858 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
82859 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
82862 msgid "8 Samples"
82863 msgstr "8 muestras"
82866 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
82867 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
82870 msgid "11 Samples"
82871 msgstr "11 muestras"
82874 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
82875 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
82878 msgid "16 Samples"
82879 msgstr "16 muestras"
82882 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
82883 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
82886 msgid "32 Samples"
82887 msgstr "32 muestras"
82890 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
82891 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
82894 msgid "Color Picker Type"
82895 msgstr "Tipo de selector de color"
82898 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
82899 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
82902 msgid "Circle (HSV)"
82903 msgstr "Círculo (TSV)"
82906 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
82907 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82910 msgid "Circle (HSL)"
82911 msgstr "Círculo (TSL)"
82914 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
82915 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
82918 msgid "Square (SV + H)"
82919 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
82922 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
82923 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
82926 msgid "Square (HS + V)"
82927 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
82930 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
82931 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
82934 msgid "Square (HV + S)"
82935 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
82938 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
82939 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
82942 msgid "Factor Display Type"
82943 msgstr "Visualización de factores"
82946 msgid "How factor values are displayed"
82947 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
82950 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
82951 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
82954 msgid "Percentage"
82955 msgstr "Porcentaje"
82958 msgid "Display factors as percentages"
82959 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
82962 msgid "File Browser Display Type"
82963 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
82966 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
82967 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
82970 msgid "Maximized Area"
82971 msgstr "Área maximizada"
82974 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
82975 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
82978 msgid "New Window"
82979 msgstr "Nueva ventana"
82982 msgid "Open the temporary editor in a new window"
82983 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
82986 msgid "Interface Font"
82987 msgstr "Tipografía de la interfaz"
82990 msgid "Path to interface font"
82991 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
82994 msgid "Monospaced Font"
82995 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
82998 msgid "Path to interface monospaced Font"
82999 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
83002 msgid "Gizmo Size"
83003 msgstr "Tamaño manipulador"
83006 msgid "Diameter of the gizmo"
83007 msgstr "Diámetro del manipulador"
83010 msgid "Navigate Gizmo Size"
83011 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
83014 msgid "The Navigate Gizmo size"
83015 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
83018 msgid "Header Position"
83019 msgstr "Posición del encabezado"
83022 msgid "Default header position for new space-types"
83023 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
83026 msgid "Keep Existing"
83027 msgstr "Mantener existente"
83030 msgid "Keep existing header alignment"
83031 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
83034 msgid "Top aligned on load"
83035 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
83038 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
83039 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
83042 msgid "Language used for translation"
83043 msgstr "Idioma al cual traducir"
83046 msgid "Automatic (Automatic)"
83047 msgstr "Automático (Automatic)"
83050 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
83051 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
83054 msgid "HDRI Preview Size"
83055 msgstr "Previsualización de HDRI"
83058 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
83059 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
83062 msgid "Mini Axes Brightness"
83063 msgstr "Brillo de los mini ejes"
83066 msgid "Brightness of the icon"
83067 msgstr "Brillo del ícono"
83070 msgid "Mini Axes Size"
83071 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
83074 msgid "The axes icon's size"
83075 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
83078 msgid "Mini Axes Type"
83079 msgstr "Tipo de mini ejes"
83082 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
83083 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
83086 msgid "Simple Axis"
83087 msgstr "Ejes simples"
83090 msgid "Interactive Navigation"
83091 msgstr "Navegación interactiva"
83094 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
83095 msgstr "Retardo apertura sub menú"
83098 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
83099 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
83102 msgid "Top Level Menu Open Delay"
83103 msgstr "Retardo apertura menú superior"
83106 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
83107 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
83110 msgid "Animation Timeout"
83111 msgstr "Tiempo de espera de animación"
83114 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
83115 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
83118 msgid "Recenter Timeout"
83119 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
83122 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
83123 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
83126 msgid "Confirm Threshold"
83127 msgstr "Umbral de confirmación"
83130 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
83131 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
83134 msgid "Pie menu size in pixels"
83135 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
83138 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
83139 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
83142 msgid "Tap Key Timeout"
83143 msgstr "Duración de mantenimiento"
83146 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
83147 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
83150 msgid "Render Display Type"
83151 msgstr "Visualización al procesar"
83154 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
83155 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
83158 msgid "Keep User Interface"
83159 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
83162 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
83163 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
83166 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
83167 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
83170 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
83171 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
83174 msgid "Images are rendered in a new window"
83175 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
83178 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
83179 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
83182 msgid "Enabled Add-ons Only"
83183 msgstr "Sólo complementos habilitados"
83186 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
83187 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
83190 msgid "Toolbox Column Layout"
83191 msgstr "Barra herramientas en columnas"
83194 msgid "Use a column layout for toolbox"
83195 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
83198 msgid "Developer Extras"
83199 msgstr "Extras para desarrolladores"
83202 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83203 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
83206 msgid "Use transform gizmos by default"
83207 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
83210 msgid "Navigation Controls"
83211 msgstr "Controles de navegación"
83214 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83215 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
83218 msgid "Display Object Info"
83219 msgstr "Mostrar información de objeto"
83222 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
83223 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
83226 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
83227 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
83230 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
83231 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
83234 msgid "Show Splash"
83235 msgstr "Mostrar bienvenida"
83238 msgid "Display splash screen on startup"
83239 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
83242 msgid "Show Memory"
83243 msgstr "Mostrar memoria"
83246 msgid "Show Blender memory usage"
83247 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
83250 msgid "Show Statistics"
83251 msgstr "Mostrar estadísticas"
83254 msgid "Show scene statistics"
83255 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
83258 msgid "Show Version"
83259 msgstr "Mostrar versión"
83262 msgid "Show Blender version string"
83263 msgstr "Muestra la versión de Blender"
83266 msgid "Show VRAM"
83267 msgstr "Mostrar VRAM"
83270 msgid "Show GPU video memory usage"
83271 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
83274 msgid "Tooltips"
83275 msgstr "Descripciones"
83278 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
83279 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
83282 msgid "Python Tooltips"
83283 msgstr "Descripciones Python"
83286 msgid "Show Python references in tooltips"
83287 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
83290 msgid "Display View Name"
83291 msgstr "Mostrar nombre de vista"
83294 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
83295 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
83298 msgid "Smooth View"
83299 msgstr "Vista suavizada"
83302 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83303 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
83306 msgid "Text Hinting"
83307 msgstr "Definición de texto"
83310 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83311 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
83314 msgid "Slight"
83315 msgstr "Suave"
83318 msgid "TimeCode Style"
83319 msgstr "Código de tiempo"
83322 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83323 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
83326 msgid "Minimal Info"
83327 msgstr "Información mínima"
83330 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83331 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
83334 msgid "SMPTE (Full)"
83335 msgstr "SMPTE (completo)"
83338 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83339 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
83342 msgid "SMPTE (Compact)"
83343 msgstr "SMPTE (compacto)"
83346 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83347 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
83350 msgid "Compact with Milliseconds"
83351 msgstr "Compacto con milisegundos"
83354 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83355 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
83358 msgid "Only Seconds"
83359 msgstr "Sólo segundos"
83362 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83363 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
83366 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83367 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
83370 msgid "Thin"
83371 msgstr "Delgado"
83374 msgid "Thinner lines than the default"
83375 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
83378 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83379 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
83382 msgid "Thick"
83383 msgstr "Grosor"
83386 msgid "Thicker lines than the default"
83387 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
83390 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83391 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
83394 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83395 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
83398 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83399 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
83402 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83403 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
83406 msgid "Save Prompt"
83407 msgstr "Advertir guardar"
83410 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83411 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
83414 msgid "Text Anti-Aliasing"
83415 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
83418 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83419 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
83422 msgid "Translate Interface"
83423 msgstr "Traducir interfaz"
83426 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83427 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
83430 msgid "Translate New Names"
83431 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
83434 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83435 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
83438 msgid "Translate Tooltips"
83439 msgstr "Traducir descripciones"
83442 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83443 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
83446 msgid "Use Weight Color Range"
83447 msgstr "Usar rango color influencias"
83450 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83451 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
83454 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83455 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
83458 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83459 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
83462 msgid "Zoom Keyframes"
83463 msgstr "Acercar a claves"
83466 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83467 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
83470 msgid "Zoom Seconds"
83471 msgstr "Acercar a segundos"
83474 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83475 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
83478 msgid "Zoom to Frame Type"
83479 msgstr "Acercar a fotograma"
83482 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83483 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
83486 msgid "Keep Range"
83487 msgstr "Mantener rango"
83490 msgid "Seconds"
83491 msgstr "Segundos"
83494 msgid "Weight Color Range"
83495 msgstr "Rango color influencias"
83498 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83499 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
83502 msgid "ID Property Group"
83503 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83506 msgid "Group of ID properties"
83507 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83510 msgid "Asset Handle"
83511 msgstr "Asa del recurso"
83514 msgid "Reference to some asset"
83515 msgstr "Referencia a algún recurso"
83518 msgid "File Entry"
83519 msgstr "Entrada de archivo"
83522 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
83523 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
83526 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
83527 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
83530 msgid "Upper Case"
83531 msgstr "Mayúsculas"
83534 msgid "Lower Case"
83535 msgstr "Minúsculas"
83538 msgid "Title Case"
83539 msgstr "Título"
83542 msgid "Find"
83543 msgstr "Buscar"
83546 msgid "Strip Characters"
83547 msgstr "Quitar caracteres"
83550 msgid "Digits"
83551 msgstr "Dígitos"
83554 msgid "Punctuation"
83555 msgstr "Puntuación"
83558 msgid "Strip Part"
83559 msgstr "Quitar parte"
83562 msgid "Find/Replace"
83563 msgstr "Buscar/reemplazar"
83566 msgid "Replace text in the name"
83567 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
83570 msgid "Set Name"
83571 msgstr "Definir nombre"
83574 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
83575 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
83578 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
83579 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
83582 msgid "Change Case"
83583 msgstr "Cambiar mayús/minús"
83586 msgid "Change case of each name"
83587 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
83590 msgid "Regular Expression Replace"
83591 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
83594 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
83595 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
83598 msgid "Regular Expression Find"
83599 msgstr "Buscar con expresión regular"
83602 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
83603 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
83606 msgid "Field of view for the fisheye lens"
83607 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
83610 msgid "Fisheye Lens"
83611 msgstr "Lente ojo de pez"
83614 msgid "Lens focal length (mm)"
83615 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
83618 msgid "Fisheye Polynomial K0"
83619 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
83622 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
83623 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
83626 msgid "Fisheye Polynomial K1"
83627 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
83630 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
83631 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
83634 msgid "Fisheye Polynomial K2"
83635 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
83638 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
83639 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
83642 msgid "Fisheye Polynomial K3"
83643 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
83646 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
83647 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
83650 msgid "Fisheye Polynomial K4"
83651 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
83654 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
83655 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
83658 msgid "Max Latitude"
83659 msgstr "Latitud máxima"
83662 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83663 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83666 msgid "Min Latitude"
83667 msgstr "Latitud mínima"
83670 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83671 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83674 msgid "Max Longitude"
83675 msgstr "Longitud máxima"
83678 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83679 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83682 msgid "Min Longitude"
83683 msgstr "Longitud mínima"
83686 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83687 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83690 msgid "Panorama Type"
83691 msgstr "Tipo de Panorámica"
83694 msgid "Distortion to use for the calculation"
83695 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
83698 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
83699 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
83702 msgid "Fisheye Equidistant"
83703 msgstr "Ojo de pez equidistante"
83706 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
83707 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
83710 msgid "Fisheye Equisolid"
83711 msgstr "Ojo de pez equisólido"
83714 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
83715 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
83718 msgid "Uses the mirror ball mapping"
83719 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
83722 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
83723 msgstr "Ojo de pez polinómico"
83726 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
83727 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
83730 msgid "Form of curves"
83731 msgstr "Forma de las curvas"
83734 msgid "Rounded Ribbons"
83735 msgstr "Cintas redondeadas"
83738 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
83739 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
83742 msgid "3D Curves"
83743 msgstr "Curvas 3D"
83746 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
83747 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
83750 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
83751 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
83754 msgid "OptiX"
83755 msgstr "OptiX"
83758 msgid "HIP"
83759 msgstr "HIP"
83762 msgid "Metal"
83763 msgstr "Metal"
83766 msgid "Cast Shadow"
83767 msgstr "Proyectar sombra"
83770 msgid "Light casts shadows"
83771 msgstr "La luz  proyecta sombras"
83774 msgid "Shadow Caustics"
83775 msgstr "Cáusticas de sombras"
83778 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83779 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
83782 msgid "Is Portal"
83783 msgstr "Es portal"
83786 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
83787 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
83790 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
83791 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
83794 msgid "Multiple Importance Sample"
83795 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
83798 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
83799 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
83802 msgid "Displacement Method"
83803 msgstr "Método de desplazamiento"
83806 msgid "Method to use for the displacement"
83807 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
83810 msgid "Bump Only"
83811 msgstr "Sólo relieve"
83814 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
83815 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
83818 msgid "Displacement Only"
83819 msgstr "Sólo desplazamiento"
83822 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
83823 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
83826 msgid "Displacement and Bump"
83827 msgstr "Desplazamiento y relieve"
83830 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
83831 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
83834 msgid "Homogeneous Volume"
83835 msgstr "Volumen homogéneo"
83838 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83839 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
83842 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83843 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
83846 msgid "Transparent Shadows"
83847 msgstr "Sombras transparentes"
83850 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
83851 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
83854 msgid "Volume Interpolation"
83855 msgstr "Interpolación volumétrica"
83858 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
83859 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
83862 msgid "Volume Sampling"
83863 msgstr "Muestreo volumétrico"
83866 msgid "Sampling method to use for volumes"
83867 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
83870 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
83871 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
83874 msgid "Equiangular"
83875 msgstr "Equiangular"
83878 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
83879 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
83882 msgid "Multiple Importance"
83883 msgstr "Importancia múltiple"
83886 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
83887 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
83890 msgid "Step Rate"
83891 msgstr "Tamaño de intervalos"
83894 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
83895 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
83898 msgid "AO Distance"
83899 msgstr "Distancia de OA"
83902 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
83903 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
83906 msgid "Dicing Scale"
83907 msgstr "Escala de subdivisión"
83910 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
83911 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
83914 msgid "Cast Shadow Caustics"
83915 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
83918 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83919 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
83922 msgid "Receive Shadow Caustics"
83923 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
83926 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83927 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
83930 msgid "Motion Steps"
83931 msgstr "Intervalos de movimiento"
83934 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
83935 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
83938 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
83939 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
83942 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
83943 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
83946 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
83947 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
83950 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
83951 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
83954 msgid "Use Adaptive Subdivision"
83955 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
83958 msgid "Use adaptive render time subdivision"
83959 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
83962 msgid "Use Camera Cull"
83963 msgstr "Descartar por cámara"
83966 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
83967 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
83970 msgid "Use Deformation Motion"
83971 msgstr "Usar movimiento deformado"
83974 msgid "Use deformation motion blur for this object"
83975 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
83978 msgid "Use Distance Cull"
83979 msgstr "Descartar por distancia"
83982 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
83983 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
83986 msgid "Use Motion Blur"
83987 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
83990 msgid "Use motion blur for this object"
83991 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
83994 msgid "Store Denoising Passes"
83995 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
83998 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
83999 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
84002 msgid "Debug Sample Count"
84003 msgstr "Depurar número de muestras"
84006 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
84007 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
84010 msgid "Use Denoising"
84011 msgstr "Usar reducción de ruidos"
84014 msgid "Denoise the rendered image"
84015 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
84018 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
84019 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
84022 msgid "Volume Direct"
84023 msgstr "Volumen Directa"
84026 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
84027 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
84030 msgid "Volume Indirect"
84031 msgstr "Volumen Indirecta"
84034 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
84035 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
84038 msgid "Adaptive Min Samples"
84039 msgstr "Muestras adaptativas mín"
84042 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
84043 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
84046 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
84047 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
84050 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
84051 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
84054 msgid "AO Bounces"
84055 msgstr "Rebotes de OA"
84058 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
84059 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
84062 msgid "AO Bounces Render"
84063 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
84066 msgid "Automatic Scrambling Distance"
84067 msgstr "Distancia de perturbación automática"
84070 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
84071 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
84074 msgid "Bake Type"
84075 msgstr "Tipo de captura"
84078 msgid "Type of pass to bake"
84079 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
84082 msgid "Filter Glossy"
84083 msgstr "Filtrar reflejos"
84086 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
84087 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
84090 msgid "Camera Cull Margin"
84091 msgstr "Margen de descarte de cámara"
84094 msgid "Margin for the camera space culling"
84095 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
84098 msgid "Reflective Caustics"
84099 msgstr "Cáusticas reflectivas"
84102 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84103 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84106 msgid "Refractive Caustics"
84107 msgstr "Cáusticas refractivas"
84110 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84111 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84114 msgid "BVH Layout"
84115 msgstr "Organización del BVH"
84118 msgid "BVH2"
84119 msgstr "BVH2"
84122 msgid "Embree"
84123 msgstr "Embree"
84126 msgid "BVH Time Steps"
84127 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
84130 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
84131 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
84134 msgid "Viewport BVH Type"
84135 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
84138 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
84139 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
84142 msgid "Dynamic BVH"
84143 msgstr "BVH dinámica"
84146 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
84147 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
84150 msgid "Static BVH"
84151 msgstr "BVH estática"
84154 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
84155 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
84158 msgid "Use Compact BVH"
84159 msgstr "Usar BVH compacto"
84162 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
84163 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
84166 msgid "AVX"
84167 msgstr "AVX"
84170 msgid "AVX2"
84171 msgstr "AVX2"
84174 msgid "SSE2"
84175 msgstr "SSE2"
84178 msgid "SSE3"
84179 msgstr "SSE3"
84182 msgid "SSE41"
84183 msgstr "SSE41"
84186 msgid "Adaptive Compile"
84187 msgstr "Compilación adaptativa"
84190 msgid "Use Curves BVH"
84191 msgstr "Usar BVH de curvas"
84194 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
84195 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
84198 msgid "OptiX Module Debug"
84199 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
84202 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
84203 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
84206 msgid "Use Spatial Splits"
84207 msgstr "Usar divisiones espaciales"
84210 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
84211 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
84214 msgid "Denoiser"
84215 msgstr "Reducción de ruido"
84218 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
84219 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
84222 msgid "Denoising Input Passes"
84223 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
84226 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
84227 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
84230 msgid "Don't use utility passes for denoising"
84231 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
84234 msgid "Albedo"
84235 msgstr "Albedo"
84238 msgid "Use albedo pass for denoising"
84239 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
84242 msgid "Albedo and Normal"
84243 msgstr "Albedo y normal"
84246 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84247 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
84250 msgid "Denoising Prefilter"
84251 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
84254 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84255 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
84258 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84259 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
84262 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84263 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
84266 msgid "Device"
84267 msgstr "Dispositivo"
84270 msgid "Device to use for rendering"
84271 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
84274 msgid "Use CPU for rendering"
84275 msgstr "Usa la CPU para procesar"
84278 msgid "GPU Compute"
84279 msgstr "GPU"
84282 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84283 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
84286 msgid "Dicing Camera"
84287 msgstr "Cámara para subdivisión"
84290 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84291 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
84294 msgid "Dicing Rate"
84295 msgstr "Tasa de subdivisión"
84298 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84299 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
84302 msgid "Diffuse Bounces"
84303 msgstr "Rebotes de difusión"
84306 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84307 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
84310 msgid "Direct Light Sampling"
84311 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
84314 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
84315 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
84318 msgid "Multiple Importance Sampling"
84319 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
84322 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
84323 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa provenientes de la estimación de próximo evento y el disparo de rayos"
84326 msgid "Forward Path Tracing"
84327 msgstr "Disparo de rayos"
84330 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84331 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán únicamente muestreadas usando trazado mediante disparo de rayos"
84334 msgid "Next-Event Estimation"
84335 msgstr "Estimación de próximo evento"
84338 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
84339 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
84342 msgid "Cull Distance"
84343 msgstr "Distancia de descarte"
84346 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84347 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
84350 msgid "Fast GI Method"
84351 msgstr "Método de IG rápida"
84354 msgid "Fast GI approximation method"
84355 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
84358 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84359 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
84362 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84363 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
84366 msgid "Feature Set"
84367 msgstr "Conjunto de características"
84370 msgid "Feature set to use for rendering"
84371 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
84374 msgid "Supported"
84375 msgstr "Soportado"
84378 msgid "Only use finished and supported features"
84379 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
84382 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84383 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
84386 msgid "Image brightness scale"
84387 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
84390 msgid "Transparent Glass"
84391 msgstr "Transparentar vidrios"
84394 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84395 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
84398 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84399 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
84402 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84403 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
84406 msgid "Filter Width"
84407 msgstr "Ancho de filtro"
84410 msgid "Pixel filter width"
84411 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
84414 msgid "Glossy Bounces"
84415 msgstr "Rebotes de reflectividad"
84418 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84419 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
84422 msgid "Light Sampling Threshold"
84423 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
84426 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84427 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
84430 msgid "Total maximum number of bounces"
84431 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
84434 msgid "Max Subdivisions"
84435 msgstr "Subdivisiones máx"
84438 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84439 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
84442 msgid "Min Light Bounces"
84443 msgstr "Rebotes de luz mín"
84446 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84447 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
84450 msgid "Min Transparent Bounces"
84451 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
84454 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84455 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
84458 msgid "Motion Blur Position"
84459 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
84462 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84463 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
84466 msgid "Start on Frame"
84467 msgstr "Iniciar en fotograma"
84470 msgid "The shutter opens at the current frame"
84471 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
84474 msgid "Center on Frame"
84475 msgstr "Centrar en fotograma"
84478 msgid "The shutter is open during the current frame"
84479 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
84482 msgid "End on Frame"
84483 msgstr "Finalizar en fotograma"
84486 msgid "The shutter closes at the current frame"
84487 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
84490 msgid "Offscreen Dicing Scale"
84491 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
84494 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
84495 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
84498 msgid "Pixel filter type"
84499 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
84502 msgid "Box filter"
84503 msgstr "Filtro caja"
84506 msgid "Gaussian filter"
84507 msgstr "Filtro Gaussiano"
84510 msgid "Blackman-Harris"
84511 msgstr "Blackman-Harris"
84514 msgid "Blackman-Harris filter"
84515 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
84518 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
84519 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
84522 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
84523 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
84526 msgid "Viewport Denoiser"
84527 msgstr "Reducir ruido en vistas"
84530 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
84531 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
84534 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
84535 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
84538 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
84539 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
84542 msgid "Start Denoising"
84543 msgstr "Comienzo de la reducción"
84546 msgid "Sample to start denoising the preview at"
84547 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
84550 msgid "Viewport Dicing Rate"
84551 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
84554 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
84555 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
84558 msgid "Pause Preview"
84559 msgstr "Pausar previsualización"
84562 msgid "Pause all viewport preview renders"
84563 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
84566 msgid "Viewport Samples"
84567 msgstr "Muestras en vistas"
84570 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
84571 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
84574 msgid "Scrambling Distance viewport"
84575 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
84578 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
84579 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
84582 msgid "Rolling Shutter Duration"
84583 msgstr "Duración del obturador progresivo"
84586 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
84587 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
84590 msgid "Shutter Type"
84591 msgstr "Tipo de obturador"
84594 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
84595 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
84598 msgid "No rolling shutter effect used"
84599 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
84602 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
84603 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
84606 msgid "Clamp Direct"
84607 msgstr "Limitar directa"
84610 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84611 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84614 msgid "Clamp Indirect"
84615 msgstr "Limitar indirecta"
84618 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84619 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84622 msgid "Sample Offset"
84623 msgstr "Desplazamiento de muestras"
84626 msgid "Number of samples to skip when starting render"
84627 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
84630 msgid "Number of samples to render for each pixel"
84631 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
84634 msgid "Sampling Pattern"
84635 msgstr "Patrón de muestreo"
84638 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
84639 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol"
84642 msgid "Sobol"
84643 msgstr "Sobol"
84646 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
84647 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
84650 msgid "Progressive Multi-Jitter"
84651 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
84654 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
84655 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
84658 msgid "Scrambling Distance"
84659 msgstr "Distancia de perturbación"
84662 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
84663 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
84666 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
84667 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
84670 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
84671 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
84674 msgid "Viewport Texture Limit"
84675 msgstr "Límite de texturas en vistas"
84678 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
84679 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
84682 msgid "No Limit"
84683 msgstr "No limitar"
84686 msgid "No texture size limit"
84687 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
84690 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
84691 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
84694 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
84695 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
84698 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
84699 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
84702 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
84703 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
84706 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
84707 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
84710 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
84711 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
84714 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
84715 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
84718 msgid "Render Texture Limit"
84719 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
84722 msgid "Limit texture size used by final rendering"
84723 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
84726 msgid "Tile Size"
84727 msgstr "Tamaño de celdas"
84730 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
84731 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
84734 msgid "Transmission Bounces"
84735 msgstr "Rebotes de transmisión"
84738 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
84739 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
84742 msgid "Transparent Max Bounces"
84743 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
84746 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
84747 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
84750 msgid "Use Adaptive Sampling"
84751 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
84754 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
84755 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
84758 msgid "Use Animated Seed"
84759 msgstr "Usar semilla animada"
84762 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
84763 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
84766 msgid "Use Tiling"
84767 msgstr "Usar celdas"
84770 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
84771 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
84774 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
84775 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
84778 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
84779 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
84782 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
84783 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
84786 msgid "Layer Samples"
84787 msgstr "Muestras de la capa"
84790 msgid "How to use per view layer sample settings"
84791 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
84794 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
84795 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
84798 msgid "Bounded"
84799 msgstr "Límitadas"
84802 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
84803 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
84806 msgid "Ignore per render layer number of samples"
84807 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
84810 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
84811 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
84814 msgid "Use Viewport Denoising"
84815 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
84818 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
84819 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
84822 msgid "Volume Bounces"
84823 msgstr "Rebotes de volumetría"
84826 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
84827 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
84830 msgid "Max Steps"
84831 msgstr "Intervalos máximos"
84834 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
84835 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
84838 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
84839 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
84842 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
84843 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
84846 msgid "Show the Combined Render pass"
84847 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
84850 msgid "Show the Emission render pass"
84851 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
84854 msgid "Show the Background render pass"
84855 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
84858 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
84859 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
84862 msgid "Show the Shadow render pass"
84863 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
84866 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
84867 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
84870 msgid "Diffuse Direct"
84871 msgstr "Difusión directa"
84874 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
84875 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
84878 msgid "Diffuse Indirect"
84879 msgstr "Difusión indirecta"
84882 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
84883 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
84886 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
84887 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
84890 msgid "Glossy Direct"
84891 msgstr "Reflectividad directa"
84894 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
84895 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
84898 msgid "Glossy Indirect"
84899 msgstr "Reflectividad indirecta"
84902 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
84903 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
84906 msgid "Glossy Color"
84907 msgstr "Color de reflectividad"
84910 msgid "Show the Glossy Color render pass"
84911 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
84914 msgid "Transmission Direct"
84915 msgstr "Transmisión directa"
84918 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
84919 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
84922 msgid "Transmission Indirect"
84923 msgstr "Transmisión indirecta"
84926 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
84927 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
84930 msgid "Transmission Color"
84931 msgstr "Color de transmisión"
84934 msgid "Show the Transmission Color render pass"
84935 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
84938 msgid "Show the Volume Direct render pass"
84939 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
84942 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
84943 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
84946 msgid "Show the Position render pass"
84947 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
84950 msgid "Show the Normal render pass"
84951 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
84954 msgid "Show the UV render pass"
84955 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
84958 msgid "Show the Mist render pass"
84959 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
84962 msgid "Denoising Albedo"
84963 msgstr "Albedo reducción"
84966 msgid "Albedo pass used by denoiser"
84967 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
84970 msgid "Denoising Normal"
84971 msgstr "Normal reducción"
84974 msgid "Normal pass used by denoiser"
84975 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
84978 msgid "Sample Count"
84979 msgstr "Cantidad de muestras"
84982 msgid "Per-pixel number of samples"
84983 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
84986 msgid "Show Active Pixels"
84987 msgstr "Resaltar píxeles activos"
84990 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
84991 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
84994 msgid "Object visibility for camera rays"
84995 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
84998 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
84999 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
85002 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
85003 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
85006 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
85007 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
85010 msgid "Object visibility for shadow rays"
85011 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
85014 msgid "Object visibility for transmission rays"
85015 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
85018 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
85019 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
85022 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
85023 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
85026 msgid "Map Resolution"
85027 msgstr "Resolución del mapa"
85030 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
85031 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
85034 msgid "Sampling Method"
85035 msgstr "Método de muestreo"
85038 msgid "How to sample the background light"
85039 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
85042 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
85043 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
85046 msgid "Automatically try to determine the best setting"
85047 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
85050 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
85051 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
85054 msgid "Interpolation method to use for volumes"
85055 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
85058 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85059 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
85062 msgid "Settings/info about a language"
85063 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
85066 msgid "MO File Path"
85067 msgstr "Ruta del archivo"
85070 msgid "Path to the relevant mo file"
85071 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
85074 msgid "Language Name"
85075 msgstr "Idioma"
85078 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
85079 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
85082 msgid "Numeric ID"
85083 msgstr "ID numérico"
85086 msgid "Numeric ID (read only!)"
85087 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
85090 msgid "PO File Path"
85091 msgstr "Ruta del archivo"
85094 msgid "Path to the relevant po file in branches"
85095 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
85098 msgid "PO Git Master File Path"
85099 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
85102 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
85103 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
85106 msgid "PO Trunk File Path"
85107 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
85110 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
85111 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
85114 msgid "Language ID"
85115 msgstr "ID del idioma"
85118 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
85119 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
85122 msgid "If this language should be used in the current operator"
85123 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
85126 msgid "Active Language"
85127 msgstr "Idioma activo"
85130 msgid "Index of active language in langs collection"
85131 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
85134 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
85135 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
85138 msgid "Languages"
85139 msgstr "Idiomas"
85142 msgid "Languages to update in branches"
85143 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
85146 msgid "POT File Path"
85147 msgstr "Ruta del archivo"
85150 msgid "Path to the pot template file"
85151 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
85154 msgid "Hide BBoxes"
85155 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
85158 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
85159 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
85162 msgid "Scale factor"
85163 msgstr "Factor de escala"
85166 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
85167 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
85170 msgid "Always In Front"
85171 msgstr "Siempre delante"
85174 msgid "Draw Points and lines always in front"
85175 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
85178 msgid "Hide Names"
85179 msgstr "Ocultar nombres"
85182 msgid "Hide the names of the rendered items"
85183 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
85186 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
85187 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
85190 msgid "The amount of objects per unit on the line"
85191 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
85194 msgid "Normal Offset"
85195 msgstr "Desplazamiento normal"
85198 msgid "Distance from the surface"
85199 msgstr "Distancia desde la superficie"
85202 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
85203 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
85206 msgid "Random Scale Percentage"
85207 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
85210 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
85211 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
85214 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
85215 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
85218 msgid "Size of the generated objects"
85219 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
85222 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85223 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
85226 msgid "Use Normal Rotation"
85227 msgstr "Usar rotación normal"
85230 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85231 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
85234 msgid "Operator File List Element"
85235 msgstr "Elemento lista archivos operador"
85238 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85239 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
85242 msgid "Operator Mouse Path"
85243 msgstr "Trayectoria ratón operador"
85246 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85247 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
85250 msgid "Time of mouse location"
85251 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
85254 msgid "Operator Stroke Element"
85255 msgstr "Elemento trazo operador"
85258 msgid "Is Stroke Start"
85259 msgstr "Es comienzo de trazo"
85262 msgid "Mouse Event"
85263 msgstr "Evento del ratón"
85266 msgid "Tablet pressure"
85267 msgstr "Presión en la tableta"
85270 msgid "Brush Size"
85271 msgstr "Tamaño del pincel"
85274 msgid "Brush size in screen space"
85275 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
85278 msgid "Tilt X"
85279 msgstr "Inclinación X"
85282 msgid "Tilt Y"
85283 msgstr "Inclinación Y"
85286 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85287 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
85290 msgid "Line Join"
85291 msgstr "Unión de líneas"
85294 msgid "Miter"
85295 msgstr "Inglete"
85298 msgid "Corners are sharp"
85299 msgstr "Esquinas definidas"
85302 msgid "Corners are smoothed"
85303 msgstr "Esquinas suavizadas"
85306 msgid "Corners are beveled"
85307 msgstr "Esquinas biseladas"
85310 msgid "Export a single frame"
85311 msgstr "Exportar fotograma"
85314 msgid "Export an animation"
85315 msgstr "Exportar animación"
85318 msgid "Fill Contours"
85319 msgstr "Rellenar contronos"
85322 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85323 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
85326 msgid "Split at Invisible"
85327 msgstr "Dividir en invisibles"
85330 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85331 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
85334 msgid "SVG Export"
85335 msgstr "Exportar SVG"
85338 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85339 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
85342 msgid "Format type to export to"
85343 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
85346 msgid "OBJ"
85347 msgstr "OBJ"
85350 msgid "PLY"
85351 msgstr "PLY"
85354 msgid "STL"
85355 msgstr "STL"
85358 msgid "X3D"
85359 msgstr "X3D"
85362 msgid "Export Directory"
85363 msgstr "Directorio de exportación"
85366 msgid "Path to directory where the files are created"
85367 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
85370 msgid "Limit for checking zero area/length"
85371 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
85374 msgid "Face Areas"
85375 msgstr "Área de caras"
85378 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
85379 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
85382 msgid "Apply Scale"
85383 msgstr "Aplicar escala"
85386 msgid "Apply scene scale setting on export"
85387 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
85390 msgid "Data Layers"
85391 msgstr "Capas de datos"
85394 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85395 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
85398 msgid "Copy Textures"
85399 msgstr "Copiar texturas"
85402 msgid "Copy textures on export to the output path"
85403 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
85406 msgid "Selected UV Element"
85407 msgstr "Elemento UV seleccionado"
85410 msgid "Element Index"
85411 msgstr "Identificador del elemento"
85414 msgid "Face Index"
85415 msgstr "Identificador de la cara"
85418 msgid "Base Pose Angle"
85419 msgstr "Ángulo de pose base"
85422 msgid "Base Pose Location"
85423 msgstr "Posición de pose base"
85426 msgid "Base Scale"
85427 msgstr "Escala base"
85430 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85431 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
85434 msgid "VR Landmark"
85435 msgstr "Punto de referencia de RV"
85438 msgid "Scene Camera"
85439 msgstr "Cámara de la escena"
85442 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85443 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
85446 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85447 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
85450 msgid "Custom Pose"
85451 msgstr "Pose personalizada"
85454 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
85455 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
85458 msgid "ID Property"
85459 msgstr "ID Propiedad"
85462 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
85463 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
85466 msgid "Region in a subdivided screen area"
85467 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
85470 msgid "Alignment of the region within the area"
85471 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
85474 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
85475 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
85478 msgid "Horizontal Split"
85479 msgstr "Dividir horizontalmente"
85482 msgid "Vertical Split"
85483 msgstr "Dividir verticalmente"
85486 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
85487 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
85490 msgid "Quad Split"
85491 msgstr "Dividir en cuatro"
85494 msgid "Region is split horizontally and vertically"
85495 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
85498 msgid "Region Data"
85499 msgstr "Datos de región"
85502 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
85503 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
85506 msgid "Region height"
85507 msgstr "Altura de la región"
85510 msgid "Type of this region"
85511 msgstr "Tipo de esta región"
85514 msgid "View2D"
85515 msgstr "Vista 2D"
85518 msgid "2D view of the region"
85519 msgstr "Vista 2D de la región"
85522 msgid "Region width"
85523 msgstr "Ancho de la región"
85526 msgid "The window relative vertical location of the region"
85527 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
85530 msgid "The window relative horizontal location of the region"
85531 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
85534 msgid "3D View Region"
85535 msgstr "Región de visualización 3D"
85538 msgid "3D View region data"
85539 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
85542 msgid "Clip Planes"
85543 msgstr "Planos de recorte"
85546 msgid "Is Axis Aligned"
85547 msgstr "Es alineada a ejes"
85550 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
85551 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
85554 msgid "Is Perspective"
85555 msgstr "Es perspectiva"
85558 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
85559 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
85562 msgid "Perspective Matrix"
85563 msgstr "Matriz  de perspectiva"
85566 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
85567 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
85570 msgid "Sync Zoom/Pan"
85571 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
85574 msgid "Sync view position between side views"
85575 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
85578 msgid "Clip Contents"
85579 msgstr "Recortar contenido"
85582 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
85583 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
85586 msgid "Use Clip Planes"
85587 msgstr "Usar planos de recorte"
85590 msgid "Camera Offset"
85591 msgstr "Desplazamiento de cámara"
85594 msgid "View shift in camera view"
85595 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
85598 msgid "Camera Zoom"
85599 msgstr "Zoom de cámara"
85602 msgid "Zoom factor in camera view"
85603 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
85606 msgid "Distance to the view location"
85607 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
85610 msgid "View Location"
85611 msgstr "Ver posición"
85614 msgid "View pivot location"
85615 msgstr "Ver posición del pivot"
85618 msgid "View Matrix"
85619 msgstr "Matriz de vista"
85622 msgid "Current view matrix"
85623 msgstr "Matriz de vista actual"
85626 msgid "View Perspective"
85627 msgstr "Ver perspectiva"
85630 msgid "View Rotation"
85631 msgstr "Ver rotación"
85634 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
85635 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
85638 msgid "Window Matrix"
85639 msgstr "Matriz de ventana"
85642 msgid "Current window matrix"
85643 msgstr "Matriz de ventana actual"
85646 msgid "View layer name"
85647 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
85650 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
85651 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
85654 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
85655 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
85658 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
85659 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
85662 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
85663 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
85666 msgid "Deliver diffuse color pass"
85667 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
85670 msgid "Deliver diffuse direct pass"
85671 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
85674 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
85675 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
85678 msgid "Deliver emission pass"
85679 msgstr "Produce una pasada de emisión"
85682 msgid "Deliver environment lighting pass"
85683 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
85686 msgid "Deliver glossy color pass"
85687 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
85690 msgid "Deliver glossy direct pass"
85691 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
85694 msgid "Deliver glossy indirect pass"
85695 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
85698 msgid "Deliver material index pass"
85699 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
85702 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
85703 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
85706 msgid "Deliver normal pass"
85707 msgstr "Produce una pasada con normales"
85710 msgid "Deliver object index pass"
85711 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
85714 msgid "Deliver position pass"
85715 msgstr "Produce una pasada de posición"
85718 msgid "Deliver shadow pass"
85719 msgstr "Produce una pasada de sombras"
85722 msgid "Subsurface Color"
85723 msgstr "Color de transluminiscencia"
85726 msgid "Deliver subsurface color pass"
85727 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
85730 msgid "Subsurface Direct"
85731 msgstr "Transluminiscencia directa"
85734 msgid "Deliver subsurface direct pass"
85735 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
85738 msgid "Subsurface Indirect"
85739 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
85742 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
85743 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
85746 msgid "Deliver transmission color pass"
85747 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
85750 msgid "Deliver transmission direct pass"
85751 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
85754 msgid "Deliver transmission indirect pass"
85755 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
85758 msgid "Deliver texture UV pass"
85759 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
85762 msgid "Deliver speed vector pass"
85763 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
85766 msgid "Deliver Z values pass"
85767 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
85770 msgid "Sky"
85771 msgstr "Cielo"
85774 msgid "Render Sky in this Layer"
85775 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
85778 msgid "Render Solid faces in this Layer"
85779 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
85782 msgid "Strand"
85783 msgstr "Hebras"
85786 msgid "Render Strands in this Layer"
85787 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
85790 msgid "Render volumes in this Layer"
85791 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
85794 msgid "Render Passes"
85795 msgstr "Pasadas de procesamiento"
85798 msgid "Collection of render passes"
85799 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
85802 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
85803 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
85806 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
85807 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
85810 msgid "Bias"
85811 msgstr "Desviación"
85814 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
85815 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
85818 msgid "Algorithm to generate the margin"
85819 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
85822 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
85823 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
85826 msgid "Choose shading information to bake into the image"
85827 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
85830 msgid "Bake normals"
85831 msgstr "Capturar normales"
85834 msgid "Bake displacement"
85835 msgstr "Capturar desplazamiento"
85838 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
85839 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
85842 msgid "Region Maximum X"
85843 msgstr "Máximo X de la región"
85846 msgid "Maximum X value for the render region"
85847 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
85850 msgid "Region Maximum Y"
85851 msgstr "Máximo Y de la región"
85854 msgid "Maximum Y value for the render region"
85855 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
85858 msgid "Region Minimum X"
85859 msgstr "Mínimo X de la región"
85862 msgid "Minimum X value for the render region"
85863 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
85866 msgid "Region Minimum Y"
85867 msgstr "Mínimo Y de la región"
85870 msgid "Minimum Y value for the render region"
85871 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
85874 msgid "Dither Intensity"
85875 msgstr "Intensidad del tramado"
85878 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
85879 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
85882 msgid "Engine"
85883 msgstr "Motor de procesamiento"
85886 msgid "Engine to use for rendering"
85887 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
85890 msgid "The file extension used for saving renders"
85891 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
85894 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
85895 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
85898 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
85899 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
85902 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
85903 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
85906 msgid "FPS"
85907 msgstr "FPS"
85910 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
85911 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
85914 msgid "FPS Base"
85915 msgstr "Base de FPS"
85918 msgid "Framerate base"
85919 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
85922 msgid "Frame Map New"
85923 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
85926 msgid "How many frames the Map Old will last"
85927 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
85930 msgid "Frame Map Old"
85931 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
85934 msgid "Old mapping value in frames"
85935 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
85938 msgid "Additional Subdivision"
85939 msgstr "Subdivisión adicional"
85942 msgid "Additional subdivision along the curves"
85943 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
85946 msgid "Curves Shape Type"
85947 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
85950 msgid "Curves shape type"
85951 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
85954 msgid "Multiple Engines"
85955 msgstr "Múltiples motores"
85958 msgid "More than one rendering engine is available"
85959 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
85962 msgid "Movie Format"
85963 msgstr "Formato de película"
85966 msgid "When true the format is a movie"
85967 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
85970 msgid "Line thickness in pixels"
85971 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
85974 msgid "Line Thickness Mode"
85975 msgstr "Modo de grosor de línea"
85978 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
85979 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
85982 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
85983 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
85986 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
85987 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
85990 msgid "Metadata Input"
85991 msgstr "Origen de metadatos"
85994 msgid "Where to take the metadata from"
85995 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
85998 msgid "Use metadata from the current scene"
85999 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
86002 msgid "Sequencer Strips"
86003 msgstr "Clips del editor de video"
86006 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
86007 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
86010 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
86011 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
86014 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
86015 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
86018 msgid "Pixel Aspect X"
86019 msgstr "Proporción X"
86022 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86023 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
86026 msgid "Pixel Aspect Y"
86027 msgstr "Proporción Y"
86030 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86031 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
86034 msgid "Pixel size for viewport rendering"
86035 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
86038 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
86039 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
86042 msgid "1x"
86043 msgstr "x1"
86046 msgid "Render at full resolution"
86047 msgstr "Procesar a resolución completa"
86050 msgid "Render at 50% resolution"
86051 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
86054 msgid "Render at 25% resolution"
86055 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
86058 msgid "Render at 12.5% resolution"
86059 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
86062 msgid "Resolution %"
86063 msgstr "% de resolución"
86066 msgid "Percentage scale for render resolution"
86067 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
86070 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
86071 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
86074 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
86075 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
86078 msgid "Sequencer Preview Shading"
86079 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
86082 msgid "Display method used in the sequencer view"
86083 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
86086 msgid "Display the object as wire edges"
86087 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
86090 msgid "Display in solid mode"
86091 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
86094 msgid "Display in Material Preview mode"
86095 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
86098 msgid "Display render preview"
86099 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
86102 msgid "Simplify Child Particles"
86103 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
86106 msgid "Global child particles percentage"
86107 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
86110 msgid "Global child particles percentage during rendering"
86111 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
86114 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
86115 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
86118 msgid "Antialiasing"
86119 msgstr "Suavizado de bordes"
86122 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
86123 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
86126 msgid "Display modifiers"
86127 msgstr "Mostrar modificadores"
86130 msgid "Playback Only"
86131 msgstr "Sólo reproducción"
86134 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
86135 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
86138 msgid "Display Shader Effects"
86139 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
86142 msgid "Layers Tinting"
86143 msgstr "Teñido de capas"
86146 msgid "Display layer tint"
86147 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
86150 msgid "Display fill strokes in the viewport"
86151 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
86154 msgid "Simplify Subdivision"
86155 msgstr "Simplificar subdivisión"
86158 msgid "Global maximum subdivision level"
86159 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
86162 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
86163 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
86166 msgid "Simplify Volumes"
86167 msgstr "Simplificar volúmenes"
86170 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
86171 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
86174 msgid "Color to use behind stamp text"
86175 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
86178 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
86179 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
86182 msgid "Text Color"
86183 msgstr "Color del texto"
86186 msgid "Color to use for stamp text"
86187 msgstr "Color a usar para estampar texto"
86190 msgid "Stamp Note Text"
86191 msgstr "Estampar notas"
86194 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
86195 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
86198 msgid "Render Views"
86199 msgstr "Vistas de procesamiento"
86202 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
86203 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
86206 msgid "Threads Mode"
86207 msgstr "Modo de paralelismo"
86210 msgid "Determine the amount of render threads used"
86211 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
86214 msgid "Auto-Detect"
86215 msgstr "Autodetectar"
86218 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
86219 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
86222 msgid "Manually determine the number of threads"
86223 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
86226 msgid "Clear Images before baking"
86227 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
86230 msgid "Low Resolution Mesh"
86231 msgstr "Malla de baja resolución"
86234 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86235 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
86238 msgid "Bake from Multires"
86239 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
86242 msgid "Bake directly from multires object"
86243 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
86246 msgid "User Scale"
86247 msgstr "Escala personalizada"
86250 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86251 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
86254 msgid "Render Region"
86255 msgstr "Procesar región"
86258 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86259 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
86262 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86263 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
86266 msgid "Crop to Render Region"
86267 msgstr "Recortar la región"
86270 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86271 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
86274 msgid "File Extensions"
86275 msgstr "Extensiones de archivo"
86278 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86279 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
86282 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86283 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
86286 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86287 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
86290 msgid "Lock Interface"
86291 msgstr "Bloquear interfaz"
86294 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86295 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
86298 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86299 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
86302 msgid "Use multiple views in the scene"
86303 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
86306 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86307 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
86310 msgid "Persistent Data"
86311 msgstr "Datos persistentes"
86314 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86315 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
86318 msgid "Placeholders"
86319 msgstr "Marcador de posición"
86322 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86323 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
86326 msgid "Cache Result"
86327 msgstr "Resultado a caché"
86330 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86331 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
86334 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86335 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
86338 msgid "Override Scene Settings"
86339 msgstr "Redefinir opciones de escena"
86342 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86343 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
86346 msgid "Use Simplify"
86347 msgstr "Usar simplificación"
86350 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86351 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
86354 msgid "Render Single Layer"
86355 msgstr "Una sola capa"
86358 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86359 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
86362 msgid "Use Spherical Stereo"
86363 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
86366 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86367 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
86370 msgid "Stamp Output"
86371 msgstr "Estampar salida"
86374 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86375 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
86378 msgid "Stamp Camera"
86379 msgstr "Estampar cámara"
86382 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86383 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
86386 msgid "Stamp Date"
86387 msgstr "Estampar fecha"
86390 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86391 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
86394 msgid "Stamp Filename"
86395 msgstr "Estampar nombre de archivo"
86398 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86399 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
86402 msgid "Stamp Frame"
86403 msgstr "Estampar fotograma"
86406 msgid "Include the frame number in image metadata"
86407 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
86410 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86411 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
86414 msgid "Stamp Hostname"
86415 msgstr "Estampar nombre del equipo"
86418 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86419 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
86422 msgid "Stamp Labels"
86423 msgstr "Estampar etiquetas"
86426 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86427 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
86430 msgid "Stamp Lens"
86431 msgstr "Estampar lente"
86434 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86435 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
86438 msgid "Stamp Marker"
86439 msgstr "Estampar marcador"
86442 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86443 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
86446 msgid "Stamp Peak Memory"
86447 msgstr "Estampar memoria pico"
86450 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
86451 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
86454 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
86455 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
86458 msgid "Stamp Render Time"
86459 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
86462 msgid "Include the render time in image metadata"
86463 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
86466 msgid "Stamp Scene"
86467 msgstr "Estampar escena"
86470 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
86471 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
86474 msgid "Stamp Sequence Strip"
86475 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
86478 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
86479 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
86482 msgid "Stamp Time"
86483 msgstr "Estampar tiempo"
86486 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
86487 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
86490 msgid "Setup Stereo Mode"
86491 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
86494 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
86495 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
86498 msgid "Multi-View"
86499 msgstr "Vistas múltiples"
86502 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
86503 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
86506 msgid "Render Slot"
86507 msgstr "Contenedor de procesamiento"
86510 msgid "Parameters defining the render slot"
86511 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
86514 msgid "Render slot name"
86515 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
86518 msgid "Collection of render layers"
86519 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
86522 msgid "Active render slot of the image"
86523 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
86526 msgid "Render View"
86527 msgstr "Vista de procesamiento"
86530 msgid "Collection of render views"
86531 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
86534 msgid "Active Render View"
86535 msgstr "Vista de procesamiento activa"
86538 msgid "Active View Index"
86539 msgstr "Identificador de vista activa"
86542 msgid "Active index in render view array"
86543 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
86546 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
86547 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
86550 msgid "Breaking Threshold"
86551 msgstr "Umbral de ruptura"
86554 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
86555 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
86558 msgid "Disable Collisions"
86559 msgstr "Deshabilitar colisiones"
86562 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
86563 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
86566 msgid "Enable this constraint"
86567 msgstr "Habilita esta restricción"
86570 msgid "Lower X Angle Limit"
86571 msgstr "Límite angular inferior X"
86574 msgid "Lower limit of X axis rotation"
86575 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
86578 msgid "Upper X Angle Limit"
86579 msgstr "Límite angular superior X"
86582 msgid "Upper limit of X axis rotation"
86583 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
86586 msgid "Lower Y Angle Limit"
86587 msgstr "Límite angular inferior Y"
86590 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
86591 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
86594 msgid "Upper Y Angle Limit"
86595 msgstr "Límite angular superior Y"
86598 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
86599 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
86602 msgid "Lower Z Angle Limit"
86603 msgstr "Límite angular inferior Z"
86606 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
86607 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
86610 msgid "Upper Z Angle Limit"
86611 msgstr "Límite angular superior Z"
86614 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
86615 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
86618 msgid "Lower X Limit"
86619 msgstr "Límite inferior X"
86622 msgid "Lower limit of X axis translation"
86623 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
86626 msgid "Upper X Limit"
86627 msgstr "Límite superior X"
86630 msgid "Upper limit of X axis translation"
86631 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
86634 msgid "Lower Y Limit"
86635 msgstr "Límite inferior Y"
86638 msgid "Lower limit of Y axis translation"
86639 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
86642 msgid "Upper Y Limit"
86643 msgstr "Límite superior Y"
86646 msgid "Upper limit of Y axis translation"
86647 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
86650 msgid "Lower Z Limit"
86651 msgstr "Límite inferior Z"
86654 msgid "Lower limit of Z axis translation"
86655 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
86658 msgid "Upper Z Limit"
86659 msgstr "Límite superior Z"
86662 msgid "Upper limit of Z axis translation"
86663 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
86666 msgid "Max Impulse"
86667 msgstr "Impulso máximo"
86670 msgid "Maximum angular motor impulse"
86671 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
86674 msgid "Target Velocity"
86675 msgstr "Velocidad objetivo"
86678 msgid "Target angular motor velocity"
86679 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
86682 msgid "Maximum linear motor impulse"
86683 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
86686 msgid "Target linear motor velocity"
86687 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
86690 msgid "Object 1"
86691 msgstr "Objeto 1"
86694 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
86695 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
86698 msgid "Object 2"
86699 msgstr "Objeto 2"
86702 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
86703 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
86706 msgid "Solver Iterations"
86707 msgstr "Iteraciones de cálculo"
86710 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
86711 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
86714 msgid "Damping X Angle"
86715 msgstr "Amortiguación angular X"
86718 msgid "Damping on the X rotational axis"
86719 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
86722 msgid "Damping Y Angle"
86723 msgstr "Amortiguación angular Y"
86726 msgid "Damping on the Y rotational axis"
86727 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
86730 msgid "Damping Z Angle"
86731 msgstr "Amortiguación angular Z"
86734 msgid "Damping on the Z rotational axis"
86735 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
86738 msgid "Damping X"
86739 msgstr "Amortiguación X"
86742 msgid "Damping on the X axis"
86743 msgstr "Amortiguación en el eje X"
86746 msgid "Damping Y"
86747 msgstr "Amortiguación Y"
86750 msgid "Damping on the Y axis"
86751 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
86754 msgid "Damping Z"
86755 msgstr "Amortiguación Z"
86758 msgid "Damping on the Z axis"
86759 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
86762 msgid "X Angle Stiffness"
86763 msgstr "Rigidez angular X"
86766 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
86767 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
86770 msgid "Y Angle Stiffness"
86771 msgstr "Rigidez angular Y"
86774 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
86775 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
86778 msgid "Z Angle Stiffness"
86779 msgstr "Rigidez angular Z"
86782 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
86783 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
86786 msgid "X Axis Stiffness"
86787 msgstr "Rigidez eje X"
86790 msgid "Stiffness on the X axis"
86791 msgstr "Rigidez en el eje X"
86794 msgid "Y Axis Stiffness"
86795 msgstr "Rigidez eje Y"
86798 msgid "Stiffness on the Y axis"
86799 msgstr "Rigidez en el eje Y"
86802 msgid "Z Axis Stiffness"
86803 msgstr "Rigidez eje Z"
86806 msgid "Stiffness on the Z axis"
86807 msgstr "Rigidez en el eje Z"
86810 msgid "Spring Type"
86811 msgstr "Tipo de tensores"
86814 msgid "Which implementation of spring to use"
86815 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
86818 msgid "Blender 2.7"
86819 msgstr "Blender 2.7"
86822 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
86823 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
86826 msgid "Blender 2.8"
86827 msgstr "Blender 2.8"
86830 msgid "New implementation available since 2.8"
86831 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
86834 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
86835 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
86838 msgid "Breakable"
86839 msgstr "Rompible"
86842 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
86843 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
86846 msgid "X Angle"
86847 msgstr "Ángulo X"
86850 msgid "Limit rotation around X axis"
86851 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
86854 msgid "Y Angle"
86855 msgstr "Ángulo Y"
86858 msgid "Limit rotation around Y axis"
86859 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
86862 msgid "Z Angle"
86863 msgstr "Ángulo Z"
86866 msgid "Limit rotation around Z axis"
86867 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
86870 msgid "Limit translation on X axis"
86871 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
86874 msgid "Limit translation on Y axis"
86875 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
86878 msgid "Limit translation on Z axis"
86879 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
86882 msgid "Angular Motor"
86883 msgstr "Motor angular"
86886 msgid "Enable angular motor"
86887 msgstr "Habilita el motor angular"
86890 msgid "Linear Motor"
86891 msgstr "Motor lineal"
86894 msgid "Enable linear motor"
86895 msgstr "Habilita el motor lineal"
86898 msgid "Override Solver Iterations"
86899 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
86902 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
86903 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
86906 msgid "X Angle Spring"
86907 msgstr "Tensor angular X"
86910 msgid "Enable spring on X rotational axis"
86911 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
86914 msgid "Y Angle Spring"
86915 msgstr "Tensor angular Y"
86918 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
86919 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
86922 msgid "Z Angle Spring"
86923 msgstr "Tensor angular Z"
86926 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
86927 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
86930 msgid "X Spring"
86931 msgstr "Tensor X"
86934 msgid "Enable spring on X axis"
86935 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
86938 msgid "Y Spring"
86939 msgstr "Tensor Y"
86942 msgid "Enable spring on Y axis"
86943 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
86946 msgid "Z Spring"
86947 msgstr "Tensor Z"
86950 msgid "Enable spring on Z axis"
86951 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
86954 msgid "Rigid Body Object"
86955 msgstr "Cuerpo rígido"
86958 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
86959 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
86962 msgid "Angular Damping"
86963 msgstr "Amortiguación angular"
86966 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
86967 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
86970 msgid "Collision Collections"
86971 msgstr "Colecciones de colisión"
86974 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
86975 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
86978 msgid "Collision Margin"
86979 msgstr "Margen de colisión"
86982 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
86983 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
86986 msgid "Collision Shape"
86987 msgstr "Forma de colisión"
86990 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
86991 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
86994 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
86995 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
86998 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
86999 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
87002 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
87003 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
87006 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
87007 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
87010 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
87011 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
87014 msgid "Resistance of object to movement"
87015 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
87018 msgid "Kinematic"
87019 msgstr "Cinemático"
87022 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
87023 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
87026 msgid "Linear Damping"
87027 msgstr "Amortiguación lineal"
87030 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
87031 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
87034 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
87035 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
87038 msgid "Mesh Source"
87039 msgstr "Origen de malla"
87042 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
87043 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
87046 msgid "Base"
87047 msgstr "Base"
87050 msgid "Base mesh"
87051 msgstr "Malla base"
87054 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
87055 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
87058 msgid "All modifiers"
87059 msgstr "Todos los modificadores"
87062 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
87063 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
87066 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
87067 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
87070 msgid "Enable Deactivation"
87071 msgstr "Habilitar desactivación"
87074 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
87075 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
87078 msgid "Deforming"
87079 msgstr "Deformable"
87082 msgid "Rigid body deforms during simulation"
87083 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
87086 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
87087 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
87090 msgid "Start Deactivated"
87091 msgstr "Iniciar desactivado"
87094 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
87095 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
87098 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
87099 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
87102 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
87103 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
87106 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
87107 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
87110 msgid "Simulation will be evaluated"
87111 msgstr "La simulación será evaluada"
87114 msgid "Substeps Per Frame"
87115 msgstr "Subintervalos por fotograma"
87118 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
87119 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
87122 msgid "Change the speed of the simulation"
87123 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
87126 msgid "Split Impulse"
87127 msgstr "Dividir impulso"
87130 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
87131 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
87134 msgid "Settings for particle fluids physics"
87135 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
87138 msgid "Buoyancy"
87139 msgstr "Flotabilidad"
87142 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
87143 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
87146 msgid "Interaction Radius"
87147 msgstr "Radio de interacción"
87150 msgid "Fluid interaction radius"
87151 msgstr "Radio de interacción del fluido"
87154 msgid "Linear viscosity"
87155 msgstr "Viscosidad lineal"
87158 msgid "Plasticity"
87159 msgstr "Plasticidad"
87162 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
87163 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
87166 msgid "Repulsion Factor"
87167 msgstr "Factor de repulsión"
87170 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
87171 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
87174 msgid "Rest Density"
87175 msgstr "Densidad reposo"
87178 msgid "Fluid rest density"
87179 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
87182 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
87183 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
87186 msgid "SPH Solver"
87187 msgstr "Método de resolución SPH"
87190 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
87191 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
87194 msgid "Double-Density"
87195 msgstr "Densidad doble"
87198 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
87199 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
87202 msgid "Classical"
87203 msgstr "Clásico"
87206 msgid "A more physically-accurate solver"
87207 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
87210 msgid "Spring Force"
87211 msgstr "Fuerza tensor"
87214 msgid "Spring force"
87215 msgstr "Fuerza del tensor"
87218 msgid "Spring Frames"
87219 msgstr "Fotogramas tensores"
87222 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87223 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
87226 msgid "Stiff Viscosity"
87227 msgstr "Viscosidad rígida"
87230 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87231 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
87234 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87235 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
87238 msgid "Factor Density"
87239 msgstr "Factor densidad"
87242 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87243 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
87246 msgid "Factor Radius"
87247 msgstr "Factor radio"
87250 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87251 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
87254 msgid "Factor Repulsion"
87255 msgstr "Factor repulsión"
87258 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87259 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
87262 msgid "Factor Rest Length"
87263 msgstr "Factor de longitud de reposo"
87266 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87267 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
87270 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87271 msgstr "Factor viscosidad rígida"
87274 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87275 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
87278 msgid "Initial Rest Length"
87279 msgstr "Longitud de reposo inicial"
87282 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87283 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
87286 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87287 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
87290 msgid "Elastic Limit"
87291 msgstr "Límite elástico"
87294 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87295 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
87298 msgid "Light Direction"
87299 msgstr "Dirección"
87302 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87303 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
87306 msgid "Attenuation constant"
87307 msgstr "Constante de atenuación"
87310 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87311 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
87314 msgid "Number of samples"
87315 msgstr "Cantidad de muestras"
87318 msgid "Render Anti-Aliasing"
87319 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
87322 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87323 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
87326 msgid "Shading Settings"
87327 msgstr "Opciones de sombreado"
87330 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87331 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
87334 msgid "Shadow Focus"
87335 msgstr "Enfoque"
87338 msgid "Shadow factor hardness"
87339 msgstr "Dureza de las sombras"
87342 msgid "Shadow Shift"
87343 msgstr "Desplazamiento"
87346 msgid "Shadow termination angle"
87347 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
87350 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87351 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
87354 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87355 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
87358 msgid "Color applied to the bloom effect"
87359 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
87362 msgid "Blend factor"
87363 msgstr "Factor de fundido"
87366 msgid "Knee"
87367 msgstr "Punto de inflexión"
87370 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87371 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
87374 msgid "Bloom spread distance"
87375 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
87378 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87379 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
87382 msgid "Denoise Amount"
87383 msgstr "Reducción de ruido"
87386 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87387 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
87390 msgid "Max Size"
87391 msgstr "Tamaño máx"
87394 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87395 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
87398 msgid "Neighbor Rejection"
87399 msgstr "Rechazo por cercanía"
87402 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87403 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
87406 msgid "Over-blur"
87407 msgstr "Desenfoque adicional"
87410 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87411 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
87414 msgid "Sprite Threshold"
87415 msgstr "Umbral de sprites"
87418 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87419 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
87422 msgid "Auto Bake"
87423 msgstr "Captura automática"
87426 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87427 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
87430 msgid "Light Cache Info"
87431 msgstr "Info caché de iluminación"
87434 msgid "Cubemap Display Size"
87435 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
87438 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87439 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
87442 msgid "Cubemap Size"
87443 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
87446 msgid "Size of every cubemaps"
87447 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
87450 msgid "64 px"
87451 msgstr "64 px"
87454 msgid "128 px"
87455 msgstr "128 px"
87458 msgid "256 px"
87459 msgstr "256 px"
87462 msgid "512 px"
87463 msgstr "512 px"
87466 msgid "1024 px"
87467 msgstr "1024 px"
87470 msgid "2048 px"
87471 msgstr "2048 px"
87474 msgid "4096 px"
87475 msgstr "4096 px"
87478 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
87479 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
87482 msgid "Filter Quality"
87483 msgstr "Calidad de filtrado"
87486 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
87487 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
87490 msgid "Clamp Glossy"
87491 msgstr "Limitar reflectividad"
87494 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
87495 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
87498 msgid "Irradiance Display Size"
87499 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
87502 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
87503 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
87506 msgid "Irradiance Smoothing"
87507 msgstr "Suavizado de irradiación"
87510 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
87511 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
87514 msgid "Show Cubemap Cache"
87515 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
87518 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
87519 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
87522 msgid "Show Irradiance Cache"
87523 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
87526 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
87527 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
87530 msgid "Irradiance Visibility Size"
87531 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
87534 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
87535 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
87538 msgid "8 px"
87539 msgstr "8 px"
87542 msgid "16 px"
87543 msgstr "16 px"
87546 msgid "32 px"
87547 msgstr "32 px"
87550 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
87551 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
87554 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
87555 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
87558 msgid "Trace Precision"
87559 msgstr "Precisión de trazado"
87562 msgid "Precision of the horizon search"
87563 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
87566 msgid "Light Threshold"
87567 msgstr "Umbral de luz"
87570 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
87571 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
87574 msgid "Background Separation"
87575 msgstr "Separación del fondo"
87578 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
87579 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
87582 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
87583 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
87586 msgid "Motion steps"
87587 msgstr "Intervalos de movimiento"
87590 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
87591 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
87594 msgid "Overscan Size"
87595 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
87598 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
87599 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
87602 msgid "Directional Shadows Resolution"
87603 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
87606 msgid "Size of sun light shadow maps"
87607 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
87610 msgid "Cube Shadows Resolution"
87611 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
87614 msgid "Size of point and area light shadow maps"
87615 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
87618 msgid "Edge Fading"
87619 msgstr "Fundido de bordes"
87622 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
87623 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
87626 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
87627 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
87630 msgid "Max Roughness"
87631 msgstr "Rugosidad máx"
87634 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
87635 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
87638 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
87639 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
87642 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
87643 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
87646 msgid "Jitter Threshold"
87647 msgstr "Umbral de alteración"
87650 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
87651 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
87654 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
87655 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
87658 msgid "Render Samples"
87659 msgstr "Muestras en procesamiento"
87662 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
87663 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
87666 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
87667 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
87670 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
87671 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
87674 msgid "High Quality Slight Defocus"
87675 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
87678 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
87679 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
87682 msgid "Jitter Camera"
87683 msgstr "Alterar cámara"
87686 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
87687 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
87690 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
87691 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
87694 msgid "Bent Normals"
87695 msgstr "Normales desviadas"
87698 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
87699 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
87702 msgid "Bounces Approximation"
87703 msgstr "Aproximación de rebotes"
87706 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
87707 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
87710 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
87711 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
87714 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
87715 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
87718 msgid "High Bit Depth"
87719 msgstr "Profundidad de bits alta"
87722 msgid "Use 32-bit shadows"
87723 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
87726 msgid "Soft Shadows"
87727 msgstr "Sombras suaves"
87730 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
87731 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
87734 msgid "Enable screen space reflection"
87735 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
87738 msgid "Half Res Trace"
87739 msgstr "Trazado a la mitad"
87742 msgid "Raytrace at a lower resolution"
87743 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
87746 msgid "Screen Space Refractions"
87747 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
87750 msgid "Enable screen space Refractions"
87751 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
87754 msgid "Viewport Denoising"
87755 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87758 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
87759 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
87762 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
87763 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
87766 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
87767 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
87770 msgid "End distance of the volumetric effect"
87771 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
87774 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
87775 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
87778 msgid "Exponential Sampling"
87779 msgstr "Muestreo exponencial"
87782 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
87783 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
87786 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
87787 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
87790 msgid "Volumetric Shadow Samples"
87791 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
87794 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
87795 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
87798 msgid "Start distance of the volumetric effect"
87799 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
87802 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
87803 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
87806 msgid "2 px"
87807 msgstr "2 px"
87810 msgid "4 px"
87811 msgstr "4 px"
87814 msgid "Grease Pencil Render"
87815 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
87818 msgid "Render settings"
87819 msgstr "Opciones de procesamiento"
87822 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
87823 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
87826 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
87827 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
87830 msgid "Scene Objects"
87831 msgstr "Objetos de la escena"
87834 msgid "All of the scene objects"
87835 msgstr "Todos los objetos de la escena"
87838 msgid "Scene Render View"
87839 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
87842 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
87843 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
87846 msgid "Camera Suffix"
87847 msgstr "Sufijo de cámara"
87850 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
87851 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
87854 msgid "File Suffix"
87855 msgstr "Sufijo de archivo"
87858 msgid "Suffix added to the render images for this view"
87859 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
87862 msgid "Render view name"
87863 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
87866 msgid "Disable or enable the render view"
87867 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
87870 msgid "Scopes for statistical view of an image"
87871 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
87874 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
87875 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
87878 msgid "Histogram for viewing image statistics"
87879 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
87882 msgid "Sample every pixel of the image"
87883 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
87886 msgid "Vectorscope Opacity"
87887 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
87890 msgid "Opacity of the points"
87891 msgstr "Opacidad de los puntos"
87894 msgid "Waveform Opacity"
87895 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
87898 msgid "Waveform Mode"
87899 msgstr "Modo forma de onda"
87902 msgid "Parade"
87903 msgstr "Presentación"
87906 msgid "YCbCr (ITU 601)"
87907 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
87910 msgid "YCbCr (ITU 709)"
87911 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
87914 msgid "YCbCr (Jpeg)"
87915 msgstr "YCbCr (JPEG)"
87918 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
87919 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
87922 msgid "Blend Opacity"
87923 msgstr "Opacidad fundido"
87926 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
87927 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
87930 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
87931 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
87934 msgid "Over Drop"
87935 msgstr "Soltar encima"
87938 msgid "Y position of the sequence strip"
87939 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
87942 msgid "Strip Color"
87943 msgstr "Color de clip"
87946 msgid "Color tag for a strip"
87947 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
87950 msgid "Effect Fader Position"
87951 msgstr "Posición efecto fundido"
87954 msgid "Custom fade value"
87955 msgstr "Valor de fundido personalizado"
87958 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
87959 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
87962 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
87963 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
87966 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
87967 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
87970 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
87971 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
87974 msgid "End Offset"
87975 msgstr "Final desplazamiento"
87978 msgid "Start Offset"
87979 msgstr "Inicio desplazamiento"
87982 msgid "X position where the strip begins"
87983 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
87986 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
87987 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
87990 msgid "Modifiers affecting this strip"
87991 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
87994 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
87995 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
87998 msgid "Override Cache Settings"
87999 msgstr "Redefinir opciones de caché"
88002 msgid "Override global cache settings"
88003 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
88006 msgid "Left Handle Selected"
88007 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
88010 msgid "Right Handle Selected"
88011 msgstr "Asa derecha seleccionada"
88014 msgctxt "Sequence"
88015 msgid "Type"
88016 msgstr "Tipo"
88019 msgctxt "Sequence"
88020 msgid "Image"
88021 msgstr "Imagen"
88024 msgctxt "Sequence"
88025 msgid "Meta"
88026 msgstr "Meta"
88029 msgctxt "Sequence"
88030 msgid "Scene"
88031 msgstr "Escena"
88034 msgctxt "Sequence"
88035 msgid "Movie"
88036 msgstr "Película"
88039 msgctxt "Sequence"
88040 msgid "Clip"
88041 msgstr "Clip"
88044 msgctxt "Sequence"
88045 msgid "Mask"
88046 msgstr "Máscara"
88049 msgctxt "Sequence"
88050 msgid "Sound"
88051 msgstr "Sonido"
88054 msgctxt "Sequence"
88055 msgid "Cross"
88056 msgstr "Fundido cruzado"
88059 msgctxt "Sequence"
88060 msgid "Add"
88061 msgstr "Adicionar"
88064 msgctxt "Sequence"
88065 msgid "Subtract"
88066 msgstr "Sustraer"
88069 msgctxt "Sequence"
88070 msgid "Alpha Over"
88071 msgstr "Alfa encima"
88074 msgctxt "Sequence"
88075 msgid "Alpha Under"
88076 msgstr "Alfa debajo"
88079 msgctxt "Sequence"
88080 msgid "Gamma Cross"
88081 msgstr "Fundido cruzado gama"
88084 msgctxt "Sequence"
88085 msgid "Multiply"
88086 msgstr "Multiplicar"
88089 msgctxt "Sequence"
88090 msgid "Over Drop"
88091 msgstr "Soltar encima"
88094 msgctxt "Sequence"
88095 msgid "Wipe"
88096 msgstr "Barrido"
88099 msgctxt "Sequence"
88100 msgid "Glow"
88101 msgstr "Resplandor"
88104 msgctxt "Sequence"
88105 msgid "Transform"
88106 msgstr "Transformar"
88109 msgctxt "Sequence"
88110 msgid "Color"
88111 msgstr "Color"
88114 msgctxt "Sequence"
88115 msgid "Speed"
88116 msgstr "Velocidad"
88119 msgctxt "Sequence"
88120 msgid "Multicam Selector"
88121 msgstr "Selector multicámara"
88124 msgctxt "Sequence"
88125 msgid "Adjustment Layer"
88126 msgstr "Capa de ajuste"
88129 msgctxt "Sequence"
88130 msgid "Gaussian Blur"
88131 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88134 msgctxt "Sequence"
88135 msgid "Text"
88136 msgstr "Texto"
88139 msgctxt "Sequence"
88140 msgid "Color Mix"
88141 msgstr "Mezclar colores"
88144 msgid "Cache Composite"
88145 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
88148 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
88149 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
88152 msgid "Cache Preprocessed"
88153 msgstr "Preprocesadas a caché"
88156 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88157 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
88160 msgid "Cache Raw"
88161 msgstr "Imágenes crudas a caché"
88164 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
88165 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
88168 msgid "Use Default Fade"
88169 msgstr "Usar fundido predefinido"
88172 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
88173 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
88176 msgid "Use Linear Modifiers"
88177 msgstr "Modo lineal"
88180 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
88181 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
88184 msgid "Effect Sequence"
88185 msgstr "Efecto"
88188 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
88189 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
88192 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
88193 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
88196 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
88197 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
88200 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
88201 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
88204 msgid "Multiply Colors"
88205 msgstr "Multiplicar colores"
88208 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88209 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
88212 msgid "Strobe"
88213 msgstr "Estrobo"
88216 msgid "Only display every nth frame"
88217 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
88220 msgid "Remove fields from video movies"
88221 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
88224 msgid "Flip on the X axis"
88225 msgstr "Invertir en el eje X"
88228 msgid "Flip on the Y axis"
88229 msgstr "Invertir en el eje Y"
88232 msgid "Convert Float"
88233 msgstr "Convertir a decimal"
88236 msgid "Convert input to float data"
88237 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
88240 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88241 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
88244 msgid "Reverse Frames"
88245 msgstr "Invertir fotogramas"
88248 msgid "Reverse frame order"
88249 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
88252 msgid "Add Sequence"
88253 msgstr "Adicionar"
88256 msgid "Input 1"
88257 msgstr "Entrada 1"
88260 msgid "First input for the effect strip"
88261 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
88264 msgid "Input 2"
88265 msgstr "Entrada 2"
88268 msgid "Second input for the effect strip"
88269 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
88272 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88273 msgstr "Capa de ajuste"
88276 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88277 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
88280 msgid "Animation End Offset"
88281 msgstr "Desplazar final animación"
88284 msgid "Animation end offset (trim end)"
88285 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
88288 msgid "Animation Start Offset"
88289 msgstr "Desplazar inicio animación"
88292 msgid "Animation start offset (trim start)"
88293 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
88296 msgid "Alpha Over Sequence"
88297 msgstr "Alfa sobre"
88300 msgid "Alpha Under Sequence"
88301 msgstr "Alfa debajo"
88304 msgid "Color Mix Sequence"
88305 msgstr "Mezclar colores"
88308 msgid "Color Sequence"
88309 msgstr "Color"
88312 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88313 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
88316 msgid "Effect Strip color"
88317 msgstr "Color del clip de efecto"
88320 msgid "Cross Sequence"
88321 msgstr "Cruzado"
88324 msgid "Gamma Cross Sequence"
88325 msgstr "Cruzado gama"
88328 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88329 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88332 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88333 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
88336 msgid "Size of the blur along X axis"
88337 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
88340 msgid "Size of the blur along Y axis"
88341 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
88344 msgid "Glow Sequence"
88345 msgstr "Resplandor"
88348 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88349 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
88352 msgid "Blur Distance"
88353 msgstr "Distancia de desenfoque"
88356 msgid "Radius of glow effect"
88357 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
88360 msgid "Boost Factor"
88361 msgstr "Factor de potenciamiento"
88364 msgid "Brightness multiplier"
88365 msgstr "Multiplicador del brillo"
88368 msgid "Brightness limit of intensity"
88369 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
88372 msgid "Accuracy of the blur effect"
88373 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
88376 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88377 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
88380 msgid "Only Boost"
88381 msgstr "Sólo potenciar"
88384 msgid "Show the glow buffer only"
88385 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
88388 msgid "Multicam Select Sequence"
88389 msgstr "Seleccionar multicámara"
88392 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88393 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
88396 msgid "Multicam Source Channel"
88397 msgstr "Canal de entrada multicámara"
88400 msgid "Multiply Sequence"
88401 msgstr "Multiplicar"
88404 msgid "Over Drop Sequence"
88405 msgstr "Soltar encima"
88408 msgid "SpeedControl Sequence"
88409 msgstr "Control de velocidad"
88412 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88413 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
88416 msgid "Speed Control"
88417 msgstr "Control de velocidad"
88420 msgid "Speed control method"
88421 msgstr "Método de control de la velocidad"
88424 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88425 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
88428 msgid "Multiply with the speed factor"
88429 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
88432 msgid "Frame number of the input strip"
88433 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88436 msgid "Percentage of the input strip length"
88437 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88440 msgid "Multiply Factor"
88441 msgstr "Factor de multiplicación"
88444 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
88445 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
88448 msgid "Frame number of input strip"
88449 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88452 msgid "Percentage of input strip length"
88453 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88456 msgid "Frame Interpolation"
88457 msgstr "Interpolación de fotogramas"
88460 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
88461 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
88464 msgid "Subtract Sequence"
88465 msgstr "Sustraer"
88468 msgid "Text Sequence"
88469 msgstr "Texto"
88472 msgid "Sequence strip creating text"
88473 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
88476 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
88477 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88480 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
88481 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88484 msgid "Box Color"
88485 msgstr "Color del marco"
88488 msgid "Box Margin"
88489 msgstr "Contorno del marco"
88492 msgid "Box margin as factor of image width"
88493 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
88496 msgid "Text color"
88497 msgstr "Color del texto"
88500 msgid "Size of the text"
88501 msgstr "Tamaño del texto"
88504 msgid "Location of the text"
88505 msgstr "Posición del texto"
88508 msgid "Text that will be displayed"
88509 msgstr "Texto que se mostrará"
88512 msgid "Display text as bold"
88513 msgstr "Muestra el texto en negrita"
88516 msgid "Display colored box behind text"
88517 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
88520 msgid "Display text as italic"
88521 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
88524 msgid "Display shadow behind text"
88525 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
88528 msgid "Wrap Width"
88529 msgstr "Ancho de salto"
88532 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
88533 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
88536 msgid "Transform Sequence"
88537 msgstr "Transformar"
88540 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
88541 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
88544 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
88545 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
88548 msgid "Bilinear interpolation"
88549 msgstr "Interpolación bilineal"
88552 msgid "Bicubic interpolation"
88553 msgstr "Interpolación bicúbica"
88556 msgid "Degrees to rotate the input"
88557 msgstr "Grados a rotar el origen"
88560 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
88561 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
88564 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
88565 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
88568 msgid "Translate X"
88569 msgstr "Traslación X"
88572 msgid "Amount to move the input on the X axis"
88573 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
88576 msgid "Translate Y"
88577 msgstr "Traslación Y"
88580 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
88581 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
88584 msgid "Translation Unit"
88585 msgstr "Unidades de traslación"
88588 msgid "Unit of measure to translate the input"
88589 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
88592 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
88593 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
88596 msgid "Wipe Sequence"
88597 msgstr "Barrido"
88600 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
88601 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
88604 msgid "Edge angle"
88605 msgstr "Ángulo del borde"
88608 msgid "Blur Width"
88609 msgstr "Ancho del desenfoque"
88612 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
88613 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
88616 msgid "Wipe direction"
88617 msgstr "Dirección del barrido"
88620 msgid "Out"
88621 msgstr "Salida"
88624 msgid "In"
88625 msgstr "Entrada"
88628 msgctxt "Sequence"
88629 msgid "Transition Type"
88630 msgstr "Tipo de transición"
88633 msgctxt "Sequence"
88634 msgid "Single"
88635 msgstr "Individual"
88638 msgctxt "Sequence"
88639 msgid "Double"
88640 msgstr "Doble"
88643 msgctxt "Sequence"
88644 msgid "Iris"
88645 msgstr "Iris"
88648 msgctxt "Sequence"
88649 msgid "Clock"
88650 msgstr "Reloj"
88653 msgid "Sequence strip to load one or more images"
88654 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
88657 msgid "Speed Factor"
88658 msgstr "Factor de velocidad"
88661 msgid "Mask Sequence"
88662 msgstr "Máscara"
88665 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
88666 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
88669 msgid "Mask that this sequence uses"
88670 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
88673 msgid "Meta Sequence"
88674 msgstr "Meta"
88677 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
88678 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
88681 msgid "Sequences"
88682 msgstr "Secuencias"
88685 msgid "Sequences nested in meta strip"
88686 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
88689 msgid "MovieClip Sequence"
88690 msgstr "Clip de película"
88693 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
88694 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
88697 msgid "Frames per second"
88698 msgstr "Fotogramas por segundo"
88701 msgid "Stabilize 2D Clip"
88702 msgstr "Estabilizar clip 2D"
88705 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
88706 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
88709 msgid "Undistort Clip"
88710 msgstr "Quitar distorsión de clip"
88713 msgid "Use the undistorted version of the clip"
88714 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
88717 msgid "Movie Sequence"
88718 msgstr "Película"
88721 msgid "Sequence strip to load a video"
88722 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
88725 msgid "Stream Index"
88726 msgstr "Identificador del flujo"
88729 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
88730 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
88733 msgid "Mode to load movie views"
88734 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
88737 msgid "Scene Sequence"
88738 msgstr "Escena"
88741 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
88742 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
88745 msgid "Scene that this sequence uses"
88746 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
88749 msgid "Camera Override"
88750 msgstr "Redefinir cámara"
88753 msgid "Override the scenes active camera"
88754 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
88757 msgid "Input type to use for the Scene strip"
88758 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
88761 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
88762 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
88765 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
88766 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
88769 msgid "Use Annotations"
88770 msgstr "Usar anotaciones"
88773 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
88774 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
88777 msgid "Sound Sequence"
88778 msgstr "Sonido"
88781 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
88782 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
88785 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
88786 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
88789 msgid "Display Waveform"
88790 msgstr "Mostrar forma de onda"
88793 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
88794 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
88797 msgid "Sound data-block used by this sequence"
88798 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
88801 msgid "Playback volume of the sound"
88802 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
88805 msgid "Sequence Color Balance Data"
88806 msgstr "Datos de balance de color"
88809 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
88810 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
88813 msgid "Correction Method"
88814 msgstr "Método de corrección"
88817 msgid "Color balance gain (highlights)"
88818 msgstr "Ganancia (luces)"
88821 msgid "Color balance gamma (midtones)"
88822 msgstr "Gama (medios tonos)"
88825 msgid "Inverse Gain"
88826 msgstr "Invertir ganancia"
88829 msgid "Invert the gain color`"
88830 msgstr "Invierte el color de ganancia"
88833 msgid "Inverse Gamma"
88834 msgstr "Invertir gama"
88837 msgid "Invert the gamma color"
88838 msgstr "Invierte el color de gama"
88841 msgid "Inverse Lift"
88842 msgstr "Invertir realce"
88845 msgid "Invert the lift color"
88846 msgstr "Invierte el color de realce"
88849 msgid "Inverse Offset"
88850 msgstr "Invertir desplazamiento"
88853 msgid "Invert the offset color"
88854 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
88857 msgid "Inverse Power"
88858 msgstr "Invertir potencia"
88861 msgid "Invert the power color"
88862 msgstr "Invierte el color de potencia"
88865 msgid "Inverse Slope"
88866 msgstr "Invertir pendiente"
88869 msgid "Invert the slope color`"
88870 msgstr "Invierte el color de pendiente"
88873 msgid "Color balance lift (shadows)"
88874 msgstr "Realce (sombras)"
88877 msgid "Sequence Color Balance"
88878 msgstr "Balance de color"
88881 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
88882 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
88885 msgid "Sequence Crop"
88886 msgstr "Recortar"
88889 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
88890 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
88893 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
88894 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
88897 msgid "Number of pixels to crop from the top"
88898 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
88901 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
88902 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
88905 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
88906 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
88909 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
88910 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
88913 msgid "Active Strip"
88914 msgstr "Clip activo"
88917 msgid "Sequencer's active strip"
88918 msgstr "Clip activo del editor de video"
88921 msgid "Meta Stack"
88922 msgstr "Meta lista"
88925 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
88926 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
88929 msgid "Overlay Offset"
88930 msgstr "Desplazar superposición"
88933 msgid "Number of frames to offset"
88934 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
88937 msgid "Proxy Directory"
88938 msgstr "Directorio de reemplazos"
88941 msgid "Proxy Storage"
88942 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
88945 msgid "How to store proxies for this project"
88946 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
88949 msgid "Per Strip"
88950 msgstr "Por clip"
88953 msgid "Store proxies using per strip settings"
88954 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
88957 msgid "Store proxies using project directory"
88958 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
88961 msgid "Top-level strips only"
88962 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
88965 msgid "All Sequences"
88966 msgstr "Todas las secuencias"
88969 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
88970 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
88973 msgid "Show Cache"
88974 msgstr "Mostrar caché"
88977 msgid "Visualize cached images on the timeline"
88978 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
88981 msgid "Composite Images"
88982 msgstr "Imágenes compuestas"
88985 msgid "Visualize cached composite images"
88986 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
88989 msgid "Final Images"
88990 msgstr "Imágenes finales"
88993 msgid "Visualize cached complete frames"
88994 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
88997 msgid "Pre-processed Images"
88998 msgstr "Imágenes preprocesadas"
89001 msgid "Visualize cached pre-processed images"
89002 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
89005 msgid "Raw Images"
89006 msgstr "Imágenes crudas"
89009 msgid "Visualize cached raw images"
89010 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
89013 msgid "Show Overlay"
89014 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
89017 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
89018 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
89021 msgid "Cache Final"
89022 msgstr "Caché final"
89025 msgid "Cache final image for each frame"
89026 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
89029 msgid "Cache Pre-processed"
89030 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
89033 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
89034 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
89037 msgid "Overlay Lock"
89038 msgstr "Bloquear superposición"
89041 msgid "Prefetch Frames"
89042 msgstr "Precargar fotogramas"
89045 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
89046 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
89049 msgid "Sequence Element"
89050 msgstr "Elemento de secuencia"
89053 msgid "Sequence strip data for a single frame"
89054 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
89057 msgid "Name of the source file"
89058 msgstr "Nombre del archivo de origen"
89061 msgid "Orig FPS"
89062 msgstr "FPS orig"
89065 msgid "Original frames per second"
89066 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
89069 msgid "Orig Height"
89070 msgstr "Altura orig."
89073 msgid "Original image height"
89074 msgstr "Altura original de la imagen"
89077 msgid "Orig Width"
89078 msgstr "Ancho orig."
89081 msgid "Original image width"
89082 msgstr "Ancho original de la imagen"
89085 msgid "Collection of SequenceElement"
89086 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
89089 msgid "Modifier for sequence strip"
89090 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
89093 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
89094 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
89097 msgid "Mask Strip"
89098 msgstr "Clip de máscara"
89101 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
89102 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
89105 msgid "Mask Input Type"
89106 msgstr "Máscara desde"
89109 msgid "Type of input data used for mask"
89110 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
89113 msgid "Use sequencer strip as mask input"
89114 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
89117 msgid "Use mask ID as mask input"
89118 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
89121 msgid "Mask Time"
89122 msgstr "Tiempo de máscara"
89125 msgid "Time to use for the Mask animation"
89126 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
89129 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
89130 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
89133 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
89134 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
89137 msgid "Mute this modifier"
89138 msgstr "Deshabilitar este modificador"
89141 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
89142 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
89145 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
89146 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
89149 msgid "Bright"
89150 msgstr "Brillo"
89153 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
89154 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
89157 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
89158 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
89161 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
89162 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
89165 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
89166 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
89169 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
89170 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
89173 msgid "Curve Mapping"
89174 msgstr "Curva de mapeo"
89177 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
89178 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
89181 msgid "Tone mapping modifier"
89182 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
89185 msgid "Tone mapping algorithm"
89186 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
89189 msgid "White balance modifier for sequence strip"
89190 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
89193 msgid "White Value"
89194 msgstr "Valor de blanco"
89197 msgid "This color defines white in the strip"
89198 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
89201 msgid "Strip Modifiers"
89202 msgstr "Modificadores de clip"
89205 msgid "Collection of strip modifiers"
89206 msgstr "Colección de modificadores de clips"
89209 msgid "Sequence Proxy"
89210 msgstr "Reemplazo"
89213 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89214 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
89217 msgid "Build 100% proxy resolution"
89218 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
89221 msgid "Build 25% proxy resolution"
89222 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
89225 msgid "Build 50% proxy resolution"
89226 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
89229 msgid "Build 75% proxy resolution"
89230 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
89233 msgid "Location of custom proxy file"
89234 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
89237 msgid "Quality of proxies to build"
89238 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
89241 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89242 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
89245 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89246 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
89249 msgid "Record Run No Gaps"
89250 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
89253 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89254 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
89257 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89258 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
89261 msgid "Use a custom directory to store data"
89262 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
89265 msgid "Proxy Custom File"
89266 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
89269 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89270 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
89273 msgid "Lock channel"
89274 msgstr "Bloquear canal"
89277 msgid "Mute channel"
89278 msgstr "Deshabilitar canal"
89281 msgid "Sequence Transform"
89282 msgstr "Transformación de secuencia"
89285 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89286 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
89289 msgid "Type of filter to use for image transformation"
89290 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
89293 msgid "Move along X axis"
89294 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
89297 msgid "Move along Y axis"
89298 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
89301 msgid "Origin of image for transformation"
89302 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
89305 msgid "Rotate around image center"
89306 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
89309 msgid "Scale along X axis"
89310 msgstr "Escalar en el eje X"
89313 msgid "Scale along Y axis"
89314 msgstr "Escalar en el eje Y"
89317 msgid "Preview Overlay Settings"
89318 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
89321 msgid "Show Annotation"
89322 msgstr "Mostrar anotación"
89325 msgid "Show annotations for this view"
89326 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
89329 msgid "Image Outline"
89330 msgstr "Contorno de imagen"
89333 msgid "Show Metadata"
89334 msgstr "Mostrar metadatos"
89337 msgid "Show metadata of first visible strip"
89338 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
89341 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89342 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
89345 msgid "Timeline Overlay Settings"
89346 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
89349 msgid "Show F-Curves"
89350 msgstr "Mostrar curvas-f"
89353 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89354 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
89357 msgid "Show Grid"
89358 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89361 msgid "Show vertical grid lines"
89362 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
89365 msgid "Show Duration"
89366 msgstr "Mostrar duración"
89369 msgid "Show Offsets"
89370 msgstr "Mostrar desplazamientos"
89373 msgid "Display strip in/out offsets"
89374 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
89377 msgid "Show Source"
89378 msgstr "Mostrar origen"
89381 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89382 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
89385 msgid "Show Color Tags"
89386 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
89389 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89390 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
89393 msgid "Show Thumbnails"
89394 msgstr "Mostrar miniaturas"
89397 msgid "Show strip thumbnails"
89398 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
89401 msgid "Waveform Display"
89402 msgstr "Formas de onda"
89405 msgid "How Waveforms are displayed"
89406 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
89409 msgid "Waveforms Off"
89410 msgstr "No mostrar"
89413 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89414 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
89417 msgid "Waveforms On"
89418 msgstr "Mostrar"
89421 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89422 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
89425 msgid "Use Strip Option"
89426 msgstr "Usar opciones del clip"
89429 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89430 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
89433 msgid "Sequencer Tool Settings"
89434 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
89437 msgid "Overlap Mode"
89438 msgstr "Modo de solapamiento"
89441 msgid "How to resolve overlap after transformation"
89442 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
89445 msgid "Move strips so transformed strips fits"
89446 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
89449 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
89450 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
89453 msgid "Shuffle"
89454 msgstr "Reacomodar"
89457 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
89458 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
89461 msgid "Rotation or scaling pivot point"
89462 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
89465 msgid "Bounding Box Center"
89466 msgstr "Centro del volumen delimitador"
89469 msgid "Median Point"
89470 msgstr "Punto medio"
89473 msgid "Pivot around the 2D cursor"
89474 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
89477 msgid "Individual Origins"
89478 msgstr "Orígenes individuales"
89481 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
89482 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
89485 msgid "Snapping Distance"
89486 msgstr "Distancia de adherencia"
89489 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
89490 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
89493 msgid "Ignore Muted Strips"
89494 msgstr "Ignorar clips silenciados"
89497 msgid "Don't snap to hidden strips"
89498 msgstr "No adherir a clips ocultos"
89501 msgid "Ignore Sound Strips"
89502 msgstr "Ignorar clips de sonido"
89505 msgid "Don't snap to sound strips"
89506 msgstr "No adherir a clips de sonido"
89509 msgid "Snap to current frame"
89510 msgstr "Adherir al fotograma actual"
89513 msgid "Hold Offset"
89514 msgstr "Desplazamiento congelado"
89517 msgid "Snap to strip hold offsets"
89518 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
89521 msgid "Snap Current Frame to Strips"
89522 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
89525 msgid "Snap current frame to strip start or end"
89526 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
89529 msgid "Collection of Sequences"
89530 msgstr "Colección de secuencias"
89533 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
89534 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
89537 msgid "Effect name"
89538 msgstr "Nombre del efecto"
89541 msgid "Set effect expansion in the user interface"
89542 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
89545 msgid "Display effect in Edit mode"
89546 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
89549 msgid "Use effect during render"
89550 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
89553 msgid "Display effect in viewport"
89554 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
89557 msgid "Gaussian Blur Effect"
89558 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
89561 msgid "Gaussian Blur effect"
89562 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
89565 msgid "Rotation of the effect"
89566 msgstr "Rotación del efecto"
89569 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
89570 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
89573 msgid "Factor of Blur"
89574 msgstr "Factor de desenfoque"
89577 msgid "Use as Depth Of Field"
89578 msgstr "Usar como profundidad de campo"
89581 msgid "Blur using camera depth of field"
89582 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
89585 msgid "Colorize Effect"
89586 msgstr "Colorizar"
89589 msgid "Colorize effect"
89590 msgstr "Efecto colorizar"
89593 msgid "Mix factor"
89594 msgstr "Factor de mezcla"
89597 msgid "High Color"
89598 msgstr "Color alto"
89601 msgid "Second color used for effect"
89602 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
89605 msgid "Low Color"
89606 msgstr "Color bajo"
89609 msgid "First color used for effect"
89610 msgstr "Primer color usado para el efecto"
89613 msgid "Effect mode"
89614 msgstr "Modo del efecto"
89617 msgid "Gray Scale"
89618 msgstr "Escala de grises"
89621 msgid "Sepia"
89622 msgstr "Sepia"
89625 msgid "Duotone"
89626 msgstr "Duotono"
89629 msgid "Flip Effect"
89630 msgstr "Invertir"
89633 msgid "Flip effect"
89634 msgstr "Efecto de inversión"
89637 msgid "Flip image horizontally"
89638 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
89641 msgid "Flip image vertically"
89642 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
89645 msgid "Glow Effect"
89646 msgstr "Resplandor"
89649 msgid "Glow effect"
89650 msgstr "Efecto de resplandor"
89653 msgid "Glow Color"
89654 msgstr "Color de resplandor"
89657 msgid "Color used for generated glow"
89658 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
89661 msgid "Glow mode"
89662 msgstr "Modo del resplandor"
89665 msgid "Effect Opacity"
89666 msgstr "Opacidad"
89669 msgid "Number of Blur Samples"
89670 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
89673 msgid "Select Color"
89674 msgstr "Color seleccionado"
89677 msgid "Color selected to apply glow"
89678 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
89681 msgid "Size of the effect"
89682 msgstr "Tamaño del efecto"
89685 msgid "Limit to select color for glow effect"
89686 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
89689 msgid "Glow Under"
89690 msgstr "Resplandor debajo"
89693 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
89694 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
89697 msgid "Pixelate Effect"
89698 msgstr "Pixelar"
89701 msgid "Pixelate effect"
89702 msgstr "Efecto de pixelación"
89705 msgid "Pixel size"
89706 msgstr "Tamaño de los píxeles"
89709 msgid "Antialias pixels"
89710 msgstr "Suavizar bordes"
89713 msgid "Rim Effect"
89714 msgstr "Reborde"
89717 msgid "Rim effect"
89718 msgstr "Efecto de reborde"
89721 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
89722 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
89725 msgid "Mask Color"
89726 msgstr "Color a enmascarar"
89729 msgid "Color that must be kept"
89730 msgstr "Color que debe ser preservado"
89733 msgid "Offset of the rim"
89734 msgstr "Desplazamiento del reborde"
89737 msgid "Rim Color"
89738 msgstr "Color del reborde"
89741 msgid "Color used for Rim"
89742 msgstr "Color usado para el reborde"
89745 msgid "Shadow Effect"
89746 msgstr "Sombra"
89749 msgid "Shadow effect"
89750 msgstr "Efecto de sombra"
89753 msgid "Amplitude of Wave"
89754 msgstr "Amplitud de la onda"
89757 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
89758 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
89761 msgid "Object to determine center of rotation"
89762 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
89765 msgid "Offset of the shadow"
89766 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
89769 msgid "Direction of the wave"
89770 msgstr "Dirección de la onda"
89773 msgid "Period of Wave"
89774 msgstr "Período de la onda"
89777 msgid "Phase Shift of Wave"
89778 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
89781 msgid "Rotation around center or object"
89782 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
89785 msgid "Color used for Shadow"
89786 msgstr "Color usado para la sombra"
89789 msgid "Use Object"
89790 msgstr "Usar objeto"
89793 msgid "Use object as center of rotation"
89794 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
89797 msgid "Use wave effect"
89798 msgstr "Usar un efecto de ondas"
89801 msgid "Swirl Effect"
89802 msgstr "Efecto Remolino"
89805 msgid "Swirl effect"
89806 msgstr "Efecto de remolino"
89809 msgid "Angle of rotation"
89810 msgstr "Ángulo de rotación"
89813 msgid "Object to determine center location"
89814 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
89817 msgid "Make image transparent outside of radius"
89818 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
89821 msgid "Wave Deformation Effect"
89822 msgstr "Deformación de ondas"
89825 msgid "Wave Deformation effect"
89826 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
89829 msgid "Shape Key"
89830 msgstr "Forma clave"
89833 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
89834 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
89837 msgid "Frame for absolute keys"
89838 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
89841 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
89842 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
89845 msgid "Toggle this shape key"
89846 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
89849 msgid "Name of Shape Key"
89850 msgstr "Nombre de la Forma clave"
89853 msgid "Relative Key"
89854 msgstr "Clave relativa"
89857 msgid "Shape used as a relative key"
89858 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
89861 msgid "Slider Max"
89862 msgstr "Máx. deslizador"
89865 msgid "Maximum for slider"
89866 msgstr "Máximo del deslizador"
89869 msgid "Slider Min"
89870 msgstr "Mín. deslizador"
89873 msgid "Minimum for slider"
89874 msgstr "Mínimo del deslizador"
89877 msgid "Value of shape key at the current frame"
89878 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
89881 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
89882 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
89885 msgid "Shape Key Bezier Point"
89886 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
89889 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
89890 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
89893 msgid "Handle 1 Location"
89894 msgstr "Posición asa 1"
89897 msgid "Handle 2 Location"
89898 msgstr "Posición asa 2"
89901 msgid "Shape Key Curve Point"
89902 msgstr "Punto de Forma clave curva"
89905 msgid "Point in a shape key for curves"
89906 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
89909 msgid "Shape Key Point"
89910 msgstr "Punto de Forma clave"
89913 msgid "Point in a shape key"
89914 msgstr "Punto de una Forma clave"
89917 msgid "Soft body simulation settings for an object"
89918 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
89921 msgid "Aero"
89922 msgstr "Aero"
89925 msgid "Make edges 'sail'"
89926 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
89929 msgid "Aerodynamics Type"
89930 msgstr "Tipo de aerodinamia"
89933 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
89934 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
89937 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
89938 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
89941 msgid "Lift Force"
89942 msgstr "Fuerza de elevación"
89945 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
89946 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
89949 msgid "Ball Size"
89950 msgstr "Tamaño de esferas"
89953 msgid "Blending to inelastic collision"
89954 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
89957 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
89958 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
89961 msgid "Ball inflating pressure"
89962 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
89965 msgid "Bending"
89966 msgstr "Flexión"
89969 msgid "Choke"
89970 msgstr "Obstrucción"
89973 msgid "'Viscosity' inside collision target"
89974 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
89977 msgid "Collision Type"
89978 msgstr "Tipo de colisión"
89981 msgid "Choose Collision Type"
89982 msgstr "Escoger tipo de colisión"
89985 msgid "Manual adjust"
89986 msgstr "Ajuste manual"
89989 msgid "Average Spring length * Ball Size"
89990 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
89993 msgid "Minimal"
89994 msgstr "Mínimo"
89997 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
89998 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
90001 msgid "Maximal"
90002 msgstr "Máximo"
90005 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
90006 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
90009 msgid "AvMinMax"
90010 msgstr "PromMínMáx"
90013 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
90014 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
90017 msgid "Edge spring friction"
90018 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
90021 msgid "Error Limit"
90022 msgstr "Límite de error"
90025 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
90026 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
90029 msgid "General media friction for point movements"
90030 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
90033 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
90034 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
90037 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
90038 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
90041 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
90042 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90045 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
90046 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90049 msgid "Gravitation"
90050 msgstr "Gravitación"
90053 msgid "Apply gravitation to point movement"
90054 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
90057 msgid "Center of Mass"
90058 msgstr "Centro de masa"
90061 msgid "Location of center of mass"
90062 msgstr "Posición del centro de masa"
90065 msgid "General Mass value"
90066 msgstr "Valor genérico de masa"
90069 msgid "Permanent deform"
90070 msgstr "Deformación permanente"
90073 msgid "Pull"
90074 msgstr "Estiramiento"
90077 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
90078 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
90081 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
90082 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
90085 msgid "Rotation Matrix"
90086 msgstr "Matriz de rotación"
90089 msgid "Estimated rotation matrix"
90090 msgstr "Matriz estimada de rotación"
90093 msgid "Scale Matrix"
90094 msgstr "Matriz de escala"
90097 msgid "Estimated scale matrix"
90098 msgstr "Matriz estimada de escala"
90101 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
90102 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
90105 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
90106 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
90109 msgid "Maximal # solver steps/frame"
90110 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90113 msgid "Minimal # solver steps/frame"
90114 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90117 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
90118 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
90121 msgid "Print Performance to Console"
90122 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
90125 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
90126 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
90129 msgid "Edge Collision"
90130 msgstr "Colisionar usando bordes"
90133 msgid "Edges collide too"
90134 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
90137 msgid "Use Edges"
90138 msgstr "Usar bordes"
90141 msgid "Use Edges as springs"
90142 msgstr "Usar bordes como tensores"
90145 msgid "Estimate Transforms"
90146 msgstr "Estimar transformaciones"
90149 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
90150 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
90153 msgid "Face Collision"
90154 msgstr "Colisionar usando caras"
90157 msgid "Faces collide too, can be very slow"
90158 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
90161 msgid "Use Goal"
90162 msgstr "Utilizar objetivo"
90165 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
90166 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
90169 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
90170 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
90173 msgid "Stiff Quads"
90174 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
90177 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
90178 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
90181 msgid "Goal Vertex Group"
90182 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
90185 msgid "Control point weight values"
90186 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
90189 msgid "Control point mass values"
90190 msgstr "Valores de masa de punto de control"
90193 msgid "Spring Vertex Group"
90194 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
90197 msgid "Control point spring strength values"
90198 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
90201 msgid "Space data for a screen area"
90202 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
90205 msgid "Sync Visible Range"
90206 msgstr "Sincronizar rango visible"
90209 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
90210 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
90213 msgid "Space data type"
90214 msgstr "Tipo de datos espaciales"
90217 msgid "Space Clip Editor"
90218 msgstr "Espacio editor de clips"
90221 msgid "Clip editor space data"
90222 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
90225 msgctxt "MovieClip"
90226 msgid "Annotation Source"
90227 msgstr "Origen de la anotación"
90230 msgid "Where the annotation comes from"
90231 msgstr "De dónde proviene la anotación"
90234 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90235 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
90238 msgctxt "MovieClip"
90239 msgid "Track"
90240 msgstr "Rastro"
90243 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90244 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
90247 msgid "2D Cursor Location"
90248 msgstr "Posición de cursor 2D"
90251 msgid "2D cursor location for this view"
90252 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
90255 msgid "Lock to Selection"
90256 msgstr "Fijar a selección"
90259 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90260 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
90263 msgid "Lock to Time Cursor"
90264 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
90267 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90268 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
90271 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90272 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
90275 msgid "Edge Display Type"
90276 msgstr "Tipo visualización bordes"
90279 msgid "Display type for mask splines"
90280 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
90283 msgid "Outline"
90284 msgstr "Contorno"
90287 msgid "Display white edges with black outline"
90288 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
90291 msgid "Display dashed black-white edges"
90292 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
90295 msgid "Display black edges"
90296 msgstr "Dibuja bordes negros"
90299 msgid "Display white edges"
90300 msgstr "Dibuja bordes blancos"
90303 msgid "Overlay Mode"
90304 msgstr "Modo de superposición"
90307 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90308 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
90311 msgid "Alpha Channel"
90312 msgstr "Canal alfa"
90315 msgid "Show alpha channel of the mask"
90316 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
90319 msgid "Combine space background image with the mask"
90320 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
90323 msgid "Editing context being displayed"
90324 msgstr "Contexto de edición mostrado"
90327 msgid "Length of displaying path, in frames"
90328 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
90331 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90332 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
90335 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90336 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
90339 msgid "Pivot around each object's own origin"
90340 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
90343 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90344 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
90347 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90348 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
90351 msgid "Show Blue Channel"
90352 msgstr "Mostrar canal azul"
90355 msgid "Show blue channel in the frame"
90356 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
90359 msgid "Show Bundles"
90360 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
90363 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90364 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
90367 msgid "Show Disabled"
90368 msgstr "Mostrar deshabilitado"
90371 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90372 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
90375 msgid "Show Filters"
90376 msgstr "Mostrar filtros"
90379 msgid "Show filters for graph editor"
90380 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
90383 msgid "Show Frames"
90384 msgstr "Mostrar fotogramas"
90387 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90388 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
90391 msgid "Show Tracks Error"
90392 msgstr "Mostrar error de rastros"
90395 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90396 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
90399 msgid "Show Tracks Motion"
90400 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
90403 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90404 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
90407 msgid "Show Green Channel"
90408 msgstr "Mostrar canal verde"
90411 msgid "Show green channel in the frame"
90412 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
90415 msgid "Show grid showing lens distortion"
90416 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
90419 msgid "Show Marker Pattern"
90420 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
90423 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90424 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
90427 msgid "Show Marker Search"
90428 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
90431 msgid "Show search boundbox for markers"
90432 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
90435 msgid "Show Mask Overlay"
90436 msgstr "Superponer máscara"
90439 msgid "Show metadata of clip"
90440 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
90443 msgid "Show Names"
90444 msgstr "Mostrar nombres"
90447 msgid "Show track names and status"
90448 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
90451 msgid "Show Red Channel"
90452 msgstr "Mostrar canal rojo"
90455 msgid "Show red channel in the frame"
90456 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
90459 msgid "Adjust Last Operation"
90460 msgstr "Ajustar última operación"
90463 msgid "Toolbar"
90464 msgstr "Barra de herramientas"
90467 msgid "Sidebar"
90468 msgstr "Barra lateral"
90471 msgid "Show Seconds"
90472 msgstr "Mostrar segundos"
90475 msgid "Show timing in seconds not frames"
90476 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
90479 msgid "Show Stable"
90480 msgstr "Mostrar estable"
90483 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
90484 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
90487 msgid "Show Tiny Markers"
90488 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
90491 msgid "Show markers in a more compact manner"
90492 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
90495 msgid "Show Track Path"
90496 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
90499 msgid "Show path of how track moves"
90500 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
90503 msgid "Display frame in grayscale mode"
90504 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
90507 msgid "Manual Calibration"
90508 msgstr "Calibración manual"
90511 msgid "Use manual calibration helpers"
90512 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
90515 msgid "Mute Footage"
90516 msgstr "Deshabilitar película"
90519 msgid "Mute footage and show black background instead"
90520 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
90523 msgctxt "MovieClip"
90524 msgid "View"
90525 msgstr "Ver"
90528 msgid "Type of the clip editor view"
90529 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
90532 msgid "Show editing clip preview"
90533 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
90536 msgctxt "MovieClip"
90537 msgid "Graph"
90538 msgstr "Gráfica"
90541 msgid "Show graph view for active element"
90542 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
90545 msgctxt "MovieClip"
90546 msgid "Dopesheet"
90547 msgstr "Planilla de tiempos"
90550 msgid "Dopesheet view for tracking data"
90551 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
90554 msgid "Space Console"
90555 msgstr "Espacio consola"
90558 msgid "Interactive python console"
90559 msgstr "Consola interactiva de Python"
90562 msgid "Font size to use for displaying the text"
90563 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
90566 msgid "Command history"
90567 msgstr "Historial de comandos"
90570 msgid "Command line prompt language"
90571 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
90574 msgid "Prompt"
90575 msgstr "Cursor"
90578 msgid "Command line prompt"
90579 msgstr "Cursor de línea de comandos"
90582 msgid "Command output"
90583 msgstr "Salida de comandos"
90586 msgid "Space Dope Sheet Editor"
90587 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
90590 msgid "Dope Sheet space data"
90591 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
90594 msgid "Action displayed and edited in this space"
90595 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
90598 msgid "Auto Snap"
90599 msgstr "Adherencia automática"
90602 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
90603 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
90606 msgid "No Auto-Snap"
90607 msgstr "No adherir"
90610 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
90611 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
90614 msgid "Second Step"
90615 msgstr "Segundos"
90618 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
90619 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
90622 msgid "Nearest Frame"
90623 msgstr "Fotograma más cercano"
90626 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
90627 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
90630 msgid "Nearest Second"
90631 msgstr "Segundo más cercano"
90634 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
90635 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
90638 msgid "Nearest Marker"
90639 msgstr "Marcador más cercano"
90642 msgid "Snap to nearest marker"
90643 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
90646 msgid "Show the active object's cloth point cache"
90647 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
90650 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
90651 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
90654 msgid "Show the active object's particle point cache"
90655 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
90658 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
90659 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
90662 msgid "Show the active object's smoke cache"
90663 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
90666 msgid "Softbody"
90667 msgstr "Cuerpo Blando"
90670 msgid "Show the active object's softbody point cache"
90671 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
90674 msgid "Settings for filtering animation data"
90675 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
90678 msgid "Edit all keyframes in scene"
90679 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
90682 msgid "Timeline and playback controls"
90683 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
90686 msgid "Action Editor"
90687 msgstr "Editor de acciones"
90690 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
90691 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
90694 msgid "Shape Key Editor"
90695 msgstr "Editor de Formas clave"
90698 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
90699 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
90702 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
90703 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
90706 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
90707 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
90710 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
90711 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
90714 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
90715 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
90718 msgid "Show Curve Extremes"
90719 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
90722 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
90723 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
90726 msgid "Show Handles and Interpolation"
90727 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
90730 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
90731 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
90734 msgid "Show Markers"
90735 msgstr "Mostrar marcadores"
90738 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
90739 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
90742 msgid "Show Pose Markers"
90743 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
90746 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
90747 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
90750 msgid "Show Sliders"
90751 msgstr "Mostrar deslizadores"
90754 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
90755 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
90758 msgid "Auto-Merge Keyframes"
90759 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90762 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
90763 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
90766 msgid "Sync Markers"
90767 msgstr "Sincronizar marcadores"
90770 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
90771 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
90774 msgid "Realtime Updates"
90775 msgstr "Actualización simultánea"
90778 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
90779 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
90782 msgid "Space File Browser"
90783 msgstr "Espacio explorador de archivos"
90786 msgid "File browser space data"
90787 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
90790 msgid "Active Operator"
90791 msgstr "Operador activo"
90794 msgid "User's bookmarks"
90795 msgstr "Marcadores del sistema"
90798 msgid "Active Bookmark"
90799 msgstr "Marcador activo"
90802 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
90803 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90806 msgid "Browsing Mode"
90807 msgstr "Modo de exploración"
90810 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
90811 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
90814 msgid "Asset Browser"
90815 msgstr "Explorador de recursos"
90818 msgid "Filebrowser Parameter"
90819 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
90822 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
90823 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
90826 msgid "Recent Folders"
90827 msgstr "Carpetas recientes"
90830 msgid "Active Recent Folder"
90831 msgstr "Carpeta reciente activa"
90834 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
90835 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90838 msgid "System Bookmarks"
90839 msgstr "Marcadores del sistema"
90842 msgid "System's bookmarks"
90843 msgstr "Marcadores del sistema"
90846 msgid "Active System Bookmark"
90847 msgstr "Marcador del sistema activo"
90850 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
90851 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90854 msgid "System Folders"
90855 msgstr "Carpetas del sistema"
90858 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
90859 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
90862 msgid "Active System Folder"
90863 msgstr "Carpeta del sistema activa"
90866 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
90867 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90870 msgid "Space Graph Editor"
90871 msgstr "Espacio del editor de curvas"
90874 msgid "Graph Editor space data"
90875 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
90878 msgid "Cursor X-Value"
90879 msgstr "Valor X del cursor"
90882 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
90883 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
90886 msgid "Cursor Y-Value"
90887 msgstr "Valor Y del cursor"
90890 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
90891 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
90894 msgid "Has Ghost Curves"
90895 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
90898 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
90899 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
90902 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
90903 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
90906 msgid "Edit drivers"
90907 msgstr "Editar controladores"
90910 msgid "Individual Centers"
90911 msgstr "Centros individuales"
90914 msgid "Show Cursor"
90915 msgstr "Mostrar cursor"
90918 msgid "Show 2D cursor"
90919 msgstr "Mostrar cursor 2D"
90922 msgid "Show Extrapolation"
90923 msgstr "Mostrar extrapolación"
90926 msgid "Show Handles"
90927 msgstr "Mostrar asas"
90930 msgid "Show handles of Bezier control points"
90931 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
90934 msgid "AutoMerge Keyframes"
90935 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90938 msgid "Auto Normalization"
90939 msgstr "Normalización automática"
90942 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
90943 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
90946 msgid "Use High Quality Display"
90947 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
90950 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
90951 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
90954 msgid "Use Normalization"
90955 msgstr "Usar normalización"
90958 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
90959 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
90962 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
90963 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
90966 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
90967 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
90970 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
90971 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
90974 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
90975 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
90978 msgid "Space Image Editor"
90979 msgstr "Espacio del editor imagen"
90982 msgid "Image and UV editor space data"
90983 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
90986 msgid "Display Channels"
90987 msgstr "Canales a mostrar"
90990 msgid "Channels of the image to display"
90991 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
90994 msgid "Color and Alpha"
90995 msgstr "Color y alfa"
90998 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
90999 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
91002 msgid "Display image with RGB colors"
91003 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
91006 msgid "Display alpha transparency channel"
91007 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
91010 msgid "Z-Buffer"
91011 msgstr "Buffer Z"
91014 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
91015 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
91018 msgid "Grease pencil data for this space"
91019 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
91022 msgid "View the image"
91023 msgstr "Ver la imagen"
91026 msgid "UV Editor"
91027 msgstr "Editor de UV"
91030 msgid "UV edit in mesh editmode"
91031 msgstr "Edición de UV en modo edición"
91034 msgid "2D image painting mode"
91035 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
91038 msgid "Mask editing"
91039 msgstr "Edición de máscaras"
91042 msgid "Overlay Settings"
91043 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
91046 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
91047 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
91050 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
91051 msgstr "Pivote de rotación y escala"
91054 msgid "Pivot around the 3D cursor"
91055 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
91058 msgid "Pivot around active object"
91059 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
91062 msgid "Line Sample"
91063 msgstr "Línea de muestra"
91066 msgid "Sampled colors along line"
91067 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
91070 msgid "Scopes to visualize image statistics"
91071 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
91074 msgid "Show Gizmo"
91075 msgstr "Mostrar manipulador"
91078 msgid "Show gizmos of all types"
91079 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
91082 msgid "Navigate Gizmo"
91083 msgstr "Manipulador de navegación"
91086 msgid "Viewport navigation gizmo"
91087 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
91090 msgid "Show Mask Editor"
91091 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
91094 msgid "Show Mask editing related properties"
91095 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
91098 msgid "Show Paint"
91099 msgstr "Mostrar pintura"
91102 msgid "Show paint related properties"
91103 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
91106 msgid "Show Render"
91107 msgstr "Mostrar procesamiento"
91110 msgid "Show render related properties"
91111 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
91114 msgid "Display Repeated"
91115 msgstr "Mostrar repeticiones"
91118 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
91119 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
91122 msgid "Show Stereo"
91123 msgstr "Mostrar estéreo"
91126 msgid "Display the image in Stereo 3D"
91127 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
91130 msgid "Show UV Editor"
91131 msgstr "Mostrar editor UV"
91134 msgid "Show UV editing related properties"
91135 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
91138 msgid "Image Pin"
91139 msgstr "Fijar imagen"
91142 msgid "Display current image regardless of object selection"
91143 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
91146 msgid "Update Automatically"
91147 msgstr "Actualizar automáticamente"
91150 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
91151 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
91154 msgid "UV editor settings"
91155 msgstr "Opciones del editor de UV"
91158 msgid "Zoom factor"
91159 msgstr "Factor de zoom"
91162 msgid "Space Info"
91163 msgstr "Espacio de Información"
91166 msgid "Info space data"
91167 msgstr "Datos del espacio de info"
91170 msgid "Show Debug"
91171 msgstr "Mostrar depuración"
91174 msgid "Display debug reporting info"
91175 msgstr "Muestra reportes de depuración"
91178 msgid "Show Error"
91179 msgstr "Mostrar error"
91182 msgid "Display error text"
91183 msgstr "Muestra mensajes de error"
91186 msgid "Show Info"
91187 msgstr "Mostrar info"
91190 msgid "Display general information"
91191 msgstr "Muestra información general"
91194 msgid "Show Operator"
91195 msgstr "Mostrar operador"
91198 msgid "Display the operator log"
91199 msgstr "Muestra el registro del operador"
91202 msgid "Show Warn"
91203 msgstr "Mostrar advertencias"
91206 msgid "Display warnings"
91207 msgstr "Muestra advertencias"
91210 msgid "Space Nla Editor"
91211 msgstr "Espacio editor ANL"
91214 msgid "NLA editor space data"
91215 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
91218 msgid "Show Local Markers"
91219 msgstr "Mostrar marcadores locales"
91222 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91223 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
91226 msgid "Show Control F-Curves"
91227 msgstr "Muestra curvas-f de control"
91230 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91231 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
91234 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91235 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
91238 msgid "Space Node Editor"
91239 msgstr "Espacio editor de nodos"
91242 msgid "Node editor space data"
91243 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
91246 msgid "Channels of the image to draw"
91247 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
91250 msgid "Backdrop Offset"
91251 msgstr "Desplazar el fondo"
91254 msgid "Backdrop offset"
91255 msgstr "Desplazamiento del fondo"
91258 msgid "Backdrop Zoom"
91259 msgstr "Zoom del fondo"
91262 msgid "Backdrop zoom factor"
91263 msgstr "Factor de zoom del fondo"
91266 msgid "Cursor Location"
91267 msgstr "Posición cursor"
91270 msgid "Location for adding new nodes"
91271 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
91274 msgid "Edit Tree"
91275 msgstr "Editar árbol"
91278 msgid "Node tree being displayed and edited"
91279 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
91282 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91283 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
91286 msgid "ID From"
91287 msgstr "ID Desde"
91290 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91291 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
91294 msgid "Auto-offset Direction"
91295 msgstr "Dirección desplazamiento"
91298 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91299 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
91302 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91303 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
91306 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91307 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
91310 msgid "Use the pinned node tree"
91311 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
91314 msgid "Shader Type"
91315 msgstr "Tipo de sombreador"
91318 msgid "Type of data to take shader from"
91319 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
91322 msgid "Edit shader nodes from Object"
91323 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
91326 msgid "Edit shader nodes from World"
91327 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
91330 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91331 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
91334 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91335 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
91338 msgid "Texture Type"
91339 msgstr "Tipo de textura"
91342 msgid "Type of data to take texture from"
91343 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
91346 msgid "Edit texture nodes from World"
91347 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
91350 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91351 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
91354 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91355 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
91358 msgid "Node tree type to display and edit"
91359 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
91362 msgid "Auto Render"
91363 msgstr "Procesar autom."
91366 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91367 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
91370 msgid "Auto-offset"
91371 msgstr "Desplazamiento automático"
91374 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91375 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
91378 msgid "Space Outliner"
91379 msgstr "Espacio del Listado"
91382 msgid "Outliner space data"
91383 msgstr "Datos del espacio del Listado"
91386 msgid "Type of information to display"
91387 msgstr "Tipo de información a mostrar"
91390 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91391 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
91394 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91395 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
91398 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91399 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
91402 msgid "Blender File"
91403 msgstr "Archivo de Blender"
91406 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91407 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
91410 msgid "Data API"
91411 msgstr "API de datos"
91414 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91415 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
91418 msgid "Library Overrides"
91419 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
91422 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91423 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
91426 msgid "Orphan Data"
91427 msgstr "Datos huérfanos"
91430 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91431 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
91434 msgctxt "ID"
91435 msgid "Filter by Type"
91436 msgstr "Filtrar por tipo"
91439 msgid "Data-block type to show"
91440 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
91443 msgid "Invert the object state filter"
91444 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
91447 msgid "Object State Filter"
91448 msgstr "Filtrar objetos por estado"
91451 msgid "Show all objects in the view layer"
91452 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
91455 msgid "Show visible objects"
91456 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
91459 msgid "Show selected objects"
91460 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
91463 msgid "Show only the active object"
91464 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
91467 msgid "Show only selectable objects"
91468 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
91471 msgid "Display Filter"
91472 msgstr "Filtro de visualización"
91475 msgid "Live search filtering string"
91476 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
91479 msgid "Library Override View Mode"
91480 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
91483 msgid "Choose different visualizations of library override data"
91484 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
91487 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
91488 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
91491 msgid "Hierarchies"
91492 msgstr "Jerarquías"
91495 msgid "Display library override relationships"
91496 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
91499 msgid "Show Mode Column"
91500 msgstr "Mostrar columna Modo"
91503 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
91504 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
91507 msgid "Indirect only"
91508 msgstr "Sólo indirecta"
91511 msgid "Case Sensitive Matches Only"
91512 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
91515 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
91516 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
91519 msgid "Show Object Children"
91520 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
91523 msgid "Show children"
91524 msgstr "Mostrar subordinados"
91527 msgid "Show Collections"
91528 msgstr "Mostrar colecciones"
91531 msgid "Show collections"
91532 msgstr "Mostrar colecciones"
91535 msgid "Complete Matches Only"
91536 msgstr "Sólo coincidencias completas"
91539 msgid "Only use complete matches of search string"
91540 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
91543 msgid "Show only data-blocks of one type"
91544 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
91547 msgid "Show System Overrides"
91548 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
91551 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
91552 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
91555 msgid "Filter Objects"
91556 msgstr "Filtrar objetos"
91559 msgid "Show objects"
91560 msgstr "Mostrar objetos"
91563 msgid "Show Armatures"
91564 msgstr "Mostrar esqueletos"
91567 msgid "Show armature objects"
91568 msgstr "Mostrar esqueletos"
91571 msgid "Show Cameras"
91572 msgstr "Mostrar cámaras"
91575 msgid "Show camera objects"
91576 msgstr "Mostrar cámaras"
91579 msgid "Show Object Contents"
91580 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
91583 msgid "Show what is inside the objects elements"
91584 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
91587 msgid "Show Empties"
91588 msgstr "Mostrar vacíos"
91591 msgid "Show empty objects"
91592 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
91595 msgid "Show Lights"
91596 msgstr "Mostrar luces"
91599 msgid "Show light objects"
91600 msgstr "Mostrar luces"
91603 msgid "Show Meshes"
91604 msgstr "Mostrar mallas"
91607 msgid "Show mesh objects"
91608 msgstr "Mostrar mallas"
91611 msgid "Show Other Objects"
91612 msgstr "Mostrar otros objetos"
91615 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
91616 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
91619 msgid "Show All View Layers"
91620 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91623 msgid "Show all the view layers"
91624 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91627 msgid "Sort Alphabetically"
91628 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
91631 msgid "Sync Outliner Selection"
91632 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
91635 msgid "Sync outliner selection with other editors"
91636 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
91639 msgid "Space Preferences"
91640 msgstr "Preferencias espacios"
91643 msgid "Blender preferences space data"
91644 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
91647 msgid "Search term for filtering in the UI"
91648 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
91651 msgid "Filter method"
91652 msgstr "Método de filtrado"
91655 msgid "Filter based on the operator name"
91656 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
91659 msgid "Key-Binding"
91660 msgstr "Asignación de teclas"
91663 msgid "Filter based on key bindings"
91664 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
91667 msgid "Properties Space"
91668 msgstr "Espacio de propiedades"
91671 msgid "Properties space data"
91672 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
91675 msgid "Active Tool and Workspace settings"
91676 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
91679 msgid "Scene Properties"
91680 msgstr "Propiedades de la escena"
91683 msgid "Render Properties"
91684 msgstr "Propiedades de procesamiento"
91687 msgid "Output Properties"
91688 msgstr "Propiedades de salida"
91691 msgid "View Layer Properties"
91692 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
91695 msgid "World Properties"
91696 msgstr "Propiedades del entorno"
91699 msgid "Collection Properties"
91700 msgstr "Propiedades de colecciones"
91703 msgid "Object Constraint Properties"
91704 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
91707 msgid "Modifier Properties"
91708 msgstr "Propiedades de modificadores"
91711 msgid "Object Data Properties"
91712 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
91715 msgid "Bone Properties"
91716 msgstr "Propiedades de huesos"
91719 msgid "Bone Constraint Properties"
91720 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
91723 msgid "Material Properties"
91724 msgstr "Propiedades de materiales"
91727 msgid "Texture Properties"
91728 msgstr "Propiedades de texturas"
91731 msgid "Particle Properties"
91732 msgstr "Propiedades de partículas"
91735 msgid "Physics Properties"
91736 msgstr "Propiedades de dinámicas"
91739 msgid "Visual Effects Properties"
91740 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
91743 msgid "Outliner Sync"
91744 msgstr "Sincronizar con listado"
91747 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
91748 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
91751 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
91752 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91755 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
91756 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91759 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
91760 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
91763 msgid "Tab Search Results"
91764 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
91767 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
91768 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
91771 msgid "Pin ID"
91772 msgstr "Fijar ID"
91775 msgid "Use the pinned context"
91776 msgstr "Usar el contexto fijo"
91779 msgid "Space Sequence Editor"
91780 msgstr "Espacio editor de secuencias"
91783 msgid "Sequence editor space data"
91784 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
91787 msgid "Display Channel"
91788 msgstr "Mostrar canal"
91791 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
91792 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
91795 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
91796 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
91799 msgid "Luma Waveform"
91800 msgstr "Forma de onda de luma"
91803 msgid "Chroma Vectorscope"
91804 msgstr "Vectorscopio de croma"
91807 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
91808 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
91811 msgid "Overlay Type"
91812 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
91815 msgid "Overlay display method"
91816 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
91819 msgid "Show rectangle area overlay"
91820 msgstr "Mostrar área rectangular"
91823 msgid "Reference"
91824 msgstr "Referencia"
91827 msgid "Show reference frame only"
91828 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
91831 msgid "Current"
91832 msgstr "Actual"
91835 msgid "Show current frame only"
91836 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
91839 msgid "Channels of the preview to display"
91840 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
91843 msgid "Settings for display of overlays"
91844 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
91847 msgid "No display"
91848 msgstr "No mostrar"
91851 msgid "Scene size"
91852 msgstr "Tamaño de la escena"
91855 msgid "Use Backdrop"
91856 msgstr "Usar fondo"
91859 msgid "Display result under strips"
91860 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
91863 msgid "Display Frames"
91864 msgstr "Mostrar fotogramas"
91867 msgid "Display frames rather than seconds"
91868 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
91871 msgid "Context Gizmo"
91872 msgstr "Manipulador contextual"
91875 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
91876 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
91879 msgid "Tool Gizmo"
91880 msgstr "Manipulador de herramienta"
91883 msgid "Active tool gizmo"
91884 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
91887 msgid "Show Overexposed"
91888 msgstr "Mostrar sobreexposición"
91891 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
91892 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
91895 msgid "Separate Colors"
91896 msgstr "Separar colores"
91899 msgid "Separate color channels in preview"
91900 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
91903 msgid "Transform Preview"
91904 msgstr "Previsualizar transformaciones"
91907 msgid "Show preview of the transformed frames"
91908 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
91911 msgid "Limit View to Contents"
91912 msgstr "Limitar vista al contenido"
91915 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
91916 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
91919 msgid "Transform markers as well as strips"
91920 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
91923 msgid "Use Proxies"
91924 msgstr "Usar reemplazos"
91927 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
91928 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
91931 msgid "Zoom to Fit"
91932 msgstr "Zoom hasta ajustar"
91935 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
91936 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
91939 msgid "View Type"
91940 msgstr "Tipo de vista"
91943 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
91944 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
91947 msgid "Sequencer & Preview"
91948 msgstr "Editor de video - Previsualización"
91951 msgid "Space Spreadsheet"
91952 msgstr "Espacio de la Planilla"
91955 msgid "Spreadsheet space data"
91956 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
91959 msgid "Attribute domain to display"
91960 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
91963 msgid "Columns"
91964 msgstr "Columnas"
91967 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
91968 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
91971 msgid "Context Path"
91972 msgstr "Ruta de contexto"
91975 msgid "Context path to the data being displayed"
91976 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
91979 msgid "Display Context Path Collapsed"
91980 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
91983 msgid "Geometry Component"
91984 msgstr "Componente de la geometría"
91987 msgid "Part of the geometry to display data from"
91988 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
91991 msgid "Is Pinned"
91992 msgstr "Fijo"
91995 msgid "Context path is pinned"
91996 msgstr "Fija la ruta de contexto"
91999 msgid "Object Evaluation State"
92000 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
92003 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
92004 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
92007 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
92008 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
92011 msgid "Viewer Node"
92012 msgstr "Nodo Visor"
92015 msgid "Use intermediate data from viewer node"
92016 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
92019 msgid "Row Filters"
92020 msgstr "Filtros de filas"
92023 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
92024 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
92027 msgid "Show Only Selected"
92028 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
92031 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
92032 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
92035 msgid "Use Filter"
92036 msgstr "Usar filtro"
92039 msgid "Space Text Editor"
92040 msgstr "Espacio editor texto"
92043 msgid "Text editor space data"
92044 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
92047 msgid "Find Text"
92048 msgstr "Buscar texto"
92051 msgid "Text to search for with the find tool"
92052 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
92055 msgid "Margin Column"
92056 msgstr "Columna del margen"
92059 msgid "Column number to show right margin at"
92060 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
92063 msgid "Replace Text"
92064 msgstr "Reemplazar texto"
92067 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
92068 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
92071 msgid "Highlight Line"
92072 msgstr "Resaltar línea"
92075 msgid "Highlight the current line"
92076 msgstr "Resalta la línea actual"
92079 msgid "Line Numbers"
92080 msgstr "Números de línea"
92083 msgid "Show line numbers next to the text"
92084 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
92087 msgid "Show Margin"
92088 msgstr "Mostrar margen"
92091 msgid "Show right margin"
92092 msgstr "Muestra el margen derecho"
92095 msgid "Syntax Highlight"
92096 msgstr "Resaltar sintaxis"
92099 msgid "Syntax highlight for scripting"
92100 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
92103 msgid "Word Wrap"
92104 msgstr "Salto de línea"
92107 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
92108 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
92111 msgid "Tab Width"
92112 msgstr "Ancho de tabulación"
92115 msgid "Number of spaces to display tabs with"
92116 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
92119 msgid "Text displayed and edited in this space"
92120 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
92123 msgid "Top Line"
92124 msgstr "Línea superior"
92127 msgid "Top line visible"
92128 msgstr "Línea superior visible"
92131 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
92132 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
92135 msgid "Find Wrap"
92136 msgstr "Búsqueda contínua"
92139 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
92140 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
92143 msgid "Live Edit"
92144 msgstr "Edición en vivo"
92147 msgid "Run python while editing"
92148 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
92151 msgid "Match Case"
92152 msgstr "Coincidir may/min"
92155 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
92156 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
92159 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
92160 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
92163 msgid "Visible Lines"
92164 msgstr "Líneas visibles"
92167 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
92168 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
92171 msgid "3D View Space"
92172 msgstr "Espacio vista 3D"
92175 msgid "3D View space data"
92176 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
92179 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
92180 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
92183 msgid "3D View far clipping distance"
92184 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
92187 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
92188 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
92191 msgid "Visibility Icon"
92192 msgstr "Ícono de visibilidad"
92195 msgid "Viewport lens angle"
92196 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
92199 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
92200 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
92203 msgid "Lock to Bone"
92204 msgstr "Fijar a hueso"
92207 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
92208 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
92211 msgid "Lock Camera to View"
92212 msgstr "Fijar cámara a la vista"
92215 msgid "Enable view navigation within the camera view"
92216 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
92219 msgid "Lock to Cursor"
92220 msgstr "Fijar al cursor"
92223 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92224 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
92227 msgid "Lock to Object"
92228 msgstr "Fijar a objeto"
92231 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92232 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
92235 msgid "Mirror VR Session"
92236 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
92239 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92240 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
92243 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92244 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
92247 msgid "3D Region"
92248 msgstr "Región 3D"
92251 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92252 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
92255 msgid "Quad View Regions"
92256 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
92259 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92260 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
92263 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92264 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
92267 msgid "Show 3D Marker Names"
92268 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
92271 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92272 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
92275 msgid "Show Camera Path"
92276 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
92279 msgid "Show reconstructed camera path"
92280 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
92283 msgid "Show Camera Focus Distance"
92284 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
92287 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92288 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
92291 msgid "Show Camera Lens"
92292 msgstr "Mostrar lente de cámara"
92295 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92296 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
92299 msgid "Show Empty Force Field"
92300 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
92303 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92304 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
92307 msgid "Show Empty Image"
92308 msgstr "Mostrar imagen vacía"
92311 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92312 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
92315 msgid "Show Light Look-At"
92316 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
92319 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92320 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
92323 msgid "Show Light Size"
92324 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
92327 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92328 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
92331 msgid "Show Object Rotation"
92332 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
92335 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92336 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
92339 msgid "Show Object Scale"
92340 msgstr "Mostrar escala de objetos"
92343 msgid "Gizmo to adjust scale"
92344 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
92347 msgid "Show Object Location"
92348 msgstr "Mostrar posición de objetos"
92351 msgid "Gizmo to adjust location"
92352 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
92355 msgid "Show Reconstruction"
92356 msgstr "Mostrar reconstrucción"
92359 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92360 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
92363 msgid "Show the left and right cameras"
92364 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
92367 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92368 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
92371 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92372 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
92375 msgid "3D"
92376 msgstr "3D"
92379 msgid "Plane Alpha"
92380 msgstr "Alfa del plano"
92383 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92384 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
92387 msgid "Stereo Eye"
92388 msgstr "Ojo estéreo"
92391 msgid "Current stereo eye being displayed"
92392 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
92395 msgid "Left Eye"
92396 msgstr "Ojo izquierdo"
92399 msgid "Right Eye"
92400 msgstr "Ojo derecho"
92403 msgid "Volume Alpha"
92404 msgstr "Alfa del tronco"
92407 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92408 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
92411 msgid "Tracks Size"
92412 msgstr "Tamaño de rastros"
92415 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92416 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
92419 msgid "Tracks Display Type"
92420 msgstr "Tipo visualización de rastros"
92423 msgid "Viewport display style for tracks"
92424 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
92427 msgid "Use Local Camera"
92428 msgstr "Usar cámara local"
92431 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
92432 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
92435 msgid "Local Collections"
92436 msgstr "Colecciones locales"
92439 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
92440 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
92443 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
92444 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
92447 msgid "Display Background"
92448 msgstr "Mostrar fondo"
92451 msgid "Show the grid background and borders"
92452 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
92455 msgid "Show Overlays"
92456 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92459 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
92460 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
92463 msgid "Get the node tree path as a string"
92464 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
92467 msgid "Show Tree Path"
92468 msgstr "Ruta del árbol"
92471 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
92472 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
92475 msgid "Show Named Attributes"
92476 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
92479 msgid "Show when nodes are using named attributes"
92480 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
92483 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
92484 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
92487 msgid "Show Timing"
92488 msgstr "Consumo de tiempo"
92491 msgid "Display each node's last execution time"
92492 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
92495 msgid "Show Wire Colors"
92496 msgstr "Conexiones coloreadas"
92499 msgid "Color node links based on their connected sockets"
92500 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
92503 msgid "Space UV Editor"
92504 msgstr "Espacio editor UV"
92507 msgid "UV editor data for the image editor space"
92508 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
92511 msgid "Dynamic Grid Size"
92512 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
92515 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
92516 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
92519 msgid "Display Stretch Type"
92520 msgstr "Visualización de estiramiento"
92523 msgid "Type of stretch to display"
92524 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
92527 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
92528 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
92531 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
92532 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
92535 msgid "Display style for UV edges"
92536 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
92539 msgid "Constrain to Image Bounds"
92540 msgstr "Restringir a límites de imagen"
92543 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
92544 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
92547 msgid "Snap to Pixels"
92548 msgstr "Adherir a píxeles"
92551 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
92552 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
92555 msgid "Don't snap to pixels"
92556 msgstr "No adherir a píxeles"
92559 msgid "Corner"
92560 msgstr "Esquinas"
92563 msgid "Snap to pixel corners"
92564 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
92567 msgid "Snap to pixel centers"
92568 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
92571 msgid "Display Faces"
92572 msgstr "Mostrar caras"
92575 msgid "Display faces over the image"
92576 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
92579 msgid "Display metadata properties of the image"
92580 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
92583 msgid "Display Modified Edges"
92584 msgstr "Mostrar bordes modificados"
92587 msgid "Display edges after modifiers are applied"
92588 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
92591 msgid "Pixel Coordinates"
92592 msgstr "Coordenadas en píxeles"
92595 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
92596 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
92599 msgid "Display Stretch"
92600 msgstr "Mostrar estiramiento"
92603 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
92604 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
92607 msgid "Display Texture Paint UVs"
92608 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
92611 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
92612 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
92615 msgid "Tile Grid Shape"
92616 msgstr "Cuadrícula de celdas"
92619 msgid "How many tiles will be shown in the background"
92620 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
92623 msgid "Custom Grid"
92624 msgstr "Cuadrícula personalizada"
92627 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
92628 msgstr "Usar una cuadrícula con una cantidad de divisiones definida por el usuario"
92631 msgid "Live Unwrap"
92632 msgstr "Despliegue interactivo"
92635 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
92636 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
92639 msgid "UV Opacity"
92640 msgstr "Opacidad UV"
92643 msgid "Opacity of UV overlays"
92644 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
92647 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
92648 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
92651 msgid "Bezier Points"
92652 msgstr "Puntos Bezier"
92655 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
92656 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
92659 msgid "Character Index"
92660 msgstr "Identificador del carácter"
92663 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
92664 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
92667 msgid "Hide this curve in Edit mode"
92668 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
92671 msgid "Material slot index of this curve"
92672 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
92675 msgid "Order U"
92676 msgstr "Orden en U"
92679 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
92680 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
92683 msgid "Order V"
92684 msgstr "Orden en V"
92687 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
92688 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
92691 msgid "Points U"
92692 msgstr "Puntos U"
92695 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
92696 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
92699 msgid "Points V"
92700 msgstr "Puntos V"
92703 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
92704 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
92707 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
92708 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
92711 msgid "Radius Interpolation"
92712 msgstr "Interpolación del radio"
92715 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
92716 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
92719 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
92720 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
92723 msgid "Surface subdivisions per segment"
92724 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
92727 msgid "Tilt Interpolation"
92728 msgstr "Interpolación de la inclinación"
92731 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
92732 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
92735 msgid "The interpolation type for this curve element"
92736 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
92739 msgid "Bezier U"
92740 msgstr "Bezier en U"
92743 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
92744 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
92747 msgid "Bezier V"
92748 msgstr "Bezier en V"
92751 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
92752 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
92755 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
92756 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
92759 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
92760 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
92763 msgid "Endpoint U"
92764 msgstr "Extremo U"
92767 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
92768 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren"
92771 msgid "Endpoint V"
92772 msgstr "Extremo V"
92775 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
92776 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren "
92779 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
92780 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
92783 msgid "Spline Bezier Points"
92784 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
92787 msgid "Collection of spline Bezier points"
92788 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
92791 msgid "Spline point without handles"
92792 msgstr "Punto de la curva sin asas"
92795 msgid "NURBS weight"
92796 msgstr "Influencia NURBS"
92799 msgid "Spline Points"
92800 msgstr "Puntos de la curva"
92803 msgid "Collection of spline points"
92804 msgstr "Colección de puntos de la curva"
92807 msgid "Spreadsheet Column"
92808 msgstr "Columna de planilla"
92811 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
92812 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
92815 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
92816 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
92819 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
92820 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
92823 msgid "Spreadsheet Column ID"
92824 msgstr "Identificador columna de planilla"
92827 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
92828 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
92831 msgid "Column Name"
92832 msgstr "Nombre de columna"
92835 msgid "Spreadsheet Context"
92836 msgstr "Contexto planilla"
92839 msgid "Element of spreadsheet context path"
92840 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
92843 msgid "Type of the context"
92844 msgstr "Tipo de contexto"
92847 msgid "Node Name"
92848 msgstr "Nombre del nodo"
92851 msgid "Spreadsheet Row Filter"
92852 msgstr "Filtro de filas de planilla"
92855 msgid "How close float values need to be to be equal"
92856 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
92859 msgid "Boolean Value"
92860 msgstr "Booleanos"
92863 msgid "Float Value"
92864 msgstr "Decimales"
92867 msgid "2D Vector Value"
92868 msgstr "Vectores 2D"
92871 msgid "Vector Value"
92872 msgstr "Vectores"
92875 msgid "Integer Value"
92876 msgstr "Enteros"
92879 msgid "Text Value"
92880 msgstr "Textos"
92883 msgid "Stereo 3D Display"
92884 msgstr "Visualización 3D estéreo"
92887 msgid "Settings for stereo 3D display"
92888 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
92891 msgid "Stereo Output"
92892 msgstr "Salida 3D estéreo"
92895 msgid "Settings for stereo output"
92896 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
92899 msgid "Stereo Mode"
92900 msgstr "Modo estéreo"
92903 msgid "Squeezed Frame"
92904 msgstr "Fotograma comprimido"
92907 msgid "Combine both views in a squeezed image"
92908 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
92911 msgid "String Attribute Value"
92912 msgstr "Valor de atributo de cadena"
92915 msgid "String value in geometry attribute"
92916 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
92919 msgid "Studio Light"
92920 msgstr "Iluminación de estudio"
92923 msgid "Studio light"
92924 msgstr "Iluminación de estudio"
92927 msgid "Has Specular Highlight"
92928 msgstr "Tiene brillo especular"
92931 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
92932 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
92935 msgid "Irradiance Cache Path"
92936 msgstr "Ruta caché de irradiación"
92939 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
92940 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
92943 msgid "SH Cache Path"
92944 msgstr "Ruta caché de AE"
92947 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
92948 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
92951 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
92952 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
92955 msgid "Collection of studio lights"
92956 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
92959 msgid "Map X and Y coordinates directly"
92960 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
92963 msgid "Map using the normal vector"
92964 msgstr "Mapear usando el vector normal"
92967 msgid "Map with Z as central axis"
92968 msgstr "Mapear con Z como eje central"
92971 msgid "X Mapping"
92972 msgstr "Mapeo X"
92975 msgid "Y Mapping"
92976 msgstr "Mapeo Y"
92979 msgid "Z Mapping"
92980 msgstr "Mapeo Z"
92983 msgid "Maximum value for clipping"
92984 msgstr "Máximo valor de recorte"
92987 msgid "Minimum value for clipping"
92988 msgstr "Valor mínimo de recorte"
92991 msgid "Has Maximum"
92992 msgstr "Tiene máximo"
92995 msgid "Whether to use maximum clipping value"
92996 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
92999 msgid "Has Minimum"
93000 msgstr "Tiene mínimo"
93003 msgid "Whether to use minimum clipping value"
93004 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
93007 msgid "Texture Paint Slot"
93008 msgstr "Contenedor pintura texturas"
93011 msgid "Slot that contains information about texture painting"
93012 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
93015 msgid "Icon"
93016 msgstr "Ícono"
93019 msgid "Paint slot icon"
93020 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
93023 msgid "Slot has a valid image and UV map"
93024 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
93027 msgid "Name of the slot"
93028 msgstr "Nombre del contenedor"
93031 msgid "Text Box"
93032 msgstr "Marco de texto"
93035 msgid "Text bounding box for layout"
93036 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
93039 msgid "Textbox Height"
93040 msgstr "Altura marco texto"
93043 msgid "Textbox Width"
93044 msgstr "Ancho marco texto"
93047 msgid "Textbox X Offset"
93048 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
93051 msgid "Textbox Y Offset"
93052 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
93055 msgid "Text Character Format"
93056 msgstr "Formato caracter texto"
93059 msgid "Text character formatting settings"
93060 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
93063 msgid "Spacing between characters"
93064 msgstr "Espaciado entre caracteres"
93067 msgid "Material slot index of this character"
93068 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
93071 msgid "Text Line"
93072 msgstr "Línea de texto"
93075 msgid "Line of text in a Text data-block"
93076 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
93079 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
93080 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
93083 msgid "Mode used to apply the texture"
93084 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
93087 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
93088 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
93091 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
93092 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
93095 msgid "Texture slot name"
93096 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
93099 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
93100 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
93103 msgid "Output Node"
93104 msgstr "Nodo de salida"
93107 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
93108 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
93111 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
93112 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
93115 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
93116 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
93119 msgid "Brush Texture Slot"
93120 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
93123 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
93124 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
93127 msgid "Brush texture rotation"
93128 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
93131 msgid "Has Texture Angle Source"
93132 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
93135 msgid "Stencil"
93136 msgstr "Esténcil"
93139 msgid "Random Angle"
93140 msgstr "Ángulo aleatorio"
93143 msgid "Brush texture random angle"
93144 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
93147 msgid "LineStyle Texture Slot"
93148 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
93151 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
93152 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
93155 msgid "Alpha Factor"
93156 msgstr "Factor de alfa"
93159 msgid "Amount texture affects alpha"
93160 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
93163 msgid "Diffuse Color Factor"
93164 msgstr "Factor color difusión"
93167 msgid "Amount texture affects diffuse color"
93168 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
93171 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
93172 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
93175 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
93176 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
93179 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
93180 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
93183 msgid "Along stroke"
93184 msgstr "A lo largo del trazo"
93187 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
93188 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
93191 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
93192 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
93195 msgid "The texture affects the alpha value"
93196 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
93199 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
93200 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
93203 msgid "Particle Settings Texture Slot"
93204 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
93207 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
93208 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
93211 msgid "Clump Factor"
93212 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
93215 msgid "Amount texture affects child clump"
93216 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
93219 msgid "Damp Factor"
93220 msgstr "Factor amortiguación"
93223 msgid "Amount texture affects particle damping"
93224 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
93227 msgid "Density Factor"
93228 msgstr "Factor densidad"
93231 msgid "Amount texture affects particle density"
93232 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
93235 msgid "Field Factor"
93236 msgstr "Factor de campos"
93239 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93240 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
93243 msgid "Gravity Factor"
93244 msgstr "Factor gravedad"
93247 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93248 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
93251 msgid "Kink Amplitude Factor"
93252 msgstr "Amplitud del rizado"
93255 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93256 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
93259 msgid "Kink Frequency Factor"
93260 msgstr "Frecuencia del rizado"
93263 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93264 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
93267 msgid "Length Factor"
93268 msgstr "Factor longitud"
93271 msgid "Amount texture affects child hair length"
93272 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
93275 msgid "Life Time Factor"
93276 msgstr "Factor tiempo de vida"
93279 msgid "Amount texture affects particle life time"
93280 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
93283 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93284 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
93287 msgid "Rough Factor"
93288 msgstr "Factor desorden"
93291 msgid "Amount texture affects child roughness"
93292 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
93295 msgid "Size Factor"
93296 msgstr "Factor de tamaño"
93299 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93300 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
93303 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93304 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
93307 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93308 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
93311 msgid "Strand / Particle"
93312 msgstr "Hebra / Partícula"
93315 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93316 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
93319 msgid "Emission Time Factor"
93320 msgstr "Factor tiempo de emisión"
93323 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93324 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
93327 msgid "Twist Factor"
93328 msgstr "Factor de torsión"
93331 msgid "Amount texture affects child twist"
93332 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
93335 msgid "Affect the child clumping"
93336 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
93339 msgid "Affect the particle velocity damping"
93340 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
93343 msgid "Affect the density of the particles"
93344 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
93347 msgid "Force Field"
93348 msgstr "Campo de fuerza"
93351 msgid "Affect the particle force fields"
93352 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
93355 msgid "Affect the particle gravity"
93356 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
93359 msgid "Kink Amplitude"
93360 msgstr "Amplitud de rizado"
93363 msgid "Affect the child kink amplitude"
93364 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
93367 msgid "Kink Frequency"
93368 msgstr "Frecuencia de rizado"
93371 msgid "Affect the child kink frequency"
93372 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
93375 msgid "Affect the child hair length"
93376 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
93379 msgid "Life Time"
93380 msgstr "Tiempo de vida"
93383 msgid "Affect the life time of the particles"
93384 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
93387 msgid "Rough"
93388 msgstr "Desorden"
93391 msgid "Affect the child rough"
93392 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
93395 msgid "Affect the particle size"
93396 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
93399 msgid "Emission Time"
93400 msgstr "Tiempo de emisión"
93403 msgid "Affect the emission time of the particles"
93404 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
93407 msgid "Affect the child twist"
93408 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
93411 msgid "Affect the particle initial velocity"
93412 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
93415 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93416 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
93419 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93420 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
93423 msgid "User interface styling and color settings"
93424 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
93427 msgid "Clip Editor"
93428 msgstr "Editor de clips"
93431 msgid "Name of the theme"
93432 msgstr "Nombre del tema"
93435 msgid "Active Theme Area"
93436 msgstr "Área del tema activo"
93439 msgid "Theme Bone Color Set"
93440 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
93443 msgid "Theme settings for bone color sets"
93444 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
93447 msgid "Color used for active bones"
93448 msgstr "Color usado para huesos activos"
93451 msgid "Color used for the surface of bones"
93452 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
93455 msgid "Color used for selected bones"
93456 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
93459 msgid "Colored Constraints"
93460 msgstr "Restricciones coloreadas"
93463 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
93464 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
93467 msgid "Theme Clip Editor"
93468 msgstr "Editor de clips"
93471 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
93472 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
93475 msgid "Active Marker"
93476 msgstr "Marcador activo"
93479 msgid "Color of active marker"
93480 msgstr "Color del marcador activo"
93483 msgid "Disabled Marker"
93484 msgstr "Marcador deshabilitado"
93487 msgid "Color of disabled marker"
93488 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
93491 msgid "Align Handle"
93492 msgstr "Asa - Alineada"
93495 msgid "Auto-Clamped Handle"
93496 msgstr "Asa - Automática limitada"
93499 msgid "Align Handle Selected"
93500 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
93503 msgid "Auto Handle Selected"
93504 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
93507 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
93508 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
93511 msgid "Free Handle Selected"
93512 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
93515 msgid "Handle Vertex"
93516 msgstr "Asa - Vértice"
93519 msgid "Handle Vertex Select"
93520 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
93523 msgid "Handle Vertex Size"
93524 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
93527 msgid "Locked Marker"
93528 msgstr "Marcador bloqueado"
93531 msgid "Color of locked marker"
93532 msgstr "Color del marcador bloqueado"
93535 msgid "Color of marker"
93536 msgstr "Color del marcador"
93539 msgid "Marker Outline"
93540 msgstr "Contorno de marcador"
93543 msgid "Color of marker's outline"
93544 msgstr "Color del contorno del marcador"
93547 msgid "Metadata Background"
93548 msgstr "Metadatos entorno"
93551 msgid "Metadata Text"
93552 msgstr "Metadatos texto"
93555 msgid "Path After"
93556 msgstr "Trayectoria posterior"
93559 msgid "Color of path after current frame"
93560 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
93563 msgid "Path Before"
93564 msgstr "Trayectoria anterior"
93567 msgid "Color of path before current frame"
93568 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
93571 msgid "Selected Marker"
93572 msgstr "Marcador seleccionado"
93575 msgid "Color of selected marker"
93576 msgstr "Color del marcador seleccionado"
93579 msgid "Settings for space"
93580 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
93583 msgid "Settings for space list"
93584 msgstr "Opciones del espacio lista"
93587 msgid "Strips"
93588 msgstr "Clips"
93591 msgid "Strips Selected"
93592 msgstr "Clips seleccionados"
93595 msgid "Marker Line"
93596 msgstr "Línea de marcador"
93599 msgid "Marker Line Selected"
93600 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
93603 msgid "Scrubbing/Markers Region"
93604 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
93607 msgid "Theme Collection Color"
93608 msgstr "Color de colección"
93611 msgid "Theme settings for collection colors"
93612 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
93615 msgid "Collection Color Tag"
93616 msgstr "Etiqueta de color de colección"
93619 msgid "Theme Console"
93620 msgstr "Consola"
93623 msgid "Theme settings for the Console"
93624 msgstr "Opciones del tema para la consola"
93627 msgid "Line Error"
93628 msgstr "Línea - Error"
93631 msgid "Line Info"
93632 msgstr "Línea - Información"
93635 msgid "Line Input"
93636 msgstr "Línea - Entrada"
93639 msgid "Line Output"
93640 msgstr "Línea - Salida"
93643 msgid "Theme Dope Sheet"
93644 msgstr "Planilla de tiempos"
93647 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
93648 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
93651 msgid "Active Channel Group"
93652 msgstr "Grupo de canales activo"
93655 msgid "Channel Group"
93656 msgstr "Grupo de canales"
93659 msgid "Channels Selected"
93660 msgstr "Canales seleccionados"
93663 msgid "Dope Sheet Channel"
93664 msgstr "Canal de planilla tiempos"
93667 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
93668 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
93671 msgid "Interpolation Line"
93672 msgstr "Línea de interpolación"
93675 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
93676 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
93679 msgid "Color of Keyframe"
93680 msgstr "Color de fotogramas clave"
93683 msgid "Keyframe Border"
93684 msgstr "F. clave límite"
93687 msgid "Color of keyframe border"
93688 msgstr "Color de fotograma clave límite"
93691 msgid "Keyframe Border Selected"
93692 msgstr "F. clave límite seleccionado"
93695 msgid "Color of selected keyframe border"
93696 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
93699 msgid "Breakdown Keyframe"
93700 msgstr "F. clave intermedio"
93703 msgid "Color of breakdown keyframe"
93704 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
93707 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
93708 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
93711 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
93712 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
93715 msgid "Extreme Keyframe"
93716 msgstr "F. clave extremo"
93719 msgid "Color of extreme keyframe"
93720 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
93723 msgid "Extreme Keyframe Selected"
93724 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
93727 msgid "Color of selected extreme keyframe"
93728 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
93731 msgid "Jitter Keyframe"
93732 msgstr "F. clave alterado"
93735 msgid "Color of jitter keyframe"
93736 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
93739 msgid "Jitter Keyframe Selected"
93740 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
93743 msgid "Color of selected jitter keyframe"
93744 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
93747 msgid "Moving Hold Keyframe"
93748 msgstr "F. clave movimiento estático"
93751 msgid "Color of moving hold keyframe"
93752 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
93755 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
93756 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
93759 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
93760 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
93763 msgid "Keyframe Scale Factor"
93764 msgstr "Factor de escala de claves"
93767 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
93768 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
93771 msgid "Keyframe Selected"
93772 msgstr "F. clave seleccionado"
93775 msgid "Color of selected keyframe"
93776 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
93779 msgid "Long Key"
93780 msgstr "Clave largo"
93783 msgid "Long Key Selected"
93784 msgstr "Clave largo seleccionado"
93787 msgid "Preview Range"
93788 msgstr "Rango de previsualización"
93791 msgid "Color of preview range overlay"
93792 msgstr "Color del rango de previsualización"
93795 msgid "Summary"
93796 msgstr "Resumen"
93799 msgid "Color of summary channel"
93800 msgstr "Color del canal de resumen"
93803 msgid "Value Sliders"
93804 msgstr "Deslizadores de valor"
93807 msgid "View Sliders"
93808 msgstr "Deslizadores de vista"
93811 msgid "Theme File Browser"
93812 msgstr "Explorador de archivos"
93815 msgid "Theme settings for the File Browser"
93816 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
93819 msgid "Alternate Rows"
93820 msgstr "Filas alternas"
93823 msgid "Overlay color on every other row"
93824 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
93827 msgid "Selected File"
93828 msgstr "Archivo seleccionado"
93831 msgid "Font Style"
93832 msgstr "Estilo tipografía"
93835 msgid "Theme settings for Font"
93836 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
93839 msgid "Font size in points"
93840 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
93843 msgid "Shadow Size"
93844 msgstr "Sombra - Tamaño"
93847 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
93848 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
93851 msgid "Shadow Alpha"
93852 msgstr "Sombra - Alfa"
93855 msgid "Shadow X Offset"
93856 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
93859 msgid "Shadow offset in pixels"
93860 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
93863 msgid "Shadow Y Offset"
93864 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
93867 msgid "Shadow Brightness"
93868 msgstr "Sombra - Brillo"
93871 msgid "Shadow color in gray value"
93872 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
93875 msgid "Theme Background Color"
93876 msgstr "Color de fondo"
93879 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
93880 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
93883 msgid "Background Type"
93884 msgstr "Tipo de fondo"
93887 msgid "Type of background in the 3D viewport"
93888 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
93891 msgid "Single Color"
93892 msgstr "Color pleno"
93895 msgid "Use a solid color as viewport background"
93896 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
93899 msgid "Linear Gradient"
93900 msgstr "Gradiente lineal"
93903 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
93904 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
93907 msgid "Vignette"
93908 msgstr "Viñeta"
93911 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
93912 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
93915 msgid "Gradient Low"
93916 msgstr "Gradiente - Bajo"
93919 msgid "Gradient High/Off"
93920 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
93923 msgid "Theme Graph Editor"
93924 msgstr "Editor de curvas"
93927 msgid "Theme settings for the graph editor"
93928 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
93931 msgid "Channels Region"
93932 msgstr "Canales región"
93935 msgid "Vector Handle Selected"
93936 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
93939 msgid "Last Selected Point"
93940 msgstr "Último punto seleccionado"
93943 msgid "Vertex Bevel"
93944 msgstr "Vértice - Biselado"
93947 msgid "Vertex Select"
93948 msgstr "Vértice seleccionado"
93951 msgid "Vertex Size"
93952 msgstr "Vértice - Tamaño"
93955 msgid "Vertex Group Unreferenced"
93956 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
93959 msgid "Window Sliders"
93960 msgstr "Deslizadores de ventana"
93963 msgid "Theme Image Editor"
93964 msgstr "Editor imágenes"
93967 msgid "Theme settings for the Image Editor"
93968 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
93971 msgid "Edge Select"
93972 msgstr "Borde seleccionado"
93975 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
93976 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
93979 msgid "Face Orientation Back"
93980 msgstr "Cara - Orientación trasera"
93983 msgid "Face Dot Selected"
93984 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
93987 msgid "Face Orientation Front"
93988 msgstr "Cara - Orientación frontal"
93991 msgid "Face Selected"
93992 msgstr "Cara - Seleccionada"
93995 msgid "Face Dot Size"
93996 msgstr "Cara - Tamaño punto"
93999 msgid "Paint Curve Handle"
94000 msgstr "Pintar curva - Asa"
94003 msgid "Paint Curve Pivot"
94004 msgstr "Pintar curva - Pivote"
94007 msgid "Stitch Preview Active Island"
94008 msgstr "Unir previs - Isla activa"
94011 msgid "Stitch Preview Edge"
94012 msgstr "Unir previs - Color borde"
94015 msgid "Stitch Preview Face"
94016 msgstr "Unir previs - Color cara"
94019 msgid "Stitch Preview Stitchable"
94020 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
94023 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
94024 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
94027 msgid "Stitch Preview Vertex"
94028 msgstr "Unir previs - Vértice"
94031 msgid "Scope Region Background"
94032 msgstr "Alcance de fondo de región"
94035 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
94036 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
94039 msgid "Wire Edit"
94040 msgstr "Estructura edición"
94043 msgid "Theme Info"
94044 msgstr "Info"
94047 msgid "Theme settings for Info"
94048 msgstr "Opciones del tema para información"
94051 msgid "Debug Icon Background"
94052 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
94055 msgid "Background color of Debug icon"
94056 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
94059 msgid "Debug Icon Foreground"
94060 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
94063 msgid "Foreground color of Debug icon"
94064 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
94067 msgid "Error Icon Background"
94068 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
94071 msgid "Background color of Error icon"
94072 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
94075 msgid "Error Icon Foreground"
94076 msgstr "Ícono de Error - Frente"
94079 msgid "Foreground color of Error icon"
94080 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
94083 msgid "Info Icon Background"
94084 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
94087 msgid "Background color of Info icon"
94088 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
94091 msgid "Info Icon Foreground"
94092 msgstr "Ícono de Info - Frente"
94095 msgid "Foreground color of Info icon"
94096 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
94099 msgid "Operator Icon Background"
94100 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
94103 msgid "Background color of Operator icon"
94104 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
94107 msgid "Operator Icon Foreground"
94108 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
94111 msgid "Foreground color of Operator icon"
94112 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
94115 msgid "Property Icon Background"
94116 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
94119 msgid "Background color of Property icon"
94120 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
94123 msgid "Property Icon Foreground"
94124 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
94127 msgid "Foreground color of Property icon"
94128 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
94131 msgid "Selected Line Background"
94132 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
94135 msgid "Background color of selected line"
94136 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
94139 msgid "Selected Line Text Color"
94140 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
94143 msgid "Text color of selected line"
94144 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
94147 msgid "Warning Icon Background"
94148 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
94151 msgid "Background color of Warning icon"
94152 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
94155 msgid "Warning Icon Foreground"
94156 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
94159 msgid "Foreground color of Warning icon"
94160 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
94163 msgid "Theme Nonlinear Animation"
94164 msgstr "Animación no lineal"
94167 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
94168 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
94171 msgid "Active Action"
94172 msgstr "Acción activa"
94175 msgid "Animation data-block has active action"
94176 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
94179 msgid "No Active Action"
94180 msgstr "Sin acción activa"
94183 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
94184 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
94187 msgid "Nonlinear Animation Channel"
94188 msgstr "Canal de animación no lineal"
94191 msgid "Meta Strips"
94192 msgstr "Meta-clips"
94195 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
94196 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94199 msgid "Meta Strips Selected"
94200 msgstr "Meta-clips seleccionados"
94203 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
94204 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94207 msgid "Nonlinear Animation Track"
94208 msgstr "Pista de animación no lineal"
94211 msgid "Sound Strips"
94212 msgstr "Clips de sonido"
94215 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94216 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94219 msgid "Sound Strips Selected"
94220 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
94223 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94224 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94227 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94228 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
94231 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94232 msgstr "Clip de acción seleccionado"
94235 msgid "Transitions"
94236 msgstr "Transiciones"
94239 msgid "Unselected Transition Strip"
94240 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
94243 msgid "Transitions Selected"
94244 msgstr "Transiciones seleccionadas"
94247 msgid "Selected Transition Strip"
94248 msgstr "Clip de transición seleccionado"
94251 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94252 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
94255 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94256 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
94259 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94260 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
94263 msgid "Theme Node Editor"
94264 msgstr "Editor nodos"
94267 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94268 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
94271 msgid "Attribute Node"
94272 msgstr "Nodo de atributo"
94275 msgid "Color Node"
94276 msgstr "Nodo de color"
94279 msgid "Converter Node"
94280 msgstr "Nodo de conversión"
94283 msgid "Dashed Lines Opacity"
94284 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
94287 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94288 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
94291 msgid "Distort Node"
94292 msgstr "Nodo de distorsión"
94295 msgid "Filter Node"
94296 msgstr "Nodo de filtro"
94299 msgid "Frame Node"
94300 msgstr "Nodo de marco"
94303 msgid "Grid Levels"
94304 msgstr "Niveles de cuadrícula"
94307 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94308 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
94311 msgid "Group Node"
94312 msgstr "Nodo de grupo"
94315 msgid "Group Socket Node"
94316 msgstr "Conector nodo de grupo"
94319 msgid "Input Node"
94320 msgstr "Nodo de entrada"
94323 msgid "Layout Node"
94324 msgstr "Nodo de organización"
94327 msgid "Matte Node"
94328 msgstr "Nodo de mate"
94331 msgid "Node Backdrop"
94332 msgstr "Nodo fondo"
94335 msgid "Node Selected"
94336 msgstr "Nodo seleccionado"
94339 msgid "Noodle Curving"
94340 msgstr "Curvatura de hilos"
94343 msgid "Curving of the noodle"
94344 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
94347 msgid "Pattern Node"
94348 msgstr "Nodo de patrón"
94351 msgid "Script Node"
94352 msgstr "Nodo de script"
94355 msgid "Selected Text"
94356 msgstr "Texto seleccionado"
94359 msgid "Vector Node"
94360 msgstr "Nodo vectorial"
94363 msgid "Wires"
94364 msgstr "Conexiones"
94367 msgid "Wire Color"
94368 msgstr "Conexión color"
94371 msgid "Wire Select"
94372 msgstr "Conexión seleccionada"
94375 msgid "Theme Outliner"
94376 msgstr "Listado"
94379 msgid "Theme settings for the Outliner"
94380 msgstr "Opciones del tema para el listado"
94383 msgid "Active Highlight"
94384 msgstr "Resaltar activo"
94387 msgid "Edited Object"
94388 msgstr "Objeto editado"
94391 msgid "Filter Match"
94392 msgstr "Coincidencia con filtro"
94395 msgid "Selected Highlight"
94396 msgstr "Resaltar seleccionado"
94399 msgid "Theme Panel Color"
94400 msgstr "Color de paneles"
94403 msgid "Theme settings for panel colors"
94404 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
94407 msgid "Sub Background"
94408 msgstr "Sub fondo"
94411 msgid "Theme Preferences"
94412 msgstr "Preferencias del tema"
94415 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94416 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
94419 msgid "Theme Properties"
94420 msgstr "Propiedades"
94423 msgid "Theme settings for the Properties"
94424 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
94427 msgid "Active Modifier Outline"
94428 msgstr "Contorno de modificador activo"
94431 msgid "Search Match"
94432 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
94435 msgid "Theme Sequence Editor"
94436 msgstr "Editor de video"
94439 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
94440 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
94443 msgid "Audio Strip"
94444 msgstr "Clip de audio"
94447 msgid "Color Strip"
94448 msgstr "Clip de color"
94451 msgid "Draw Action"
94452 msgstr "Mostrar acción"
94455 msgid "Image Strip"
94456 msgstr "Clip de imagen"
94459 msgid "Meta Strip"
94460 msgstr "Meta-clip"
94463 msgid "Clip Strip"
94464 msgstr "Clip de recorte"
94467 msgid "Preview Background"
94468 msgstr "Fondo previsualización"
94471 msgid "Scene Strip"
94472 msgstr "Clip de escena"
94475 msgid "Selected Strips"
94476 msgstr "Clips seleccionados"
94479 msgid "Text Strip"
94480 msgstr "Clip de texto"
94483 msgid "Theme Space Settings"
94484 msgstr "Opciones espacio"
94487 msgid "Window Background"
94488 msgstr "Fondo ventana"
94491 msgid "Region Background"
94492 msgstr "Fondo de región"
94495 msgid "Region Text"
94496 msgstr "Texto de región"
94499 msgid "Region Text Highlight"
94500 msgstr "Texto resaltado de región"
94503 msgid "Region Text Titles"
94504 msgstr "Texto títulos de región"
94507 msgid "Execution Region Background"
94508 msgstr "Fondo región de ejecución"
94511 msgid "Header Text Highlight"
94512 msgstr "Texto encabezado resaltado"
94515 msgid "Navigation Bar Background"
94516 msgstr "Barra navegación fondo"
94519 msgid "Tab Active"
94520 msgstr "Solapa activa"
94523 msgid "Tab Background"
94524 msgstr "Solapa fondo"
94527 msgid "Tab Inactive"
94528 msgstr "Solapa inactiva"
94531 msgid "Tab Outline"
94532 msgstr "Solapa contorno"
94535 msgid "Text Highlight"
94536 msgstr "Texto resaltado"
94539 msgid "Theme Space List Settings"
94540 msgstr "Opciones espacio lista"
94543 msgid "Source List"
94544 msgstr "Lista de origen"
94547 msgid "Source List Text"
94548 msgstr "Lista de origen texto"
94551 msgid "Source List Text Highlight"
94552 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
94555 msgid "Source List Title"
94556 msgstr "Lista de origen título"
94559 msgid "Theme Spreadsheet"
94560 msgstr "Planilla"
94563 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
94564 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
94567 msgid "Theme Status Bar"
94568 msgstr "Barra de estado"
94571 msgid "Theme settings for the Status Bar"
94572 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
94575 msgid "Theme Strip Color"
94576 msgstr "Color clip"
94579 msgid "Theme settings for strip colors"
94580 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
94583 msgid "Theme settings for style sets"
94584 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
94587 msgid "Panel Title Font"
94588 msgstr "Tipografía título panel"
94591 msgid "Widget Style"
94592 msgstr "Estilo de control"
94595 msgid "Widget Label Style"
94596 msgstr "Estilo etiqueta del control"
94599 msgid "Theme Text Editor"
94600 msgstr "Editor texto"
94603 msgid "Theme settings for the Text Editor"
94604 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
94607 msgid "Line Numbers Background"
94608 msgstr "Fondo de números de línea"
94611 msgid "Syntax Built-In"
94612 msgstr "Sintaxis predefinida"
94615 msgid "Syntax Comment"
94616 msgstr "Sintaxis comentario"
94619 msgid "Syntax Numbers"
94620 msgstr "Sintaxis números"
94623 msgid "Syntax Preprocessor"
94624 msgstr "Sintaxis pre procesador"
94627 msgid "Syntax Reserved"
94628 msgstr "Sintaxis reservado"
94631 msgid "Syntax Special"
94632 msgstr "Sintaxis especial"
94635 msgid "Syntax String"
94636 msgstr "Sintaxis cadena"
94639 msgid "Syntax Symbols"
94640 msgstr "Sintaxis símbolos"
94643 msgid "Theme Top Bar"
94644 msgstr "Barra superior"
94647 msgid "Theme settings for the Top Bar"
94648 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
94651 msgid "Theme User Interface"
94652 msgstr "Interfaz de usuario"
94655 msgid "Theme settings for user interface elements"
94656 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
94659 msgid "Editor Outline"
94660 msgstr "Contorno editores"
94663 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
94664 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
94667 msgid "Gizmo A"
94668 msgstr "Manipulador - A"
94671 msgid "Gizmo B"
94672 msgstr "Manipulador - B"
94675 msgid "Gizmo Highlight"
94676 msgstr "Manipulador - Resaltado"
94679 msgid "Gizmo Primary"
94680 msgstr "Manipulador - Primario"
94683 msgid "Gizmo Secondary"
94684 msgstr "Manipulador - Secundario"
94687 msgid "Gizmo View Align"
94688 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
94691 msgid "Icon Alpha"
94692 msgstr "Ícono - Alfa"
94695 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
94696 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
94699 msgid "Icon Border"
94700 msgstr "Ícono - Contorno"
94703 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
94704 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
94707 msgid "File Folders"
94708 msgstr "Carpetas"
94711 msgid "Color of folders in the file browser"
94712 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
94715 msgid "Icon Saturation"
94716 msgstr "Ícono - Saturación"
94719 msgid "Saturation of icons in the interface"
94720 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
94723 msgid "Menu Shadow Strength"
94724 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
94727 msgid "Blending factor for menu shadows"
94728 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
94731 msgid "Menu Shadow Width"
94732 msgstr "Menú - Ancho sombras"
94735 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
94736 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
94739 msgid "Panel Roundness"
94740 msgstr "Redondez del panel"
94743 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
94744 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
94747 msgid "Primary Color"
94748 msgstr "Color primario"
94751 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94752 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94755 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94756 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94759 msgid "Checkerboard Size"
94760 msgstr "Tamaño del damero"
94763 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94764 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94767 msgid "Box Backdrop Colors"
94768 msgstr "Colores fondo caja"
94771 msgid "List Item Colors"
94772 msgstr "Colores elemento lista"
94775 msgid "Menu Widget Colors"
94776 msgstr "Menú - Colores controles"
94779 msgid "Menu Backdrop Colors"
94780 msgstr "Menú - Colores fondo"
94783 msgid "Menu Item Colors"
94784 msgstr "Menú - Colores elementos"
94787 msgid "Number Widget Colors"
94788 msgstr "Colores control numérico"
94791 msgid "Slider Widget Colors"
94792 msgstr "Colores control deslizador"
94795 msgid "Option Widget Colors"
94796 msgstr "Colores control opción"
94799 msgid "Pie Menu Colors"
94800 msgstr "Colores del menú circular"
94803 msgid "Progress Bar Widget Colors"
94804 msgstr "Colores control barra progreso"
94807 msgid "Pulldown Widget Colors"
94808 msgstr "Colores control desplegable"
94811 msgid "Radio Widget Colors"
94812 msgstr "Colores control radio"
94815 msgid "Regular Widget Colors"
94816 msgstr "Colores control regular"
94819 msgid "Scroll Widget Colors"
94820 msgstr "Colores control desplazamiento"
94823 msgid "State Colors"
94824 msgstr "Colores estado"
94827 msgid "Tab Colors"
94828 msgstr "Colores solapa"
94831 msgid "Text Widget Colors"
94832 msgstr "Colores control texto"
94835 msgid "Toggle Widget Colors"
94836 msgstr "Colores control interruptor"
94839 msgid "Tool Widget Colors"
94840 msgstr "Colores control herramienta"
94843 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
94844 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
94847 msgid "Tooltip Colors"
94848 msgstr "Colores descripciones herramientras"
94851 msgid "Widget Emboss"
94852 msgstr "Control relieve"
94855 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
94856 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
94859 msgid "Text Cursor"
94860 msgstr "Cursor de texto"
94863 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
94864 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
94867 msgid "Theme 3D Viewport"
94868 msgstr "Vista 3D"
94871 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
94872 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
94875 msgid "Bone Locked Weight"
94876 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
94879 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
94880 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
94883 msgid "Bone Pose"
94884 msgstr "Hueso - Pose"
94887 msgid "Bone Pose Active"
94888 msgstr "Hueso - Pose activo"
94891 msgid "Bone Solid"
94892 msgstr "Hueso - Sólido"
94895 msgid "Bundle Solid"
94896 msgstr "Marcador 3D sólido"
94899 msgid "Camera Path"
94900 msgstr "Trayectoria cámara"
94903 msgid "Clipping Border"
94904 msgstr "Límite de recorte"
94907 msgid "Edge Bevel"
94908 msgstr "Borde - Biselado"
94911 msgid "Edge Crease"
94912 msgstr "Plegado de bordes"
94915 msgid "Edge UV Face Select"
94916 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
94919 msgid "Edge Seam"
94920 msgstr "Borde - Costura"
94923 msgid "Edge Sharp"
94924 msgstr "Borde - Definido"
94927 msgid "Edge Angle Text"
94928 msgstr "Borde - Texto ángulo"
94931 msgid "Edge Length Text"
94932 msgstr "Borde - Texto longitud"
94935 msgid "Face Angle Text"
94936 msgstr "Cara - Texto ángulo"
94939 msgid "Face Area Text"
94940 msgstr "Cara - Texto área"
94943 msgid "Grease Pencil Vertex"
94944 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
94947 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
94948 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
94951 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
94952 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
94955 msgid "Face Normal"
94956 msgstr "Normal de cara"
94959 msgid "NURBS Active U Lines"
94960 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
94963 msgid "NURBS Active V Lines"
94964 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
94967 msgid "NURBS U Lines"
94968 msgstr "NURBS - Líneas U"
94971 msgid "NURBS V Lines"
94972 msgstr "NURBS - Líneas V"
94975 msgid "Object Origin Size"
94976 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
94979 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
94980 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
94983 msgid "Object Selected"
94984 msgstr "Objeto - Seleccionado"
94987 msgid "Outline Width"
94988 msgstr "Grosor del contorno"
94991 msgid "Skin Root"
94992 msgstr "Raíz de forro"
94995 msgid "Split Normal"
94996 msgstr "Normal dividida"
94999 msgid "Grease Pencil Keyframe"
95000 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
95003 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
95004 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
95007 msgid "Object Keyframe"
95008 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
95011 msgid "Color for indicating object keyframes"
95012 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
95015 msgid "View Overlay"
95016 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
95019 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
95020 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
95023 msgid "Theme Widget Color Set"
95024 msgstr "Conjunto de colores de controles"
95027 msgid "Theme settings for widget color sets"
95028 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
95031 msgid "Inner"
95032 msgstr "Interior"
95035 msgid "Inner Selected"
95036 msgstr "Interior seleccionado"
95039 msgid "Roundness"
95040 msgstr "Redondez"
95043 msgid "Amount of edge rounding"
95044 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
95047 msgid "Shade Down"
95048 msgstr "Sombreado inferior"
95051 msgid "Shade Top"
95052 msgstr "Sombreado superior"
95055 msgid "Text Selected"
95056 msgstr "Texto seleccionado"
95059 msgid "Theme Widget State Color"
95060 msgstr "Color de estado de controles"
95063 msgid "Theme settings for widget state colors"
95064 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
95067 msgid "Animated"
95068 msgstr "Animado"
95071 msgid "Animated Selected"
95072 msgstr "Animado seleccionado"
95075 msgid "Changed"
95076 msgstr "Cambiado"
95079 msgid "Changed Selected"
95080 msgstr "Cambiado seleccionado"
95083 msgid "Driven"
95084 msgstr "Controlado"
95087 msgid "Driven Selected"
95088 msgstr "Controlado seleccionado"
95091 msgid "Overridden"
95092 msgstr "Redefinido"
95095 msgid "Overridden Selected"
95096 msgstr "Redefinido seleccionado"
95099 msgid "Marker for noting points in the timeline"
95100 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
95103 msgid "Camera that becomes active on this frame"
95104 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
95107 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
95108 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
95111 msgid "Marker selection state"
95112 msgstr "Estado de selección del marcador"
95115 msgid "Window event timer"
95116 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
95119 msgid "Time since last step in seconds"
95120 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
95123 msgid "Time Step"
95124 msgstr "Intervalo de tiempo"
95127 msgid "Stroke Placement (2D View)"
95128 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
95131 msgid "Stick stroke to the image"
95132 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
95135 msgid "Stick stroke to the view"
95136 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
95139 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
95140 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
95143 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
95144 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
95147 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
95148 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
95151 msgid "Stick stroke to surfaces"
95152 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
95155 msgid "Annotation Stroke Thickness"
95156 msgstr "Grosor trazos anotación"
95159 msgid "Auto-Keying Mode"
95160 msgstr "Modo claves automáticos"
95163 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95164 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
95167 msgid "Add & Replace"
95168 msgstr "Agregar y reemplazar"
95171 msgid "Curves Sculpt"
95172 msgstr "Escultura de curvas"
95175 msgid "Curve Profile Widget"
95176 msgstr "Control de curva de perfil"
95179 msgid "Used for defining a profile's path"
95180 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
95183 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
95184 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
95187 msgid "Grease Pencil Interpolate"
95188 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
95191 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
95192 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
95195 msgid "Grease Pencil Sculpt"
95196 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
95199 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
95200 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
95203 msgid "Select only points"
95204 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
95207 msgid "Select all stroke points"
95208 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
95211 msgid "Select all stroke points between other strokes"
95212 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
95215 msgid "Stroke Placement (3D View)"
95216 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
95219 msgid "Draw stroke at Object origin"
95220 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
95223 msgid "Stick stroke to other strokes"
95224 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
95227 msgid "Stroke Snap"
95228 msgstr "Adherencia del trazo"
95231 msgid "All Points"
95232 msgstr "Todos"
95235 msgid "Snap to all points"
95236 msgstr "Adherir a todos los puntos"
95239 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95240 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
95243 msgid "First Point"
95244 msgstr "Primer punto"
95247 msgid "Snap to first point"
95248 msgstr "Adherir al primer punto"
95251 msgid "New Keyframe Type"
95252 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
95255 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95256 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
95259 msgid "Lock Markers"
95260 msgstr "Bloquear marcadores"
95263 msgid "Prevent marker editing"
95264 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
95267 msgid "Lock Object Modes"
95268 msgstr "Bloquear modos de objetos"
95271 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
95272 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
95275 msgid "Mesh Selection Mode"
95276 msgstr "Modo de selección de mallas"
95279 msgid "Which mesh elements selection works on"
95280 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
95283 msgid "Normal Vector"
95284 msgstr "Vector normal"
95287 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95288 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
95291 msgctxt "Curve"
95292 msgid "Proportional Editing Falloff"
95293 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
95296 msgid "Display size for proportional editing circle"
95297 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
95300 msgid "UV Local View"
95301 msgstr "Vista local UV"
95304 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95305 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
95308 msgid "Snap Element"
95309 msgstr "Elemento al cual adherir"
95312 msgid "Type of element to snap to"
95313 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
95316 msgid "Snap to increments of grid"
95317 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
95320 msgid "Snap to vertices"
95321 msgstr "Adherir a vértices"
95324 msgid "Snap to edges"
95325 msgstr "Adherir a bordes"
95328 msgid "Snap to volume"
95329 msgstr "Adherir a volumen"
95332 msgid "Edge Center"
95333 msgstr "Centro de borde"
95336 msgid "Snap to the middle of edges"
95337 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
95340 msgid "Edge Perpendicular"
95341 msgstr "Perpendicular a borde"
95344 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
95345 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
95348 msgid "Snap Node Element"
95349 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
95352 msgid "Snap to grid"
95353 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
95356 msgid "Node X"
95357 msgstr "Nodo X"
95360 msgid "Snap to left/right node border"
95361 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
95364 msgid "Node Y"
95365 msgstr "Nodo Y"
95368 msgid "Snap to top/bottom node border"
95369 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
95372 msgid "Node X / Y"
95373 msgstr "Nodo X e Y"
95376 msgid "Snap to any node border"
95377 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
95380 msgid "Snap Target"
95381 msgstr "Objetivo de adherencia"
95384 msgid "Which part to snap onto the target"
95385 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
95388 msgid "Snap UV Element"
95389 msgstr "Adherir elemento UV"
95392 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95393 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
95396 msgid "Transform Pivot Point"
95397 msgstr "Pivote para transformaciones"
95400 msgid "Unified Paint Settings"
95401 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
95404 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95405 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
95408 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95409 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
95412 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95413 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
95416 msgid "Automerge"
95417 msgstr "Fusionar automáticamente"
95420 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95421 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
95424 msgid "Use Additive Drawing"
95425 msgstr "Dibujar aditivamente"
95428 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
95429 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
95432 msgid "Draw Strokes on Back"
95433 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
95436 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
95437 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
95440 msgid "Selection Mask"
95441 msgstr "Máscara de selección"
95444 msgid "Only sculpt selected stroke points"
95445 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
95448 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
95449 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95452 msgid "Only sculpt selected stroke"
95453 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
95456 msgid "Only Endpoints"
95457 msgstr "Sólo a extremos"
95460 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
95461 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
95464 msgid "Compact List"
95465 msgstr "Lista compacta"
95468 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
95469 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
95472 msgid "Only paint selected stroke points"
95473 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
95476 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
95477 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95480 msgid "Only paint selected stroke"
95481 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
95484 msgid "Add weight data for new strokes"
95485 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
95488 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
95489 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
95492 msgid "Cycle-Aware Keying"
95493 msgstr "Claves cíclicos"
95496 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
95497 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
95500 msgid "Auto Keying"
95501 msgstr "Claves automáticos"
95504 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95505 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
95508 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
95509 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
95512 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
95513 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
95516 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
95517 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
95520 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
95521 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
95524 msgid "Auto Merge Vertices"
95525 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
95528 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
95529 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
95532 msgid "Split Edges & Faces"
95533 msgstr "Dividir bordes y caras"
95536 msgid "Automatically split edges and faces"
95537 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
95540 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
95541 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
95544 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
95545 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
95548 msgid "Proportional Editing Actions"
95549 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
95552 msgid "Proportional editing in action editor"
95553 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
95556 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
95557 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
95560 msgid "Proportional edit mode"
95561 msgstr "Modo de edición proporcional"
95564 msgid "Proportional Editing Objects"
95565 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
95568 msgid "Proportional editing mask mode"
95569 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
95572 msgid "Proportional editing object mode"
95573 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
95576 msgid "Proportional Editing FCurves"
95577 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
95580 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
95581 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
95584 msgid "Projected from View"
95585 msgstr "Proyectado desde la vista"
95588 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
95589 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
95592 msgid "Layered"
95593 msgstr "En capas"
95596 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
95597 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
95600 msgid "Snap during transform"
95601 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
95604 msgid "Align Rotation to Target"
95605 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
95608 msgid "Align rotation with the snapping target"
95609 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
95612 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
95613 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
95616 msgid "Absolute Grid Snap"
95617 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
95620 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
95621 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
95624 msgid "Snap Node during transform"
95625 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
95628 msgid "Snap Peel Object"
95629 msgstr "Adherir a partes de objeto"
95632 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
95633 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
95636 msgid "Project Individual Elements"
95637 msgstr "Proyectar elementos individuales"
95640 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
95641 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
95644 msgid "Use Snap for Rotation"
95645 msgstr "Usar adherencia para rotación"
95648 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
95649 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
95652 msgid "Use Snap for Scale"
95653 msgstr "Usar adherencia para escala"
95656 msgid "Scale is affected by snapping settings"
95657 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
95660 msgid "Snap to strip edges or current frame"
95661 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
95664 msgid "Use Snap for Translation"
95665 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
95668 msgid "Move is affected by snapping settings"
95669 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
95672 msgid "Snap UV during transform"
95673 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
95676 msgid "Correct Face Attributes"
95677 msgstr "Corregir atributos de caras"
95680 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
95681 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
95684 msgid "Keep Connected"
95685 msgstr "Mantener conectados"
95688 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
95689 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
95692 msgid "Transform Origins"
95693 msgstr "Transformar orígenes"
95696 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
95697 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
95700 msgid "Only Locations"
95701 msgstr "Sólo posiciones"
95704 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
95705 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
95708 msgid "Transform Parents"
95709 msgstr "Transformar superiores"
95712 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
95713 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
95716 msgid "UV Sync Selection"
95717 msgstr "Sincronizar selección de UV"
95720 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
95721 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
95724 msgid "Relaxation Method"
95725 msgstr "Método de distensión"
95728 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
95729 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
95732 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
95733 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
95736 msgid "HC"
95737 msgstr "HC"
95740 msgid "Use HC method for relaxation"
95741 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
95744 msgid "UV Sculpt"
95745 msgstr "Esculpir UV"
95748 msgid "Sculpt All Islands"
95749 msgstr "Esculpir todas las islas"
95752 msgid "Brush operates on all islands"
95753 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
95756 msgid "Lock Borders"
95757 msgstr "Bloquear bordes"
95760 msgid "Disable editing of boundary edges"
95761 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
95764 msgid "UV Selection Mode"
95765 msgstr "Modo de selección de UV"
95768 msgid "UV selection and display mode"
95769 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
95772 msgid "Sticky Selection Mode"
95773 msgstr "Modo de selección adhesiva"
95776 msgid "Method for extending UV vertex selection"
95777 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
95780 msgid "Sticky vertex selection disabled"
95781 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
95784 msgid "Shared Location"
95785 msgstr "Posición compartida"
95788 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
95789 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
95792 msgid "Shared Vertex"
95793 msgstr "Vértice compartido"
95796 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
95797 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
95800 msgid "Filter Vertex groups for Display"
95801 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
95804 msgid "All Vertex Groups"
95805 msgstr "Todos los grupos de vértices"
95808 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
95809 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
95812 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
95813 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
95816 msgid "Mask Non-Group Vertices"
95817 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
95820 msgid "Display unweighted vertices"
95821 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
95824 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
95825 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
95828 msgid "Show vertices with no weights in any group"
95829 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
95832 msgid "Vertex Group Weight"
95833 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
95836 msgid "Weight to assign in vertex groups"
95837 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
95840 msgid "Action when dragging in the viewport"
95841 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
95844 msgid "Name of the custom transform orientation"
95845 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
95848 msgid "Orientation Slot"
95849 msgstr "Contenedor de orientación"
95852 msgid "Current Transform Orientation"
95853 msgstr "Orientación de transformación actual"
95856 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
95857 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
95860 msgid "UDIM Tile"
95861 msgstr "Celda UDIM"
95864 msgid "Properties of the UDIM tile"
95865 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
95868 msgid "Tile label"
95869 msgstr "Etiqueta de la celda"
95872 msgid "Number of the position that this tile covers"
95873 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
95876 msgid "Collection of UDIM tiles"
95877 msgstr "Colección de celdas UDIM"
95880 msgid "Active Image Tile"
95881 msgstr "Celda de imagen activa"
95884 msgid "Active Tile Index"
95885 msgstr "Identificador de celda activa"
95888 msgid "Active index in tiles array"
95889 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
95892 msgid "UI list containing the elements of a collection"
95893 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
95896 msgid "FILTER_ITEM"
95897 msgstr "FILTER_ITEM"
95900 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
95901 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
95904 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95905 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
95908 msgid "Filter by Name"
95909 msgstr "Filtrar por nombre"
95912 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
95913 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
95916 msgid "Default Layout"
95917 msgstr "Organización predefinida"
95920 msgid "Use the default, multi-rows layout"
95921 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
95924 msgid "Compact Layout"
95925 msgstr "Organización compacta"
95928 msgid "Use the compact, single-row layout"
95929 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
95932 msgid "Grid Layout"
95933 msgstr "Organización en cuadrícula"
95936 msgid "Use the grid-based layout"
95937 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
95940 msgid "List Name"
95941 msgstr "Nombre de lista"
95944 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
95945 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
95948 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
95949 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
95952 msgid "Show Filter"
95953 msgstr "Mostrar filtro"
95956 msgid "Show filtering options"
95957 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
95960 msgid "Sort by Name"
95961 msgstr "Ordenar por nombre"
95964 msgid "Sort items by their name"
95965 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
95968 msgid "Lock Order"
95969 msgstr "Bloquear orden"
95972 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
95973 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
95976 msgid "Reverse the order of shown items"
95977 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
95980 msgid "UV Map Layers"
95981 msgstr "Capas UV"
95984 msgid "Collection of UV map layers"
95985 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
95988 msgid "Active UV Map Layer"
95989 msgstr "Capa de UV activa"
95992 msgid "Active UV Map layer"
95993 msgstr "Capa de mapa UV activa"
95996 msgid "Active UV Map Index"
95997 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
96000 msgid "Active UV map index"
96001 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
96004 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
96005 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
96008 msgid "Object to use as projector transform"
96009 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
96012 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
96013 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
96016 msgid "Radius of the brush"
96017 msgstr "Radio del pincel"
96020 msgid "Use Unified Color"
96021 msgstr "Usar el color unificado"
96024 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
96025 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
96028 msgid "Use Unified Radius"
96029 msgstr "Usar radio unificado"
96032 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
96033 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
96036 msgid "Use Unified Strength"
96037 msgstr "Usar intensidad unificada"
96040 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
96041 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
96044 msgid "Use Unified Weight"
96045 msgstr "Usar influencia unificada"
96048 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
96049 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
96052 msgid "Length Unit"
96053 msgstr "Unidades de longitud"
96056 msgid "Unit that will be used to display length values"
96057 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
96060 msgid "Mass Unit"
96061 msgstr "Unidades de masa"
96064 msgid "Unit that will be used to display mass values"
96065 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
96068 msgid "Unit Scale"
96069 msgstr "Escala de unidades"
96072 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
96073 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
96076 msgid "Unit System"
96077 msgstr "Sistema de unidades"
96080 msgid "The unit system to use for user interface controls"
96081 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
96084 msgid "Metric"
96085 msgstr "Métrico"
96088 msgid "Imperial"
96089 msgstr "Imperial"
96092 msgid "Rotation Units"
96093 msgstr "Unidades de rotación"
96096 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
96097 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
96100 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
96101 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
96104 msgid "Radians"
96105 msgstr "Radianes"
96108 msgid "Temperature Unit"
96109 msgstr "Unidades de temperatura"
96112 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
96113 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
96116 msgid "Time Unit"
96117 msgstr "Unidades de tiempo"
96120 msgid "Unit that will be used to display time values"
96121 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
96124 msgid "Separate Units"
96125 msgstr "Separar unidades"
96128 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
96129 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
96132 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
96133 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
96136 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
96137 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
96140 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
96141 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
96144 msgid "Solid Light"
96145 msgstr "Luz en Sólido"
96148 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
96149 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
96152 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
96153 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96156 msgid "Direction that the light is shining"
96157 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
96160 msgid "Smooth the lighting from this light"
96161 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
96164 msgid "Color of the light's specular highlight"
96165 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96168 msgid "Enable this light in solid shading mode"
96169 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
96172 msgid "Vert Colors"
96173 msgstr "Colores de vértices"
96176 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
96177 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
96180 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
96181 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96184 msgid "Active sculpt vertex color layer"
96185 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96188 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
96189 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96192 msgid "Active sculpt vertex color index"
96193 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96196 msgid "Vertex Float Properties"
96197 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
96200 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
96201 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
96204 msgid "Index number of the vertex group"
96205 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
96208 msgid "Maintain the relative weights for the group"
96209 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
96212 msgid "Collection of vertex groups"
96213 msgstr "Colección de grupos de vértices"
96216 msgid "Active Vertex Group"
96217 msgstr "Grupo de vértices activo"
96220 msgid "Active Vertex Group Index"
96221 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
96224 msgid "Active index in vertex group array"
96225 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
96228 msgid "Vertex Int Properties"
96229 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
96232 msgid "Vertex String Properties"
96233 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
96236 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
96237 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
96240 msgid "Transform Matrix"
96241 msgstr "Matriz de transformaciones"
96244 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96245 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
96248 msgid "3D rotation"
96249 msgstr "Rotación 3D"
96252 msgid "3D View Overlay Settings"
96253 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
96256 msgid "Backwire Opacity"
96257 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
96260 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96261 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
96264 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96265 msgstr "Opacidad estructura huesos"
96268 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
96269 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
96272 msgid "Display Handles"
96273 msgstr "Mostrar asas"
96276 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96277 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
96280 msgid "Strength of the fade effect"
96281 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
96284 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96285 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
96288 msgid "Fade factor"
96289 msgstr "Factor de fundido"
96292 msgid "Canvas grid opacity"
96293 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
96296 msgid "Grid Lines"
96297 msgstr "Líneas de cuadrícula"
96300 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96301 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
96304 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96305 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
96308 msgid "Grid Scale Unit"
96309 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
96312 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96313 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
96316 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96317 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
96320 msgid "Normal Screen Size"
96321 msgstr "Tamaño normales en vistas"
96324 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96325 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96328 msgid "Normal Size"
96329 msgstr "Tamaño de normal"
96332 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96333 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96336 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96337 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
96340 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96341 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
96344 msgid "Display X Axis"
96345 msgstr "Mostrar eje X"
96348 msgid "Show the X axis line"
96349 msgstr "Mostrar línea de eje X"
96352 msgid "Display Y Axis"
96353 msgstr "Mostrar eje Y"
96356 msgid "Show the Y axis line"
96357 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
96360 msgid "Display Z Axis"
96361 msgstr "Mostrar eje Z"
96364 msgid "Show the Z axis line"
96365 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
96368 msgid "Show Bones"
96369 msgstr "Mostrar huesos"
96372 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96373 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
96376 msgid "Show 3D Cursor"
96377 msgstr "Mostrar cursor 3D"
96380 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96381 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
96384 msgid "Draw Normals"
96385 msgstr "Mostrar normales"
96388 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96389 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
96392 msgid "Display Bevel Weights"
96393 msgstr "Mostrar influencias biselado"
96396 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96397 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
96400 msgid "Display Creases"
96401 msgstr "Mostrar bordes plegados"
96404 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96405 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
96408 msgid "Display Seams"
96409 msgstr "Mostrar costuras"
96412 msgid "Display UV unwrapping seams"
96413 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
96416 msgid "Display Sharp"
96417 msgstr "Mostrar bordes definidos"
96420 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96421 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
96424 msgid "Display Edges"
96425 msgstr "Mostrar bordes"
96428 msgid "Highlight selected edges"
96429 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
96432 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
96433 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96436 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
96437 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96440 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
96441 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96444 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
96445 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96448 msgid "Indices"
96449 msgstr "Identificadores"
96452 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
96453 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
96456 msgid "Extras"
96457 msgstr "Extras"
96460 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
96461 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
96464 msgid "Display Face Center"
96465 msgstr "Mostrar centro de caras"
96468 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
96469 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
96472 msgid "Display Normals"
96473 msgstr "Mostrar normales"
96476 msgid "Display face normals as lines"
96477 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
96480 msgid "Face Orientation"
96481 msgstr "Orientación de caras"
96484 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
96485 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
96488 msgid "Highlight selected faces"
96489 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
96492 msgid "Fade Inactive Objects"
96493 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
96496 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
96497 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
96500 msgid "Display Grid Floor"
96501 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
96504 msgid "Show the ground plane grid"
96505 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
96508 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
96509 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
96512 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
96513 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
96516 msgid "Display Freestyle Face Marks"
96517 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
96520 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
96521 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
96524 msgid "HDRI Preview"
96525 msgstr "Previsualizar HDRI"
96528 msgid "Show HDRI preview spheres"
96529 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
96532 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
96533 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
96536 msgid "Object Origins"
96537 msgstr "Origen de objetos"
96540 msgid "Show object center dots"
96541 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
96544 msgid "All Object Origins"
96545 msgstr "Origen de todos los objetos"
96548 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
96549 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
96552 msgid "Hidden Wire"
96553 msgstr "Oculto con estructura"
96556 msgid "Use hidden wireframe display"
96557 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
96560 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
96561 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
96564 msgid "Display Grid"
96565 msgstr "Mostrar cuadrícula"
96568 msgid "Show grid in orthographic side view"
96569 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
96572 msgid "Outline Selected"
96573 msgstr "Contorno de selección"
96576 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
96577 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
96580 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
96581 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
96584 msgid "Show Wire"
96585 msgstr "Mostrar estructuras"
96588 msgid "Use wireframe display in painting modes"
96589 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
96592 msgid "Relationship Lines"
96593 msgstr "Líneas de relación"
96596 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
96597 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
96600 msgid "Display Split Normals"
96601 msgstr "Mostrar normales divididas"
96604 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
96605 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
96608 msgid "Display scene statistics overlay text"
96609 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
96612 msgid "Stat Vis"
96613 msgstr "Vis. estad."
96616 msgid "Display statistical information about the mesh"
96617 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
96620 msgid "Show Text"
96621 msgstr "Mostrar textos"
96624 msgid "Display overlay text"
96625 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
96628 msgid "Display Vertex Normals"
96629 msgstr "Mostrar normales vértices"
96632 msgid "Display vertex normals as lines"
96633 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
96636 msgid "Show Weights"
96637 msgstr "Mostrar influencias"
96640 msgid "Display weights in editmode"
96641 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
96644 msgid "Show face edges wires"
96645 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
96648 msgid "Show Weight Contours"
96649 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
96652 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
96653 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
96656 msgid "Show Bone X-Ray"
96657 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
96660 msgid "Show the bone selection overlay"
96661 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
96664 msgid "Stencil Mask Opacity"
96665 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
96668 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
96669 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
96672 msgid "Canvas X-Ray"
96673 msgstr "Lienzo con rayos X"
96676 msgid "Show Canvas grid in front"
96677 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
96680 msgid "Show Edit Lines"
96681 msgstr "Mostrar líneas de edición"
96684 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
96685 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
96688 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
96689 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
96692 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
96693 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
96696 msgid "Fade Layers"
96697 msgstr "Fundir capas"
96700 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
96701 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
96704 msgid "Fade Objects"
96705 msgstr "Fundir objetos"
96708 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
96709 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
96712 msgid "Use Grid"
96713 msgstr "Usar cuadrícula"
96716 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
96717 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
96720 msgid "Lines Only"
96721 msgstr "Sólo líneas"
96724 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
96725 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
96728 msgid "Stroke Direction"
96729 msgstr "Dirección del trazo"
96732 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
96733 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
96736 msgid "Stroke Material Name"
96737 msgstr "Nombre del material del trazo"
96740 msgid "Show material name assigned to each stroke"
96741 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
96744 msgid "Constant Screen Size Normals"
96745 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
96748 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
96749 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
96752 msgid "Vertex Opacity"
96753 msgstr "Opacidad vértices"
96756 msgid "Opacity for edit vertices"
96757 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
96760 msgid "Weight Paint Opacity"
96761 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
96764 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
96765 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
96768 msgid "Wireframe Opacity"
96769 msgstr "Opacidad de la estructura"
96772 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
96773 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
96776 msgid "Wireframe Threshold"
96777 msgstr "Umbral estructura"
96780 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
96781 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
96784 msgid "Opacity to use for bone selection"
96785 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
96788 msgid "3D View Shading Settings"
96789 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
96792 msgid "Shader AOV Name"
96793 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
96796 msgid "Name of the active Shader AOV"
96797 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
96800 msgid "Background Color"
96801 msgstr "Color de fondo"
96804 msgid "Color for custom background color"
96805 msgstr "Color del fondo personalizado"
96808 msgid "Way to display the background"
96809 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
96812 msgid "Theme"
96813 msgstr "Tema"
96816 msgid "Use the theme for background color"
96817 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
96820 msgid "Use the world for background color"
96821 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
96824 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
96825 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
96828 msgid "Cavity Ridge"
96829 msgstr "Picos de cavidades"
96832 msgid "Factor for the cavity ridges"
96833 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
96836 msgid "Cavity Type"
96837 msgstr "Tipo de cavidad"
96840 msgid "Way to display the cavity shading"
96841 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
96844 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
96845 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
96848 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
96849 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
96852 msgid "Use both effects simultaneously"
96853 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
96856 msgid "Cavity Valley"
96857 msgstr "Valles de cavidades"
96860 msgid "Factor for the cavity valleys"
96861 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
96864 msgid "Show material color"
96865 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
96868 msgid "Show scene in a single color"
96869 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
96872 msgid "Show object color"
96873 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
96876 msgid "Show random object color"
96877 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
96880 msgid "Show active color attribute"
96881 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
96884 msgid "Show texture"
96885 msgstr "Mostrar texturas"
96888 msgid "Curvature Ridge"
96889 msgstr "Picos de curvatura"
96892 msgid "Factor for the curvature ridges"
96893 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
96896 msgid "Curvature Valley"
96897 msgstr "Valles de curvatura"
96900 msgid "Factor for the curvature valleys"
96901 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
96904 msgid "Cycles Settings"
96905 msgstr "Cycles - Opciones"
96908 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
96909 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
96912 msgid "Display using studio lighting"
96913 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
96916 msgid "Display using matcap material and lighting"
96917 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
96920 msgid "Display using flat lighting"
96921 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
96924 msgid "Outline Color"
96925 msgstr "Color de contorno"
96928 msgid "Color for object outline"
96929 msgstr "Color del contorno de los objetos"
96932 msgid "Render Pass to show in the viewport"
96933 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
96936 msgid "Diffuse Light"
96937 msgstr "Iluminación difusa"
96940 msgid "Specular Light"
96941 msgstr "Iluminación especular"
96944 msgid "Volume Light"
96945 msgstr "Iluminación volumétrica"
96948 msgid "AOV"
96949 msgstr "AOV"
96952 msgid "Selected StudioLight"
96953 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
96956 msgid "Shadow Intensity"
96957 msgstr "Intensidad de las sombras"
96960 msgid "Darkness of shadows"
96961 msgstr "Oscuridad de las sombras"
96964 msgid "Cavity"
96965 msgstr "Cavidades"
96968 msgid "Show Cavity"
96969 msgstr "Mostrar cavidades"
96972 msgid "Show Object Outline"
96973 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
96976 msgid "Show Shadow"
96977 msgstr "Mostrar sombras"
96980 msgid "Specular Highlights"
96981 msgstr "Mostrar brillos especulares"
96984 msgid "Render specular highlights"
96985 msgstr "Procesar brillos especulares"
96988 msgid "Show X-Ray"
96989 msgstr "Mostrar rayos X"
96992 msgid "Show whole scene transparent"
96993 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
96996 msgid "Color for single color mode"
96997 msgstr "Color para el modo de un único color"
97000 msgid "Studiolight"
97001 msgstr "Iluminación de estudio"
97004 msgid "Studio lighting setup"
97005 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
97008 msgid "World Opacity"
97009 msgstr "Opacidad del entorno"
97012 msgid "Show the studiolight in the background"
97013 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
97016 msgid "Blur the studiolight in the background"
97017 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
97020 msgid "Strength of the studiolight"
97021 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
97024 msgid "Studiolight Rotation"
97025 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
97028 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
97029 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
97032 msgid "Viewport Shading"
97033 msgstr "Sombreado de la vista"
97036 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
97037 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
97040 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
97041 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
97044 msgid "Scene Lights"
97045 msgstr "Luces de la escena"
97048 msgid "Render lights and light probes of the scene"
97049 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
97052 msgid "Scene World"
97053 msgstr "Entorno de la escena"
97056 msgid "Use scene world for lighting"
97057 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
97060 msgid "World Space Lighting"
97061 msgstr "Iluminación fija al entorno"
97064 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
97065 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
97068 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
97069 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
97072 msgid "Show VR Controllers"
97073 msgstr "Mostrar controladores de RV"
97076 msgid "Show Landmarks"
97077 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
97080 msgid "Show VR Camera"
97081 msgstr "Mostrar cámara de RV"
97084 msgid "X-Ray Alpha"
97085 msgstr "Alfa de rayos X"
97088 msgid "Amount of alpha to use"
97089 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
97092 msgid "View layer"
97093 msgstr "Capa de visualización"
97096 msgid "Active AOV"
97097 msgstr "AOV activa"
97100 msgid "Active AOV Index"
97101 msgstr "Identificador de AOV activa"
97104 msgid "Index of active aov"
97105 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
97108 msgid "Active Layer Collection"
97109 msgstr "Colección de capa activa"
97112 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
97113 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
97116 msgid "Active Lightgroup"
97117 msgstr "Grupo de luces activo"
97120 msgid "Active Lightgroup Index"
97121 msgstr "Identificador grupo luces activo"
97124 msgid "Index of active lightgroup"
97125 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
97128 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
97129 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
97132 msgid "Dependencies in the scene data"
97133 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
97136 msgid "Eevee Settings"
97137 msgstr "Eevee - Opciones"
97140 msgid "View layer settings for Eevee"
97141 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
97144 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
97145 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
97148 msgid "Material Override"
97149 msgstr "Redefinir material"
97152 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
97153 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
97156 msgid "All the objects in this layer"
97157 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
97160 msgid "Alpha Threshold"
97161 msgstr "Umbral alfa"
97164 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
97165 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
97168 msgid "Cryptomatte Levels"
97169 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
97172 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
97173 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
97176 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
97177 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
97180 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
97181 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
97184 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
97185 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
97188 msgid "Cryptomatte Accurate"
97189 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
97192 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
97193 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
97196 msgid "Cryptomatte Asset"
97197 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
97200 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
97201 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
97204 msgid "Cryptomatte Material"
97205 msgstr "Cryptomatte - Material"
97208 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
97209 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
97212 msgid "Cryptomatte Object"
97213 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
97216 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
97217 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
97220 msgid "Deliver bloom pass"
97221 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
97224 msgid "Deliver volume direct light pass"
97225 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
97228 msgid "Volume Display"
97229 msgstr "Visualización volúmenes"
97232 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
97233 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
97236 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
97237 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
97240 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
97241 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
97244 msgid "Wireframe Detail"
97245 msgstr "Detalle en estructura"
97248 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97249 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
97252 msgid "Coarse"
97253 msgstr "Tosco"
97256 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97257 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
97260 msgid "Fine"
97261 msgstr "Fino"
97264 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97265 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
97268 msgid "Type of wireframe display"
97269 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
97272 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97273 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
97276 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97277 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
97280 msgid "Boxes"
97281 msgstr "Cajas"
97284 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97285 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
97288 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97289 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
97292 msgid "Volume Grid"
97293 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
97296 msgid "3D volume grid"
97297 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
97300 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97301 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
97304 msgid "Data type of voxel values"
97305 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
97308 msgid "Single precision float"
97309 msgstr "Decimal de precisión simple"
97312 msgid "Double precision"
97313 msgstr "Precisión doble"
97316 msgid "Integer 64-bit"
97317 msgstr "Entero de 64 bits"
97320 msgid "64-bit integer"
97321 msgstr "Entero de 64 bits"
97324 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97325 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
97328 msgid "Float Vector"
97329 msgstr "Vector decimal"
97332 msgid "3D float vector"
97333 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
97336 msgid "Double Vector"
97337 msgstr "Vector doble"
97340 msgid "3D double vector"
97341 msgstr "Vector 3D doble"
97344 msgid "Integer Vector"
97345 msgstr "Vector entero"
97348 msgid "3D integer vector"
97349 msgstr "Vector 3D entero"
97352 msgid "Points (Unsupported)"
97353 msgstr "Puntos (no soportado)"
97356 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97357 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
97360 msgid "Unknown"
97361 msgstr "Desconocido"
97364 msgid "Unsupported data type"
97365 msgstr "Tipo de datos desconocido"
97368 msgid "Is Loaded"
97369 msgstr "Es cargado"
97372 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97373 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
97376 msgid "Matrix Object"
97377 msgstr "Matriz de objeto"
97380 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97381 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
97384 msgid "Volume grid name"
97385 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
97388 msgid "Volume Grids"
97389 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
97392 msgid "Active Grid Index"
97393 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
97396 msgid "Index of active volume grid"
97397 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
97400 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97401 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
97404 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97405 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
97408 msgid "Frame File Path"
97409 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
97412 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97413 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
97416 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97417 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
97420 msgid "Volume Render"
97421 msgstr "Procesamiento volumétrico"
97424 msgid "Volume object render settings"
97425 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
97428 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
97429 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
97432 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
97433 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
97436 msgid "Specify volume step size and density in world space"
97437 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
97440 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
97441 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
97444 msgid "Walk navigation settings"
97445 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
97448 msgid "Jump Height"
97449 msgstr "Altura de salto"
97452 msgid "Maximum height of a jump"
97453 msgstr "Altura máxima de un salto"
97456 msgid "Mouse Sensitivity"
97457 msgstr "Sensibilidad del ratón"
97460 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
97461 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
97464 msgid "Teleport Duration"
97465 msgstr "Duración de teletransportación"
97468 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
97469 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
97472 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
97473 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
97476 msgid "Reverse Mouse"
97477 msgstr "Invertir ratón"
97480 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
97481 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
97484 msgid "View Height"
97485 msgstr "Altura de la vista"
97488 msgid "View distance from the floor when walking"
97489 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
97492 msgid "Walk Speed"
97493 msgstr "Velocidad al transitar"
97496 msgid "Base speed for walking and flying"
97497 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
97500 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
97501 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
97504 msgid "Work Space Tool"
97505 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
97508 msgid "Has Data-Block"
97509 msgstr "Contiene bloque de datos"
97512 msgid "Identifier Fallback"
97513 msgstr "Identificador de alternativa"
97516 msgid "Tool Mode"
97517 msgstr "Modo de herramienta"
97520 msgid "Use Paint Canvas"
97521 msgstr "Usar lienzo"
97524 msgid "Does this tool use an painting canvas"
97525 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
97528 msgid "Widget"
97529 msgstr "Control"
97532 msgid "Lighting for a World data-block"
97533 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
97536 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
97537 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
97540 msgid "Use Ambient Occlusion"
97541 msgstr "Usar oclusión ambiental"
97544 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
97545 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
97548 msgid "World Mist"
97549 msgstr "Niebla del entorno"
97552 msgid "Mist settings for a World data-block"
97553 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
97556 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
97557 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
97560 msgid "Type of transition used to fade mist"
97561 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
97564 msgid "Use quadratic progression"
97565 msgstr "Usar progresión cuadrática"
97568 msgid "Use linear progression"
97569 msgstr "Usar progresión lineal"
97572 msgid "Inverse Quadratic"
97573 msgstr "Cuadrático inverso"
97576 msgid "Use inverse quadratic progression"
97577 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
97580 msgid "Control how much mist density decreases with height"
97581 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
97584 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
97585 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
97588 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
97589 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
97592 msgid "Use Mist"
97593 msgstr "Usar niebla"
97596 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
97597 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
97600 msgid "XR Action Map"
97601 msgstr "Mapa de acción XR"
97604 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
97605 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
97608 msgid "Name of the action map"
97609 msgstr "Nombre del mapa de acción"
97612 msgid "Selected Item"
97613 msgstr "Elemento seleccionado"
97616 msgid "XR Action Map Binding"
97617 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
97620 msgid "Binding in an XR action map item"
97621 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
97624 msgid "Axis 0 Region"
97625 msgstr "Región de eje 0"
97628 msgid "Action execution region for the first input axis"
97629 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
97632 msgid "Use any axis region for operator execution"
97633 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
97636 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
97637 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
97640 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
97641 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
97644 msgid "Axis 1 Region"
97645 msgstr "Región de eje 1"
97648 msgid "Action execution region for the second input axis"
97649 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
97652 msgid "Component Paths"
97653 msgstr "Rutas de componentes"
97656 msgid "OpenXR component paths"
97657 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
97660 msgid "Name of the action map binding"
97661 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
97664 msgid "Pose Location Offset"
97665 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
97668 msgid "Pose Rotation Offset"
97669 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
97672 msgid "OpenXR interaction profile path"
97673 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
97676 msgid "Input threshold for button/axis actions"
97677 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
97680 msgid "XR Action Map Bindings"
97681 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
97684 msgid "Collection of XR action map bindings"
97685 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
97688 msgid "XR Action Map Item"
97689 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
97692 msgid "Bimanual"
97693 msgstr "Bimanual"
97696 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
97697 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
97700 msgid "Bindings"
97701 msgstr "Enlaces"
97704 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
97705 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
97708 msgid "Haptic Amplitude"
97709 msgstr "Amplitud háptica"
97712 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
97713 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
97716 msgid "Haptic Duration"
97717 msgstr "Duración háptica"
97720 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
97721 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
97724 msgid "Haptic Frequency"
97725 msgstr "Frecuencia háptica"
97728 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
97729 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
97732 msgid "Haptic Match User Paths"
97733 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
97736 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
97737 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
97740 msgid "Haptic mode"
97741 msgstr "Modo de háptica"
97744 msgid "Haptic application mode"
97745 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
97748 msgid "Apply haptics on button press"
97749 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
97752 msgid "Apply haptics on button release"
97753 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
97756 msgid "Press Release"
97757 msgstr "Presionar y soltar"
97760 msgid "Apply haptics on button press and release"
97761 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
97764 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
97765 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
97768 msgid "Haptic Name"
97769 msgstr "Nombre acción háptica"
97772 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
97773 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
97776 msgid "Name of the action map item"
97777 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
97780 msgid "Identifier of operator to call on action event"
97781 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
97784 msgid "Operator Mode"
97785 msgstr "Modo de operador"
97788 msgid "Operator execution mode"
97789 msgstr "Modo de ejecución del operador"
97792 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
97793 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
97796 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
97797 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
97800 msgid "Modal"
97801 msgstr "Modal"
97804 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
97805 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
97808 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
97809 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
97812 msgid "Is Controller Aim"
97813 msgstr "Es mirilla de controlador"
97816 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
97817 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
97820 msgid "Is Controller Grip"
97821 msgstr "Es empuñadura de controlador"
97824 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
97825 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
97828 msgid "Selected Binding"
97829 msgstr "Enlace seleccionado"
97832 msgid "Currently selected binding"
97833 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
97836 msgid "Action type"
97837 msgstr "Tipo de acción"
97840 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
97841 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
97844 msgid "Vector2D"
97845 msgstr "Vector2D"
97848 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
97849 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
97852 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
97853 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
97856 msgid "Vibration"
97857 msgstr "Vibración"
97860 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
97861 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
97864 msgid "User Paths"
97865 msgstr "Rutas de usuario"
97868 msgid "OpenXR user paths"
97869 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
97872 msgid "XR Action Map Items"
97873 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
97876 msgid "Collection of XR action map items"
97877 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
97880 msgid "XR Action Maps"
97881 msgstr "Mapas de acción XR"
97884 msgid "Collection of XR action maps"
97885 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
97888 msgid "XR Component Path"
97889 msgstr "Ruta de componente XR"
97892 msgid "OpenXR component path"
97893 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
97896 msgid "XR Component Paths"
97897 msgstr "Rutas de componentes XR"
97900 msgid "Collection of OpenXR component paths"
97901 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
97904 msgid "XR Data for Window Manager Event"
97905 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
97908 msgid "XR action name"
97909 msgstr "Nombre de la acción XR"
97912 msgid "Action Set"
97913 msgstr "Conjunto de acciones"
97916 msgid "XR action set name"
97917 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
97920 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
97921 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
97924 msgid "Controller Location"
97925 msgstr "Posición del controlador"
97928 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
97929 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
97932 msgid "Controller Location Other"
97933 msgstr "Posición del controlador (otro)"
97936 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
97937 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97940 msgid "Controller Rotation"
97941 msgstr "Rotación del controlador"
97944 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
97945 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
97948 msgid "Controller Rotation Other"
97949 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
97952 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
97953 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
97956 msgid "Float Threshold"
97957 msgstr "Umbral decimal"
97960 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
97961 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
97964 msgid "XR action values corresponding to type"
97965 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
97968 msgid "State Other"
97969 msgstr "Estado otro"
97972 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
97973 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
97976 msgid "XR action type"
97977 msgstr "Tipo de acción XR"
97980 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
97981 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
97984 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
97985 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
97988 msgid "Base Pose Object"
97989 msgstr "Objeto para pose inicial"
97992 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
97993 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
97996 msgid "Base Pose Type"
97997 msgstr "Tipo de pose inicial"
98000 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98001 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
98004 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
98005 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
98008 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
98009 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
98012 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
98013 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
98016 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
98017 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
98020 msgid "VR viewport far clipping distance"
98021 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
98024 msgid "VR viewport near clipping distance"
98025 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
98028 msgid "Controller Draw Style"
98029 msgstr "Estilo visualización controlador"
98032 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
98033 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
98036 msgid "Dark"
98037 msgstr "Oscuro"
98040 msgid "Draw dark controller"
98041 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
98044 msgid "Draw light controller"
98045 msgstr "Dibujar controlador claro"
98048 msgid "Dark + Ray"
98049 msgstr "Oscuro + rayo"
98052 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
98053 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
98056 msgid "Light + Ray"
98057 msgstr "Claro + rayo"
98060 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
98061 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
98064 msgid "Show Controllers"
98065 msgstr "Mostrar controladores"
98068 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
98069 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
98072 msgid "Show Custom Overlays"
98073 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
98076 msgid "Show custom VR overlays"
98077 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
98080 msgid "Show Object Extras"
98081 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
98084 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
98085 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
98088 msgid "Show Selection"
98089 msgstr "Mostrar selección"
98092 msgid "Show selection outlines"
98093 msgstr "Mostrar contornos de selección"
98096 msgid "Absolute Tracking"
98097 msgstr "Rastreo absoluto"
98100 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
98101 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
98104 msgid "Positional Tracking"
98105 msgstr "Rastreo posicional"
98108 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
98109 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
98112 msgid "Session State"
98113 msgstr "Estado de la sesión"
98116 msgid "Active Action Map"
98117 msgstr "Mapa de acción activo"
98120 msgid "Navigation Location"
98121 msgstr "Posición de navegación"
98124 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
98125 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
98128 msgid "Navigation Rotation"
98129 msgstr "Rotación de navegación"
98132 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
98133 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
98136 msgid "Navigation Scale"
98137 msgstr "Escala de navegación"
98140 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
98141 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
98144 msgid "Selected Action Map"
98145 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
98148 msgid "Viewer Pose Location"
98149 msgstr "Posición de la pose del visor"
98152 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98153 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98156 msgid "Viewer Pose Rotation"
98157 msgstr "Rotación de la pose del visor"
98160 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98161 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98164 msgid "XR User Path"
98165 msgstr "Ruta de usuario XR"
98168 msgid "OpenXR user path"
98169 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
98172 msgid "XR User Paths"
98173 msgstr "Rutas de usuario XR"
98176 msgid "Collection of OpenXR user paths"
98177 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
98180 msgid "Work Space UI Tag"
98181 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
98184 msgid "WorkSpace UI Tags"
98185 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
98188 msgctxt "Operator"
98189 msgid "Action:"
98190 msgstr "Acción:"
98193 msgctxt "Operator"
98194 msgid "Anim:"
98195 msgstr "Anim:"
98198 msgctxt "Operator"
98199 msgid "Armature:"
98200 msgstr "Esqueleto:"
98203 msgctxt "Operator"
98204 msgid "Asset:"
98205 msgstr "Recurso:"
98208 msgctxt "Operator"
98209 msgid "Blender_id:"
98210 msgstr "ID_Blender:"
98213 msgctxt "Operator"
98214 msgid "Boid:"
98215 msgstr "Boid:"
98218 msgctxt "Operator"
98219 msgid "Brush:"
98220 msgstr "Pincel:"
98223 msgctxt "Operator"
98224 msgid "Buttons:"
98225 msgstr "Botones:"
98228 msgctxt "Operator"
98229 msgid "Cachefile:"
98230 msgstr "Arch_caché:"
98233 msgctxt "Operator"
98234 msgid "Camera:"
98235 msgstr "Cámara:"
98238 msgctxt "Operator"
98239 msgid "Clip:"
98240 msgstr "Clip:"
98243 msgctxt "Operator"
98244 msgid "Cloth:"
98245 msgstr "Ropa:"
98248 msgctxt "Operator"
98249 msgid "Collection:"
98250 msgstr "Colección:"
98253 msgctxt "Operator"
98254 msgid "Console:"
98255 msgstr "Consola:"
98258 msgctxt "Operator"
98259 msgid "Constraint:"
98260 msgstr "Restricción:"
98263 msgctxt "Operator"
98264 msgid "Curves:"
98265 msgstr "Curvas:"
98268 msgctxt "Operator"
98269 msgid "Curve:"
98270 msgstr "Curva:"
98273 msgctxt "Operator"
98274 msgid "Cycles:"
98275 msgstr "Cycles:"
98278 msgctxt "Operator"
98279 msgid "Dpaint:"
98280 msgstr "PinturaD:"
98283 msgctxt "Operator"
98284 msgid "Ed:"
98285 msgstr "Ed:"
98288 msgctxt "Operator"
98289 msgid "Export_animation:"
98290 msgstr "Animación_exp:"
98293 msgctxt "Operator"
98294 msgid "Export_anim:"
98295 msgstr "Animación_exp:"
98298 msgctxt "Operator"
98299 msgid "Export_mesh:"
98300 msgstr "Malla_exp:"
98303 msgctxt "Operator"
98304 msgid "Export_scene:"
98305 msgstr "Escena_exp:"
98308 msgctxt "Operator"
98309 msgid "Export_shape:"
98310 msgstr "Forma_exp:"
98313 msgctxt "Operator"
98314 msgid "File:"
98315 msgstr "Archivo:"
98318 msgctxt "Operator"
98319 msgid "Fluid:"
98320 msgstr "Fluido:"
98323 msgctxt "Operator"
98324 msgid "Font:"
98325 msgstr "Tipografía:"
98328 msgctxt "Operator"
98329 msgid "Geometry:"
98330 msgstr "Geometría:"
98333 msgctxt "Operator"
98334 msgid "Gizmogroup:"
98335 msgstr "Grupomanipulador:"
98338 msgctxt "Operator"
98339 msgid "Gpencil:"
98340 msgstr "Lápizcera:"
98343 msgctxt "Operator"
98344 msgid "Graph:"
98345 msgstr "Gráfica:"
98348 msgctxt "Operator"
98349 msgid "Image:"
98350 msgstr "Imagen:"
98353 msgctxt "Operator"
98354 msgid "Import_anim:"
98355 msgstr "Amimación_imp:"
98358 msgctxt "Operator"
98359 msgid "Import_curve:"
98360 msgstr "Curva_imp:"
98363 msgctxt "Operator"
98364 msgid "Import_image:"
98365 msgstr "Imagen_imp:"
98368 msgctxt "Operator"
98369 msgid "Import_mesh:"
98370 msgstr "Malla_imp:"
98373 msgctxt "Operator"
98374 msgid "Import_scene:"
98375 msgstr "Importar_escena:"
98378 msgctxt "Operator"
98379 msgid "Import_shape:"
98380 msgstr "Forma_imp:"
98383 msgctxt "Operator"
98384 msgid "Info:"
98385 msgstr "Info:"
98388 msgctxt "Operator"
98389 msgid "Lattice:"
98390 msgstr "Jaula:"
98393 msgctxt "Operator"
98394 msgid "Marker:"
98395 msgstr "Marcador:"
98398 msgctxt "Operator"
98399 msgid "Mask:"
98400 msgstr "Máscara:"
98403 msgctxt "Operator"
98404 msgid "Material:"
98405 msgstr "Material:"
98408 msgctxt "Operator"
98409 msgid "Mathvis:"
98410 msgstr "Mathvis:"
98413 msgctxt "Operator"
98414 msgid "Mball:"
98415 msgstr "Metabola:"
98418 msgctxt "Operator"
98419 msgid "Mesh:"
98420 msgstr "Malla:"
98423 msgctxt "Operator"
98424 msgid "Nla:"
98425 msgstr "ANL:"
98428 msgctxt "Operator"
98429 msgid "Node:"
98430 msgstr "Nodo:"
98433 msgctxt "Operator"
98434 msgid "Object:"
98435 msgstr "Objeto:"
98438 msgctxt "Operator"
98439 msgid "Outliner:"
98440 msgstr "Listado:"
98443 msgctxt "Operator"
98444 msgid "Paintcurve:"
98445 msgstr "Curva de pintura:"
98448 msgctxt "Operator"
98449 msgid "Paint:"
98450 msgstr "Pintar:"
98453 msgctxt "Operator"
98454 msgid "Palette:"
98455 msgstr "Paleta:"
98458 msgctxt "Operator"
98459 msgid "Particle:"
98460 msgstr "Partícula:"
98463 msgctxt "Operator"
98464 msgid "Poselib:"
98465 msgstr "BiblPoses:"
98468 msgctxt "Operator"
98469 msgid "Pose:"
98470 msgstr "Pose:"
98473 msgctxt "Operator"
98474 msgid "Preferences:"
98475 msgstr "Preferencias:"
98478 msgctxt "Operator"
98479 msgid "Ptcache:"
98480 msgstr "CachéPts:"
98483 msgctxt "Operator"
98484 msgid "Render:"
98485 msgstr "Procesamiento:"
98488 msgctxt "Operator"
98489 msgid "Rigidbody:"
98490 msgstr "CuerpoRígido:"
98493 msgctxt "Operator"
98494 msgid "Safe_areas:"
98495 msgstr "Áreas seguridad:"
98498 msgctxt "Operator"
98499 msgid "Scene:"
98500 msgstr "Escena:"
98503 msgctxt "Operator"
98504 msgid "Screen:"
98505 msgstr "Pantalla:"
98508 msgctxt "Operator"
98509 msgid "Script:"
98510 msgstr "Script:"
98513 msgctxt "Operator"
98514 msgid "Sculpt_curves:"
98515 msgstr "Escultura_curvas:"
98518 msgctxt "Operator"
98519 msgid "Sculpt:"
98520 msgstr "Escultura:"
98523 msgctxt "Operator"
98524 msgid "Sequencer:"
98525 msgstr "Editor de video:"
98528 msgctxt "Operator"
98529 msgid "Sound:"
98530 msgstr "Sonido:"
98533 msgctxt "Operator"
98534 msgid "Spreadsheet:"
98535 msgstr "Planilla:"
98538 msgctxt "Operator"
98539 msgid "Surface:"
98540 msgstr "Superficie:"
98543 msgctxt "Operator"
98544 msgid "Texture:"
98545 msgstr "Textura:"
98548 msgctxt "Operator"
98549 msgid "Text:"
98550 msgstr "Texto:"
98553 msgctxt "Operator"
98554 msgid "Transform:"
98555 msgstr "Transformación:"
98558 msgctxt "Operator"
98559 msgid "Ui:"
98560 msgstr "Interfaz:"
98563 msgctxt "Operator"
98564 msgid "Uv:"
98565 msgstr "UV:"
98568 msgctxt "Operator"
98569 msgid "View2d:"
98570 msgstr "Vista2D:"
98573 msgctxt "Operator"
98574 msgid "View3d:"
98575 msgstr "Vista3D:"
98578 msgctxt "Operator"
98579 msgid "Wm:"
98580 msgstr "AdmVent:"
98583 msgctxt "Operator"
98584 msgid "Workspace:"
98585 msgstr "Espacio de trabajo:"
98588 msgctxt "Operator"
98589 msgid "World:"
98590 msgstr "Entorno:"
98593 msgctxt "WindowManager"
98594 msgid "Window"
98595 msgstr "Ventana"
98598 msgctxt "WindowManager"
98599 msgid "Screen"
98600 msgstr "Pantalla"
98603 msgctxt "WindowManager"
98604 msgid "Screen Editing"
98605 msgstr "Pantalla - Edición"
98608 msgctxt "WindowManager"
98609 msgid "Region Context Menu"
98610 msgstr "Región - Menú contextual"
98613 msgctxt "WindowManager"
98614 msgid "View2D"
98615 msgstr "Vista 2D"
98618 msgctxt "WindowManager"
98619 msgid "View2D Buttons List"
98620 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
98623 msgctxt "WindowManager"
98624 msgid "User Interface"
98625 msgstr "Interfaz de usuario"
98628 msgctxt "WindowManager"
98629 msgid "3D View"
98630 msgstr "Vista 3D"
98633 msgctxt "WindowManager"
98634 msgid "Object Mode"
98635 msgstr "Modo Objeto"
98638 msgctxt "WindowManager"
98639 msgid "3D View Tool: Tweak"
98640 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
98643 msgctxt "WindowManager"
98644 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
98645 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
98648 msgctxt "WindowManager"
98649 msgid "3D View Tool: Select Box"
98650 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
98653 msgctxt "WindowManager"
98654 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
98655 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
98658 msgctxt "WindowManager"
98659 msgid "3D View Tool: Select Circle"
98660 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
98663 msgctxt "WindowManager"
98664 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
98665 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
98668 msgctxt "WindowManager"
98669 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
98670 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
98673 msgctxt "WindowManager"
98674 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
98675 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
98678 msgctxt "WindowManager"
98679 msgid "3D View Tool: Cursor"
98680 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
98683 msgctxt "WindowManager"
98684 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
98685 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
98688 msgctxt "WindowManager"
98689 msgid "3D View Tool: Move"
98690 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
98693 msgctxt "WindowManager"
98694 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
98695 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
98698 msgctxt "WindowManager"
98699 msgid "3D View Tool: Rotate"
98700 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
98703 msgctxt "WindowManager"
98704 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
98705 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
98708 msgctxt "WindowManager"
98709 msgid "3D View Tool: Scale"
98710 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
98713 msgctxt "WindowManager"
98714 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
98715 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
98718 msgctxt "WindowManager"
98719 msgid "3D View Tool: Transform"
98720 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
98723 msgctxt "WindowManager"
98724 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
98725 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
98728 msgctxt "WindowManager"
98729 msgid "Generic Tool: Annotate"
98730 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
98733 msgctxt "WindowManager"
98734 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
98735 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
98738 msgctxt "WindowManager"
98739 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
98740 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
98743 msgctxt "WindowManager"
98744 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
98745 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
98748 msgctxt "WindowManager"
98749 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
98750 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
98753 msgctxt "WindowManager"
98754 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
98755 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
98758 msgctxt "WindowManager"
98759 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
98760 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
98763 msgctxt "WindowManager"
98764 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
98765 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
98768 msgctxt "WindowManager"
98769 msgid "3D View Tool: Measure"
98770 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
98773 msgctxt "WindowManager"
98774 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
98775 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
98778 msgctxt "WindowManager"
98779 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
98780 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
98783 msgctxt "WindowManager"
98784 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
98785 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
98788 msgctxt "WindowManager"
98789 msgid "Mesh"
98790 msgstr "Malla"
98793 msgctxt "WindowManager"
98794 msgid "3D View Tool: Shear"
98795 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
98798 msgctxt "WindowManager"
98799 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
98800 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
98803 msgctxt "WindowManager"
98804 msgid "Curve"
98805 msgstr "Curva"
98808 msgctxt "WindowManager"
98809 msgid "Armature"
98810 msgstr "Esqueleto"
98813 msgctxt "WindowManager"
98814 msgid "Metaball"
98815 msgstr "Metabola"
98818 msgctxt "WindowManager"
98819 msgid "Lattice"
98820 msgstr "Jaula"
98823 msgctxt "WindowManager"
98824 msgid "Font"
98825 msgstr "Tipografía"
98828 msgctxt "WindowManager"
98829 msgid "Pose"
98830 msgstr "Pose"
98833 msgctxt "WindowManager"
98834 msgid "Vertex Paint"
98835 msgstr "Pintar vértices"
98838 msgctxt "WindowManager"
98839 msgid "Weight Paint"
98840 msgstr "Pintar influencias"
98843 msgctxt "WindowManager"
98844 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
98845 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
98848 msgctxt "WindowManager"
98849 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
98850 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
98853 msgctxt "WindowManager"
98854 msgid "Image Paint"
98855 msgstr "Pintar imagen"
98858 msgctxt "WindowManager"
98859 msgid "Sculpt"
98860 msgstr "Escultura"
98863 msgctxt "WindowManager"
98864 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
98865 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
98868 msgctxt "WindowManager"
98869 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
98870 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
98873 msgctxt "WindowManager"
98874 msgid "Particle"
98875 msgstr "Partículas"
98878 msgctxt "WindowManager"
98879 msgid "Knife Tool Modal Map"
98880 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
98883 msgctxt "WindowManager"
98884 msgid "Custom Normals Modal Map"
98885 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
98888 msgctxt "WindowManager"
98889 msgid "Bevel Modal Map"
98890 msgstr "Biselado - Mapa modal"
98893 msgctxt "WindowManager"
98894 msgid "Paint Stroke Modal"
98895 msgstr "Pintar - Trazo modal"
98898 msgctxt "WindowManager"
98899 msgid "Sculpt Expand Modal"
98900 msgstr "Escultura - Expandir modal"
98903 msgctxt "WindowManager"
98904 msgid "Paint Curve"
98905 msgstr "Pintar curva"
98908 msgctxt "WindowManager"
98909 msgid "Curve Pen Modal Map"
98910 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
98913 msgctxt "WindowManager"
98914 msgid "Object Non-modal"
98915 msgstr "Objeto - No modal"
98918 msgctxt "WindowManager"
98919 msgid "View3D Placement Modal"
98920 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
98923 msgctxt "WindowManager"
98924 msgid "View3D Walk Modal"
98925 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
98928 msgctxt "WindowManager"
98929 msgid "View3D Fly Modal"
98930 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
98933 msgctxt "WindowManager"
98934 msgid "View3D Rotate Modal"
98935 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
98938 msgctxt "WindowManager"
98939 msgid "View3D Move Modal"
98940 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
98943 msgctxt "WindowManager"
98944 msgid "View3D Zoom Modal"
98945 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
98948 msgctxt "WindowManager"
98949 msgid "View3D Dolly Modal"
98950 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
98953 msgctxt "WindowManager"
98954 msgid "3D View Generic"
98955 msgstr "Vista 3D - Genérico"
98958 msgctxt "WindowManager"
98959 msgid "Graph Editor"
98960 msgstr "Editor de curvas"
98963 msgctxt "WindowManager"
98964 msgid "Graph Editor Generic"
98965 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
98968 msgctxt "WindowManager"
98969 msgid "Dopesheet"
98970 msgstr "Planilla de tiempos"
98973 msgctxt "WindowManager"
98974 msgid "Dopesheet Generic"
98975 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
98978 msgctxt "WindowManager"
98979 msgid "NLA Editor"
98980 msgstr "Editor de ANL"
98983 msgctxt "WindowManager"
98984 msgid "NLA Channels"
98985 msgstr "ANL - Canales"
98988 msgctxt "WindowManager"
98989 msgid "NLA Generic"
98990 msgstr "ANL - Genérico"
98993 msgctxt "WindowManager"
98994 msgid "Timeline"
98995 msgstr "Línea de tiempo"
98998 msgctxt "WindowManager"
98999 msgid "Image"
99000 msgstr "Imagen"
99003 msgctxt "WindowManager"
99004 msgid "UV Editor"
99005 msgstr "Editor de UV"
99008 msgctxt "WindowManager"
99009 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
99010 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
99013 msgctxt "WindowManager"
99014 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
99015 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
99018 msgctxt "WindowManager"
99019 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
99020 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
99023 msgctxt "WindowManager"
99024 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
99025 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
99028 msgctxt "WindowManager"
99029 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
99030 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
99033 msgctxt "WindowManager"
99034 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
99035 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
99038 msgctxt "WindowManager"
99039 msgid "UV Sculpt"
99040 msgstr "UV - Escultura"
99043 msgctxt "WindowManager"
99044 msgid "Image View"
99045 msgstr "Visor de imágenes"
99048 msgctxt "WindowManager"
99049 msgid "Image Editor Tool: Sample"
99050 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
99053 msgctxt "WindowManager"
99054 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
99055 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
99058 msgctxt "WindowManager"
99059 msgid "Image Generic"
99060 msgstr "Imagen - Genérico"
99063 msgctxt "WindowManager"
99064 msgid "Outliner"
99065 msgstr "Listado"
99068 msgctxt "WindowManager"
99069 msgid "Node Editor"
99070 msgstr "Editor de nodos"
99073 msgctxt "WindowManager"
99074 msgid "Node Generic"
99075 msgstr "Nodo - Genérico"
99078 msgctxt "WindowManager"
99079 msgid "SequencerCommon"
99080 msgstr "Editor de video - Común"
99083 msgctxt "WindowManager"
99084 msgid "Sequencer"
99085 msgstr "Editor de video"
99088 msgctxt "WindowManager"
99089 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
99090 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
99093 msgctxt "WindowManager"
99094 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
99095 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
99098 msgctxt "WindowManager"
99099 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
99100 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
99103 msgctxt "WindowManager"
99104 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
99105 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
99108 msgctxt "WindowManager"
99109 msgid "Sequencer Tool: Blade"
99110 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
99113 msgctxt "WindowManager"
99114 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
99115 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
99118 msgctxt "WindowManager"
99119 msgid "SequencerPreview"
99120 msgstr "Editor de video - Previsualización"
99123 msgctxt "WindowManager"
99124 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
99125 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
99128 msgctxt "WindowManager"
99129 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
99130 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
99133 msgctxt "WindowManager"
99134 msgid "Sequencer Tool: Move"
99135 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
99138 msgctxt "WindowManager"
99139 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
99140 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
99143 msgctxt "WindowManager"
99144 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
99145 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
99148 msgctxt "WindowManager"
99149 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
99150 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
99153 msgctxt "WindowManager"
99154 msgid "Sequencer Tool: Scale"
99155 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
99158 msgctxt "WindowManager"
99159 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
99160 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
99163 msgctxt "WindowManager"
99164 msgid "Sequencer Tool: Sample"
99165 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
99168 msgctxt "WindowManager"
99169 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
99170 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
99173 msgctxt "WindowManager"
99174 msgid "File Browser"
99175 msgstr "Explorador de archivos"
99178 msgctxt "WindowManager"
99179 msgid "File Browser Main"
99180 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
99183 msgctxt "WindowManager"
99184 msgid "File Browser Buttons"
99185 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
99188 msgctxt "WindowManager"
99189 msgid "Info"
99190 msgstr "Info"
99193 msgctxt "WindowManager"
99194 msgid "Property Editor"
99195 msgstr "Editor de propiedades"
99198 msgctxt "WindowManager"
99199 msgid "Text"
99200 msgstr "Texto"
99203 msgctxt "WindowManager"
99204 msgid "Text Generic"
99205 msgstr "Texto - Genérico"
99208 msgctxt "WindowManager"
99209 msgid "Console"
99210 msgstr "Consola"
99213 msgctxt "WindowManager"
99214 msgid "Clip"
99215 msgstr "Clip"
99218 msgctxt "WindowManager"
99219 msgid "Clip Editor"
99220 msgstr "Editor de clips"
99223 msgctxt "WindowManager"
99224 msgid "Clip Graph Editor"
99225 msgstr "Clip - Editor de curvas"
99228 msgctxt "WindowManager"
99229 msgid "Clip Dopesheet Editor"
99230 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
99233 msgctxt "WindowManager"
99234 msgid "Grease Pencil"
99235 msgstr "Lápiz de cera"
99238 msgctxt "WindowManager"
99239 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
99240 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
99243 msgctxt "WindowManager"
99244 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
99245 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
99248 msgctxt "WindowManager"
99249 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
99250 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
99253 msgctxt "WindowManager"
99254 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
99255 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
99258 msgctxt "WindowManager"
99259 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
99260 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
99263 msgctxt "WindowManager"
99264 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
99265 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
99268 msgctxt "WindowManager"
99269 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
99270 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
99273 msgctxt "WindowManager"
99274 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
99275 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
99278 msgctxt "WindowManager"
99279 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
99280 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
99283 msgctxt "WindowManager"
99284 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
99285 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
99288 msgctxt "WindowManager"
99289 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99290 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
99293 msgctxt "WindowManager"
99294 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99295 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
99298 msgctxt "WindowManager"
99299 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99300 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
99303 msgctxt "WindowManager"
99304 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99305 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
99308 msgctxt "WindowManager"
99309 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99310 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
99313 msgctxt "WindowManager"
99314 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99315 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
99318 msgctxt "WindowManager"
99319 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99320 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
99323 msgctxt "WindowManager"
99324 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99325 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
99328 msgctxt "WindowManager"
99329 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99330 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99333 msgctxt "WindowManager"
99334 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99335 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
99338 msgctxt "WindowManager"
99339 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99340 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99343 msgctxt "WindowManager"
99344 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99345 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
99348 msgctxt "WindowManager"
99349 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99350 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
99353 msgctxt "WindowManager"
99354 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99355 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
99358 msgctxt "WindowManager"
99359 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99360 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
99363 msgctxt "WindowManager"
99364 msgid "Mask Editing"
99365 msgstr "Edición de máscaras"
99368 msgctxt "WindowManager"
99369 msgid "Frames"
99370 msgstr "Fotogramas"
99373 msgctxt "WindowManager"
99374 msgid "Markers"
99375 msgstr "Marcadores"
99378 msgctxt "WindowManager"
99379 msgid "Animation"
99380 msgstr "Animación"
99383 msgctxt "WindowManager"
99384 msgid "Animation Channels"
99385 msgstr "Animación - Canales"
99388 msgctxt "WindowManager"
99389 msgid "View3D Gesture Circle"
99390 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
99393 msgctxt "WindowManager"
99394 msgid "Gesture Straight Line"
99395 msgstr "Gesto - Línea recta"
99398 msgctxt "WindowManager"
99399 msgid "Gesture Zoom Border"
99400 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
99403 msgctxt "WindowManager"
99404 msgid "Gesture Box"
99405 msgstr "Gesto - Marco"
99408 msgctxt "WindowManager"
99409 msgid "Standard Modal Map"
99410 msgstr "Mapa modal - Estándar"
99413 msgctxt "WindowManager"
99414 msgid "Transform Modal Map"
99415 msgstr "Mapa modal - Transformación"
99418 msgctxt "WindowManager"
99419 msgid "Eyedropper Modal Map"
99420 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
99423 msgctxt "WindowManager"
99424 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
99425 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
99428 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
99429 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
99432 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
99433 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
99436 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
99437 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
99440 msgid "No selected frames found"
99441 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
99444 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
99445 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
99448 msgid "These require auto-key:"
99449 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
99452 msgctxt "Operator"
99453 msgid "Paste to Selected Keys"
99454 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
99457 msgctxt "Operator"
99458 msgid "Paste and Bake"
99459 msgstr "Pegar y capturar"
99462 msgid "Denoising completed"
99463 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
99466 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
99467 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
99470 msgid "OSL shader compilation succeeded"
99471 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
99474 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
99475 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
99478 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
99479 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
99482 msgid "OSL query failed to open "
99483 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
99486 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
99487 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
99490 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
99491 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
99494 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
99495 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
99498 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
99499 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
99502 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
99503 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
99506 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
99507 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
99510 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
99511 msgstr "y controladores NVIDIA versión 470 o más nuevo"
99514 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
99515 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
99518 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
99519 msgstr "y controladores AMD versión 22.10 o más nuevo"
99522 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
99523 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
99526 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
99527 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
99530 msgid "Noise Threshold"
99531 msgstr "Umbral de ruido"
99534 msgid "Start Sample"
99535 msgstr "Muestreo inicial"
99538 msgid "Multiplier"
99539 msgstr "Multiplicador"
99542 msgid "Dicing Rate Render"
99543 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
99546 msgid "Offscreen Scale"
99547 msgstr "Escala fuera de pantalla"
99550 msgid "Step Rate Render"
99551 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
99554 msgid "Direct Light"
99555 msgstr "Iluminación directa"
99558 msgid "Indirect Light"
99559 msgstr "Iluminación indirecta"
99562 msgid "Reflective"
99563 msgstr "Reflectivas"
99566 msgid "Refractive"
99567 msgstr "Refractivas"
99570 msgid "Rolling Shutter"
99571 msgstr "Obturador progresivo"
99574 msgid "Roughness Threshold"
99575 msgstr "Umbral de rugosidad"
99578 msgid "Surfaces"
99579 msgstr "Superficies"
99582 msgid "Denoising"
99583 msgstr "Reducción de ruidos"
99586 msgid "Denoising Data"
99587 msgstr "Datos reducción de ruido"
99590 msgid "Indexes"
99591 msgstr "Identificadores"
99594 msgid "Pipeline"
99595 msgstr "Canalización"
99598 msgid "Geometry Offset"
99599 msgstr "Desplazar geometría"
99602 msgid "Shading Offset"
99603 msgstr "Desplazar sombreado"
99606 msgid "Show In"
99607 msgstr "Mostrar en"
99610 msgid "Viewports"
99611 msgstr "Vistas"
99614 msgid "Renders"
99615 msgstr "Procesamiento"
99618 msgid "No output node"
99619 msgstr "Sin nodo de salida"
99622 msgid "Homogeneous"
99623 msgstr "Homogéneo"
99626 msgid "BVH"
99627 msgstr "BVH"
99630 msgid "Module Debug"
99631 msgstr "Depuración de módulo"
99634 msgid "Viewport BVH"
99635 msgstr "BVH en vistas"
99638 msgid "Max Subdivision"
99639 msgstr "Subdivisiones máx"
99642 msgid "Texture Limit"
99643 msgstr "Límite de textura"
99646 msgid "Volume Resolution"
99647 msgstr "Resolución de volúmenes"
99650 msgid "Camera Culling"
99651 msgstr "Descartar por cámara"
99654 msgid "Distance Culling"
99655 msgstr "Descartar por distancia"
99658 msgid " Max Samples"
99659 msgstr " Muestras máx"
99662 msgid "Min Samples"
99663 msgstr "Muestras mín"
99666 msgid "Prefilter"
99667 msgstr "Prefiltrar"
99670 msgid "Curve Subdivisions"
99671 msgstr "Subdivisiones de curvas"
99674 msgid "AO Factor"
99675 msgstr "Factor de OA"
99678 msgid "Viewport Bounces"
99679 msgstr "Rebotes vistas"
99682 msgid "Render Bounces"
99683 msgstr "Rebotes procesamiento"
99686 msgid "Incompatible output node"
99687 msgstr "Nodo de salida incompatible"
99690 msgid "Portal"
99691 msgstr "Portal"
99694 msgid "Swizzle R"
99695 msgstr "Orden  R"
99698 msgid "Extrusion"
99699 msgstr "Extrusión"
99702 msgid "Clear Image"
99703 msgstr "Limpiar imagen"
99706 msgid "Cycles built without Embree support"
99707 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
99710 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
99711 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
99714 msgctxt "Operator"
99715 msgid "Assign"
99716 msgstr "Asignar"
99719 msgctxt "Operator"
99720 msgid "Deselect"
99721 msgstr "Deseleccionar"
99724 msgid "Contributions"
99725 msgstr "Contribuciones"
99728 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
99729 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
99732 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
99733 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
99736 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
99737 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
99740 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
99741 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
99744 msgid "Cameras & Markers (.py)"
99745 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
99748 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
99749 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
99752 msgid "Images as Planes"
99753 msgstr "Imágenes como planos"
99756 msgid "Import Options:"
99757 msgstr "Opciones de importación:"
99760 msgid "Compositing Nodes:"
99761 msgstr "Nodos de composición:"
99764 msgid "Material Settings:"
99765 msgstr "Opciones de material:"
99768 msgid "Texture Settings:"
99769 msgstr "Opciones de textura:"
99772 msgid "Position:"
99773 msgstr "Posición:"
99776 msgid "Plane dimensions:"
99777 msgstr "Dimensiones del plano:"
99780 msgid "Orientation:"
99781 msgstr "Orientación:"
99784 msgid "Added {} Image Plane(s)"
99785 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
99788 msgid "%s is not supported"
99789 msgstr "%s no es soportado"
99792 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
99793 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
99796 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
99797 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
99800 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
99801 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
99804 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
99805 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
99808 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
99809 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
99812 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
99813 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
99816 msgid "No 'Objects' found in file %r"
99817 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
99820 msgid "No 'Connections' found in file %r"
99821 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
99824 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
99825 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
99828 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
99829 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
99832 msgid "Triangulated  faces"
99833 msgstr "Caras trianguladas"
99836 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
99837 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
99840 msgid "Scaled by "
99841 msgstr "Escalado por "
99844 msgid "Object has zero volume"
99845 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
99848 msgid "Object has zero bounds"
99849 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
99852 msgid "Report is out of date, re-run check"
99853 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
99856 msgid "Skipping object. No faces selected"
99857 msgstr "Omitiendo objeto. Ninguna cara seleccionada"
99860 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
99861 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
99864 msgid "Statistics"
99865 msgstr "Estadísticas"
99868 msgctxt "Operator"
99869 msgid "Volume"
99870 msgstr "Volumen"
99873 msgctxt "Operator"
99874 msgid "Area"
99875 msgstr "Área"
99878 msgid "Checks"
99879 msgstr "Comprobaciones"
99882 msgctxt "Operator"
99883 msgid "Solid"
99884 msgstr "Sólida"
99887 msgctxt "Operator"
99888 msgid "Intersections"
99889 msgstr "Intersecciones"
99892 msgctxt "Operator"
99893 msgid "Degenerate"
99894 msgstr "Malformaciones"
99897 msgctxt "Operator"
99898 msgid "Distorted"
99899 msgstr "Distorsiones"
99902 msgctxt "Operator"
99903 msgid "Edge Sharp"
99904 msgstr "Definición de bordes"
99907 msgctxt "Operator"
99908 msgid "Overhang"
99909 msgstr "Sobresalientes"
99912 msgctxt "Operator"
99913 msgid "Check All"
99914 msgstr "Comprobar todo"
99917 msgctxt "Operator"
99918 msgid "Make Manifold"
99919 msgstr "Hacer desplegable"
99922 msgid "Scale To"
99923 msgstr "Escalar a"
99926 msgctxt "Operator"
99927 msgid "Bounds"
99928 msgstr "Límites"
99931 msgctxt "Operator"
99932 msgid "Align XY"
99933 msgstr "Alinear XY"
99936 msgctxt "Operator"
99937 msgid "Export"
99938 msgstr "Exportar"
99941 msgid "Result"
99942 msgstr "Resultado"
99945 msgid "Select objects to scatter and a target object"
99946 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
99949 msgctxt "Operator"
99950 msgid "Apply Pose"
99951 msgstr "Aplicar pose"
99954 msgctxt "Operator"
99955 msgid "Blend Pose"
99956 msgstr "Fundir pose"
99959 msgctxt "Operator"
99960 msgid "Select Pose Bones"
99961 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
99964 msgctxt "Operator"
99965 msgid "Deselect Pose Bones"
99966 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
99969 msgctxt "Operator"
99970 msgid "Apply"
99971 msgstr "Aplicar"
99974 msgctxt "Operator"
99975 msgid "Interactive Blend"
99976 msgstr "Fundido interactivo"
99979 msgid "Activate & Edit"
99980 msgstr "Activar y editar"
99983 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
99984 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
99987 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
99988 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
99991 msgid "Pasted %d assets"
99992 msgstr "Se pegaron %d recursos"
99995 msgid " bones from "
99996 msgstr " huesos desde "
99999 msgid "Converted %d poses to pose assets"
100000 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
100003 msgid "No keyframes were found for this pose"
100004 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
100007 msgid "No animation data found to create asset from"
100008 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
100011 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
100012 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
100015 msgid "Did not find any assets on clipboard"
100016 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
100019 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
100020 msgstr "El recurso seleccionado no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
100023 msgid "Selected asset  is not an Action"
100024 msgstr "El recurso seleccionado no es una acción"
100027 msgid "Unable to convert to pose assets"
100028 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
100031 msgid "Demo Mode:"
100032 msgstr "Modo de demostración:"
100035 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100036 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100039 msgid "Save to PO File"
100040 msgstr "Guardar a archivo .PO"
100043 msgid "Rebuild MO File"
100044 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
100047 msgid "Erase Local MO files"
100048 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
100051 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
100052 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
100055 msgid "    RNA Path: bpy.types."
100056 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
100059 msgid "    RNA Context: "
100060 msgstr "    Contexto RNA: "
100063 msgid "Labels:"
100064 msgstr "Etiquetas:"
100067 msgid "Tool Tips:"
100068 msgstr "Descripciones de herramientas:"
100071 msgid "Button Label:"
100072 msgstr "Etiqueta botón:"
100075 msgid "RNA Label:"
100076 msgstr "Etiqueta RNA:"
100079 msgid "Enum Item Label:"
100080 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
100083 msgid "Button Tip:"
100084 msgstr "Descripción botón:"
100087 msgid "RNA Tip:"
100088 msgstr "Descripción RNA:"
100091 msgid "Enum Item Tip:"
100092 msgstr "Descripción elemento enum:"
100095 msgid "Could not write to po file ({})"
100096 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
100099 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
100100 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
100103 msgctxt "Operator"
100104 msgid "Save Persistent To..."
100105 msgstr "Guardar persistente a..."
100108 msgctxt "Operator"
100109 msgid "Load Persistent From..."
100110 msgstr "Cargar persistente desde..."
100113 msgctxt "Operator"
100114 msgid "Load"
100115 msgstr "Cargar"
100118 msgid "No add-on module given!"
100119 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
100122 msgid "Add-on '{}' not found!"
100123 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
100126 msgid "Info written to {} text datablock!"
100127 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
100130 msgid "Message extraction process failed!"
100131 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
100134 msgid "Could not init languages data!"
100135 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
100138 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
100139 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
100142 msgctxt "Operator"
100143 msgid "Init Settings"
100144 msgstr "Opciones iniciales"
100147 msgctxt "Operator"
100148 msgid "Reset Settings"
100149 msgstr "Restablecer opciones"
100152 msgctxt "Operator"
100153 msgid "Deselect All"
100154 msgstr "(De)seleccionar todo"
100157 msgctxt "Operator"
100158 msgid "Update Branches"
100159 msgstr "Actualizar ramas"
100162 msgctxt "Operator"
100163 msgid "Update Trunk"
100164 msgstr "Actualizar tronco"
100167 msgctxt "Operator"
100168 msgid "Clean up Branches"
100169 msgstr "Limpiar ramas"
100172 msgctxt "Operator"
100173 msgid "Statistics"
100174 msgstr "Estadísticas"
100177 msgid "Add-ons:"
100178 msgstr "Complementos:"
100181 msgctxt "Operator"
100182 msgid "Refresh I18n Data..."
100183 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
100186 msgctxt "Operator"
100187 msgid "Export PO..."
100188 msgstr "Exportar PO..."
100191 msgctxt "Operator"
100192 msgid "Import PO..."
100193 msgstr "Importar PO..."
100196 msgctxt "Operator"
100197 msgid "Invert Selection"
100198 msgstr "Invertir selección"
100201 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
100202 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
100205 msgid "Positional"
100206 msgstr "Posicional"
100209 msgid "Controllers"
100210 msgstr "Controladores"
100213 msgid "Custom Overlays"
100214 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
100217 msgid "Object Extras"
100218 msgstr "Opciones extra"
100221 msgid "Controller Style"
100222 msgstr "Estilo de controlador"
100225 msgid "Gamepad"
100226 msgstr "Mando de juego"
100229 msgid "Extensions"
100230 msgstr "Extensiones"
100233 msgid "HP Reverb G2"
100234 msgstr "HP Reverb G2"
100237 msgid "HTC Vive Cosmos"
100238 msgstr "HTC Vive Cosmos"
100241 msgid "HTC Vive Focus"
100242 msgstr "HTC Vive Focus"
100245 msgid "Huawei"
100246 msgstr "Huawei"
100249 msgid "Note:"
100250 msgstr "Nota:"
100253 msgid "Settings here may have a significant"
100254 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
100257 msgid "performance impact!"
100258 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
100261 msgid "Built without VR/OpenXR features"
100262 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
100265 msgctxt "Operator"
100266 msgid "New"
100267 msgstr "Nueva"
100270 msgctxt "Operator"
100271 msgid "Edit Value"
100272 msgstr "Editar valor"
100275 msgid "API Defined"
100276 msgstr "Definida en la API"
100279 msgid "Torus"
100280 msgstr "Rosca"
100283 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
100284 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
100287 msgid "Nothing to bake"
100288 msgstr "Nada que capturar"
100291 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
100292 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
100295 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
100296 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
100299 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
100300 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
100303 msgid "This asset is stored in the current blend file"
100304 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
100307 msgid "Unable to find any running process"
100308 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
100311 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100312 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
100315 msgid "Selection pair not found"
100316 msgstr "Par de selección no encontrado"
100319 msgid "No single next item found"
100320 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
100323 msgid "Next element is hidden"
100324 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
100327 msgid "Last selected not found"
100328 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
100331 msgid "Identified %d problematic tracks"
100332 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
100335 msgid "No usable tracks selected"
100336 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
100339 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100340 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
100343 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100344 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
100347 msgid "Motion Tracking object not found"
100348 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
100351 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100352 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
100355 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100356 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100359 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100360 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100363 msgid "Unexpected modifier type: "
100364 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
100367 msgid "Target object not specified"
100368 msgstr "Objetivo no especificado"
100371 msgid "Image path not set"
100372 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
100375 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100376 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
100379 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100380 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
100383 msgid "Could not make new image"
100384 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
100387 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100388 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
100391 msgid "Context incorrect, image not found"
100392 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
100395 msgid "Could not find image '%s'"
100396 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
100399 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100400 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100403 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100404 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
100407 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100408 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100411 msgid "Node has no attribute "
100412 msgstr "El nodo no contiene atributos "
100415 msgid "No camera found"
100416 msgstr "No se encontró una cámara"
100419 msgid "Other object is not a mesh"
100420 msgstr "El otro objeto no es una malla"
100423 msgid "Other object has no shape key"
100424 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
100427 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
100428 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
100431 msgid "Active camera is not in this scene"
100432 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
100435 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
100436 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
100439 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
100440 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
100443 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
100444 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
100447 msgid "No animation data to convert on object: %r"
100448 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
100451 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
100452 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
100455 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
100456 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
100459 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
100460 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
100463 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
100464 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
100467 msgid "No objects with bound-box selected"
100468 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
100471 msgid "Select at least one mesh object"
100472 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
100475 msgid "Active object is not a mesh"
100476 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
100479 msgid "Select two mesh objects"
100480 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
100483 msgid "Built without Fluid modifier"
100484 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
100487 msgid "Object %r already has a particle system"
100488 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
100491 msgid "Unknown file type: %r"
100492 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
100495 msgid "Failed to create presets path"
100496 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
100499 msgid "Unable to remove default presets"
100500 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
100503 msgid "Unable to remove preset: %r"
100504 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
100507 msgid "Failed to execute the preset: "
100508 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
100511 msgid "No other objects selected"
100512 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
100515 msgid "File %r not found"
100516 msgstr "Archivo %r no encontrado"
100519 msgid ""
100520 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
100522 msgstr ""
100523 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
100527 msgid "Added fade animation to %d %s"
100528 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
100531 msgid "Select 2 sound strips"
100532 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
100535 msgid "The selected strips don't overlap"
100536 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
100539 msgid "No sequences selected"
100540 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
100543 msgid "Current frame not within strip framerange"
100544 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
100547 msgid "Remove Add-on: %r?"
100548 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
100551 msgid "Path: %r"
100552 msgstr "Ruta: %r"
100555 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
100556 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
100559 msgid "Filepath not set"
100560 msgstr "Ruta al archivo no definida"
100563 msgid "Failed to get themes path"
100564 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
100567 msgid "Failed to get add-ons path"
100568 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
100571 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100572 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
100575 msgid "Add-on path %r could not be found"
100576 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
100579 msgid "Expected a zip-file %r"
100580 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
100583 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
100584 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
100587 msgid "Failed to create Studio Light path"
100588 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
100591 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
100592 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
100595 msgid "Failed to get Studio Light path"
100596 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
100599 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
100600 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
100603 msgid "Installing keymap failed: %s"
100604 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
100607 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
100608 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
100611 msgid "File already installed to %r"
100612 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
100615 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
100616 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
100619 msgid "Active face must be a quad"
100620 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
100623 msgid "Active face not selected"
100624 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
100627 msgid "No active face"
100628 msgstr "Ninguna cara activa"
100631 msgid "No mesh object"
100632 msgstr "Ningún objeto poligonal"
100635 msgid "See OperatorList.txt text block"
100636 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
100639 msgid "Rename %d %s"
100640 msgstr "Renombrar %d %s"
100643 msgid "Renamed %d of %d %s"
100644 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
100647 msgid "Shortcuts"
100648 msgstr "Atajos"
100651 msgctxt "Operator"
100652 msgid "Open..."
100653 msgstr "Abrir..."
100656 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100657 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100660 msgid "Hash: %sascii"
100661 msgstr "Identificador: %sascii"
100664 msgid "Branch: %sutf-8replace"
100665 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
100668 msgid "Blender is free software"
100669 msgstr "Blender es software libre"
100672 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
100673 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
100676 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
100677 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
100680 msgid "File path was not set"
100681 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
100684 msgid "File '%s' not found"
100685 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
100688 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
100689 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
100692 msgid "Direct execution not supported"
100693 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
100696 msgid "Cannot edit properties from override data"
100697 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
100700 msgid "Data path not set"
100701 msgstr "Ruta de datos no definida"
100704 msgid "Properties from override data can not be edited"
100705 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
100708 msgid "Cannot add properties to override data"
100709 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
100712 msgid "Cannot remove properties from override data"
100713 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
100716 msgid "Tool %r not found for space %r"
100717 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
100720 msgid "Select With"
100721 msgstr "Seleccionar con"
100724 msgid "Spacebar"
100725 msgstr "Barra espaciadora"
100728 msgctxt "Operator"
100729 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
100730 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100733 msgctxt "Operator"
100734 msgid "Save New Settings"
100735 msgstr "Guardar nuevas opciones"
100738 msgctxt "Operator"
100739 msgid "Next"
100740 msgstr "Siguiente"
100743 msgid "Getting Started"
100744 msgstr "Primeros pasos"
100747 msgctxt "Operator"
100748 msgid "Release Notes"
100749 msgstr "Notas de la versión"
100752 msgctxt "Operator"
100753 msgid "Development Fund"
100754 msgstr "Fondo de desarrollo"
100757 msgctxt "Operator"
100758 msgid "Credits"
100759 msgstr "Créditos"
100762 msgctxt "Operator"
100763 msgid "License"
100764 msgstr "Licencia"
100767 msgctxt "Operator"
100768 msgid "Blender Website"
100769 msgstr "Sitio web de Blender"
100772 msgctxt "Operator"
100773 msgid "Blender Store"
100774 msgstr "Tienda de Blender"
100777 msgctxt "Operator"
100778 msgid "Link..."
100779 msgstr "Vincular..."
100782 msgctxt "Operator"
100783 msgid "Append..."
100784 msgstr "Anexar..."
100787 msgid "Assign"
100788 msgstr "Asignar"
100791 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
100792 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
100795 msgctxt "Operator"
100796 msgid "Manual"
100797 msgstr "Manual"
100800 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
100801 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
100804 msgid "Python evaluation failed: "
100805 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
100808 msgid "Failed to assign value: "
100809 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
100812 msgid "Characters"
100813 msgstr "Caracteres"
100816 msgid "Strip From"
100817 msgstr "Recortar desde"
100820 msgid "Date: %s %s"
100821 msgstr "Fecha: %s %s"
100824 msgid "Hash: %s"
100825 msgstr "Identificador: %s"
100828 msgid "Branch: %s"
100829 msgstr "Rama: %s"
100832 msgid "Invalid regular expression (find): "
100833 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
100836 msgctxt "Operator"
100837 msgid "Load %d.%d Settings"
100838 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100841 msgid "Type \"%s\" can not be found"
100842 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
100845 msgid "Invalid regular expression (replace): "
100846 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
100849 msgid "Calculation Range"
100850 msgstr "Rango de cálculo"
100853 msgid "Frame Numbers"
100854 msgstr "Nº de fotogramas"
100857 msgid "Keyframe Numbers"
100858 msgstr "Nº de claves"
100861 msgid "Frame Range Before"
100862 msgstr "Rango       Antes"
100865 msgid "After"
100866 msgstr "Después"
100869 msgid "Cached Range"
100870 msgstr "Rango en caché"
100873 msgid "Nothing to show yet..."
100874 msgstr "Nada que mostrar aún..."
100877 msgctxt "Operator"
100878 msgid "Update All Paths"
100879 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
100882 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
100883 msgstr "+ Claves no agrupados"
100886 msgid "Frame Range Start"
100887 msgstr "Rango  Inicio"
100890 msgctxt "Operator"
100891 msgid "Update Path"
100892 msgstr "Actualizar trayectoria"
100895 msgctxt "Operator"
100896 msgid "Calculate..."
100897 msgstr "Calcular..."
100900 msgid "Collection Mask"
100901 msgstr "Máscara de colecciones"
100904 msgctxt "Operator"
100905 msgid "Add Object Constraint"
100906 msgstr "Agregar restricción de objeto"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "Add Bone Constraint"
100911 msgstr "Agregar restricción de huesos"
100914 msgctxt "Operator"
100915 msgid "Animate Path"
100916 msgstr "Animar trayectoria"
100919 msgid "Order"
100920 msgstr "Orden"
100923 msgid "Clamp Region"
100924 msgstr "Limitar a región"
100927 msgid "Volume Min"
100928 msgstr "Volumen  Mín"
100931 msgid "Min/Max"
100932 msgstr "Mín/Máx"
100935 msgid "Extrapolate"
100936 msgstr "Extrapolar"
100939 msgid "Rotation Range"
100940 msgstr "Rango de rotación"
100943 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
100944 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
100947 msgctxt "Operator"
100948 msgid "Add Target Bone"
100949 msgstr "Agregar hueso objetivo"
100952 msgid "Z Min"
100953 msgstr "Z  Mín"
100956 msgid "X Source Axis"
100957 msgstr "Origen del eje X"
100960 msgid "Y Source Axis"
100961 msgstr "Origen del eje Y"
100964 msgid "Z Source Axis"
100965 msgstr "Origen del eje Z"
100968 msgid "Align to Normal"
100969 msgstr "Alinear a normal"
100972 msgid "Pivot Offset"
100973 msgstr "Desplazamiento pivote"
100976 msgid "No target bones added"
100977 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
100980 msgid "Weight Position"
100981 msgstr "Influencia  Posición"
100984 msgid "Layers:"
100985 msgstr "Capas:"
100988 msgid "Protected Layers:"
100989 msgstr "Capas protegidas:"
100992 msgid "Shapes"
100993 msgstr "Formas"
100996 msgid "Group Colors"
100997 msgstr "Colores de grupos"
101000 msgid "Axes"
101001 msgstr "Ejes"
101004 msgctxt "Operator"
101005 msgid "Remove"
101006 msgstr "Eliminar"
101009 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
101010 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
101013 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
101014 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
101017 msgctxt "Operator"
101018 msgid "More Info"
101019 msgstr "Más info"
101022 msgctxt "Operator"
101023 msgid "Convert to Pose Assets"
101024 msgstr "Convertir a recursos de pose"
101027 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
101028 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
101031 msgid "this legacy pose library to pose assets"
101032 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
101035 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
101036 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
101039 msgid "Damping Max"
101040 msgstr "Amortiguación máx"
101043 msgid "Damping Epsilon"
101044 msgstr "Épsilon de amortiguación"
101047 msgid "Steps Min"
101048 msgstr "Intervalos Mín"
101051 msgid "Display Size X"
101052 msgstr "Tamaño visualización  X"
101055 msgid "Curve In X"
101056 msgstr "Inicio de curva  X"
101059 msgid "Curve Out X"
101060 msgstr "Fin de curva  X"
101063 msgid "Start Handle"
101064 msgstr "Asa inicial"
101067 msgid "End Handle"
101068 msgstr "Asa final"
101071 msgid "Lock IK X"
101072 msgstr "Bloquear CI en  X"
101075 msgid "Stiffness X"
101076 msgstr "Rigidez en  X"
101079 msgid "Envelope Distance"
101080 msgstr "Envolvente  Distancia"
101083 msgid "Envelope Weight"
101084 msgstr "Influencia"
101087 msgid "Envelope Multiply"
101088 msgstr "Multiplicar envolvente"
101091 msgid "Radius Head"
101092 msgstr "Radio  Cabeza"
101095 msgid "Override Transform"
101096 msgstr "Redefinir transformaciones"
101099 msgid "Control Rotation"
101100 msgstr "Control de rotación"
101103 msgid "Focus on Object"
101104 msgstr "Foco en objeto"
101107 msgctxt "Operator"
101108 msgid "Add Image"
101109 msgstr "Agregar imagen"
101112 msgid "Passepartout"
101113 msgstr "Marco exterior"
101116 msgid "Golden"
101117 msgstr "Áurea"
101120 msgid "Triangle A"
101121 msgstr "Triángulo A"
101124 msgid "Triangle B"
101125 msgstr "Triángulo B"
101128 msgid "Harmony"
101129 msgstr "Armónica"
101132 msgid "Pole Merge Angle Start"
101133 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
101136 msgid "Not Set"
101137 msgstr "No definido"
101140 msgid "Views Format:"
101141 msgstr "Formato de vistas:"
101144 msgid "Latitude Min"
101145 msgstr "Latitud mín"
101148 msgid "Longitude Min"
101149 msgstr "Longitud mín"
101152 msgid "K0"
101153 msgstr "K0"
101156 msgid "Resolution Preview U"
101157 msgstr "Resolución:  Vistas U"
101160 msgid "Render U"
101161 msgstr "Procesamiento U"
101164 msgid "Factor Start"
101165 msgstr "Factor  Inicio"
101168 msgid "Mapping Start"
101169 msgstr "Mapeo  Inicio"
101172 msgid "Bold & Italic"
101173 msgstr "Negrita y cursiva"
101176 msgid "Small Caps Scale"
101177 msgstr "Escala de versalitas"
101180 msgid "Character Spacing"
101181 msgstr "Espaciado de letras"
101184 msgid "Word Spacing"
101185 msgstr "Espaciado de palabras"
101188 msgid "Line Spacing"
101189 msgstr "Espaciado de líneas"
101192 msgid "Offset X"
101193 msgstr "Desplazamiento X"
101196 msgid "Endpoint"
101197 msgstr "Punta"
101200 msgid "Interpolation Tilt"
101201 msgstr "Interpolación  Inclinación"
101204 msgctxt "Operator"
101205 msgid "Custom..."
101206 msgstr "Personalizado..."
101209 msgid "Only Axis Aligned"
101210 msgstr "Sólo alineada al eje"
101213 msgctxt "Operator"
101214 msgid "Show All"
101215 msgstr "Mostrar todo"
101218 msgctxt "Operator"
101219 msgid "Lock All"
101220 msgstr "Bloquear todos"
101223 msgctxt "Operator"
101224 msgid "Unlock All"
101225 msgstr "Desbloquear todo"
101228 msgid "Autolock Inactive Layers"
101229 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
101232 msgid "Before"
101233 msgstr "Antes"
101236 msgid "View in Render"
101237 msgstr "Mostrar al procesar"
101240 msgid "Thickness Scale"
101241 msgstr "Escala del grosor"
101244 msgctxt "Operator"
101245 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
101246 msgstr "Duplicar claves vacíos"
101249 msgctxt "Operator"
101250 msgid "Hide Others"
101251 msgstr "Ocultar otras"
101254 msgctxt "Operator"
101255 msgid "Merge All"
101256 msgstr "Fundir todo"
101259 msgctxt "Operator"
101260 msgid "Copy Layer to Selected"
101261 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
101264 msgctxt "Operator"
101265 msgid "Copy All Layers to Selected"
101266 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
101269 msgctxt "Operator"
101270 msgid "New Layer"
101271 msgstr "Nueva capa"
101274 msgctxt "Operator"
101275 msgid "Assign to Active Group"
101276 msgstr "Asignar al grupo activo"
101279 msgctxt "Operator"
101280 msgid "Remove from Active Group"
101281 msgstr "Eliminar del grupo activo"
101284 msgctxt "Operator"
101285 msgid "Select Points"
101286 msgstr "Seleccionar puntos"
101289 msgctxt "Operator"
101290 msgid "Deselect Points"
101291 msgstr "Deseleccionar puntos"
101294 msgid "Keyframes Before"
101295 msgstr "Claves anteriores"
101298 msgid "Keyframes After"
101299 msgstr "Claves posteriores"
101302 msgctxt "Operator"
101303 msgid "Remove Active Group"
101304 msgstr "Eliminar grupo activo"
101307 msgctxt "Operator"
101308 msgid "Remove All Groups"
101309 msgstr "Eliminar todos los grupos"
101312 msgid "Interpolation U"
101313 msgstr "Interpolación en U"
101316 msgid "Clipping Start"
101317 msgstr "Recorte Inicio"
101320 msgid "Clipping Offset"
101321 msgstr "Desplazamiento del recorte"
101324 msgid "Bleed Bias"
101325 msgstr "Desviación sangrado"
101328 msgid "Arrow Size"
101329 msgstr "Tamaño de flecha"
101332 msgctxt "Operator"
101333 msgid "Lock Invert All"
101334 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
101337 msgid "Store"
101338 msgstr "Almacenar"
101341 msgid "Vertex Bevel Weight"
101342 msgstr "Influencias biselado de vértices"
101345 msgid "Edge Bevel Weight"
101346 msgstr "Influencias biselado de bordes"
101349 msgid "%s ▶ %s"
101350 msgstr "%s ▶ %s"
101353 msgid "Name collisions: , "
101354 msgstr "Colisiones de nombres: , "
101357 msgctxt "Operator"
101358 msgid "Sort by Name"
101359 msgstr "Ordenar por nombre"
101362 msgctxt "Operator"
101363 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101364 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
101367 msgctxt "Operator"
101368 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101369 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
101372 msgctxt "Operator"
101373 msgid "Remove from All Groups"
101374 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
101377 msgctxt "Operator"
101378 msgid "Clear Active Group"
101379 msgstr "Limpiar grupo activo"
101382 msgctxt "Operator"
101383 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101384 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
101387 msgctxt "Operator"
101388 msgid "Delete All Groups"
101389 msgstr "Borrar todos los grupos"
101392 msgctxt "Operator"
101393 msgid "New Shape from Mix"
101394 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
101397 msgctxt "Operator"
101398 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101399 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
101402 msgctxt "Operator"
101403 msgid "Delete All Shape Keys"
101404 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
101407 msgctxt "Operator"
101408 msgid "Move to Top"
101409 msgstr "Mover hacia la cima"
101412 msgctxt "Operator"
101413 msgid "Move to Bottom"
101414 msgstr "Mover hacia el fondo"
101417 msgid "Preserve"
101418 msgstr "Preservar"
101421 msgid "Resolution Viewport"
101422 msgstr "Resolución  Vistas"
101425 msgid "Influence Threshold"
101426 msgstr "Umbral de influencia"
101429 msgid "Update on Edit"
101430 msgstr "Actualizar al editar"
101433 msgid "Distance Reference"
101434 msgstr "Referencia de distancia"
101437 msgid "Angle Outer"
101438 msgstr "Ángulo Exterior"
101441 msgid "Detail"
101442 msgstr "Detalle"
101445 msgid "Failed to load volume:"
101446 msgstr "Falla al cargar volumen:"
101449 msgid "Negation"
101450 msgstr "Negación"
101453 msgid "Combination"
101454 msgstr "Combinación"
101457 msgid "Condition"
101458 msgstr "Condición"
101461 msgid "Line Set Collection"
101462 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
101465 msgid "Base Transparency"
101466 msgstr "Transparencia base"
101469 msgid "Base Thickness"
101470 msgstr "Grosor base"
101473 msgid "Spacing Along Stroke"
101474 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
101477 msgctxt "Operator"
101478 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
101479 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
101482 msgid "Priority"
101483 msgstr "Prioridad"
101486 msgid "Select by"
101487 msgstr "Seleccionar por"
101490 msgid "Image Border"
101491 msgstr "Límite de imagen"
101494 msgid "Angle Min"
101495 msgstr "Ángulo  Mín"
101498 msgid "Curvature Min"
101499 msgstr "Curvatura  Mín"
101502 msgid "Draw:"
101503 msgstr "Dibujar:"
101506 msgid "Stroke Placement:"
101507 msgstr "Ubicación del trazo:"
101510 msgid "Auto-Masking"
101511 msgstr "Autoenmascarar"
101514 msgctxt "Operator"
101515 msgid "Selection to Grid"
101516 msgstr "Selección a la cuadrícula"
101519 msgctxt "Operator"
101520 msgid "Cursor to Selected"
101521 msgstr "Cursor a seleccionado"
101524 msgctxt "Operator"
101525 msgid "Cursor to World Origin"
101526 msgstr "Cursor al origen global"
101529 msgctxt "Operator"
101530 msgid "Cursor to Grid"
101531 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
101534 msgctxt "Operator"
101535 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
101536 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
101539 msgctxt "Operator"
101540 msgid "Delete Loose Points"
101541 msgstr "Borrar puntos sueltos"
101544 msgctxt "Operator"
101545 msgid "Delete Duplicated Frames"
101546 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
101549 msgctxt "Operator"
101550 msgid "Recalculate Geometry"
101551 msgstr "Recalcular geometría"
101554 msgid "Show Only on Keyframed"
101555 msgstr "Sólo animadas"
101558 msgctxt "Operator"
101559 msgid "Poly"
101560 msgstr "Polígono"
101563 msgctxt "Operator"
101564 msgid "Selection to Cursor"
101565 msgstr "Selección al cursor"
101568 msgctxt "Operator"
101569 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
101570 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
101573 msgctxt "Operator"
101574 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
101575 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
101578 msgctxt "Operator"
101579 msgid "Boundary Strokes"
101580 msgstr "Trazos limítrofes"
101583 msgctxt "Operator"
101584 msgid "Boundary Strokes all Frames"
101585 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
101588 msgid "Data Source:"
101589 msgstr "Origen de datos:"
101592 msgid "No annotation source"
101593 msgstr "Ningún origen de anotación"
101596 msgid "No layers to add"
101597 msgstr "No hay capas que agregar"
101600 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
101601 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
101604 msgid "Display Cursor"
101605 msgstr "Mostrar cursor"
101608 msgid "Show Fill Color While Drawing"
101609 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
101612 msgid "Cursor Color"
101613 msgstr "Color del cursor"
101616 msgid "Lock Frame"
101617 msgstr "Bloquear fotograma"
101620 msgid "Inverse Color"
101621 msgstr "Invertir color"
101624 msgid "Unlocked"
101625 msgstr "Desbloqueado"
101628 msgid "Frame: %d (%s)"
101629 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
101632 msgid "Stroke Color"
101633 msgstr "Color del trazo"
101636 msgctxt "Operator"
101637 msgid "Re-Key Shape Points"
101638 msgstr "Recalcular puntos"
101641 msgctxt "Operator"
101642 msgid "Reset Feather Animation"
101643 msgstr "Restablecer animación esfumado"
101646 msgid "Parent:"
101647 msgstr "Superior:"
101650 msgid "Transform:"
101651 msgstr "Transformar:"
101654 msgid "Spline:"
101655 msgstr "Curva:"
101658 msgid "Parenting:"
101659 msgstr "Jerarquía:"
101662 msgctxt "Operator"
101663 msgid "Parent"
101664 msgstr "Superior"
101667 msgctxt "Operator"
101668 msgid "Clear"
101669 msgstr "Eliminar"
101672 msgid "Animation:"
101673 msgstr "Animación:"
101676 msgctxt "Operator"
101677 msgid "Insert Key"
101678 msgstr "Insertar clave"
101681 msgctxt "Operator"
101682 msgid "Clear Key"
101683 msgstr "Eliminar clave"
101686 msgctxt "Operator"
101687 msgid "Square"
101688 msgstr "Cuadrado"
101691 msgid "Holes"
101692 msgstr "Huecos"
101695 msgctxt "Operator"
101696 msgid "Scale Feather"
101697 msgstr "Redimensionar esfumado"
101700 msgctxt "Operator"
101701 msgid "Hide Unselected"
101702 msgstr "Ocultar deseleccionado"
101705 msgctxt "Operator"
101706 msgid "All"
101707 msgstr "Todos"
101710 msgctxt "Operator"
101711 msgid "None"
101712 msgstr "Ninguno"
101715 msgctxt "Operator"
101716 msgid "Invert"
101717 msgstr "Invertir"
101720 msgid "Material Mask"
101721 msgstr "Máscara de materiales"
101724 msgid "Custom Occlusion"
101725 msgstr "Oclusión personalizada"
101728 msgctxt "Operator"
101729 msgid "Lock Unselected"
101730 msgstr "Bloquear no seleccionados"
101733 msgctxt "Operator"
101734 msgid "Lock Unused"
101735 msgstr "Bloquear no usados"
101738 msgctxt "Operator"
101739 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
101740 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
101743 msgctxt "Operator"
101744 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
101745 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
101748 msgctxt "Operator"
101749 msgid "Merge Similar"
101750 msgstr "Fusionar similares"
101753 msgctxt "Operator"
101754 msgid "Copy All Materials to Selected"
101755 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
101758 msgid "Flip Colors"
101759 msgstr "Invertir colores"
101762 msgid "Clip Image"
101763 msgstr "Recortar imagen"
101766 msgid "Tracking Axis"
101767 msgstr "Eje frontal"
101770 msgid "Override Crease"
101771 msgstr "Redefinir plegado"
101774 msgid "All Edges"
101775 msgstr "Todos los bordes"
101778 msgid "Align to Vertex Normal"
101779 msgstr "Alinear a normal de vértices"
101782 msgid "Show Instancer"
101783 msgstr "Mostrar objeto base"
101786 msgid "Old"
101787 msgstr "Antiguo"
101790 msgid "Date"
101791 msgstr "Fecha"
101794 msgid "Render Time"
101795 msgstr "Tiempo procesamiento"
101798 msgid "Hostname"
101799 msgstr "Nombre equipo"
101802 msgid "Include Labels"
101803 msgstr "Incluir etiquetas"
101806 msgid "Saving"
101807 msgstr "Guardar"
101810 msgid "Max B-frames"
101811 msgstr "Máx. de fotogramas B"
101814 msgid "Strip Name"
101815 msgstr "Recortar nombre"
101818 msgid "Buffer"
101819 msgstr "Buffer"
101822 msgid "Sample Rate"
101823 msgstr "Frec. de muestreo"
101826 msgid "Custom (%.4g fps)"
101827 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
101830 msgid "%.4g fps"
101831 msgstr "%.4g fps"
101834 msgid "Mask Mapping"
101835 msgstr "Mapeo de máscara"
101838 msgid "Pressure Masking"
101839 msgstr "Máscara de presión"
101842 msgid "Falloff Opacity"
101843 msgstr "Opacidad de decaimiento"
101846 msgid "Mesh Boundary"
101847 msgstr "Límite de malla"
101850 msgid "Face Sets Boundary"
101851 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
101854 msgid "Sample Bias"
101855 msgstr "Desviación de muestras"
101858 msgid "Edge to Edge"
101859 msgstr "De borde a borde"
101862 msgid "Texture Opacity"
101863 msgstr "Opacidad textura"
101866 msgid "Mask Texture Opacity"
101867 msgstr "Opacidad textura de máscara"
101870 msgid "Use Original"
101871 msgstr "Usar original"
101874 msgid "Thickness Profile"
101875 msgstr "Perfil de grosor"
101878 msgid "Use Thickness Profile"
101879 msgstr "Usar perfil de grosor"
101882 msgid "Source Clone Slot"
101883 msgstr "Contenedor a clonar"
101886 msgid "Source Clone Image"
101887 msgstr "Imagen a clonar"
101890 msgid "Source Clone UV Map"
101891 msgstr "Mapa UV a clonar"
101894 msgid "Gradient Mapping"
101895 msgstr "Mapeo de gradiente"
101898 msgid "Point Count"
101899 msgstr "Número de puntos"
101902 msgid "Mask Value"
101903 msgstr "Valor de máscara"
101906 msgid "CCW"
101907 msgstr "Antihorario"
101910 msgid "CW"
101911 msgstr "Horario"
101914 msgid "Invert to Fill"
101915 msgstr "Invertir a Rellenar"
101918 msgid "Invert to Scrape"
101919 msgstr "Invertir a Raspar"
101922 msgctxt "Operator"
101923 msgid "Copy Active to Selected Objects"
101924 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
101927 msgctxt "Operator"
101928 msgid "Copy All to Selected Objects"
101929 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
101932 msgid "Quality Steps"
101933 msgstr "Intervalos de calidad"
101936 msgid "Pin Goal Strength"
101937 msgstr "Intensidad de fijación"
101940 msgid "Air Drag"
101941 msgstr "Resistencia del aire"
101944 msgid "Density Target"
101945 msgstr "Objetivo de densidad"
101948 msgid "Density Strength"
101949 msgstr "Intensidad de densidad"
101952 msgid "Tangent Phase"
101953 msgstr "Fase de la tangente"
101956 msgid "Randomize Phase"
101957 msgstr "Aleatorizar fase"
101960 msgid "Render As"
101961 msgstr "Procesar como"
101964 msgid "Parent Particles"
101965 msgstr "Partículas principales"
101968 msgid "Global Coordinates"
101969 msgstr "Coordenadas globales"
101972 msgid "Object Rotation"
101973 msgstr "Rotación del objeto"
101976 msgid "Object Scale"
101977 msgstr "Escala del objeto"
101980 msgid "Display Amount"
101981 msgstr "Cantidad  Vistas"
101984 msgid "Render Amount"
101985 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
101988 msgid "Kink Type"
101989 msgstr "Tipo de rizado"
101992 msgid "Effector Amount"
101993 msgstr "Cantidad de efectores"
101996 msgid "Roughness End"
101997 msgstr "Desorden puntas"
102000 msgid "Strand Shape"
102001 msgstr "Forma de la hebra"
102004 msgid "Diameter Root"
102005 msgstr "Diámetro    Raíz"
102008 msgid "Lifetime Randomness"
102009 msgstr "Aleatoriedad vida"
102012 msgid "Hair dynamics disabled"
102013 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
102016 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
102017 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
102020 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
102021 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
102024 msgid "Multiply Mass with Size"
102025 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
102028 msgid "Spacing: %g"
102029 msgstr "Espaciado: %g"
102032 msgid "Show Emitter"
102033 msgstr "Mostrar emisor"
102036 msgid "Fade Distance"
102037 msgstr "Distancia desvanecimiento"
102040 msgid "Strand Steps"
102041 msgstr "Intervalos de hebras"
102044 msgid "Randomize Size"
102045 msgstr "Tamaño aleatorio"
102048 msgid "Parting not available with virtual parents"
102049 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
102052 msgid "Randomize Amplitude"
102053 msgstr "Amplitud de aleatorización"
102056 msgid "Randomize Axis"
102057 msgstr "Aleatorizar eje"
102060 msgid "Settings used for fluid"
102061 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
102064 msgid "Jittering Amount"
102065 msgstr "Cantidad de alteración"
102068 msgid "Scale Randomness"
102069 msgstr "Aleatoriedad escala"
102072 msgid "Coordinate System"
102073 msgstr "Sistema de coordenadas"
102076 msgid "%d fluid particles for this frame"
102077 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
102080 msgctxt "Operator"
102081 msgid "Delete Edit"
102082 msgstr "Borrar edición"
102085 msgid "Use Timing"
102086 msgstr "Usar temporización"
102089 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
102090 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
102093 msgid "Not yet functional"
102094 msgstr "No funcional aún"
102097 msgctxt "Operator"
102098 msgid "Connect All"
102099 msgstr "Conectar todas"
102102 msgctxt "Operator"
102103 msgid "Disconnect All"
102104 msgstr "Desconectar todas"
102107 msgid "Speed Multiplier"
102108 msgstr "Multiplicador de velocidad"
102111 msgid "Air Viscosity"
102112 msgstr "Viscosidad del aire"
102115 msgid "Max Spring Creation Length"
102116 msgstr "Longitud máx inicial"
102119 msgid "Max Creation Diversion"
102120 msgstr "Desviación máx inicial"
102123 msgid "Check Surface Normals"
102124 msgstr "Comprobar normales de superficie"
102127 msgid "Max Tension"
102128 msgstr "Tensión máx"
102131 msgid "Max Compression"
102132 msgstr "Compresión máx"
102135 msgid "Custom Volume"
102136 msgstr "Volumen personalizado"
102139 msgid "Pin Group"
102140 msgstr "Grupos de fijación"
102143 msgid "Sewing"
102144 msgstr "Costura"
102147 msgid "Max Sewing Force"
102148 msgstr "Fuerza costura máx"
102151 msgid "Shrinking Factor"
102152 msgstr "Factor de contracción"
102155 msgid "Dynamic Mesh"
102156 msgstr "Malla dinámica"
102159 msgid "Structural Group"
102160 msgstr "Grupo estructural"
102163 msgid "Shear Group"
102164 msgstr "Grupo inclinación"
102167 msgid "Max Shearing"
102168 msgstr "Inclinación máx"
102171 msgid "Bending Group"
102172 msgstr "Grupo flexión"
102175 msgid "Max Bending"
102176 msgstr "Flexión máx"
102179 msgid "Shrinking Group"
102180 msgstr "Grupo contracción"
102183 msgid "Max Shrinking"
102184 msgstr "Contracción máx"
102187 msgid "Structural"
102188 msgstr "Estructural"
102191 msgid "Noise Amount"
102192 msgstr "Cantidad de ruido"
102195 msgid "Min Distance"
102196 msgstr "Distancia mínima"
102199 msgctxt "Operator"
102200 msgid "Current Cache to Bake"
102201 msgstr "Caché actual a captura"
102204 msgctxt "Operator"
102205 msgid "Delete All Bakes"
102206 msgstr "Borrar todas las capturas"
102209 msgctxt "Operator"
102210 msgid "Force Field"
102211 msgstr "Campo de fuerza"
102214 msgid "Use Library Path"
102215 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
102218 msgid "Simulation Start"
102219 msgstr "Simulación  Inicio"
102222 msgctxt "Operator"
102223 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
102224 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
102227 msgctxt "Operator"
102228 msgid "Calculate to Frame"
102229 msgstr "Calcular hasta fotograma"
102232 msgctxt "Operator"
102233 msgid "Bake All Dynamics"
102234 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
102237 msgctxt "Operator"
102238 msgid "Update All to Frame"
102239 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
102242 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
102243 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
102246 msgid "Options are disabled until the file is saved"
102247 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
102250 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
102251 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
102254 msgctxt "Operator"
102255 msgid "Delete Bake"
102256 msgstr "Borrar captura"
102259 msgctxt "Operator"
102260 msgid "Bake Image Sequence"
102261 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
102264 msgctxt "Operator"
102265 msgid "Remove Canvas"
102266 msgstr "Eliminar lienzo"
102269 msgid "Wetness"
102270 msgstr "Humedad"
102273 msgid "Paintmap Layer"
102274 msgstr "Capa del mapa de pintura"
102277 msgid "Wetmap Layer"
102278 msgstr "Capa de mapa de humedad"
102281 msgid "Effect Solid Radius"
102282 msgstr "Radio sólido del efecto"
102285 msgid "Use Particle's Radius"
102286 msgstr "Usar radio partículas"
102289 msgctxt "Operator"
102290 msgid "Add Canvas"
102291 msgstr "Agregar lienzo"
102294 msgctxt "Operator"
102295 msgid "Remove Brush"
102296 msgstr "Eliminar pincel"
102299 msgid "Displace Type"
102300 msgstr "Tipo Desplazamiento"
102303 msgid "Color Layer"
102304 msgstr "Capa de color"
102307 msgid "Wave Clamp"
102308 msgstr "Limitar onda"
102311 msgid "No collision settings available"
102312 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
102315 msgid "Use Min Angle"
102316 msgstr "Usar ángulo mín"
102319 msgid "Use Max Angle"
102320 msgstr "Usar ángulo máx"
102323 msgid "Field Absorption"
102324 msgstr "Absorción del campo"
102327 msgid "Thickness Outer"
102328 msgstr "Grosor  Exterior"
102331 msgid "Clumping Amount"
102332 msgstr "Intensidad de mechones"
102335 msgid "Heat"
102336 msgstr "Temperatura"
102339 msgid "Reaction Speed"
102340 msgstr "Velocidad de reacción"
102343 msgid "Flame Smoke"
102344 msgstr "Humo de la llama"
102347 msgid "Temperature Maximum"
102348 msgstr "Temperatura  Máximo"
102351 msgid "Flame Color"
102352 msgstr "Color de la llama"
102355 msgid "Particle Radius"
102356 msgstr "Radio de partículas"
102359 msgid "Particles Maximum"
102360 msgstr "№ partículas  Máximo"
102363 msgid "Narrow Band Width"
102364 msgstr "Ancho de banda"
102367 msgid "Add Resolution"
102368 msgstr "Resolución adicional"
102371 msgid "Upres Factor"
102372 msgstr "Factor de aumento"
102375 msgid "Use Speed Vectors"
102376 msgstr "Usar vectores de velocidad"
102379 msgid "Mesh Generator"
102380 msgstr "Generador de malla"
102383 msgid "Bubbles"
102384 msgstr "Burbujas"
102387 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102388 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
102391 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102392 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
102395 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102396 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
102399 msgid "Particle Update Radius"
102400 msgstr "Radio actualización partículas"
102403 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102404 msgstr "Partículas   Crestas ola"
102407 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102408 msgstr "Aire encapsulado"
102411 msgid "Particle Life Maximum"
102412 msgstr "Vida partículas  Máximo"
102415 msgid "Surface Tension"
102416 msgstr "Tensión superficial"
102419 msgid "Velocity Source"
102420 msgstr "Origen de velocidad"
102423 msgid "Is Resumable"
102424 msgstr "Es continuable"
102427 msgid "Format Volumes"
102428 msgstr "Formato"
102431 msgid "Resolution Divisions"
102432 msgstr "Resolución (celdas)"
102435 msgid "CFL Number"
102436 msgstr "Valor CFL"
102439 msgid "Timesteps Maximum"
102440 msgstr "Subintervalos  Máximo"
102443 msgid "Delete in Obstacle"
102444 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
102447 msgid "Smoothing Positive"
102448 msgstr "Suavizado   Positiva"
102451 msgid "Concavity Upper"
102452 msgstr "Concavidad  Superior"
102455 msgid "Guide Parent"
102456 msgstr "Objeto guía"
102459 msgid "Compression Volumes"
102460 msgstr "Compresión"
102463 msgid "Precision Volumes"
102464 msgstr "Precisión"
102467 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
102468 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
102471 msgid "Using Scene Gravity"
102472 msgstr "Usar gravedad de la escena"
102475 msgid "Empty Space"
102476 msgstr "Espacio vacío"
102479 msgid "Sampling Substeps"
102480 msgstr "Subintervalos de muestreo"
102483 msgctxt "Operator"
102484 msgid "Resume"
102485 msgstr "Continuar"
102488 msgctxt "Operator"
102489 msgid "Free"
102490 msgstr "Liberar"
102493 msgid "Surface Thickness"
102494 msgstr "Grosor de la superficie"
102497 msgid "Use Effector"
102498 msgstr "Usar efector"
102501 msgctxt "Operator"
102502 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
102503 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
102506 msgctxt "Operator"
102507 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
102508 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
102511 msgctxt "Operator"
102512 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
102513 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
102516 msgctxt "Operator"
102517 msgid "Baking All - ESC to pause"
102518 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
102521 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
102522 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
102525 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
102526 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
102529 msgctxt "Operator"
102530 msgid "Baking Data - ESC to pause"
102531 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
102534 msgid "Initial Temperature"
102535 msgstr "Temperatura inicial"
102538 msgid "Fuel"
102539 msgstr "Combustible"
102542 msgid "Guide Mode"
102543 msgstr "Modo de guía"
102546 msgctxt "Operator"
102547 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
102548 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
102551 msgid "Bounciness"
102552 msgstr "Elasticidad"
102555 msgid "Damping Translation"
102556 msgstr "Amortiguación  Traslación"
102559 msgid "Velocity Linear"
102560 msgstr "Velocidad  Lineal"
102563 msgid "This object is part of a compound shape"
102564 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
102567 msgid "X Stiffness"
102568 msgstr "X  Resistencia"
102571 msgid "Y Stiffness"
102572 msgstr "Y  Resistencia"
102575 msgid "Z Stiffness"
102576 msgstr "Z  Resistencia"
102579 msgid "X Lower"
102580 msgstr "X  Inferior"
102583 msgid "Z Lower"
102584 msgstr "Z  Inferior"
102587 msgid "Y Lower"
102588 msgstr "Y  Inferior"
102591 msgid "Collision Edge"
102592 msgstr "Colisionar usando bordes"
102595 msgid "Calculation Type"
102596 msgstr "Tipo de evaluación"
102599 msgid "Dampening"
102600 msgstr "Amortiguación"
102603 msgid "Step Size Min"
102604 msgstr "Intervalo  Mín"
102607 msgid "Auto-Step"
102608 msgstr "Intervalo automático"
102611 msgid "Light Clamping"
102612 msgstr "Limitación de luz"
102615 msgid "Refraction"
102616 msgstr "Refracción"
102619 msgid "Cascade Size"
102620 msgstr "Tamaño cascada"
102623 msgctxt "Operator"
102624 msgid "Bake Indirect Lighting"
102625 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
102628 msgctxt "Operator"
102629 msgid "Delete Lighting Cache"
102630 msgstr "Borrar caché de iluminación"
102633 msgid "Diffuse Occlusion"
102634 msgstr "Oclusión de difusión"
102637 msgid "Irradiance Size"
102638 msgstr "Tamaño irradiación"
102641 msgid "Max Child Particles"
102642 msgstr "Partículas secundarias máx"
102645 msgid "Render Engine"
102646 msgstr "Motor de procesamiento"
102649 msgctxt "Operator"
102650 msgid "Bake Cubemap Only"
102651 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
102654 msgid "Temperature"
102655 msgstr "Temperatura"
102658 msgid "General Override"
102659 msgstr "Redefinición general"
102662 msgid "Paths:"
102663 msgstr "Rutas:"
102666 msgid "Doppler Speed"
102667 msgstr "Velocidad Doppler"
102670 msgid "Active Set Override"
102671 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
102674 msgid "Target ID-Block"
102675 msgstr "Bloque de ID objetivo"
102678 msgid "Array All Items"
102679 msgstr "Todos los elementos"
102682 msgid "F-Curve Grouping"
102683 msgstr "Grupo de curvas-f"
102686 msgctxt "Operator"
102687 msgid "Export to File"
102688 msgstr "Exportar a archivo"
102691 msgid "Minimum Size"
102692 msgstr "Tamaño mínimo"
102695 msgid "Second Basis"
102696 msgstr "Base secundaria"
102699 msgid "Gaussian Filter"
102700 msgstr "Filtro Gaussiano"
102703 msgid "Calculate"
102704 msgstr "Calcular"
102707 msgid "Flip Axes"
102708 msgstr "Invertir ejes"
102711 msgid "Dimension"
102712 msgstr "Dimensión"
102715 msgid "Third"
102716 msgstr "Tercero"
102719 msgid "Fourth"
102720 msgstr "Cuarto"
102723 msgid "Multiply R"
102724 msgstr "Multiplicar  R"
102727 msgid "Eccentricity"
102728 msgstr "Excentricidad"
102731 msgid "Enable the Color Ramp first"
102732 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
102735 msgid "Tiles Even"
102736 msgstr "Repeticiones Pares"
102739 msgid "Odd"
102740 msgstr "Impares"
102743 msgid "Mapping X"
102744 msgstr "Mapeo en X"
102747 msgid "Map"
102748 msgstr "Mapa"
102751 msgid "Use for Rendering"
102752 msgstr "Procesar"
102755 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
102756 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
102759 msgid "Accurate Mode"
102760 msgstr "Modo preciso"
102763 msgid "Unknown add-ons"
102764 msgstr "Complementos desconocidos"
102767 msgid "%s: %s"
102768 msgstr "%s: %s"
102771 msgid "Display Thin"
102772 msgstr "Mostrar delgado"
102775 msgid "B/W"
102776 msgstr "ByN"
102779 msgid "Calibration"
102780 msgstr "Calibración"
102783 msgctxt "Operator"
102784 msgid "Prefetch"
102785 msgstr "Precargar"
102788 msgctxt "Operator"
102789 msgid "Copy from Active Track"
102790 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
102793 msgid "Track:"
102794 msgstr "Rastrear:"
102797 msgid "Clear:"
102798 msgstr "Eliminar:"
102801 msgid "Refine:"
102802 msgstr "Refinar:"
102805 msgid "Merge:"
102806 msgstr "Fusionar:"
102809 msgid "Tripod"
102810 msgstr "Trípode"
102813 msgid "Optical Center"
102814 msgstr "Centro óptico"
102817 msgid "Radial Distortion"
102818 msgstr "Distorsión radial"
102821 msgid "Tangential Distortion"
102822 msgstr "Distorsión tangencial"
102825 msgctxt "Operator"
102826 msgid "Solve Camera Motion"
102827 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
102830 msgctxt "Operator"
102831 msgid "Solve Object Motion"
102832 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
102835 msgid "Pixel Aspect"
102836 msgstr "Proporción de píxel"
102839 msgctxt "Operator"
102840 msgid "Set Center"
102841 msgstr "Definir centro"
102844 msgid "Build Original:"
102845 msgstr "Crear original:"
102848 msgid "Build Undistorted:"
102849 msgstr "Crear sin distorsión:"
102852 msgctxt "Operator"
102853 msgid "Build Proxy / Timecode"
102854 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
102857 msgctxt "Operator"
102858 msgid "Build Proxy"
102859 msgstr "Crear reemplazo"
102862 msgid "Proxy Size"
102863 msgstr "Tamaño del reemplazo"
102866 msgctxt "Operator"
102867 msgid "Backwards"
102868 msgstr "Atrás"
102871 msgctxt "Operator"
102872 msgid "Frame Backwards"
102873 msgstr "Atrás 1 fotograma"
102876 msgctxt "Operator"
102877 msgid "Forwards"
102878 msgstr "Adelante"
102881 msgctxt "Operator"
102882 msgid "Frame Forwards"
102883 msgstr "Adelante 1 fotograma"
102886 msgctxt "Operator"
102887 msgid "Before"
102888 msgstr "Antes"
102891 msgctxt "Operator"
102892 msgid "After"
102893 msgstr "Después"
102896 msgctxt "Operator"
102897 msgid "Track Path"
102898 msgstr "Trayectoria de rastreo"
102901 msgctxt "Operator"
102902 msgid "Solution"
102903 msgstr "Solución"
102906 msgctxt "Operator"
102907 msgid "Copy Settings to Defaults"
102908 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
102911 msgctxt "Operator"
102912 msgid "Apply Default Settings"
102913 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
102916 msgctxt "Operator"
102917 msgid "Location"
102918 msgstr "Posición"
102921 msgctxt "Operator"
102922 msgid "Affine"
102923 msgstr "Afín"
102926 msgctxt "Operator"
102927 msgid "Set Viewport Background"
102928 msgstr "Definir fondo de vista"
102931 msgctxt "Operator"
102932 msgid "Set Floor"
102933 msgstr "Definir piso"
102936 msgid "3D Markers"
102937 msgstr "Marcadores 3D"
102940 msgid "Display Aspect Ratio"
102941 msgstr "Proporción de visualización"
102944 msgctxt "Operator"
102945 msgid "Floor"
102946 msgstr "Piso"
102949 msgctxt "Operator"
102950 msgid "Wall"
102951 msgstr "Pared"
102954 msgctxt "Operator"
102955 msgid "Set X Axis"
102956 msgstr "Definir eje X"
102959 msgctxt "Operator"
102960 msgid "Set Y Axis"
102961 msgstr "Definir eje Y"
102964 msgid "No active track"
102965 msgstr "Ningún rastro activo"
102968 msgid "No active plane track"
102969 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
102972 msgid "Tracks for Stabilization"
102973 msgstr "Rastros de estabilización"
102976 msgid "Tracks for Location"
102977 msgstr "Rastros de posición"
102980 msgid "Timecode Index"
102981 msgstr "Identificador de código de tiempo"
102984 msgctxt "Operator"
102985 msgid "Set Wall"
102986 msgstr "Definir como pared"
102989 msgctxt "Operator"
102990 msgid "Inverse"
102991 msgstr "Invertir"
102994 msgctxt "Operator"
102995 msgid "Show Tracks"
102996 msgstr "Mostrar rastros"
102999 msgid "Normalization"
103000 msgstr "Normalización"
103003 msgid "Use Brute Force"
103004 msgstr "Usar fuerza bruta"
103007 msgctxt "Operator"
103008 msgid "Match Previous"
103009 msgstr "Coincidir con anterior"
103012 msgctxt "Operator"
103013 msgid "Match Keyframe"
103014 msgstr "Coincidir con claves"
103017 msgid "Tripod Solver"
103018 msgstr "Resolución de trípode"
103021 msgctxt "Operator"
103022 msgid "Set Keyframe A"
103023 msgstr "Definir fotograma A"
103026 msgctxt "Operator"
103027 msgid "Set Keyframe B"
103028 msgstr "Definir fotograma B"
103031 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
103032 msgstr "Rastros de rotación / escala"
103035 msgctxt "Operator"
103036 msgid "Zoom %d:%d"
103037 msgstr "Zoom %d:%d"
103040 msgctxt "Operator"
103041 msgid "View Fit"
103042 msgstr "Ajustar vista"
103045 msgctxt "Operator"
103046 msgid "Enable Markers"
103047 msgstr "Habilitar marcadores"
103050 msgctxt "Operator"
103051 msgid "Unlock Tracks"
103052 msgstr "Desbloquear rastros"
103055 msgctxt "Operator"
103056 msgid "Frame All Fit"
103057 msgstr "Enmarcar todo"
103060 msgid "Solve error: %.2f px"
103061 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
103064 msgid "Zoom %d:%d"
103065 msgstr "Zoom %d:%d"
103068 msgctxt "Operator"
103069 msgid "Copy as Script"
103070 msgstr "Copiar como script"
103073 msgctxt "Operator"
103074 msgid "Autocomplete"
103075 msgstr "Autocompletar"
103078 msgctxt "Operator"
103079 msgid "Move to Previous Word"
103080 msgstr "Mover a palabra anterior"
103083 msgctxt "Operator"
103084 msgid "Move to Next Word"
103085 msgstr "Mover a palabra siguiente"
103088 msgctxt "Operator"
103089 msgid "Move to Line Begin"
103090 msgstr "Mover a inicio de línea"
103093 msgctxt "Operator"
103094 msgid "Move to Line End"
103095 msgstr "Mover a fin de línea"
103098 msgctxt "Operator"
103099 msgid "Delete Previous Word"
103100 msgstr "Borrar palabra anterior"
103103 msgctxt "Operator"
103104 msgid "Delete Next Word"
103105 msgstr "Borrar palabra siguiente"
103108 msgctxt "Operator"
103109 msgid "Backward in History"
103110 msgstr "Retroceder en historial"
103113 msgctxt "Operator"
103114 msgid "Forward in History"
103115 msgstr "Avanzar en historial"
103118 msgid "Filter by Type:"
103119 msgstr "Filtrar por tipo:"
103122 msgid "Options:"
103123 msgstr "Opciones:"
103126 msgid "Multi-Word Match Search"
103127 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
103130 msgctxt "Operator"
103131 msgid "Toggle Graph Editor"
103132 msgstr "Editor de curvas"
103135 msgctxt "Operator"
103136 msgid "Before Current Frame"
103137 msgstr "Antes del fotog. actual"
103140 msgctxt "Operator"
103141 msgid "After Current Frame"
103142 msgstr "Después del fotog. actual"
103145 msgctxt "Operator"
103146 msgid "Extrapolation Mode"
103147 msgstr "Modo de extrapolación"
103150 msgctxt "Operator"
103151 msgid "Move..."
103152 msgstr "Mover..."
103155 msgctxt "Operator"
103156 msgid "Snap"
103157 msgstr "Adherir a"
103160 msgctxt "Operator"
103161 msgid "Keyframe Type"
103162 msgstr "Tipo fotog. clave"
103165 msgctxt "Operator"
103166 msgid "Handle Type"
103167 msgstr "Tipo de asa"
103170 msgctxt "Operator"
103171 msgid "Interpolation Mode"
103172 msgstr "Modo de interpolación"
103175 msgctxt "Operator"
103176 msgid "Easing Mode"
103177 msgstr "Modo de aceleración"
103180 msgctxt "Operator"
103181 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103182 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
103185 msgid "Extrapolation Mode"
103186 msgstr "Modo de extrapolación"
103189 msgid "Grease Pencil Objects"
103190 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
103193 msgctxt "Operator"
103194 msgid "Push Down"
103195 msgstr "Empujar debajo"
103198 msgctxt "Operator"
103199 msgid "Stash"
103200 msgstr "Esconder"
103203 msgctxt "Operator"
103204 msgid "Box Select (Axis Range)"
103205 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
103208 msgctxt "Operator"
103209 msgid "Columns on Selected Keys"
103210 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
103213 msgctxt "Operator"
103214 msgid "Column on Current Frame"
103215 msgstr "Columna en fotog. actual"
103218 msgctxt "Operator"
103219 msgid "Columns on Selected Markers"
103220 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
103223 msgctxt "Operator"
103224 msgid "Between Selected Markers"
103225 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
103228 msgctxt "Operator"
103229 msgid "Paste Flipped"
103230 msgstr "Pegar invertido"
103233 msgctxt "Operator"
103234 msgid "Clean Channels"
103235 msgstr "Limpiar canales"
103238 msgctxt "Operator"
103239 msgid "Extend"
103240 msgstr "Extender"
103243 msgctxt "Operator"
103244 msgid "Delete Duplicate Frames"
103245 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
103248 msgctxt "Operator"
103249 msgid "Mute Channels"
103250 msgstr "Deshabilitar canales"
103253 msgctxt "Operator"
103254 msgid "Unmute Channels"
103255 msgstr "Activar canales"
103258 msgctxt "Operator"
103259 msgid "Protect Channels"
103260 msgstr "Proteger canales"
103263 msgctxt "Operator"
103264 msgid "Unprotect Channels"
103265 msgstr "Desproteger canales"
103268 msgctxt "Operator"
103269 msgid "Selection to Current Frame"
103270 msgstr "Selección al fotograma actual"
103273 msgctxt "Operator"
103274 msgid "Selection to Nearest Frame"
103275 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
103278 msgctxt "Operator"
103279 msgid "Selection to Nearest Second"
103280 msgstr "Selección a segundo más cercano"
103283 msgctxt "Operator"
103284 msgid "Selection to Nearest Marker"
103285 msgstr "Selección a marcador más cercano"
103288 msgid "Recursions"
103289 msgstr "Recursiones"
103292 msgid "Sort By"
103293 msgstr "Ordenar por"
103296 msgid "Folders"
103297 msgstr "Carpetas"
103300 msgctxt "Operator"
103301 msgid "Cleanup"
103302 msgstr "Limpiar"
103305 msgctxt "Operator"
103306 msgid "Back"
103307 msgstr "Atrás"
103310 msgctxt "Operator"
103311 msgid "Forward"
103312 msgstr "Adelante"
103315 msgctxt "Operator"
103316 msgid "Go to Parent"
103317 msgstr "Ir a superior"
103320 msgctxt "Operator"
103321 msgid "New Folder"
103322 msgstr "Nueva carpeta"
103325 msgid "Asset Details"
103326 msgstr "Detalles del recurso"
103329 msgctxt "Operator"
103330 msgid "Render Active Object"
103331 msgstr "Procesar objeto activo"
103334 msgid ".blend Files"
103335 msgstr ".blend"
103338 msgid "Backup .blend Files"
103339 msgstr ".blend de respaldo"
103342 msgid "Image Files"
103343 msgstr "Imágenes"
103346 msgid "Movie Files"
103347 msgstr "Películas"
103350 msgid "Script Files"
103351 msgstr "Scripts"
103354 msgid "Font Files"
103355 msgstr "Tipografías"
103358 msgid "Sound Files"
103359 msgstr "Sonidos"
103362 msgid "Text Files"
103363 msgstr "Textos"
103366 msgid "Volume Files"
103367 msgstr "Volúmenes"
103370 msgid "Blender IDs"
103371 msgstr "Elementos de Blender"
103374 msgctxt "Operator"
103375 msgid "Increase Number"
103376 msgstr "Aumentar número"
103379 msgctxt "Operator"
103380 msgid "Decrease Number"
103381 msgstr "Disminuir número"
103384 msgid "No active asset"
103385 msgstr "No hay un recurso activo"
103388 msgctxt "Operator"
103389 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103390 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
103393 msgid "Asset Catalog:"
103394 msgstr "Catálogo del recurso:"
103397 msgid "UUID"
103398 msgstr "UUID"
103401 msgid "Simple Name"
103402 msgstr "Nombre simple"
103405 msgctxt "Operator"
103406 msgid "Toggle Dope Sheet"
103407 msgstr "Planilla de tiempos"
103410 msgctxt "Operator"
103411 msgid "Box Select (Include Handles)"
103412 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
103415 msgctxt "Operator"
103416 msgid "Easing Type"
103417 msgstr "Tipo de aceleración"
103420 msgctxt "Operator"
103421 msgid "Cursor to Selection"
103422 msgstr "Cursor a selección"
103425 msgctxt "Operator"
103426 msgid "Cursor Value to Selection"
103427 msgstr "Valor del cursor a selección"
103430 msgctxt "Operator"
103431 msgid "Hide Selected Curves"
103432 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
103435 msgctxt "Operator"
103436 msgid "Hide Unselected Curves"
103437 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
103440 msgctxt "Operator"
103441 msgid "Decimate (Ratio)"
103442 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
103445 msgctxt "Operator"
103446 msgid "Decimate (Allowed Change)"
103447 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
103450 msgctxt "Operator"
103451 msgid "Selection to Cursor Value"
103452 msgstr "Selección a valor del cursor"
103455 msgctxt "Operator"
103456 msgid "Flatten Handles"
103457 msgstr "Aplanar asas"
103460 msgctxt "Operator"
103461 msgid "Less"
103462 msgstr "Menos"
103465 msgctxt "Operator"
103466 msgid "More"
103467 msgstr "Más"
103470 msgctxt "Operator"
103471 msgid "Linked"
103472 msgstr "Vinculados"
103475 msgctxt "Operator"
103476 msgid "Shortest Path"
103477 msgstr "Camino más corto"
103480 msgctxt "Operator"
103481 msgid "Save All Images"
103482 msgstr "Guardar todas las imágenes"
103485 msgctxt "Operator"
103486 msgid "Invert Image Colors"
103487 msgstr "Invertir colores de imagen"
103490 msgctxt "Operator"
103491 msgid "At Center"
103492 msgstr "En el centro"
103495 msgctxt "Operator"
103496 msgid "By Distance"
103497 msgstr "Por distancia"
103500 msgctxt "Operator"
103501 msgid "Selection"
103502 msgstr "Selección"
103505 msgid "Viewport Gizmos"
103506 msgstr "Manipuladores"
103509 msgid "Navigate"
103510 msgstr "Navegación"
103513 msgid "Modified Edges"
103514 msgstr "Bordes modificados"
103517 msgid "Show Same Material"
103518 msgstr "Mostrar el mismo material"
103521 msgctxt "Operator"
103522 msgid "Render Slot Cycle Next"
103523 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
103526 msgctxt "Operator"
103527 msgid "Box Select Pinned"
103528 msgstr "Marco de selección (fijos)"
103531 msgctxt "Operator"
103532 msgid "Edit Externally"
103533 msgstr "Editar externamente"
103536 msgctxt "Operator"
103537 msgid "Save As..."
103538 msgstr "Guardar como..."
103541 msgctxt "Operator"
103542 msgid "Extract Palette"
103543 msgstr "Extraer paleta"
103546 msgctxt "Operator"
103547 msgid "Generate Grease Pencil"
103548 msgstr "Generar lápiz de cera"
103551 msgctxt "Operator"
103552 msgid "Horizontally"
103553 msgstr "Horizontalmente"
103556 msgctxt "Operator"
103557 msgid "Vertically"
103558 msgstr "Verticalmente"
103561 msgctxt "Operator"
103562 msgid "Invert Red Channel"
103563 msgstr "Invertir canal rojo"
103566 msgctxt "Operator"
103567 msgid "Invert Green Channel"
103568 msgstr "Invertir canal verde"
103571 msgctxt "Operator"
103572 msgid "Invert Blue Channel"
103573 msgstr "Invertir canal azul"
103576 msgctxt "Operator"
103577 msgid "Invert Alpha Channel"
103578 msgstr "Invertir canal alfa"
103581 msgctxt "Operator"
103582 msgid "Selected to Pixels"
103583 msgstr "Seleccionado a píxeles"
103586 msgctxt "Operator"
103587 msgid "Selected to Cursor"
103588 msgstr "Seleccionado al cursor"
103591 msgctxt "Operator"
103592 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
103593 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
103596 msgctxt "Operator"
103597 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
103598 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
103601 msgctxt "Operator"
103602 msgid "Cursor to Pixels"
103603 msgstr "Cursor a píxeles"
103606 msgctxt "Operator"
103607 msgid "At Cursor"
103608 msgstr "En el cursor"
103611 msgctxt "Operator"
103612 msgid "Unpin"
103613 msgstr "Liberar"
103616 msgctxt "Operator"
103617 msgid "Clear Seam"
103618 msgstr "Desmarcar como costura"
103621 msgctxt "Operator"
103622 msgid "Vertex"
103623 msgstr "Vértices"
103626 msgctxt "Operator"
103627 msgid "Edge"
103628 msgstr "Bordes"
103631 msgctxt "Operator"
103632 msgid "Face"
103633 msgstr "Caras"
103636 msgctxt "Operator"
103637 msgid "Island"
103638 msgstr "Islas"
103641 msgctxt "Operator"
103642 msgid "Zoom 1:1"
103643 msgstr "Zoom 1:1"
103646 msgid "Image*"
103647 msgstr "Imagen*"
103650 msgid "Aspect Ratio"
103651 msgstr "Proporción"
103654 msgid "Repeat Image"
103655 msgstr "Repetir imagen"
103658 msgid "Fixed Subdivisions"
103659 msgstr "Subdivisiones fijas"
103662 msgid "Tiles"
103663 msgstr "Celdas"
103666 msgctxt "Operator"
103667 msgid "Render Slot Cycle Previous"
103668 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
103671 msgctxt "Operator"
103672 msgid "Replace..."
103673 msgstr "Reemplazar..."
103676 msgctxt "Operator"
103677 msgid "Save a Copy..."
103678 msgstr "Guardar copia..."
103681 msgctxt "Operator"
103682 msgid "Pack"
103683 msgstr "Empacar"
103686 msgctxt "Operator"
103687 msgid "X Axis"
103688 msgstr "Eje X"
103691 msgctxt "Operator"
103692 msgid "Y Axis"
103693 msgstr "Eje Y"
103696 msgctxt "Operator"
103697 msgid "Unpack"
103698 msgstr "Desempacar"
103701 msgctxt "Operator"
103702 msgid "Mirror X"
103703 msgstr "Simetrizar en X"
103706 msgctxt "Operator"
103707 msgid "Mirror Y"
103708 msgstr "Simetrizar en Y"
103711 msgctxt "Operator"
103712 msgid "Toggle Selection"
103713 msgstr "Alternar selección"
103716 msgctxt "Operator"
103717 msgid "Horizontal Split"
103718 msgstr "Dividir horizontalmente"
103721 msgctxt "Operator"
103722 msgid "Vertical Split"
103723 msgstr "Dividir verticalmente"
103726 msgctxt "Operator"
103727 msgid "Toggle Fullscreen Area"
103728 msgstr "Pantalla completa"
103731 msgctxt "Operator"
103732 msgid "Track Ordering..."
103733 msgstr "Orden de pistas..."
103736 msgctxt "Operator"
103737 msgid "Rename..."
103738 msgstr "Renombrar..."
103741 msgctxt "Operator"
103742 msgid "Linked Duplicate"
103743 msgstr "Duplicado vinculado"
103746 msgctxt "Operator"
103747 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
103748 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
103751 msgctxt "Operator"
103752 msgid "Add Tracks Above Selected"
103753 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
103756 msgctxt "Operator"
103757 msgid "Stop Editing Stashed Action"
103758 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
103761 msgctxt "Operator"
103762 msgid "Start Editing Stashed Action"
103763 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
103766 msgctxt "Operator"
103767 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
103768 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
103771 msgctxt "Operator"
103772 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
103773 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
103776 msgctxt "Operator"
103777 msgid "Join in New Frame"
103778 msgstr "Unir en un nuevo marco"
103781 msgctxt "Operator"
103782 msgid "Remove from Frame"
103783 msgstr "Eliminar del marco"
103786 msgid "Projection X"
103787 msgstr "Proyección en X"
103790 msgctxt "Operator"
103791 msgid "Fit"
103792 msgstr "Ajustar"
103795 msgid "Node Editor Overlays"
103796 msgstr "Sobreimpresos del editor de nodos"
103799 msgid "Wire Colors"
103800 msgstr "Colores de estructura"
103803 msgctxt "Operator"
103804 msgid "Search..."
103805 msgstr "Buscar..."
103808 msgctxt "Operator"
103809 msgid "Backdrop Move"
103810 msgstr "Mover imagen de fondo"
103813 msgctxt "Operator"
103814 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
103815 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
103818 msgctxt "Operator"
103819 msgid "Activate Same Type Previous"
103820 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
103823 msgctxt "Operator"
103824 msgid "Activate Same Type Next"
103825 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
103828 msgctxt "Operator"
103829 msgid "Make and Replace Links"
103830 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
103833 msgctxt "Operator"
103834 msgid "Group"
103835 msgstr "Agrupar"
103838 msgid "Inputs:"
103839 msgstr "Entradas:"
103842 msgid "Timings"
103843 msgstr "Consumo de tiempo"
103846 msgid "Named Attributes"
103847 msgstr "Atributos con nombre"
103850 msgctxt "Operator"
103851 msgid "Backdrop Zoom In"
103852 msgstr "Acercar imagen de fondo"
103855 msgctxt "Operator"
103856 msgid "Backdrop Zoom Out"
103857 msgstr "Alejar imagen de fondo"
103860 msgctxt "Operator"
103861 msgid "Show One Level"
103862 msgstr "Expandir un nivel"
103865 msgctxt "Operator"
103866 msgid "Isolate"
103867 msgstr "Aislar"
103870 msgctxt "Operator"
103871 msgid "Show"
103872 msgstr "Mostrar"
103875 msgctxt "Operator"
103876 msgid "Show All Inside"
103877 msgstr "Mostrar todos dentro"
103880 msgctxt "Operator"
103881 msgid "Hide All Inside"
103882 msgstr "Ocultar todos dentro"
103885 msgctxt "Operator"
103886 msgid "Enable in Viewports"
103887 msgstr "Habilitar en vistas"
103890 msgctxt "Operator"
103891 msgid "Disable in Viewports"
103892 msgstr "Deshabilitar en vistas"
103895 msgctxt "Operator"
103896 msgid "Enable in Render"
103897 msgstr "Habilitar en procesamiento"
103900 msgctxt "Operator"
103901 msgid "Disable in Render"
103902 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
103905 msgctxt "Operator"
103906 msgid "Instance to Scene"
103907 msgstr "Instanciar a escena"
103910 msgctxt "Operator"
103911 msgid "ID Data"
103912 msgstr "Datos de ID"
103915 msgctxt "Operator"
103916 msgid "Paste Data-Blocks"
103917 msgstr "Pegar bloques de datos"
103920 msgid "All View Layers"
103921 msgstr "Todas las capas de visualización"
103924 msgid "Object Contents"
103925 msgstr "Contenidos del objeto"
103928 msgid "Object Children"
103929 msgstr "Subordinados al objeto"
103932 msgid "Empties"
103933 msgstr "Vacíos"
103936 msgctxt "Operator"
103937 msgid "Hide One Level"
103938 msgstr "Contraer un nivel"
103941 msgctxt "Operator"
103942 msgid "Link to Scene"
103943 msgstr "Vincular a escena"
103946 msgid "Restriction Toggles"
103947 msgstr "Interruptores de restricción"
103950 msgid "Sync Selection"
103951 msgstr "Sincronizar selección"
103954 msgid "System Overrides"
103955 msgstr "Redefiniciones del sistema"
103958 msgid "Others"
103959 msgstr "Otros"
103962 msgctxt "Operator"
103963 msgid "Purge"
103964 msgstr "Purgar"
103967 msgid "No Keying Set Active"
103968 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
103971 msgid "Sync with Outliner"
103972 msgstr "Sincronizar con Listado"
103975 msgid "Lift:"
103976 msgstr "Realce:"
103979 msgid "Gamma:"
103980 msgstr "Gama:"
103983 msgid "Gain:"
103984 msgstr "Ganancia:"
103987 msgid "Active Tools"
103988 msgstr "Herramienta activa"
103991 msgid "Color Tags"
103992 msgstr "Etiquetas de color"
103995 msgid "Offsets"
103996 msgstr "Desplazamientos"
103999 msgctxt "Operator"
104000 msgid "Set Frame Range to Strips"
104001 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
104004 msgctxt "Operator"
104005 msgid "Setup"
104006 msgstr "Definir"
104009 msgctxt "Operator"
104010 msgid "Rebuild"
104011 msgstr "Rehacer"
104014 msgctxt "Operator"
104015 msgid "Refresh All"
104016 msgstr "Refrescar todo"
104019 msgctxt "Operator"
104020 msgid "Sequence Render Animation"
104021 msgstr "Procesar animación"
104024 msgctxt "Operator"
104025 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
104026 msgstr "Editor de video / Previsualización"
104029 msgctxt "Operator"
104030 msgid "Grouped"
104031 msgstr "Agrupado"
104034 msgctxt "Operator"
104035 msgid "Path/Files"
104036 msgstr "Ruta/Archivos"
104039 msgctxt "Operator"
104040 msgid "Jump to Previous Strip"
104041 msgstr "Saltar al clip anterior"
104044 msgctxt "Operator"
104045 msgid "Jump to Next Strip"
104046 msgstr "Saltar al clip siguiente"
104049 msgctxt "Operator"
104050 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
104051 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
104054 msgctxt "Operator"
104055 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
104056 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
104059 msgctxt "Operator"
104060 msgid "Movie"
104061 msgstr "Película"
104064 msgctxt "Operator"
104065 msgid "Sound"
104066 msgstr "Sonido"
104069 msgctxt "Operator"
104070 msgid "Image/Sequence"
104071 msgstr "Imagen/Secuencia"
104074 msgctxt "Operator"
104075 msgid "Fade"
104076 msgstr "Fundido"
104079 msgid "No Items Available"
104080 msgstr "No hay elementos disponibles"
104083 msgctxt "Operator"
104084 msgid "Sound Crossfade"
104085 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
104088 msgctxt "Operator"
104089 msgid "Change Path/Files"
104090 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
104093 msgctxt "Operator"
104094 msgid "Swap Data"
104095 msgstr "Intercambiar datos"
104098 msgctxt "Operator"
104099 msgid "Slip Strip Contents"
104100 msgstr "Deslizar contenido del clip"
104103 msgid "Anchor X"
104104 msgstr "Ancla X"
104107 msgid "%14s"
104108 msgstr "%14s"
104111 msgid "Position X"
104112 msgstr "Posición X"
104115 msgid "Convert to Float"
104116 msgstr "Convertir a decimal"
104119 msgid "Pre-Processed"
104120 msgstr "Preprocesado"
104123 msgid "Storage"
104124 msgstr "Almacenamiento"
104127 msgctxt "Operator"
104128 msgid "Set Overlay Region"
104129 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
104132 msgid "Muted Strips"
104133 msgstr "Clips deshabilitados"
104136 msgid "Snap to Strips"
104137 msgstr "Adherir a clips"
104140 msgid "Offset:"
104141 msgstr "Desplazamiento:"
104144 msgid "Power:"
104145 msgstr "Potencia:"
104148 msgid "Slope:"
104149 msgstr "Pendiente:"
104152 msgctxt "Operator"
104153 msgid "Set Preview Range to Strips"
104154 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
104157 msgid "Preview as Backdrop"
104158 msgstr "Previsualizar como fondo"
104161 msgid "Preview During Transform"
104162 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
104165 msgctxt "Operator"
104166 msgid "Zoom"
104167 msgstr "Zoom"
104170 msgctxt "Operator"
104171 msgid "Fit Preview in Window"
104172 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
104175 msgctxt "Operator"
104176 msgid "Sequence Render Image"
104177 msgstr "Procesar fotograma"
104180 msgctxt "Operator"
104181 msgid "Both"
104182 msgstr "Ambas"
104185 msgctxt "Operator"
104186 msgid "Left"
104187 msgstr "Izquierda"
104190 msgctxt "Operator"
104191 msgid "Right"
104192 msgstr "Derecha"
104195 msgctxt "Operator"
104196 msgid "Both Neighbors"
104197 msgstr "Ambas cercanas"
104200 msgctxt "Operator"
104201 msgid "Left Neighbor"
104202 msgstr "Cercana izquierda"
104205 msgctxt "Operator"
104206 msgid "Right Neighbor"
104207 msgstr "Cercana derecha"
104210 msgctxt "Operator"
104211 msgid "Both Sides"
104212 msgstr "Ambos lados"
104215 msgctxt "Operator"
104216 msgid "Side of Frame..."
104217 msgstr "Lado del fotograma..."
104220 msgid "Handle"
104221 msgstr "Asa"
104224 msgctxt "Operator"
104225 msgid "Clip..."
104226 msgstr "Clip..."
104229 msgctxt "Operator"
104230 msgid "Mask..."
104231 msgstr "Máscara..."
104234 msgctxt "Operator"
104235 msgid "Color"
104236 msgstr "Color"
104239 msgctxt "Operator"
104240 msgid "Text"
104241 msgstr "Texto"
104244 msgctxt "Operator"
104245 msgid "Adjustment Layer"
104246 msgstr "Capa de ajuste"
104249 msgctxt "Operator"
104250 msgid "Scene..."
104251 msgstr "Escena..."
104254 msgctxt "Operator"
104255 msgid "Cross"
104256 msgstr "Fundido cruzado"
104259 msgctxt "Operator"
104260 msgid "Gamma Cross"
104261 msgstr "Fundido cruzado gama"
104264 msgctxt "Operator"
104265 msgid "Wipe"
104266 msgstr "Barrido"
104269 msgctxt "Operator"
104270 msgid "Subtract"
104271 msgstr "Sustraer"
104274 msgctxt "Operator"
104275 msgid "Multiply"
104276 msgstr "Multiplicar"
104279 msgctxt "Operator"
104280 msgid "Over Drop"
104281 msgstr "Soltar encima"
104284 msgctxt "Operator"
104285 msgid "Alpha Over"
104286 msgstr "Alfa encima"
104289 msgctxt "Operator"
104290 msgid "Alpha Under"
104291 msgstr "Alfa debajo"
104294 msgctxt "Operator"
104295 msgid "Color Mix"
104296 msgstr "Mezclar colores"
104299 msgctxt "Operator"
104300 msgid "Multicam Selector"
104301 msgstr "Selector multicámara"
104304 msgctxt "Operator"
104305 msgid "Speed Control"
104306 msgstr "Control de velocidad"
104309 msgctxt "Operator"
104310 msgid "Glow"
104311 msgstr "Resplandor"
104314 msgctxt "Operator"
104315 msgid "Gaussian Blur"
104316 msgstr "Desenfoque gaussiano"
104319 msgctxt "Operator"
104320 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
104321 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
104324 msgctxt "Operator"
104325 msgid "Mute Unselected Strips"
104326 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
104329 msgctxt "Operator"
104330 msgid "Unmute Deselected Strips"
104331 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
104334 msgctxt "Operator"
104335 msgid "Position"
104336 msgstr "Posición"
104339 msgctxt "Operator"
104340 msgid "Rotation"
104341 msgstr "Rotación"
104344 msgctxt "Operator"
104345 msgid "All Transforms"
104346 msgstr "Todas las transformaciones"
104349 msgctxt "Operator"
104350 msgid "Scale To Fit"
104351 msgstr "Escalar hasta ajustar"
104354 msgctxt "Operator"
104355 msgid "Scale to Fill"
104356 msgstr "Escalar hasta rellenar"
104359 msgctxt "Operator"
104360 msgid "Stretch To Fill"
104361 msgstr "Estirar hasta rellenar"
104364 msgid "Default Fade"
104365 msgstr "Fundido predefinido"
104368 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104369 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
104372 msgid "Strip Offset Start"
104373 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
104376 msgid "Hold Offset Start"
104377 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
104380 msgid "Tracker"
104381 msgstr "Rastreador"
104384 msgid "Resolutions"
104385 msgstr "Resoluciones"
104388 msgid "Fractional Preview Zoom"
104389 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
104392 msgid "Show Separate Color Channels"
104393 msgstr "Mostrar canales de color separados"
104396 msgctxt "Operator"
104397 msgid "Clip"
104398 msgstr "Clip"
104401 msgctxt "Operator"
104402 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104403 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
104406 msgctxt "Operator"
104407 msgid "Hold Split"
104408 msgstr "Dividir y congelar"
104411 msgctxt "Operator"
104412 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104413 msgstr "Copiar modificadores a selección"
104416 msgctxt "Operator"
104417 msgid "Clear Fade"
104418 msgstr "Eliminar fundido"
104421 msgctxt "Operator"
104422 msgid "Toggle Meta"
104423 msgstr "Alternar meta-clip"
104426 msgid "Effect Fader"
104427 msgstr "Efecto desvanecimiento"
104430 msgid "%dx%d"
104431 msgstr "%dx%d"
104434 msgid "%.2f"
104435 msgstr "%.2f"
104438 msgid "Original Frame Range"
104439 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
104442 msgid "Pan Angle"
104443 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
104446 msgid "Custom Proxy"
104447 msgstr "Reemplazo personalizado"
104450 msgid "Add Transition"
104451 msgstr "Agregar transición"
104454 msgid "Unpack"
104455 msgstr "Desempacar"
104458 msgid "Pack"
104459 msgstr "Empacar"
104462 msgid "Source Channel"
104463 msgstr "Canal de origen"
104466 msgid "Cut To"
104467 msgstr "Cortar hasta"
104470 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
104471 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
104474 msgid "No active context"
104475 msgstr "Ningún contexto activo"
104478 msgid "No active viewer node"
104479 msgstr "No hay un nodo de visor activo"
104482 msgid "<no object>"
104483 msgstr "<ningún objeto>"
104486 msgctxt "Operator"
104487 msgid "Word"
104488 msgstr "Palabra"
104491 msgctxt "Operator"
104492 msgid "Find & Replace..."
104493 msgstr "Buscar y reemplazar..."
104496 msgctxt "Operator"
104497 msgid "Jump To..."
104498 msgstr "Saltar a..."
104501 msgctxt "Operator"
104502 msgid "Replace All"
104503 msgstr "Reemplazar todo"
104506 msgctxt "Operator"
104507 msgid "Top"
104508 msgstr "Superior"
104511 msgctxt "Operator"
104512 msgid "Bottom"
104513 msgstr "Inferior"
104516 msgctxt "Operator"
104517 msgid "Line Begin"
104518 msgstr "Inicio de línea"
104521 msgctxt "Operator"
104522 msgid "Line End"
104523 msgstr "Fin de línea"
104526 msgctxt "Operator"
104527 msgid "Previous Line"
104528 msgstr "Línea anterior"
104531 msgctxt "Operator"
104532 msgid "Next Line"
104533 msgstr "Línea siguiente"
104536 msgctxt "Operator"
104537 msgid "Previous Word"
104538 msgstr "Palabra anterior"
104541 msgctxt "Operator"
104542 msgid "Next Word"
104543 msgstr "Palabra siguiente"
104546 msgctxt "Operator"
104547 msgid "One Object"
104548 msgstr "Un objeto"
104551 msgctxt "Operator"
104552 msgid "One Object Per Line"
104553 msgstr "Un objeto por línea"
104556 msgctxt "Operator"
104557 msgid "Move Line(s) Up"
104558 msgstr "Mover líneas arriba"
104561 msgctxt "Operator"
104562 msgid "Move Line(s) Down"
104563 msgstr "Mover líneas abajo"
104566 msgid "Text: ExternalText: Internal"
104567 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
104570 msgid "File: *%s (unsaved)"
104571 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
104574 msgid "File: %s"
104575 msgstr "Archivo: %s"
104578 msgid "Text: External"
104579 msgstr "Texto: Externo"
104582 msgid "Text: Internal"
104583 msgstr "Texto: Interno"
104586 msgctxt "Operator"
104587 msgid "Duplicate Marker"
104588 msgstr "Duplicar marcador"
104591 msgctxt "Operator"
104592 msgid "Move Marker"
104593 msgstr "Mover marcador"
104596 msgctxt "Operator"
104597 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
104598 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
104601 msgctxt "Operator"
104602 msgid "Duplicate Marker to Scene"
104603 msgstr "Duplicar marcador a escena"
104606 msgctxt "Operator"
104607 msgid "Jump to Next Marker"
104608 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
104611 msgctxt "Operator"
104612 msgid "Jump to Previous Marker"
104613 msgstr "Saltar al marcador anterior"
104616 msgid "Scrubbing"
104617 msgstr "Arrastre"
104620 msgid "Limit to Frame Range"
104621 msgstr "Rango de fotogramas"
104624 msgid "Follow Current Frame"
104625 msgstr "Seguir fotogr. actual"
104628 msgid "Play In"
104629 msgstr "Reproducir en"
104632 msgid "Active Editor"
104633 msgstr "Editor activo"
104636 msgid "Properties Editor"
104637 msgstr "Editor de propiedades"
104640 msgid "Only Active Keying Set"
104641 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
104644 msgid "Layered Recording"
104645 msgstr "Grabación por capas"
104648 msgid "Drag:"
104649 msgstr "Arrastrar:"
104652 msgid "Unable to find toolbar group"
104653 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
104656 msgid ""
104657 "%s\n"
104658 "• %s toggles snap while dragging.\n"
104659 "• %s toggles dragging from the center.\n"
104660 "• %s toggles fixed aspect"
104661 msgstr ""
104662 "%s\n"
104663 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
104664 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
104665 "• %s alterna proporción fija"
104668 msgid "Depth:"
104669 msgstr "Profundidad:"
104672 msgid "Taper Start"
104673 msgstr "Inicio de afinado"
104676 msgid "Weight: %.3f"
104677 msgstr "Influencia: %.3f"
104680 msgid ""
104681 "Measure distance and angles.\n"
104682 "• %s anywhere for new measurement.\n"
104683 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
104684 "• %s to remove the active ruler.\n"
104685 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
104686 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
104687 msgstr ""
104688 "Medición de distancias y ángulos.\n"
104689 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
104690 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
104691 "• %s para remover la regla activa.\n"
104692 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
104693 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
104696 msgid "Annotation:"
104697 msgstr "Anotación:"
104700 msgid "Style Start"
104701 msgstr "Inicio del estilo"
104704 msgid "Gizmos:"
104705 msgstr "Manipuladores:"
104708 msgid "Miter Outer"
104709 msgstr "Inglete  Exterior"
104712 msgid "Intersections"
104713 msgstr "Intersecciones"
104716 msgid "Angle Snapping Increment"
104717 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
104720 msgid "Add cube to mesh interactively"
104721 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
104724 msgid "Add cone to mesh interactively"
104725 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
104728 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
104729 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
104732 msgid "Add sphere to mesh interactively"
104733 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
104736 msgctxt "Operator"
104737 msgid "Install Application Template..."
104738 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
104741 msgctxt "Operator"
104742 msgid "Unused Data-Blocks"
104743 msgstr "Bloques de datos no usados"
104746 msgctxt "Operator"
104747 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
104748 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
104751 msgctxt "Operator"
104752 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
104753 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
104756 msgctxt "Operator"
104757 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
104758 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
104761 msgctxt "Operator"
104762 msgid "Unused Local Data-Blocks"
104763 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
104766 msgctxt "Operator"
104767 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
104768 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
104771 msgctxt "Operator"
104772 msgid "Quit"
104773 msgstr "Salir"
104776 msgctxt "Operator"
104777 msgid "Last Session"
104778 msgstr "Última sesión"
104781 msgctxt "Operator"
104782 msgid "Auto Save..."
104783 msgstr "Auto guardado..."
104786 msgctxt "Operator"
104787 msgid "Render Animation"
104788 msgstr "Procesar animación"
104791 msgctxt "Operator"
104792 msgid "Render Audio..."
104793 msgstr "Procesar audio..."
104796 msgctxt "Operator"
104797 msgid "View Render"
104798 msgstr "Ver imagen procesada"
104801 msgctxt "Operator"
104802 msgid "View Animation"
104803 msgstr "Ver animación procesada"
104806 msgctxt "Operator"
104807 msgid "Repeat History..."
104808 msgstr "Repetir historial..."
104811 msgctxt "Operator"
104812 msgid "Adjust Last Operation..."
104813 msgstr "Ajustar última operación..."
104816 msgctxt "Operator"
104817 msgid "Menu Search..."
104818 msgstr "Buscar en menúes..."
104821 msgctxt "Operator"
104822 msgid "Rename Active Item..."
104823 msgstr "Renombrar elemento activo..."
104826 msgctxt "Operator"
104827 msgid "Batch Rename..."
104828 msgstr "Renombrar por lotes..."
104831 msgctxt "Operator"
104832 msgid "Preferences..."
104833 msgstr "Preferencias..."
104836 msgctxt "Operator"
104837 msgid "Reorder to Front"
104838 msgstr "Reordenar hacia el frente"
104841 msgctxt "Operator"
104842 msgid "Reorder to Back"
104843 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
104846 msgctxt "Operator"
104847 msgid "Previous Workspace"
104848 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
104851 msgctxt "Operator"
104852 msgid "Next Workspace"
104853 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
104856 msgid "Marker Name"
104857 msgstr "Nombre de marcador"
104860 msgctxt "Operator"
104861 msgid "Back to Previous"
104862 msgstr "Regresar"
104865 msgctxt "Operator"
104866 msgid "Save Copy..."
104867 msgstr "Guardar copia..."
104870 msgctxt "Operator"
104871 msgid "General"
104872 msgstr "General"
104875 msgctxt "Operator"
104876 msgid "Collada (.dae)"
104877 msgstr "Collada (.dae)"
104880 msgctxt "Operator"
104881 msgid "Alembic (.abc)"
104882 msgstr "Alembic (.abc)"
104885 msgctxt "Operator"
104886 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104887 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
104890 msgctxt "Operator"
104891 msgid "SVG as Grease Pencil"
104892 msgstr "SVG como lápiz de cera"
104895 msgctxt "Operator"
104896 msgid "Wavefront (.obj) (experimental)"
104897 msgstr "Wavefront (.obj) (experimental)"
104900 msgctxt "Operator"
104901 msgid "Render Image"
104902 msgstr "Procesar fotograma"
104905 msgctxt "Operator"
104906 msgid "Operator Search..."
104907 msgstr "Búsqueda de operador..."
104910 msgctxt "Operator"
104911 msgid "Tutorials"
104912 msgstr "Tutoriales"
104915 msgctxt "Operator"
104916 msgid "Support"
104917 msgstr "Soporte"
104920 msgctxt "Operator"
104921 msgid "User Communities"
104922 msgstr "Comunidades de usuarios"
104925 msgctxt "Operator"
104926 msgid "Developer Community"
104927 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
104930 msgctxt "Operator"
104931 msgid "Python API Reference"
104932 msgstr "Referencia del API de Python"
104935 msgctxt "Operator"
104936 msgid "Report a Bug"
104937 msgstr "Reportar un error"
104940 msgid "Sequence Strip Name"
104941 msgstr "Nombre clip de secuencia"
104944 msgid "No active item"
104945 msgstr "Ningún elemento activo"
104948 msgid "No active marker"
104949 msgstr "Ningún marcador activo"
104952 msgctxt "Operator"
104953 msgid "Grease Pencil as SVG"
104954 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
104957 msgctxt "Operator"
104958 msgid "Grease Pencil as PDF"
104959 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
104962 msgctxt "Operator"
104963 msgid "Developer Documentation"
104964 msgstr "Documentación para desarrolladores"
104967 msgid "Node Label"
104968 msgstr "Etiqueta del nodo"
104971 msgid "NLA Strip Name"
104972 msgstr "Nombre de clip ANL"
104975 msgid "Auto-Save Preferences"
104976 msgstr "Auto-guardar preferencias"
104979 msgctxt "Operator"
104980 msgid "Revert to Saved Preferences"
104981 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
104984 msgid "Resolution Scale"
104985 msgstr "Escalar resolución"
104988 msgid "Splash Screen"
104989 msgstr "Imagen de bienvenida"
104992 msgid "User Tooltips"
104993 msgstr "Descripciones de usuario"
104996 msgid "Hinting"
104997 msgstr "Definición"
105000 msgid "New Data"
105001 msgstr "Nuevos datos"
105004 msgid "Render In"
105005 msgstr "Procesar en"
105008 msgid "Scene Statistics"
105009 msgstr "Estadísticas de escena"
105012 msgid "System Memory"
105013 msgstr "Memoria del sistema"
105016 msgid "Video Memory"
105017 msgstr "Memoria de video"
105020 msgid "Blender Version"
105021 msgstr "Versión de Blender"
105024 msgid "Top Level"
105025 msgstr "Nivel superior"
105028 msgid "Sub Level"
105029 msgstr "Sub nivel"
105032 msgid "Link Materials To"
105033 msgstr "Vincular materiales a"
105036 msgid "Align To"
105037 msgstr "Alinear a"
105040 msgid "Instance Empty Size"
105041 msgstr "Vacío de instancias"
105044 msgid "Default Color"
105045 msgstr "Color predefinido"
105048 msgid "Eraser Radius"
105049 msgstr "Radio del borrador"
105052 msgid "Use Custom Colors"
105053 msgstr "Usar colores personalizados"
105056 msgid "Sculpt Overlay Color"
105057 msgstr "Color de superposición de escultura"
105060 msgid "Node Auto-Offset Margin"
105061 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
105064 msgid "Minimum Grid Spacing"
105065 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
105068 msgid "Only Insert Needed"
105069 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
105072 msgid "Auto-Keyframing"
105073 msgstr "Claves automáticos"
105076 msgid "Show Warning"
105077 msgstr "Mostrar advertencia"
105080 msgid "Only Insert Available"
105081 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
105084 msgid "Enable in New Scenes"
105085 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
105088 msgid "Unselected Opacity"
105089 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
105092 msgid "Default Smoothing Mode"
105093 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
105096 msgid "Default Interpolation"
105097 msgstr "Interpolación predefinida"
105100 msgid "Default Handles"
105101 msgstr "Asas predefinidas"
105104 msgid "XYZ to RGB"
105105 msgstr "XYZ a RVA"
105108 msgid "Mixing Buffer"
105109 msgstr "Buffer de mezcla"
105112 msgid "Sample Format"
105113 msgstr "Resolución"
105116 msgid "Make this installation your default Blender"
105117 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
105120 msgctxt "Operator"
105121 msgid "Make Default"
105122 msgstr "Hacer predefinido"
105125 msgid "Undo Memory Limit"
105126 msgstr "Límite de memoria deshacer"
105129 msgid "Console Scrollback Lines"
105130 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
105133 msgid "Garbage Collection Rate"
105134 msgstr "Frecuencia recolección basura"
105137 msgid "Vbo Time Out"
105138 msgstr "Tiempo de espera VBO"
105141 msgid "Cache Limit"
105142 msgstr "Límite del caché"
105145 msgid "Text Info Overlay"
105146 msgstr "Sobreimprimir texto informativo"
105149 msgid "View Name"
105150 msgstr "Nombre de vista"
105153 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
105154 msgstr "Velocidad reproducción (fps)"
105157 msgid "3D Viewport Axis"
105158 msgstr "Ejes de vista 3D"
105161 msgid "Smooth Wires"
105162 msgstr "Suavizar estructura"
105165 msgid "Limit Size"
105166 msgstr "Limitar tamaño"
105169 msgctxt "Operator"
105170 msgid "Install..."
105171 msgstr "Instalar..."
105174 msgid "Axis X"
105175 msgstr "Eje X"
105178 msgid "Shadow Offset X"
105179 msgstr "Desplazam. sombra en X"
105182 msgid "Panel Title"
105183 msgstr "Título del panel"
105186 msgid "Widget Label"
105187 msgstr "Etiqueta de control"
105190 msgid "Scripts"
105191 msgstr "Scripts"
105194 msgid "Temporary Files"
105195 msgstr "Archivos temporales"
105198 msgid "Render Output"
105199 msgstr "Salida de procesamiento"
105202 msgid "Render Cache"
105203 msgstr "Caché de procesamiento"
105206 msgid "I18n Branches"
105207 msgstr "Ramas de traducción"
105210 msgid "Excluded Paths"
105211 msgstr "Rutas excluidas"
105214 msgid "Default To"
105215 msgstr "De forma predefinida"
105218 msgid "Timer (Minutes)"
105219 msgstr "Temporizador (min.)"
105222 msgid "Double Click Speed"
105223 msgstr "Velocidad doble clic"
105226 msgid "Zoom Method"
105227 msgstr "Método de zoom"
105230 msgid "Pan Sensitivity"
105231 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
105234 msgid "Swap Y and Z Axes"
105235 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
105238 msgid "Invert Axis Pan"
105239 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105242 msgid "Invert Pan Axis"
105243 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105246 msgid "Use Light"
105247 msgstr "Usar luz"
105250 msgctxt "Operator"
105251 msgid "Save as Studio light"
105252 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
105255 msgid "Color Set %d"
105256 msgstr "Conjunto de colores %d"
105259 msgid "Color %d"
105260 msgstr "Color %d"
105263 msgid "Player"
105264 msgstr "Reproductor"
105267 msgid "Wheel"
105268 msgstr "Rueda"
105271 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
105272 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
105275 msgid "Fly/Walk"
105276 msgstr "Volar/Transitar"
105279 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
105280 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
105283 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
105284 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
105287 msgid "Missing script files"
105288 msgstr "Archivos de script faltantes"
105291 msgid "No custom %s configured"
105292 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
105295 msgid ":"
105296 msgstr ":"
105299 msgid "Description:"
105300 msgstr "Descripción:"
105303 msgid "description"
105304 msgstr "descripción"
105307 msgid "Location:"
105308 msgstr "Posición:"
105311 msgid "location"
105312 msgstr "posición"
105315 msgid "File:"
105316 msgstr "Archivo:"
105319 msgid "Author:"
105320 msgstr "Autor:"
105323 msgid "author"
105324 msgstr "autor"
105327 msgid "Version:"
105328 msgstr "Versión:"
105331 msgid "Warning:"
105332 msgstr "Advertencia:"
105335 msgid "Internet:"
105336 msgstr "Internet:"
105339 msgctxt "Operator"
105340 msgid "Documentation"
105341 msgstr "Documentación"
105344 msgid "Preferences:"
105345 msgstr "Preferencias:"
105348 msgid "Error (see console)"
105349 msgstr "Error (ver consola)"
105352 msgctxt "Operator"
105353 msgid "Interactive Mirror"
105354 msgstr "Simetrizar interactivamente"
105357 msgctxt "Operator"
105358 msgid "Selection to Active"
105359 msgstr "Seleccionados al activo"
105362 msgctxt "Operator"
105363 msgid "Cursor to Active"
105364 msgstr "Cursor al activo"
105367 msgctxt "Operator"
105368 msgid "Perspective/Orthographic"
105369 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
105372 msgctxt "Operator"
105373 msgid "Viewport Render Image"
105374 msgstr "Procesar fotograma"
105377 msgctxt "Operator"
105378 msgid "Viewport Render Keyframes"
105379 msgstr "Procesar fotogramas clave"
105382 msgctxt "Operator"
105383 msgid "Toggle Local View"
105384 msgstr "Alternar vista local"
105387 msgctxt "Operator"
105388 msgid "Active Camera"
105389 msgstr "Cámara activa"
105392 msgctxt "View3D"
105393 msgid "Camera"
105394 msgstr "Cámara"
105397 msgctxt "Operator"
105398 msgid "Orbit Opposite"
105399 msgstr "Orbitar a opuesto"
105402 msgctxt "Operator"
105403 msgid "Zoom Region..."
105404 msgstr "Zoom a región..."
105407 msgctxt "Operator"
105408 msgid "Dolly View..."
105409 msgstr "Avanzar vista..."
105412 msgctxt "Operator"
105413 msgid "Align Active Camera to View"
105414 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
105417 msgctxt "Operator"
105418 msgid "Align Active Camera to Selected"
105419 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
105422 msgctxt "Operator"
105423 msgid "Clipping Region..."
105424 msgstr "Región de recorte..."
105427 msgctxt "Operator"
105428 msgid "Render Region..."
105429 msgstr "Región de procesamiento..."
105432 msgctxt "Operator"
105433 msgid "Child"
105434 msgstr "Subordinado"
105437 msgctxt "Operator"
105438 msgid "Extend Parent"
105439 msgstr "Extender superior"
105442 msgctxt "Operator"
105443 msgid "Extend Child"
105444 msgstr "Extender subordinado"
105447 msgctxt "Operator"
105448 msgid "Select All by Type"
105449 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
105452 msgctxt "Operator"
105453 msgid "Select Active Camera"
105454 msgstr "Seleccionar cámara activa"
105457 msgctxt "Operator"
105458 msgid "Select Pattern..."
105459 msgstr "Patrón de selección..."
105462 msgctxt "Operator"
105463 msgid "Constraint Target"
105464 msgstr "Restricción Objetivo"
105467 msgctxt "Operator"
105468 msgid "Roots"
105469 msgstr "Raíces"
105472 msgctxt "Operator"
105473 msgid "Tips"
105474 msgstr "Puntas"
105477 msgctxt "Operator"
105478 msgid "Face Regions"
105479 msgstr "Regiones de caras"
105482 msgctxt "Operator"
105483 msgid "Loose Geometry"
105484 msgstr "Geometría suelta"
105487 msgctxt "Operator"
105488 msgid "Interior Faces"
105489 msgstr "Caras interiores"
105492 msgctxt "Operator"
105493 msgid "Faces by Sides"
105494 msgstr "Caras por lados"
105497 msgctxt "Operator"
105498 msgid "Ungrouped Vertices"
105499 msgstr "Vértices no agrupados"
105502 msgctxt "Operator"
105503 msgid "Next Active"
105504 msgstr "Siguiente activo"
105507 msgctxt "Operator"
105508 msgid "Previous Active"
105509 msgstr "Anterior activo"
105512 msgctxt "Operator"
105513 msgid "Linked Flat Faces"
105514 msgstr "Caras planas conectadas"
105517 msgctxt "Operator"
105518 msgid "Side of Active"
105519 msgstr "Lado del activo"
105522 msgctxt "Operator"
105523 msgid "Similar"
105524 msgstr "Similar"
105527 msgctxt "Operator"
105528 msgid "Set Color Attribute"
105529 msgstr "Definir atributo de color"
105532 msgctxt "Operator"
105533 msgid "Levels"
105534 msgstr "Niveles"
105537 msgctxt "Operator"
105538 msgid "Hue Saturation Value"
105539 msgstr "Tono Saturación Valor"
105542 msgctxt "Operator"
105543 msgid "Bright/Contrast"
105544 msgstr "Brillo / Contraste"
105547 msgctxt "Operator"
105548 msgid "Plane"
105549 msgstr "Plano"
105552 msgctxt "Operator"
105553 msgid "Cube"
105554 msgstr "Cubo"
105557 msgctxt "Operator"
105558 msgid "UV Sphere"
105559 msgstr "Esfera"
105562 msgctxt "Operator"
105563 msgid "Ico Sphere"
105564 msgstr "Esfera geodésica"
105567 msgctxt "Operator"
105568 msgid "Cylinder"
105569 msgstr "Cilindro"
105572 msgctxt "Operator"
105573 msgid "Cone"
105574 msgstr "Cono"
105577 msgctxt "Operator"
105578 msgid "Torus"
105579 msgstr "Rosca"
105582 msgctxt "Operator"
105583 msgid "Grid"
105584 msgstr "Plano subdividido"
105587 msgctxt "Operator"
105588 msgid "Monkey"
105589 msgstr "Mona"
105592 msgctxt "Operator"
105593 msgid "Bezier"
105594 msgstr "Bezier"
105597 msgctxt "Operator"
105598 msgid "Nurbs Curve"
105599 msgstr "Curva NURBS"
105602 msgctxt "Operator"
105603 msgid "Nurbs Circle"
105604 msgstr "Círculo NURBS"
105607 msgctxt "Operator"
105608 msgid "Path"
105609 msgstr "Trayectoria"
105612 msgctxt "Operator"
105613 msgid "Nurbs Surface"
105614 msgstr "Superficie NURBS"
105617 msgctxt "Operator"
105618 msgid "Nurbs Cylinder"
105619 msgstr "Cilindro NURBS"
105622 msgctxt "Operator"
105623 msgid "Nurbs Sphere"
105624 msgstr "Esfera NURBS"
105627 msgctxt "Operator"
105628 msgid "Nurbs Torus"
105629 msgstr "Rosca NURBS"
105632 msgctxt "Operator"
105633 msgid "Single Bone"
105634 msgstr "Hueso individual"
105637 msgctxt "Operator"
105638 msgid "Camera"
105639 msgstr "Cámara"
105642 msgctxt "Operator"
105643 msgid "Import OpenVDB..."
105644 msgstr "Importar OpenVDB..."
105647 msgctxt "Operator"
105648 msgid "Empty"
105649 msgstr "Vacío"
105652 msgctxt "Operator"
105653 msgid "Grease Pencil"
105654 msgstr "Lápiz de cera"
105657 msgctxt "Operator"
105658 msgid "Speaker"
105659 msgstr "Altavoz"
105662 msgctxt "Operator"
105663 msgid "Reference"
105664 msgstr "Referencia"
105667 msgctxt "Operator"
105668 msgid "Background"
105669 msgstr "Fondo"
105672 msgctxt "Operator"
105673 msgid "Make Library Override..."
105674 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
105677 msgctxt "Operator"
105678 msgid "Make Local..."
105679 msgstr "Hacer local..."
105682 msgctxt "Operator"
105683 msgid "Insert Keyframe..."
105684 msgstr "Insertar clave..."
105687 msgctxt "Operator"
105688 msgid "Delete Keyframes..."
105689 msgstr "Borrar claves..."
105692 msgctxt "Operator"
105693 msgid "Clear Keyframes..."
105694 msgstr "Eliminar claves..."
105697 msgctxt "Operator"
105698 msgid "Change Keying Set..."
105699 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
105702 msgctxt "Operator"
105703 msgid "Bake Action..."
105704 msgstr "Capturar a acción..."
105707 msgctxt "Operator"
105708 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
105709 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
105712 msgctxt "Operator"
105713 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
105714 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
105717 msgctxt "Operator"
105718 msgid "Change Shape"
105719 msgstr "Cambiar forma"
105722 msgctxt "Operator"
105723 msgid "Copy from Active"
105724 msgstr "Copiar desde activo"
105727 msgctxt "Operator"
105728 msgid "Apply Transformation"
105729 msgstr "Aplicar transformación"
105732 msgctxt "Operator"
105733 msgid "Connect"
105734 msgstr "Conectar"
105737 msgctxt "Operator"
105738 msgid "Origin"
105739 msgstr "Origen"
105742 msgctxt "Operator"
105743 msgid "Rename Active Object..."
105744 msgstr "Renombrar objeto activo..."
105747 msgctxt "Operator"
105748 msgid "Flat"
105749 msgstr "Plano"
105752 msgid "Visual Transform"
105753 msgstr "Transformación visual"
105756 msgid "Parent Inverse"
105757 msgstr "Compensación jerárquica"
105760 msgctxt "Operator"
105761 msgid "Remove Unused Material Slots"
105762 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
105765 msgctxt "Operator"
105766 msgid "Object"
105767 msgstr "Objeto"
105770 msgctxt "Operator"
105771 msgid "Object & Data"
105772 msgstr "Objeto y datos"
105775 msgctxt "Operator"
105776 msgid "Object & Data & Materials"
105777 msgstr "Objeto, datos y materiales"
105780 msgctxt "Operator"
105781 msgid "Materials"
105782 msgstr "Materiales"
105785 msgctxt "Operator"
105786 msgid "Object Animation"
105787 msgstr "Animación de objeto"
105790 msgctxt "Operator"
105791 msgid "Object Data Animation"
105792 msgstr "Animación de datos de objeto"
105795 msgctxt "Operator"
105796 msgid "Copy UV Maps"
105797 msgstr "Copiar mapas UV"
105800 msgctxt "Operator"
105801 msgid "Add New Group"
105802 msgstr "Agregar nuevo grupo"
105805 msgctxt "Operator"
105806 msgid "Lock Selected"
105807 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
105810 msgctxt "Operator"
105811 msgid "Unlock Selected"
105812 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
105815 msgctxt "Operator"
105816 msgid "Unlock Unselected"
105817 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
105820 msgctxt "Operator"
105821 msgid "Lock Only Selected"
105822 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
105825 msgctxt "Operator"
105826 msgid "Lock Only Unselected"
105827 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
105830 msgctxt "Operator"
105831 msgid "Invert Locks"
105832 msgstr "Invertir bloqueo"
105835 msgctxt "Operator"
105836 msgid "Normalize All"
105837 msgstr "Normalizar todo"
105840 msgctxt "Operator"
105841 msgid "Normalize"
105842 msgstr "Normalizar"
105845 msgctxt "Operator"
105846 msgid "Clean"
105847 msgstr "Limpiar"
105850 msgctxt "Operator"
105851 msgid "Quantize"
105852 msgstr "Cuantizar"
105855 msgctxt "Operator"
105856 msgid "Limit Total"
105857 msgstr "Limitar total"
105860 msgctxt "Operator"
105861 msgid "Fix Deforms"
105862 msgstr "Corregir deformaciones"
105865 msgid "Locks"
105866 msgstr "Bloqueo"
105869 msgctxt "Operator"
105870 msgid "Show Bounding Box"
105871 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Hide Bounding Box"
105876 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
105879 msgctxt "Operator"
105880 msgid "Hide Masked"
105881 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
105884 msgid "Set Pivot"
105885 msgstr "Definir pivote"
105888 msgctxt "Operator"
105889 msgid "Transfer Sculpt Mode"
105890 msgstr "Transferir modo Escultura"
105893 msgctxt "Operator"
105894 msgid "Convert to Particle System"
105895 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
105898 msgctxt "Operator"
105899 msgid "Invert Mask"
105900 msgstr "Invertir máscara"
105903 msgctxt "Operator"
105904 msgid "Fill Mask"
105905 msgstr "Rellenar máscara"
105908 msgctxt "Operator"
105909 msgid "Clear Mask"
105910 msgstr "Eliminar máscara"
105913 msgctxt "Operator"
105914 msgid "Smooth Mask"
105915 msgstr "Suavizar máscara"
105918 msgctxt "Operator"
105919 msgid "Sharpen Mask"
105920 msgstr "Definir máscara"
105923 msgctxt "Operator"
105924 msgid "Grow Mask"
105925 msgstr "Expandir máscara"
105928 msgctxt "Operator"
105929 msgid "Shrink Mask"
105930 msgstr "Contraer máscara"
105933 msgctxt "Operator"
105934 msgid "Increase Contrast"
105935 msgstr "Aumentar contraste"
105938 msgctxt "Operator"
105939 msgid "Decrease Contrast"
105940 msgstr "Disminuir contraste"
105943 msgctxt "Operator"
105944 msgid "Expand Mask by Topology"
105945 msgstr "Expandir máscara según topología"
105948 msgctxt "Operator"
105949 msgid "Expand Mask by Normals"
105950 msgstr "Expandir máscara según normales"
105953 msgctxt "Operator"
105954 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
105955 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
105958 msgctxt "Operator"
105959 msgid "Mask Slice to New Object"
105960 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
105963 msgctxt "Operator"
105964 msgid "Face Set from Masked"
105965 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
105968 msgctxt "Operator"
105969 msgid "Face Set from Visible"
105970 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
105973 msgctxt "Operator"
105974 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
105975 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
105978 msgid "Initialize Face Sets"
105979 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
105982 msgctxt "Operator"
105983 msgid "Grow Face Set"
105984 msgstr "Expandir conjunto de caras"
105987 msgctxt "Operator"
105988 msgid "Shrink Face Set"
105989 msgstr "Contraer conjunto de caras"
105992 msgctxt "Operator"
105993 msgid "Expand Face Set by Topology"
105994 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
105997 msgctxt "Operator"
105998 msgid "Expand Active Face Set"
105999 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
106002 msgctxt "Operator"
106003 msgid "Extract Face Set"
106004 msgstr "Extraer conjunto de caras"
106007 msgctxt "Operator"
106008 msgid "Invert Visible Face Sets"
106009 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
106012 msgctxt "Operator"
106013 msgid "Show All Face Sets"
106014 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
106017 msgctxt "Operator"
106018 msgid "Randomize Colors"
106019 msgstr "Aleatorizar colores"
106022 msgctxt "Operator"
106023 msgid "Pivot to Origin"
106024 msgstr "Pivote al origen"
106027 msgctxt "Operator"
106028 msgid "Pivot to Unmasked"
106029 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
106032 msgctxt "Operator"
106033 msgid "Pivot to Mask Border"
106034 msgstr "Pivote a límites de máscara"
106037 msgctxt "Operator"
106038 msgid "Pivot to Active Vertex"
106039 msgstr "Pivote al vértice activo"
106042 msgctxt "Operator"
106043 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
106044 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
106047 msgctxt "Operator"
106048 msgid "By Loose Parts"
106049 msgstr "Por partes sueltas"
106052 msgctxt "Operator"
106053 msgid "By Face Set Boundaries"
106054 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
106057 msgctxt "Operator"
106058 msgid "By Materials"
106059 msgstr "Por materiales"
106062 msgctxt "Operator"
106063 msgid "By Normals"
106064 msgstr "Por normales"
106067 msgctxt "Operator"
106068 msgid "By UV Seams"
106069 msgstr "Por costuras UV"
106072 msgctxt "Operator"
106073 msgid "By Edge Creases"
106074 msgstr "Por pliegue de bordes"
106077 msgctxt "Operator"
106078 msgid "By Edge Bevel Weight"
106079 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
106082 msgctxt "Operator"
106083 msgid "By Sharp Edges"
106084 msgstr "Por definición de bordes"
106087 msgctxt "Operator"
106088 msgid "By Face Maps"
106089 msgstr "Por mapas de caras"
106092 msgctxt "Operator"
106093 msgid "Per Vertex"
106094 msgstr "Por vértice"
106097 msgctxt "Operator"
106098 msgid "Per Face Set"
106099 msgstr "Por conjunto de caras"
106102 msgctxt "Operator"
106103 msgid "Per Loose Part"
106104 msgstr "Por parte suelta"
106107 msgctxt "Operator"
106108 msgid "Change Armature Layers..."
106109 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
106112 msgctxt "Operator"
106113 msgid "Change Bone Layers..."
106114 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
106117 msgid "Bone Settings"
106118 msgstr "Opciones de huesos"
106121 msgctxt "Operator"
106122 msgid "Reset Unkeyed"
106123 msgstr "Restablecer no animado"
106126 msgctxt "Operator"
106127 msgid "Calculate"
106128 msgstr "Calcular"
106131 msgctxt "Operator"
106132 msgid "Add (with Targets)..."
106133 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
106136 msgctxt "Operator"
106137 msgid "Rename Active Bone..."
106138 msgstr "Renombrar hueso activo..."
106141 msgctxt "Operator"
106142 msgid "Calculate Motion Paths"
106143 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
106146 msgctxt "Operator"
106147 msgid "Clear Motion Paths"
106148 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
106151 msgctxt "Operator"
106152 msgid "Update Armature Motion Paths"
106153 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
106156 msgctxt "Operator"
106157 msgid "Update All Motion Paths"
106158 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
106161 msgctxt "Operator"
106162 msgid "Sort Elements..."
106163 msgstr "Ordenar elementos..."
106166 msgctxt "Operator"
106167 msgid "Extrude Vertices"
106168 msgstr "Extruir vértices"
106171 msgctxt "Operator"
106172 msgid "New Edge/Face from Vertices"
106173 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
106176 msgctxt "Operator"
106177 msgid "Connect Vertex Path"
106178 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
106181 msgctxt "Operator"
106182 msgid "Connect Vertex Pairs"
106183 msgstr "Conectar pares de vértices"
106186 msgctxt "Operator"
106187 msgid "Rip Vertices"
106188 msgstr "Arrancar vértices"
106191 msgctxt "Operator"
106192 msgid "Rip Vertices and Fill"
106193 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
106196 msgctxt "Operator"
106197 msgid "Rip Vertices and Extend"
106198 msgstr "Arrancar vértices y extender"
106201 msgctxt "Operator"
106202 msgid "Slide Vertices"
106203 msgstr "Deslizar vértices"
106206 msgctxt "Operator"
106207 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
106208 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
106211 msgctxt "Operator"
106212 msgid "Propagate to Shapes"
106213 msgstr "Propagar a Formas clave"
106216 msgctxt "Operator"
106217 msgid "Extrude Edges"
106218 msgstr "Extruir bordes"
106221 msgctxt "Operator"
106222 msgid "Clear Sharp from Vertices"
106223 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
106226 msgctxt "Operator"
106227 msgid "Extrude Faces"
106228 msgstr "Extruir caras"
106231 msgctxt "Operator"
106232 msgid "Extrude Faces Along Normals"
106233 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
106236 msgctxt "Operator"
106237 msgid "Solidify Faces"
106238 msgstr "Solidificar caras"
106241 msgctxt "Operator"
106242 msgid "Weak"
106243 msgstr "Débil"
106246 msgctxt "Operator"
106247 msgid "Medium"
106248 msgstr "Media"
106251 msgctxt "Operator"
106252 msgid "Strong"
106253 msgstr "Fuerte"
106256 msgctxt "Operator"
106257 msgid "Flip"
106258 msgstr "Invertir"
106261 msgctxt "Operator"
106262 msgid "Set from Faces"
106263 msgstr "Definir desde caras"
106266 msgctxt "Operator"
106267 msgid "Rotate..."
106268 msgstr "Rotar..."
106271 msgctxt "Operator"
106272 msgid "Point to Target..."
106273 msgstr "Apuntar a objetivo..."
106276 msgctxt "Operator"
106277 msgid "Smooth Vectors"
106278 msgstr "Suavizar vectores"
106281 msgctxt "Operator"
106282 msgid "Smooth Faces"
106283 msgstr "Caras suavizadas"
106286 msgctxt "Operator"
106287 msgid "Flat Faces"
106288 msgstr "Caras facetadas"
106291 msgctxt "Operator"
106292 msgid "Sharp Edges"
106293 msgstr "Bordes definidos"
106296 msgctxt "Operator"
106297 msgid "Edge Loops"
106298 msgstr "Bucles de bordes"
106301 msgctxt "Operator"
106302 msgid "Make"
106303 msgstr "Hacer"
106306 msgctxt "Operator"
106307 msgid "Bones"
106308 msgstr "Huesos"
106311 msgctxt "Operator"
106312 msgid "Dissolve Bones"
106313 msgstr "Disolver huesos"
106316 msgctxt "Operator"
106317 msgid "Fixed"
106318 msgstr "Fijo"
106321 msgctxt "Operator"
106322 msgid "Adaptive"
106323 msgstr "Adaptativo"
106326 msgctxt "Operator"
106327 msgid "Trim"
106328 msgstr "Recortar"
106331 msgctxt "Operator"
106332 msgid "Set as Active Material"
106333 msgstr "Definir como material activo"
106336 msgctxt "Operator"
106337 msgid "Arrange"
106338 msgstr "Ordenar"
106341 msgctxt "Operator"
106342 msgid "Close"
106343 msgstr "Cerrar"
106346 msgctxt "Operator"
106347 msgid "Toggle Caps"
106348 msgstr "Modificar extremos"
106351 msgid "Scale Thickness"
106352 msgstr "Escalar grosor"
106355 msgctxt "Operator"
106356 msgid "Reset Fill Transform"
106357 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
106360 msgctxt "Operator"
106361 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
106362 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
106365 msgctxt "Operator"
106366 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
106367 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
106370 msgctxt "Operator"
106371 msgid "View Selected"
106372 msgstr "Ver lo seleccionado"
106375 msgid "Show Gizmos"
106376 msgstr "Mostrar manipuladores"
106379 msgid "Toggle Overlays"
106380 msgstr "Alternar sobreimpresos"
106383 msgctxt "Operator"
106384 msgid "Invert Visible"
106385 msgstr "Invertir visibilidad"
106388 msgid "Local Camera"
106389 msgstr "Cámara local"
106392 msgid "Camera to View"
106393 msgstr "Cámara a la vista"
106396 msgid "Object Types Visibility"
106397 msgstr "Visibilidad por tipo"
106400 msgid "Object Gizmos"
106401 msgstr "Objetos"
106404 msgid "Look At"
106405 msgstr "Objetivo"
106408 msgid "Viewport Overlays"
106409 msgstr "Sobreimpresos"
106412 msgid "Text Info"
106413 msgstr "Informaciones"
106416 msgid "Origins"
106417 msgstr "Orígenes"
106420 msgid "Origins (All)"
106421 msgstr "Orígenes (todos)"
106424 msgid "Creases"
106425 msgstr "Plegados"
106428 msgctxt "Plural"
106429 msgid "Sharp"
106430 msgstr "Definidos"
106433 msgid "Seams"
106434 msgstr "Costuras"
106437 msgid "Vertex Group Weights"
106438 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
106441 msgid "Mesh Analysis"
106442 msgstr "Análisis de mallas"
106445 msgid "Face Angle"
106446 msgstr "Ángulo entre caras"
106449 msgid "Edge Marks"
106450 msgstr "Bordes marcados"
106453 msgid "Zero Weights"
106454 msgstr "Anular influencias"
106457 msgid "Snap To"
106458 msgstr "Adherir a"
106461 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106462 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
106465 msgctxt "Operator"
106466 msgid "Move Texture Space"
106467 msgstr "Mover espacio de texturizado"
106470 msgctxt "Operator"
106471 msgid "Scale Texture Space"
106472 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
106475 msgctxt "Operator"
106476 msgid "Align to Transform Orientation"
106477 msgstr "Alinear a orientación"
106480 msgctxt "Operator"
106481 msgid "Project from View (Bounds)"
106482 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
106485 msgctxt "Operator"
106486 msgid "Viewport Render Animation"
106487 msgstr "Procesar animación"
106490 msgctxt "Operator"
106491 msgid "Roll Left"
106492 msgstr "Girar a izquierda"
106495 msgctxt "Operator"
106496 msgid "Roll Right"
106497 msgstr "Girar a derecha"
106500 msgctxt "Operator"
106501 msgid "Center Cursor and Frame All"
106502 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
106505 msgctxt "Operator"
106506 msgid "Non Manifold"
106507 msgstr "No desplegables"
106510 msgctxt "Operator"
106511 msgid "Edge Rings"
106512 msgstr "Anillos de bordes"
106515 msgctxt "Operator"
106516 msgid "Previous Block"
106517 msgstr "Bloque anterior"
106520 msgctxt "Operator"
106521 msgid "Next Block"
106522 msgstr "Bloque siguiente"
106525 msgctxt "Operator"
106526 msgid "Color Attribute"
106527 msgstr "Atributo de color"
106530 msgctxt "Operator"
106531 msgid "Empty Hair"
106532 msgstr "Pelo vacío"
106535 msgctxt "Operator"
106536 msgid "Point Cloud"
106537 msgstr "Nube de puntos"
106540 msgctxt "Operator"
106541 msgid "Armature"
106542 msgstr "Esqueleto"
106545 msgctxt "Operator"
106546 msgid "Lattice"
106547 msgstr "Jaula"
106550 msgctxt "Operator"
106551 msgid "Collection Instance..."
106552 msgstr "Instanciar colección..."
106555 msgctxt "Operator"
106556 msgid "No Collections to Instance"
106557 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
106560 msgctxt "Operator"
106561 msgid "Collection Instance"
106562 msgstr "Instanciar colección"
106565 msgctxt "Operator"
106566 msgid "Delete Global"
106567 msgstr "Borrar globalmente"
106570 msgctxt "Operator"
106571 msgid "Add Active"
106572 msgstr "Activo"
106575 msgctxt "Operator"
106576 msgid "Add Passive"
106577 msgstr "Pasivo"
106580 msgid "Location to Deltas"
106581 msgstr "Posición a relativa"
106584 msgid "Rotation to Deltas"
106585 msgstr "Rotación a relativa"
106588 msgid "Scale to Deltas"
106589 msgstr "Escala a relativa"
106592 msgid "All Transforms to Deltas"
106593 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
106596 msgid "Visual Geometry to Mesh"
106597 msgstr "Geometría visual a malla"
106600 msgctxt "Operator"
106601 msgid "Limit Total Vertex Groups"
106602 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
106605 msgctxt "Operator"
106606 msgid "Particle System"
106607 msgstr "Sistema de partículas"
106610 msgctxt "Operator"
106611 msgid "Link Objects to Scene..."
106612 msgstr "Vincular objetos a escena..."
106615 msgctxt "Operator"
106616 msgid "Hook to Selected Object Bone"
106617 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
106620 msgctxt "Operator"
106621 msgid "Transfer Weights"
106622 msgstr "Transferir influencias"
106625 msgctxt "Operator"
106626 msgid "Paste Pose Flipped"
106627 msgstr "Pegar pose invertida"
106630 msgctxt "Operator"
106631 msgid "To Next Keyframe"
106632 msgstr "A próximo fot. clave"
106635 msgctxt "Operator"
106636 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
106637 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
106640 msgctxt "Operator"
106641 msgid "On Selected Keyframes"
106642 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
106645 msgctxt "Operator"
106646 msgid "On Selected Markers"
106647 msgstr "En marcadores seleccionados"
106650 msgctxt "Operator"
106651 msgid "Auto-Name Left/Right"
106652 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
106655 msgctxt "Operator"
106656 msgid "Auto-Name Front/Back"
106657 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
106660 msgctxt "Operator"
106661 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
106662 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
106665 msgctxt "Operator"
106666 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
106667 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
106670 msgctxt "Operator"
106671 msgid "Paste X-Flipped Pose"
106672 msgstr "Pegar pose invertida en X"
106675 msgid "Vertex Context Menu"
106676 msgstr "Vértices - menú contextual"
106679 msgctxt "Operator"
106680 msgid "Smooth Laplacian"
106681 msgstr "Suavizado laplaciano"
106684 msgid "Mirror Vertices"
106685 msgstr "Simetrizar vértices"
106688 msgid "Snap Vertices"
106689 msgstr "Adherir vértices"
106692 msgid "Edge Context Menu"
106693 msgstr "Bordes - menú contextual"
106696 msgid "Face Context Menu"
106697 msgstr "Caras - menú contextual"
106700 msgid "UV Unwrap Faces"
106701 msgstr "Desplegar caras UV"
106704 msgctxt "Operator"
106705 msgid "Bevel Vertices"
106706 msgstr "Biselar vértices"
106709 msgctxt "Operator"
106710 msgid "Bevel Edges"
106711 msgstr "Biselar bordes"
106714 msgctxt "Operator"
106715 msgid "Rotate Edge CW"
106716 msgstr "Rotar borde horario"
106719 msgctxt "Operator"
106720 msgid "Rotate Edge CCW"
106721 msgstr "Rotar borde antihorario"
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Clear Sharp"
106726 msgstr "Desmarcar como definido"
106729 msgctxt "Operator"
106730 msgid "Mark Sharp from Vertices"
106731 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
106734 msgctxt "Operator"
106735 msgid "Custom Normal"
106736 msgstr "Normal personalizada"
106739 msgctxt "Operator"
106740 msgid "Face Area"
106741 msgstr "Área de caras"
106744 msgctxt "Operator"
106745 msgid "Corner Angle"
106746 msgstr "Ángulo de esquinas"
106749 msgctxt "Operator"
106750 msgid "Recalculate Outside"
106751 msgstr "Recalcular hacia afuera"
106754 msgctxt "Operator"
106755 msgid "Recalculate Inside"
106756 msgstr "Recalcular hacia adentro"
106759 msgctxt "Operator"
106760 msgid "Copy Vectors"
106761 msgstr "Copiar vectores"
106764 msgctxt "Operator"
106765 msgid "Paste Vectors"
106766 msgstr "Pegar vectores"
106769 msgctxt "Operator"
106770 msgid "Reset Vectors"
106771 msgstr "Restablecer vectores"
106774 msgctxt "Operator"
106775 msgid "Smooth Edges"
106776 msgstr "Bordes suaves"
106779 msgctxt "Operator"
106780 msgid "Sharp Vertices"
106781 msgstr "Vértices definidos"
106784 msgctxt "Operator"
106785 msgid "Delete Segment"
106786 msgstr "Borrar segmento"
106789 msgctxt "Operator"
106790 msgid "Delete Point"
106791 msgstr "Borrar punto"
106794 msgctxt "Operator"
106795 msgid "Copyright"
106796 msgstr "Copyright"
106799 msgctxt "Operator"
106800 msgid "Registered Trademark"
106801 msgstr "Marca Registrada"
106804 msgctxt "Operator"
106805 msgid "Degree Sign"
106806 msgstr "Grados"
106809 msgctxt "Operator"
106810 msgid "Multiplication Sign"
106811 msgstr "Multiplicación"
106814 msgctxt "Operator"
106815 msgid "Superscript 1"
106816 msgstr "Super 1"
106819 msgctxt "Operator"
106820 msgid "Superscript 2"
106821 msgstr "Super 2"
106824 msgctxt "Operator"
106825 msgid "Superscript 3"
106826 msgstr "Super 3"
106829 msgctxt "Operator"
106830 msgid "Double >>"
106831 msgstr "Doble >>"
106834 msgctxt "Operator"
106835 msgid "Double <<"
106836 msgstr "Doble <<"
106839 msgctxt "Operator"
106840 msgid "Promillage"
106841 msgstr "Por mil"
106844 msgctxt "Operator"
106845 msgid "Dutch Florin"
106846 msgstr "Florín holandés"
106849 msgctxt "Operator"
106850 msgid "British Pound"
106851 msgstr "Libra Esterlina"
106854 msgctxt "Operator"
106855 msgid "Japanese Yen"
106856 msgstr "Yen"
106859 msgctxt "Operator"
106860 msgid "German S"
106861 msgstr "S alemana"
106864 msgctxt "Operator"
106865 msgid "Spanish Question Mark"
106866 msgstr "Interrogación apertura"
106869 msgctxt "Operator"
106870 msgid "Spanish Exclamation Mark"
106871 msgstr "Admiración apertura"
106874 msgctxt "Operator"
106875 msgid "Decrease Kerning"
106876 msgstr "Disminuir espaciado"
106879 msgctxt "Operator"
106880 msgid "Increase Kerning"
106881 msgstr "Aumentar espaciado"
106884 msgctxt "Operator"
106885 msgid "Reset Kerning"
106886 msgstr "Restablecer espaciado"
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Previous Character"
106891 msgstr "Caracter anterior"
106894 msgctxt "Operator"
106895 msgid "Next Character"
106896 msgstr "Caracter siguiente"
106899 msgctxt "Operator"
106900 msgid "To Uppercase"
106901 msgstr "A mayúsculas"
106904 msgctxt "Operator"
106905 msgid "To Lowercase"
106906 msgstr "A minúsculas"
106909 msgctxt "Operator"
106910 msgid "Toggle Bold"
106911 msgstr "Alternar negrita"
106914 msgctxt "Operator"
106915 msgid "Toggle Italic"
106916 msgstr "Alternar cursiva"
106919 msgctxt "Operator"
106920 msgid "Toggle Underline"
106921 msgstr "Alternar subrayado"
106924 msgctxt "Operator"
106925 msgid "Toggle Small Caps"
106926 msgstr "Alternar versalitas"
106929 msgctxt "Operator"
106930 msgid "Set Roll"
106931 msgstr "Definir giro"
106934 msgctxt "Operator"
106935 msgid "With Empty Groups"
106936 msgstr "Con grupos vacíos"
106939 msgctxt "Operator"
106940 msgid "With Automatic Weights"
106941 msgstr "Con influencias automáticas"
106944 msgctxt "Operator"
106945 msgid "Paste by Layer"
106946 msgstr "Pegar por capa"
106949 msgctxt "Operator"
106950 msgid "Normalize Thickness"
106951 msgstr "Normalizar grosor"
106954 msgctxt "Operator"
106955 msgid "Normalize Opacity"
106956 msgstr "Normalizar opacidad"
106959 msgctxt "Operator"
106960 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
106961 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
106964 msgctxt "Operator"
106965 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
106966 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
106969 msgctxt "Operator"
106970 msgid "Hide Active Layer"
106971 msgstr "Ocultar capa activa"
106974 msgctxt "Operator"
106975 msgid "Hide Inactive Layers"
106976 msgstr "Ocultar capas inactivas"
106979 msgid "Toggle X-Ray"
106980 msgstr "Alternar rayos X"
106983 msgid "To 3D Cursor"
106984 msgstr "A cursor 3D"
106987 msgid "Fade Inactive Geometry"
106988 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
106991 msgid "Marker Names"
106992 msgstr "Nombres de marcadores"
106995 msgid "Developer"
106996 msgstr "Desarrollador"
106999 msgid "Fade Geometry"
107000 msgstr "Desvanecer geometría"
107003 msgid "Reference Point"
107004 msgstr "Punto de referencia"
107007 msgid "Only in Multiframe"
107008 msgstr "Sólo en multifotogramas"
107011 msgid "Point Context Menu"
107012 msgstr "Punto - menú contextual"
107015 msgid "Stroke Context Menu"
107016 msgstr "Trazo - menú contextual"
107019 msgctxt "Operator"
107020 msgid "Reproject"
107021 msgstr "Reproyectar"
107024 msgctxt "Operator"
107025 msgid "Frame Selected (Quad View)"
107026 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
107029 msgctxt "Operator"
107030 msgid "Set Active Camera"
107031 msgstr "Definir cámara activa"
107034 msgctxt "Operator"
107035 msgid "Assign Automatic from Bones"
107036 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
107039 msgctxt "Operator"
107040 msgid "Assign from Bone Envelopes"
107041 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
107044 msgctxt "Operator"
107045 msgid "Assign to Group"
107046 msgstr "Asignar a grupo"
107049 msgctxt "Operator"
107050 msgid "Randomize Vertices"
107051 msgstr "Aleatorizar vértices"
107054 msgctxt "Operator"
107055 msgid "Delete Vertices"
107056 msgstr "Borrar vértices"
107059 msgctxt "Operator"
107060 msgid "New Face from Edges"
107061 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
107064 msgctxt "Operator"
107065 msgid "Delete Edges"
107066 msgstr "Borrar bordes"
107069 msgctxt "Operator"
107070 msgid "Bridge Faces"
107071 msgstr "Puentear caras"
107074 msgctxt "Operator"
107075 msgid "Delete Faces"
107076 msgstr "Borrar caras"
107079 msgctxt "Operator"
107080 msgid "Clear Freestyle Edge"
107081 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
107084 msgctxt "Operator"
107085 msgid "Clear Freestyle Face"
107086 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
107089 msgid "Specular Lighting"
107090 msgstr "Iluminación especular"
107093 msgid "Snap With"
107094 msgstr "Adherir usando"
107097 msgid "Custom Location"
107098 msgstr "Posición personalizada"
107101 msgid "Material Name"
107102 msgstr "Nombre del material"
107105 msgctxt "Operator"
107106 msgid "Dissolve Between"
107107 msgstr "Disolver entre"
107110 msgctxt "Operator"
107111 msgid "Dissolve Unselected"
107112 msgstr "Disolver deseleccionados"
107115 msgctxt "Operator"
107116 msgid "Scale BBone"
107117 msgstr "Escalar hueso flexible"
107120 msgctxt "Operator"
107121 msgid "Adjust Focal Length"
107122 msgstr "Ajustar longitud focal"
107125 msgctxt "Operator"
107126 msgid "Camera Lens Scale"
107127 msgstr "Tamaño lente de cámara"
107130 msgctxt "Operator"
107131 msgid "Adjust Extrusion"
107132 msgstr "Ajustar extrusión"
107135 msgctxt "Operator"
107136 msgid "Adjust Offset"
107137 msgstr "Ajustar desplazamiento"
107140 msgctxt "Operator"
107141 msgid "Remove from All"
107142 msgstr "Eliminar de todos"
107145 msgid "Disable Studio Light Edit"
107146 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
107149 msgid "Object Location"
107150 msgstr "Posición del objeto"
107153 msgctxt "Operator"
107154 msgid "Scale Envelope Distance"
107155 msgstr "Escalar distancia envolvente"
107158 msgctxt "Operator"
107159 msgid "Scale Radius"
107160 msgstr "Escalar radio"
107163 msgctxt "Operator"
107164 msgid "DOF Distance (Pick)"
107165 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
107168 msgctxt "Operator"
107169 msgid "Adjust Focus Distance"
107170 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
107173 msgctxt "Operator"
107174 msgid "Adjust Empty Display Size"
107175 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
107178 msgid "Ridge"
107179 msgstr "Picos"
107182 msgid "Valley"
107183 msgstr "Valles"
107186 msgid "No object selected, using cursor"
107187 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
107190 msgctxt "Operator"
107191 msgid "Adjust Light Power"
107192 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
107195 msgctxt "Operator"
107196 msgid "Adjust Spot Light Size"
107197 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
107200 msgctxt "Operator"
107201 msgid "Adjust Spot Light Blend"
107202 msgstr "Ajustar fundido del foco"
107205 msgctxt "Operator"
107206 msgid "Adjust Area Light X Size"
107207 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
107210 msgctxt "Operator"
107211 msgid "Adjust Area Light Y Size"
107212 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
107215 msgctxt "Operator"
107216 msgid "Adjust Area Light Size"
107217 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
107220 msgctxt "Operator"
107221 msgid "Adjust Light Radius"
107222 msgstr "Ajustar radio de la luz"
107225 msgctxt "Operator"
107226 msgid "Adjust Sun Light Angle"
107227 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
107230 msgid "Distance Min"
107231 msgstr "Distancia  Mín"
107234 msgid "Layer:"
107235 msgstr "Capa:"
107238 msgid "Affect Only"
107239 msgstr "Afectar sólo"
107242 msgid "Locations"
107243 msgstr "Posiciones"
107246 msgid "Refine Method"
107247 msgstr "Método de refinamiento"
107250 msgid "Detailing"
107251 msgstr "Detallado"
107254 msgctxt "Operator"
107255 msgid "Remesh"
107256 msgstr "Rehacer malla"
107259 msgid "Tile Offset"
107260 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
107263 msgid "Auto Normalize"
107264 msgstr "Auto normalizar"
107267 msgid "Lock-Relative"
107268 msgstr "Bloquear relativos"
107271 msgid "Multi-Paint"
107272 msgstr "Pintura múltiple"
107275 msgctxt "Operator"
107276 msgid "Quick Edit"
107277 msgstr "Edición rápida"
107280 msgctxt "Operator"
107281 msgid "Apply Camera Image"
107282 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
107285 msgid "Editing Type"
107286 msgstr "Tipo de edición"
107289 msgid "Strand Lengths"
107290 msgstr "Longitud de hebras"
107293 msgid "Root Positions"
107294 msgstr "Posición de raíces"
107297 msgid "Path Steps"
107298 msgstr "Intervalos trayectoria"
107301 msgid "No Brushes currently available"
107302 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
107305 msgid "UV Map Needed"
107306 msgstr "Se necesita un mapa UV"
107309 msgid "Point cache must be baked"
107310 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
107313 msgid "in memory to enable editing!"
107314 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
107317 msgid "Auto-Velocity"
107318 msgstr "Velocidad automática"
107321 msgid "No Textures"
107322 msgstr "Sin texturas"
107325 msgctxt "Operator"
107326 msgid "Add UVs"
107327 msgstr "Agregar UV"
107330 msgid "Ignore Transparent"
107331 msgstr "Ignorar transparencia"
107334 msgid "User Library"
107335 msgstr "Biblioteca de usuario"
107338 msgid "No AnimData to set action on"
107339 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
107342 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
107343 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
107346 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
107347 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
107350 msgid "KeyingSet"
107351 msgstr "Conjunto_de_claves"
107354 msgid ", cannot have single-frame paths"
107355 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
107358 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
107359 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
107362 msgid "Documents"
107363 msgstr "Documentos"
107366 msgid "Attribute is not part of this geometry"
107367 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
107370 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
107371 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
107374 msgid "Attribute is required and can't be removed"
107375 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
107378 msgid " attribute from geometry"
107379 msgstr " atributo de la geometría"
107382 msgid "ID / Index"
107383 msgstr "ID / Identificador"
107386 msgid " from "
107387 msgstr " desde "
107390 msgid "Library file, loading empty scene"
107391 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
107394 msgid "Preferences saved"
107395 msgstr "Preferencias guardadas"
107398 msgid "Saving preferences failed"
107399 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
107402 msgid "Unable to create userpref path"
107403 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
107406 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107407 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
107410 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107411 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
107414 msgid "Loading failed: "
107415 msgstr "Falló la carga: "
107418 msgid "Loading '%s' failed: "
107419 msgstr "Falla al cargar '%s': "
107422 msgid "Linked Data"
107423 msgstr "Datos vinculados"
107426 msgid "Appended Data"
107427 msgstr "Datos anexados"
107430 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
107431 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
107434 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107435 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
107438 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107439 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
107442 msgid "Path '%s' not found"
107443 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
107446 msgid "Could not open the directory '%s'"
107447 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
107450 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107451 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
107454 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107455 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
107458 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107459 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
107462 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107463 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
107466 msgid "Scene Collection"
107467 msgstr "Colecciones de la escena"
107470 msgid "Const"
107471 msgstr "Restr"
107474 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
107475 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
107478 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
107479 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
107482 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
107483 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
107486 msgid "At least two points required"
107487 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
107490 msgid "Must have more control points than Order"
107491 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
107494 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
107495 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
107498 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
107499 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
107502 msgid "UVMap"
107503 msgstr "MapaUV"
107506 msgid "Col"
107507 msgstr "Color"
107510 msgid "Int"
107511 msgstr "Entero"
107514 msgid "PreviewCol"
107515 msgstr "ColPrevisualización"
107518 msgid "TexturedCol"
107519 msgstr "ColTexturizado"
107522 msgid "Recast"
107523 msgstr "Reproyectar"
107526 msgid "NGon Face"
107527 msgstr "NGon cara"
107530 msgid "NGon Face-Vertex"
107531 msgstr "NGon cara-vértice"
107534 msgid "ShapeKey"
107535 msgstr "Forma clave"
107538 msgid "BevelWeight"
107539 msgstr "Influencia biselado"
107542 msgid "SubSurfCrease"
107543 msgstr "PliegueSupSub"
107546 msgid "OS Loop"
107547 msgstr "Bucle del SO"
107550 msgid "PreviewLoopCol"
107551 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
107554 msgid "Int8"
107555 msgstr "Entero8"
107558 msgid "Float3"
107559 msgstr "Flotante3"
107562 msgid "Float2"
107563 msgstr "Flotante2"
107566 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107567 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107570 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
107571 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
107574 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
107575 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
107578 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
107579 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
107582 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107583 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107586 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
107587 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
107590 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107591 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107594 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
107595 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
107598 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107599 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107602 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
107603 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
107606 msgid "Not enough free memory"
107607 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
107610 msgid "Canvas mesh not updated"
107611 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
107614 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
107615 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
107618 msgid "No UV data on canvas"
107619 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
107622 msgid "Invalid resolution"
107623 msgstr "Resolución inválida"
107626 msgid "Image save failed: invalid surface"
107627 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
107630 msgid "Image save failed: not enough free memory"
107631 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
107634 msgctxt "Brush"
107635 msgid "Surface"
107636 msgstr "Superficie"
107639 msgctxt "Action"
107640 msgid "var"
107641 msgstr "var"
107644 msgid "Generator"
107645 msgstr "Generador"
107648 msgid "Built-In Function"
107649 msgstr "Función predefinida"
107652 msgid "Stepped"
107653 msgstr "Escalonado"
107656 msgid "GP_Layer"
107657 msgstr "Capa_LC"
107660 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
107661 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
107664 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
107665 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
107668 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
107669 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
107672 msgid "Could not write image: %s"
107673 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
107676 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
107677 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
107680 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107681 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
107684 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107685 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
107688 msgid "Key %d"
107689 msgstr "Clave %d"
107692 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
107693 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
107696 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
107697 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
107700 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
107701 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
107704 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
107705 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
107708 msgid "MaskLayer"
107709 msgstr "Capa de máscara"
107712 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
107713 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
107716 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
107717 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
107720 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
107721 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
107724 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
107725 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
107728 msgid "NlaTrack"
107729 msgstr "Pista ANL"
107732 msgid "NlaStrip"
107733 msgstr "Clip ANL"
107736 msgid "[Action Stash]"
107737 msgstr "[Esconder acción]"
107740 msgid "Undefined Node Tree Type"
107741 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
107744 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
107745 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
107748 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
107749 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
107752 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
107753 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
107756 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
107757 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
107760 msgid "Object %s lost data"
107761 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
107764 msgid "Surf"
107765 msgstr "Superf"
107768 msgid "Mball"
107769 msgstr "MetaBola"
107772 msgid "PointCloud"
107773 msgstr "NubePuntos"
107776 msgid "GPencil"
107777 msgstr "LápizCera"
107780 msgid "LightProbe"
107781 msgstr "Sonda de luz"
107784 msgid "FaceMap"
107785 msgstr "Mapa de caras"
107788 msgid "No new files have been packed"
107789 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
107792 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
107793 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
107796 msgid "Packed %d file(s)"
107797 msgstr "%d archivos empacados"
107800 msgid "Error creating file '%s'"
107801 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
107804 msgid "Error writing file '%s'"
107805 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
107808 msgid "Saved packed file to: %s"
107809 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
107812 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
107813 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
107816 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
107817 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
107820 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
107821 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
107824 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
107825 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
107828 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
107829 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
107832 msgid "ParticleSystem"
107833 msgstr "Sistema_particulas"
107836 msgid "ParticleSettings"
107837 msgstr "Partículas"
107840 msgid "%i frames found!"
107841 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
107844 msgid "%i points found!"
107845 msgstr "%i puntos encontrados!"
107848 msgid "No valid data to read!"
107849 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
107852 msgid "%i cells + High Resolution cached"
107853 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
107856 msgid "%i cells cached"
107857 msgstr "%i celdas en caché"
107860 msgid "%i frames on disk"
107861 msgstr "%i fotogramas en disco"
107864 msgid "%s frames in memory (%s)"
107865 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
107868 msgid "%s, cache is outdated!"
107869 msgstr "%s, caché desactualizado!"
107872 msgid "%s, not exact since frame %i"
107873 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
107876 msgid "Warning"
107877 msgstr "Advertencias"
107880 msgid "Invalid Input Error"
107881 msgstr "Error de entrada inválida"
107884 msgid "Invalid Context Error"
107885 msgstr "Error de contexto inválido"
107888 msgid "Out Of Memory Error"
107889 msgstr "Error, memoria agotada"
107892 msgid "Undefined Type"
107893 msgstr "Tipo no definido"
107896 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
107897 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
107900 msgid "Can't create Rigid Body world"
107901 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
107904 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
107905 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
107908 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
107909 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
107912 msgid "RenderView"
107913 msgstr "Vista_proc"
107916 msgctxt "MovieClip"
107917 msgid "Plane Track"
107918 msgstr "Rastreo plano"
107921 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
107922 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
107925 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
107926 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
107929 msgid "Original Mode"
107930 msgstr "Modo original"
107933 msgid "Kilometers"
107934 msgstr "Kilómetros"
107937 msgid "100 Meters"
107938 msgstr "Hectómetro"
107941 msgid "10 Meters"
107942 msgstr "Decámetro"
107945 msgid "Meters"
107946 msgstr "Metros"
107949 msgid "10 Centimeters"
107950 msgstr "Decímetros"
107953 msgid "Centimeters"
107954 msgstr "Centímetros"
107957 msgid "Micrometers"
107958 msgstr "Micrómetros"
107961 msgid "Miles"
107962 msgstr "Millas"
107965 msgid "Furlongs"
107966 msgstr "Estadios"
107969 msgid "Chains"
107970 msgstr "Cadenas"
107973 msgid "Yards"
107974 msgstr "Yardas"
107977 msgid "Thou"
107978 msgstr "Mils"
107981 msgid "Square Kilometers"
107982 msgstr "Kilómetros cuadrados"
107985 msgid "Square Hectometers"
107986 msgstr "Hectómetros cuadrados"
107989 msgid "Square Dekameters"
107990 msgstr "Decámetros cuadrados"
107993 msgid "Square Meters"
107994 msgstr "Metros cuadrados"
107997 msgid "Square Decimeters"
107998 msgstr "Decímetros cuadrados"
108001 msgid "Square Centimeters"
108002 msgstr "Centímetros cuadrados"
108005 msgid "Square Micrometers"
108006 msgstr "Micrómetros cuadrados"
108009 msgid "Square Miles"
108010 msgstr "Millas cuadradas"
108013 msgid "Square Furlongs"
108014 msgstr "Estadios cuadrados"
108017 msgid "Square Chains"
108018 msgstr "Cadenas cuadradas"
108021 msgid "Square Yards"
108022 msgstr "Yardas cuadradas"
108025 msgid "Square Feet"
108026 msgstr "Pies cuadrados"
108029 msgid "Square Inches"
108030 msgstr "Pulgadas cuadradas"
108033 msgid "Square Thou"
108034 msgstr "Mils cuadrados"
108037 msgid "Cubic Kilometers"
108038 msgstr "Kilómetros cúbicos"
108041 msgid "Cubic Hectometers"
108042 msgstr "Hectómetros cúbicos"
108045 msgid "Cubic Dekameters"
108046 msgstr "Decámetros cúbicos"
108049 msgid "Cubic Meters"
108050 msgstr "Metros cúbicos"
108053 msgid "Cubic Decimeters"
108054 msgstr "Decímetros cúbicos"
108057 msgid "Cubic Centimeters"
108058 msgstr "Centímetros cúbicos"
108061 msgid "Cubic Micrometers"
108062 msgstr "Micrómetros cúbicos"
108065 msgid "Cubic Miles"
108066 msgstr "Millas cúbicas"
108069 msgid "Cubic Furlongs"
108070 msgstr "Estadios cúbicos"
108073 msgid "Cubic Chains"
108074 msgstr "Cadenas cúbicas"
108077 msgid "Cubic Yards"
108078 msgstr "Yardas cúbicas"
108081 msgid "Cubic Feet"
108082 msgstr "Pies cúbicos"
108085 msgid "Cubic Inches"
108086 msgstr "Pulgadas cúbicas"
108089 msgid "Cubic Thou"
108090 msgstr "Mils cúbicos"
108093 msgid "Tonnes"
108094 msgstr "Toneladas"
108097 msgid "100 Kilograms"
108098 msgstr "Quintales métricos"
108101 msgid "Kilograms"
108102 msgstr "Kilogramos"
108105 msgid "Hectograms"
108106 msgstr "Hectogramos"
108109 msgid "10 Grams"
108110 msgstr "Decagramos"
108113 msgid "Grams"
108114 msgstr "Gramos"
108117 msgid "Milligrams"
108118 msgstr "Miligramos"
108121 msgid "Centum weights"
108122 msgstr "Quintales"
108125 msgid "Stones"
108126 msgstr "Stones"
108129 msgid "Pounds"
108130 msgstr "Libras"
108133 msgid "Ounces"
108134 msgstr "Onzas"
108137 msgid "Meters per second"
108138 msgstr "Metros por segundo"
108141 msgid "Kilometers per hour"
108142 msgstr "Kilómetros por segundo"
108145 msgid "Feet per second"
108146 msgstr "Pies por segundo"
108149 msgid "Miles per hour"
108150 msgstr "Millas por hora"
108153 msgid "Meters per second squared"
108154 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
108157 msgid "Feet per second squared"
108158 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
108161 msgid "Days"
108162 msgstr "Días"
108165 msgid "Hours"
108166 msgstr "Horas"
108169 msgid "Minutes"
108170 msgstr "Minutos"
108173 msgid "Milliseconds"
108174 msgstr "Milisegundos"
108177 msgid "Microseconds"
108178 msgstr "Microsegundos"
108181 msgid "Gigawatts"
108182 msgstr "Gigavatios"
108185 msgid "Megawatts"
108186 msgstr "Megavatios"
108189 msgid "Kilowatts"
108190 msgstr "Kilovatios"
108193 msgid "Watts"
108194 msgstr "Vatios"
108197 msgid "Milliwatts"
108198 msgstr "Milivatios"
108201 msgid "Microwatts"
108202 msgstr "Microvatios"
108205 msgid "Nanowatts"
108206 msgstr "Nanovatios"
108209 msgid "Kelvin"
108210 msgstr "Kelvin"
108213 msgid "Celsius"
108214 msgstr "Celsius"
108217 msgid "Fahrenheit"
108218 msgstr "Fahrenheit"
108221 msgid "Could not load volume for writing"
108222 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
108225 msgid "Could not write volume: %s"
108226 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
108229 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
108230 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
108233 msgid "Error writing frame"
108234 msgstr "Error al guardar fotograma"
108237 msgid "No valid formats found"
108238 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
108241 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
108242 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
108245 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
108246 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
108249 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
108250 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
108253 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
108254 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
108257 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
108258 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
108261 msgid "Error initializing video stream"
108262 msgstr "Error inicializando flujo de video"
108265 msgid "Error initializing audio stream"
108266 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
108269 msgid "Could not open file for writing"
108270 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
108273 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
108274 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
108277 msgid "Library database with NULL library data-block!"
108278 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
108281 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
108282 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
108285 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
108286 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
108289 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
108290 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
108293 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
108294 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
108297 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
108298 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
108301 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
108302 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
108305 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
108306 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
108309 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
108310 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
108313 msgid "insufficient content"
108314 msgstr "contenido insuficiente"
108317 msgid "unknown error reading file"
108318 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
108321 msgid "Unable to read"
108322 msgstr "No fue posible leer"
108325 msgid "Unable to open"
108326 msgstr "No fue posible abrir"
108329 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
108330 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
108333 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
108334 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
108337 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
108338 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
108341 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
108342 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
108345 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
108346 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
108349 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
108350 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
108353 msgid "Cannot find lib '%s'"
108354 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
108357 msgid "Unable to open blend <memory>"
108358 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
108361 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
108362 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
108365 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
108366 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
108369 msgid "Unable to read '%s': %s"
108370 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
108373 msgid "Unrecognized file format '%s'"
108374 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
108377 msgid "Unable to open '%s': %s"
108378 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
108381 msgid "GP_Palette"
108382 msgstr "Paleta_LC"
108385 msgid "Collection %d"
108386 msgstr "Colección %d"
108389 msgid "Hidden %d"
108390 msgstr "Oculto %d"
108393 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
108394 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
108397 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
108398 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
108401 msgid "Unable to make version backup"
108402 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
108405 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
108406 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
108409 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
108410 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
108413 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
108414 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
108417 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
108418 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
108421 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
108422 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
108425 msgid "Zero normal given"
108426 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
108429 msgid "Select at least two edge loops"
108430 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
108433 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
108434 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
108437 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
108438 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
108441 msgid "Could not connect vertices"
108442 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
108445 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
108446 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
108449 msgid "Closed loops unsupported"
108450 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
108453 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
108454 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
108457 msgid "Connecting edge loops overlap"
108458 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
108461 msgid "Requires at least three vertices"
108462 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
108465 msgid "No edge rings found"
108466 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
108469 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
108470 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
108473 msgid "Edge-rings are not connected"
108474 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
108477 msgid "color_index is invalid"
108478 msgstr "color_index es inválido"
108481 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
108482 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
108485 msgid "Compositing | Initializing execution"
108486 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
108489 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
108490 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
108493 msgid "Compositing | Determining resolution"
108494 msgstr "Composición | Determinando resolución"
108497 msgid "Compositing | De-initializing execution"
108498 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
108501 msgid "Basic"
108502 msgstr "Básico"
108505 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
108506 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
108509 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
108510 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
108513 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
108514 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
108517 msgid "Baking light cache"
108518 msgstr "Capturando caché de iluminación"
108521 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
108522 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
108525 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
108526 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
108529 msgid "No light cache in this scene"
108530 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
108533 msgid "Eevee Next"
108534 msgstr "Eevee Next"
108537 msgid "GpencilMode"
108538 msgstr "ModoLapizCera"
108541 msgid "UV/Image"
108542 msgstr "UV/Imagen"
108545 msgid "Select ID Debug"
108546 msgstr "Seleccionar ID depurar"
108549 msgid "Select ID"
108550 msgstr "Seleccionar ID"
108553 msgid "Workbench"
108554 msgstr "Workbench"
108557 msgid "NLA Strip Controls"
108558 msgstr "Controles de clips de ANL"
108561 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
108562 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
108565 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
108566 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
108569 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
108570 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
108573 msgid "Display channel regardless of object selection"
108574 msgstr "Mostrar el canal sin tomar en cuenta la selección de objetos"
108577 msgid "Enable F-Curve modifiers"
108578 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
108581 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
108582 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
108585 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
108586 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
108589 msgid "Editability of keyframes for this channel"
108590 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
108593 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
108594 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
108597 msgid "Does F-Curve contribute to result"
108598 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
108601 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
108602 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
108605 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
108606 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
108609 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
108610 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
108613 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
108614 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
108617 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108618 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108621 msgid "<invalid>"
108622 msgstr "<inválido>"
108625 msgid "<no path>"
108626 msgstr "<sin ruta>"
108629 msgid "Marker %.2f offset %s"
108630 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
108633 msgid "Marker %d offset %s"
108634 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
108637 msgid "Marker offset %s"
108638 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
108641 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
108642 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
108645 msgid "Scene not found"
108646 msgstr "Escena no encontrada"
108649 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
108650 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
108653 msgid "Target scene has locked markers"
108654 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
108657 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
108658 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
108661 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
108662 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
108665 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
108666 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
108669 msgid "Expected an animation area to be active"
108670 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
108673 msgid "Paste driver: no driver to paste"
108674 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
108677 msgid "No driver to copy variables from"
108678 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
108681 msgid "Driver has no variables to copy"
108682 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
108685 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
108686 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
108689 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
108690 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
108693 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108694 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108697 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108698 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108701 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108702 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108705 msgid "<Unknown Modifier>"
108706 msgstr "<modificador desconocido>"
108709 msgid "y = (Ax + B)"
108710 msgstr "y = (Ax + B)"
108713 msgid "✕ (Ax + B)"
108714 msgstr "✕ (Ax + B)"
108717 msgid "Add Control Point"
108718 msgstr "Agregar punto de control"
108721 msgid "Delete Modifier"
108722 msgstr "Borrar Modificador"
108725 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108726 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
108729 msgid "Delete envelope control point"
108730 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
108733 msgid "Coefficient"
108734 msgstr "Coeficiente"
108737 msgid "<No ID pointer>"
108738 msgstr "<Sin puntero de ID>"
108741 msgid "<Missing ID block>"
108742 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
108745 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
108746 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
108749 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
108750 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
108753 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
108754 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
108757 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
108758 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
108761 msgid "No suitable context info for active keying set"
108762 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
108765 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
108766 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
108769 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
108770 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
108773 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
108774 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
108777 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
108778 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
108781 msgid "No active Keying Set"
108782 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
108785 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108786 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108789 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
108790 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
108793 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
108794 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
108797 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108798 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108801 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
108802 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
108805 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
108806 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
108809 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108810 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108813 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
108814 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
108817 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108818 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
108821 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108822 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
108825 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
108826 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
108829 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
108830 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
108833 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
108834 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
108837 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
108838 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
108841 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
108842 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
108845 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
108846 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
108849 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
108850 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
108853 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
108854 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
108857 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
108858 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
108861 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
108862 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
108865 msgid "Keying set '%s' not found"
108866 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
108869 msgid "No active Keying Set to remove"
108870 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
108873 msgid "Cannot remove built in keying set"
108874 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
108877 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
108878 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
108881 msgid "No active Keying Set path to remove"
108882 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
108885 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
108886 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
108889 msgid "Cannot add property to built in keying set"
108890 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
108893 msgid "No active Keying Set to remove property from"
108894 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
108897 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
108898 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
108901 msgid "Property removed from Keying Set"
108902 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
108905 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
108906 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
108909 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
108910 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
108913 msgid "No region view3d available"
108914 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
108917 msgid "No active bone set"
108918 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
108921 msgid "No joints selected"
108922 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
108925 msgid "Bones for different objects selected"
108926 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
108929 msgid "Same bone selected..."
108930 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
108933 msgid "Operation requires an active bone"
108934 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
108937 msgid "Too many points selected: %d"
108938 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
108941 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
108942 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
108945 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
108946 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
108949 msgid "Active object is not a selected armature"
108950 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
108953 msgid "Separated bones"
108954 msgstr "Huesos separados"
108957 msgid "Unselectable bone in chain"
108958 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
108961 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
108962 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
108965 msgid "Cannot pose libdata"
108966 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
108969 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
108970 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
108973 msgid "Add New"
108974 msgstr "Agregar nuevo"
108977 msgid "Add New (Current Frame)"
108978 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
108981 msgid "Replace Existing..."
108982 msgstr "Reemplazar existente..."
108985 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
108986 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
108989 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
108990 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
108993 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
108994 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
108997 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
108998 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
109001 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
109002 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
109005 msgid "No action to validate"
109006 msgstr "Ninguna acción a validar"
109009 msgid "Object does not have pose lib data"
109010 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
109013 msgid "Invalid index for pose"
109014 msgstr "Identificador inválido para la pose"
109017 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
109018 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
109021 msgid "Object does not have a valid pose lib"
109022 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
109025 msgid "Pose lib had no active pose"
109026 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
109029 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
109030 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
109033 msgid "Invalid pose specified %d"
109034 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
109037 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
109038 msgstr "Fundido de bib. de poses: \"%s\" en %3.0f%%"
109041 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
109042 msgstr "Tab: mostrar pose original; Movimiento horizontal del ratón: cambiar porcentaje de fundido"
109045 msgid "PoseLib showing original pose"
109046 msgstr "Bib. de poses que muestra la pose actual"
109049 msgid "Tab: show blended pose"
109050 msgstr "Tab: mostrar pose fundida"
109053 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
109054 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
109057 msgid "No active Keying Set to use"
109058 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
109061 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
109062 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
109065 msgid "Keying Set does not contain any paths"
109066 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
109069 msgid "Push Pose"
109070 msgstr "Empujar pose"
109073 msgid "Relax Pose"
109074 msgstr "Distender pose"
109077 msgid "Blend to Neighbor"
109078 msgstr "Fusionar a cercano"
109081 msgid "Sliding-Tool"
109082 msgstr "Deslizar"
109085 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
109086 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
109089 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
109090 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
109093 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
109094 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
109097 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
109098 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
109101 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
109102 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
109105 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
109106 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
109109 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
109110 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
109113 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
109114 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
109117 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
109118 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
109121 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
109122 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
109125 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
109126 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
109129 msgid "No keyframes to slide between"
109130 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
109133 msgid "No keyframed poses to propagate to"
109134 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
109137 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
109138 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
109141 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
109142 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
109145 msgid "No pose to copy"
109146 msgstr "Ninguna pose que copiar"
109149 msgid "Copied pose to buffer"
109150 msgstr "Se copió la pose al buffer"
109153 msgid "Copy buffer is empty"
109154 msgstr "El buffer de copia está vacío"
109157 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
109158 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
109161 msgid "Copy buffer has no pose"
109162 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
109165 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
109166 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
109169 msgid "Data-block is not marked as asset"
109170 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
109173 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
109174 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
109177 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
109178 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
109181 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
109182 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109185 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
109186 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109189 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
109190 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
109193 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
109194 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
109197 msgid "Path is empty, cannot save"
109198 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
109201 msgid "Path too long, cannot save"
109202 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
109205 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
109206 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
109209 msgid "%i data-blocks are now assets"
109210 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
109213 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
109214 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
109217 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
109218 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
109221 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
109222 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
109225 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
109226 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
109229 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
109230 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
109233 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
109234 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
109237 msgid "No changes to be saved"
109238 msgstr "Ningún cambio que guardar"
109241 msgid "Unable to load %s from %s"
109242 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
109245 msgid "No point was selected"
109246 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
109249 msgid "Could not separate selected curve(s)"
109250 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
109253 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
109254 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
109257 msgid "Cannot separate current selection"
109258 msgstr "No es posible separar la selección actual"
109261 msgid "Cannot split current selection"
109262 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
109265 msgid "No points were selected"
109266 msgstr "No se han seleccionado puntos"
109269 msgid "Could not make new segments"
109270 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
109273 msgid "Too few selections to merge"
109274 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
109277 msgid "Resolution does not match"
109278 msgstr "La resolución no coincide"
109281 msgid "Cannot make segment"
109282 msgstr "No es posible hacer un segmento"
109285 msgid "Cannot spin"
109286 msgstr "No es posible girar"
109289 msgid "Cannot duplicate current selection"
109290 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
109293 msgid "Only bezier curves are supported"
109294 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
109297 msgid "Active object is not a selected curve"
109298 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
109301 msgid "%d curve(s) could not be separated"
109302 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
109305 msgid "%d curves could not make segments"
109306 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
109309 msgctxt "Curve"
109310 msgid "BezierCurve"
109311 msgstr "Curva Bezier"
109314 msgctxt "Curve"
109315 msgid "BezierCircle"
109316 msgstr "Círculo Bezier"
109319 msgctxt "Curve"
109320 msgid "CurvePath"
109321 msgstr "Trayectoria curva"
109324 msgctxt "Curve"
109325 msgid "NurbsCurve"
109326 msgstr "Curva NURBS"
109329 msgctxt "Curve"
109330 msgid "NurbsCircle"
109331 msgstr "Círculo NURBS"
109334 msgctxt "Curve"
109335 msgid "NurbsPath"
109336 msgstr "Curva NURBS"
109339 msgctxt "Curve"
109340 msgid "SurfCurve"
109341 msgstr "Curva de superficie"
109344 msgctxt "Curve"
109345 msgid "SurfCircle"
109346 msgstr "Círculo"
109349 msgctxt "Curve"
109350 msgid "SurfPatch"
109351 msgstr "Parche"
109354 msgctxt "Curve"
109355 msgid "SurfSphere"
109356 msgstr "Esfera"
109359 msgctxt "Curve"
109360 msgid "SurfTorus"
109361 msgstr "Rosca"
109364 msgctxt "Curve"
109365 msgid "Surface"
109366 msgstr "Superficie"
109369 msgid "Unable to access 3D viewport"
109370 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
109373 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
109374 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
109377 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
109378 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
109381 msgid "Surface(s) have no active point"
109382 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109385 msgid "Curve(s) have no active point"
109386 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109389 msgid "No control point selected"
109390 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
109393 msgid "Control point belongs to another spline"
109394 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
109397 msgid "Text too long"
109398 msgstr "Texto demasiado largo"
109401 msgid "Clipboard too long"
109402 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
109405 msgid "Incorrect context for running font unlink"
109406 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
109409 msgid "Failed to open file '%s'"
109410 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
109413 msgid "File too long %s"
109414 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
109417 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
109418 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
109421 msgid "Could not snap some curves to the surface"
109422 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
109425 msgid "Cannot convert to the selected type"
109426 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
109429 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109430 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109433 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109434 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109437 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109438 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109441 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109442 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109445 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
109446 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
109449 msgid "Cannot paint stroke"
109450 msgstr "No es posible pintar el trazo"
109453 msgid "Nothing to erase"
109454 msgstr "Nada que borrar"
109457 msgid "Annotation operator is already active"
109458 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
109461 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
109462 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
109465 msgid "Active region not set"
109466 msgstr "Región activa no definida"
109469 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
109470 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
109473 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
109474 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
109477 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
109478 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
109481 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
109482 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
109485 msgid "No Armature object in the view layer"
109486 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
109489 msgid "No Grease Pencil data to work on"
109490 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
109493 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
109494 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
109497 msgid "Object created"
109498 msgstr "Objeto creado"
109501 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
109502 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
109505 msgid "Cannot delete locked layers"
109506 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
109509 msgid "No active layer to isolate"
109510 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
109513 msgid "No layers to merge"
109514 msgstr "No hay capas que fundir"
109517 msgid "No layers to flatten"
109518 msgstr "No hay capas que aplanar"
109521 msgid "Current Vertex Group is locked"
109522 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
109525 msgid "Apply all rotations before join objects"
109526 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
109529 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
109530 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
109533 msgid "No active color to isolate"
109534 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
109537 msgid "No Grease Pencil data"
109538 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109541 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
109542 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
109545 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
109546 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
109549 msgid "Unable to find layer to add"
109550 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
109553 msgid "Cannot add active layer as mask"
109554 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
109557 msgid "Layer already added"
109558 msgstr "Capa ya agregada"
109561 msgid "Maximum number of masking layers reached"
109562 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
109565 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
109566 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
109569 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
109570 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
109573 msgid "No active GP data"
109574 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
109577 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
109578 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
109581 msgid "Not implemented!"
109582 msgstr "¡No implementado!"
109585 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
109586 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
109589 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
109590 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
109593 msgid "No grease pencil data"
109594 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109597 msgid "No active frame to delete"
109598 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
109601 msgid "No active frame(s) to delete"
109602 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
109605 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
109606 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
109609 msgid "Nothing selected"
109610 msgstr "Nada seleccionado"
109613 msgid "No active area"
109614 msgstr "No hay área activa"
109617 msgid "There is no layer number %d"
109618 msgstr "No existe la capa número %d"
109621 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
109622 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
109625 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
109626 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
109629 msgid "Fill tool needs active material"
109630 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
109633 msgid "Unable to fill unclosed areas"
109634 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
109637 msgid "No available frame for creating stroke"
109638 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
109641 msgid "Active region not valid for filling operator"
109642 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
109645 msgid "GPencil Interpolation: "
109646 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
109649 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
109650 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
109653 msgid "Easing (by strength)"
109654 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
109657 msgid "Dynamic Effects"
109658 msgstr "Efectos dinámicos"
109661 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
109662 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
109665 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
109666 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
109669 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
109670 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
109673 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
109674 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
109677 msgid "Nothing to merge"
109678 msgstr "Nada que fusionar"
109681 msgid "Merged %d materials of %d"
109682 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
109685 msgid "No valid object selected"
109686 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
109689 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
109690 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
109693 msgid "Target object library-data, ignoring!"
109694 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
109697 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109698 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109701 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109702 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109705 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
109706 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
109709 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109710 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
109713 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109714 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
109717 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109718 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
109721 msgid "Active layer is locked or hidden"
109722 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109725 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109726 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
109729 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109730 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
109733 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109734 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
109737 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109738 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109741 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109742 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
109745 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109746 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109749 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109750 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109753 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
109754 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
109757 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
109758 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109761 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
109762 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
109765 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
109766 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109769 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
109770 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
109773 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
109774 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
109777 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
109778 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
109781 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
109782 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
109785 msgid "Trace"
109786 msgstr "Trazar"
109789 msgid "No image empty selected"
109790 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
109793 msgid "No valid image format selected"
109794 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
109797 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
109798 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
109801 msgid "Palette created"
109802 msgstr "Paleta creada"
109805 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
109806 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
109809 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
109810 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
109813 msgid "Cannot Paint while play animation"
109814 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
109817 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
109818 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
109821 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
109822 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
109825 msgid "Missing Panel: %s"
109826 msgstr "Panel no encontrado: %s"
109829 msgid "Missing Menu: %s"
109830 msgstr "Menú no encontrado: %s"
109833 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
109834 msgstr "Atajo que no es de teclado"
109837 msgid "Pin"
109838 msgstr "Fijar"
109841 msgid "Shift Left Mouse"
109842 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
109845 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
109846 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
109849 msgctxt "Operator"
109850 msgid "Change Shortcut"
109851 msgstr "Cambiar atajo"
109854 msgctxt "Operator"
109855 msgid "Assign Shortcut"
109856 msgstr "Asignar atajo"
109859 msgctxt "Operator"
109860 msgid "Open File Externally"
109861 msgstr "Abrir archivo externamente"
109864 msgctxt "Operator"
109865 msgid "Open Location Externally"
109866 msgstr "Abrir ubicación externamente"
109869 msgctxt "Operator"
109870 msgid "Replace Keyframes"
109871 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
109874 msgctxt "Operator"
109875 msgid "Replace Single Keyframe"
109876 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
109879 msgctxt "Operator"
109880 msgid "Delete Single Keyframe"
109881 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
109884 msgctxt "Operator"
109885 msgid "Replace Keyframe"
109886 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
109889 msgctxt "Operator"
109890 msgid "Insert Single Keyframe"
109891 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
109894 msgctxt "Operator"
109895 msgid "Clear Keyframes"
109896 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
109899 msgctxt "Operator"
109900 msgid "Clear Single Keyframes"
109901 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
109904 msgctxt "Operator"
109905 msgid "Delete Drivers"
109906 msgstr "Borrar controladores"
109909 msgctxt "Operator"
109910 msgid "Delete Single Driver"
109911 msgstr "Borrar controlador individual"
109914 msgctxt "Operator"
109915 msgid "Delete Driver"
109916 msgstr "Borrar controlador"
109919 msgctxt "Operator"
109920 msgid "Open Drivers Editor"
109921 msgstr "Abrir editor controladores"
109924 msgctxt "Operator"
109925 msgid "Add All to Keying Set"
109926 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
109929 msgctxt "Operator"
109930 msgid "Add Single to Keying Set"
109931 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
109934 msgctxt "Operator"
109935 msgid "Remove Overrides"
109936 msgstr "Eliminar redefiniciones"
109939 msgctxt "Operator"
109940 msgid "Remove Single Override"
109941 msgstr "Eliminar una redefinición"
109944 msgctxt "Operator"
109945 msgid "Define Overrides"
109946 msgstr "Definir redefiniciones"
109949 msgctxt "Operator"
109950 msgid "Define Single Override"
109951 msgstr "Definir redefinición única"
109954 msgctxt "Operator"
109955 msgid "Define Override"
109956 msgstr "Definir redefinición"
109959 msgctxt "Operator"
109960 msgid "Reset All to Default Values"
109961 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
109964 msgctxt "Operator"
109965 msgid "Reset Single to Default Value"
109966 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
109969 msgctxt "Operator"
109970 msgid "Copy All to Selected"
109971 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
109974 msgctxt "Operator"
109975 msgid "Copy Single to Selected"
109976 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
109979 msgctxt "Operator"
109980 msgid "Copy Full Data Path"
109981 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
109984 msgctxt "Operator"
109985 msgid "Remove from Quick Favorites"
109986 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
109989 msgctxt "Operator"
109990 msgid "Add to Quick Favorites"
109991 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
109994 msgctxt "Operator"
109995 msgid "Remove Shortcut"
109996 msgstr "Eliminar atajo"
109999 msgctxt "Operator"
110000 msgid "Online Manual"
110001 msgstr "Manual en línea"
110004 msgctxt "Operator"
110005 msgid "Online Python Reference"
110006 msgstr "Referencia en línea de Python"
110009 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
110010 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
110013 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
110014 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
110017 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
110018 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
110021 msgid "Failed to set value"
110022 msgstr "No fue posible definir el valor"
110025 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
110026 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
110029 msgid "Menu Missing:"
110030 msgstr "Menú no encontrado:"
110033 msgid "Animate property"
110034 msgstr "Animar propiedad"
110037 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
110038 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
110041 msgid "Active button match cannot be found"
110042 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
110045 msgid "Active button not found"
110046 msgstr "Botón activo no encontrado"
110049 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
110050 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
110053 msgid "Could not compute a valid data path"
110054 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
110057 msgid "Failed to create the override operation"
110058 msgstr "Falla al crear la redefinición"
110061 msgid "File '%s' cannot be opened"
110062 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
110065 msgid "See '%s' in the text editor"
110066 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
110069 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
110070 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
110073 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
110074 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
110077 msgid "Hex"
110078 msgstr "Hex"
110081 msgid "R:"
110082 msgstr "R:"
110085 msgid "G:"
110086 msgstr "V:"
110089 msgid "B:"
110090 msgstr "A:"
110093 msgid "H:"
110094 msgstr "T:"
110097 msgid "S:"
110098 msgstr "S:"
110101 msgid "L:"
110102 msgstr "L:"
110105 msgid "V:"
110106 msgstr "V:"
110109 msgid "A: "
110110 msgstr "α: "
110113 msgid "Hex: "
110114 msgstr "Hex: "
110117 msgid "(Gamma Corrected)"
110118 msgstr "(con gama corregido)"
110121 msgid "Lightness"
110122 msgstr "Luminosidad"
110125 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
110126 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
110129 msgid "Redo"
110130 msgstr "Rehacer"
110133 msgid "Menu \"%s\" not found"
110134 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
110137 msgid "Panel \"%s\" not found"
110138 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
110141 msgid "Unsupported context"
110142 msgstr "Contexto no soportado"
110145 msgid "Internal error!"
110146 msgstr "¡Error interno!"
110149 msgid "Shortcut: %s"
110150 msgstr "Atajo: %s"
110153 msgid "Python: %s"
110154 msgstr "Python: %s"
110157 msgid "Shortcut Cycle: %s"
110158 msgstr "Recorrer atajos: %s"
110161 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
110162 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
110165 msgid "Value: %s"
110166 msgstr "Valor: %s"
110169 msgid "Radians: %f"
110170 msgstr "Radianes: %f"
110173 msgid "Expression: %s"
110174 msgstr "Expresión: %s"
110177 msgid "Library: %s"
110178 msgstr "Biblioteca: %s"
110181 msgid "Disabled: %s"
110182 msgstr "Deshabilitado: %s"
110185 msgid "Python: %s.%s"
110186 msgstr "Python: %s.%s"
110189 msgctxt "Operator"
110190 msgid "Click"
110191 msgstr "Clic"
110194 msgctxt "Operator"
110195 msgid "Drag"
110196 msgstr "Arrastre"
110199 msgid "Double click to rename"
110200 msgstr "Doble clic para renombrar"
110203 msgid "Hide filtering options"
110204 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
110207 msgid "ID-Block:"
110208 msgstr "Bloque de ID:"
110211 msgid "No Properties"
110212 msgstr "Sin propiedades"
110215 msgid "Reset"
110216 msgstr "Restablecer"
110219 msgid "More..."
110220 msgstr "Más..."
110223 msgid "Move to First"
110224 msgstr "Mover al inicio"
110227 msgid "Move to Last"
110228 msgstr "Mover al final"
110231 msgid "Flip Color Ramp"
110232 msgstr "Invertir rampa de color"
110235 msgid "Distribute Stops from Left"
110236 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
110239 msgid "Distribute Stops Evenly"
110240 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
110243 msgid "Eyedropper"
110244 msgstr "Cuentagotas"
110247 msgid "Reset Color Ramp"
110248 msgstr "Restablecer rampa de color"
110251 msgid "Pos"
110252 msgstr "Pos"
110255 msgid "Use Clipping"
110256 msgstr "Limitar"
110259 msgid "Min X:"
110260 msgstr "Mín X:"
110263 msgid "Min Y:"
110264 msgstr "Mín Y:"
110267 msgid "Max X:"
110268 msgstr "Máx X:"
110271 msgid "Max Y:"
110272 msgstr "Máx Y:"
110275 msgid "Reset View"
110276 msgstr "Restablecer vista"
110279 msgid "Extend Horizontal"
110280 msgstr "Extender horizontal"
110283 msgid "Extend Extrapolated"
110284 msgstr "Extender extrapolado"
110287 msgid "Reset Curve"
110288 msgstr "Restablecer curva"
110291 msgid "Sort By:"
110292 msgstr "Ordenar por:"
110295 msgid "Anim Player"
110296 msgstr "Reproductor de animación"
110299 msgid "Manual Scale"
110300 msgstr "Escala manual"
110303 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
110304 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
110307 msgid ""
110308 "Source library: %s\n"
110310 msgstr ""
110311 "Biblioteca de origen: %s\n"
110315 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
110316 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
110319 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
110320 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
110323 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
110324 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
110327 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
110328 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
110331 msgid "Packed File, click to unpack"
110332 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
110335 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
110336 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
110339 msgid "Can't edit external library data"
110340 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
110343 msgid "Reset operator defaults"
110344 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
110347 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
110348 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
110351 msgid "Delete the active position"
110352 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
110355 msgid "Choose active color stop"
110356 msgstr "Parada de color seleccionada"
110359 msgid "Zoom in"
110360 msgstr "Acercar"
110363 msgid "Zoom out"
110364 msgstr "Alejar"
110367 msgid "Clipping Options"
110368 msgstr "Opciones de limitación"
110371 msgid "Delete points"
110372 msgstr "Borrar puntos"
110375 msgid "Reset Black/White point and curves"
110376 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
110379 msgid "Reverse Path"
110380 msgstr "Invertir curva"
110383 msgid "Toggle Profile Clipping"
110384 msgstr "Alternar limitación del perfil"
110387 msgid "Stop this job"
110388 msgstr "Detener este trabajo"
110391 msgid "Stop animation playback"
110392 msgstr "Detener reproducción de la animación"
110395 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
110396 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
110399 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
110400 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
110403 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
110404 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
110407 msgid "Browse Scene to be linked"
110408 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
110411 msgid "Browse Object to be linked"
110412 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
110415 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
110416 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
110419 msgid "Browse Curve Data to be linked"
110420 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110423 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
110424 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
110427 msgid "Browse Material to be linked"
110428 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
110431 msgid "Browse Texture to be linked"
110432 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
110435 msgid "Browse Image to be linked"
110436 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
110439 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
110440 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
110443 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
110444 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
110447 msgid "Browse Light Data to be linked"
110448 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
110451 msgid "Browse Camera Data to be linked"
110452 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
110455 msgid "Browse World Settings to be linked"
110456 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
110459 msgid "Choose Screen layout"
110460 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
110463 msgid "Browse Text to be linked"
110464 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
110467 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
110468 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
110471 msgid "Browse Sound to be linked"
110472 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
110475 msgid "Browse Armature data to be linked"
110476 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
110479 msgid "Browse Action to be linked"
110480 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
110483 msgid "Browse Node Tree to be linked"
110484 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
110487 msgid "Browse Brush to be linked"
110488 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
110491 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
110492 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
110495 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
110496 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
110499 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
110500 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
110503 msgid "Browse Mask to be linked"
110504 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
110507 msgid "Browse Palette Data to be linked"
110508 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
110511 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
110512 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
110515 msgid "Browse Cache Files to be linked"
110516 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
110519 msgid "Browse Workspace to be linked"
110520 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
110523 msgid "Browse LightProbe to be linked"
110524 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
110527 msgid "Browse Curves Data to be linked"
110528 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110531 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
110532 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
110535 msgid "Browse Volume Data to be linked"
110536 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
110539 msgid "Browse Simulation to be linked"
110540 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
110543 msgid "Browse ID data to be linked"
110544 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
110547 msgctxt "Scene"
110548 msgid "New"
110549 msgstr "Nueva"
110552 msgctxt "Object"
110553 msgid "New"
110554 msgstr "Nuevo"
110557 msgctxt "Mesh"
110558 msgid "New"
110559 msgstr "Nueva"
110562 msgctxt "Curve"
110563 msgid "New"
110564 msgstr "Nueva"
110567 msgctxt "Metaball"
110568 msgid "New"
110569 msgstr "Nueva"
110572 msgctxt "Material"
110573 msgid "New"
110574 msgstr "Nuevo"
110577 msgctxt "Texture"
110578 msgid "New"
110579 msgstr "Nueva"
110582 msgctxt "Image"
110583 msgid "New"
110584 msgstr "Nueva"
110587 msgctxt "Lattice"
110588 msgid "New"
110589 msgstr "Nueva"
110592 msgctxt "Light"
110593 msgid "New"
110594 msgstr "Nueva"
110597 msgctxt "Camera"
110598 msgid "New"
110599 msgstr "Nueva"
110602 msgctxt "World"
110603 msgid "New"
110604 msgstr "Nuevo"
110607 msgctxt "Screen"
110608 msgid "New"
110609 msgstr "Nueva"
110612 msgctxt "Text"
110613 msgid "New"
110614 msgstr "Nuevo"
110617 msgctxt "Speaker"
110618 msgid "New"
110619 msgstr "Nuevo"
110622 msgctxt "Sound"
110623 msgid "New"
110624 msgstr "Nuevo"
110627 msgctxt "Armature"
110628 msgid "New"
110629 msgstr "Nuevo"
110632 msgctxt "Action"
110633 msgid "New"
110634 msgstr "Nueva"
110637 msgctxt "NodeTree"
110638 msgid "New"
110639 msgstr "Nuevo"
110642 msgctxt "Brush"
110643 msgid "New"
110644 msgstr "Nuevo"
110647 msgctxt "ParticleSettings"
110648 msgid "New"
110649 msgstr "Nuevas"
110652 msgctxt "GPencil"
110653 msgid "New"
110654 msgstr "Nuevo"
110657 msgctxt "FreestyleLineStyle"
110658 msgid "New"
110659 msgstr "Nuevo"
110662 msgctxt "WorkSpace"
110663 msgid "New"
110664 msgstr "Nuevo"
110667 msgctxt "LightProbe"
110668 msgid "New"
110669 msgstr "Nueva"
110672 msgctxt "Curves"
110673 msgid "New"
110674 msgstr "Nueva"
110677 msgctxt "PointCloud"
110678 msgid "New"
110679 msgstr "Nueva"
110682 msgctxt "Volume"
110683 msgid "New"
110684 msgstr "Nuevo"
110687 msgctxt "Simulation"
110688 msgid "New"
110689 msgstr "Nueva"
110692 msgid "%d items"
110693 msgstr "%d elementos"
110696 msgid "Manual Transform"
110697 msgstr "Transformación manual"
110700 msgid "Scene Options"
110701 msgstr "Opciones de la escena"
110704 msgid "Samples Transform"
110705 msgstr "Muestra de transformación"
110708 msgid "Close"
110709 msgstr "Cierre"
110712 msgid "Only"
110713 msgstr "Sólo"
110716 msgid "Object Options"
110717 msgstr "Opciones de objeto"
110720 msgid "Use Schema"
110721 msgstr "Usar esquema"
110724 msgid "Method Quads"
110725 msgstr "Método cuadriláteros"
110728 msgid "No filename given"
110729 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
110732 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110733 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
110736 msgid "Global Orientation"
110737 msgstr "Orientación global"
110740 msgid "Texture Options"
110741 msgstr "Opciones de textura"
110744 msgid "Only Selected Map"
110745 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
110748 msgid "Export Data Options"
110749 msgstr "Opciones de exportación de datos"
110752 msgid "Armature Options"
110753 msgstr "Opciones de esqueleto"
110756 msgid "Collada Options"
110757 msgstr "Opciones de Collada"
110760 msgid "Import Data Options"
110761 msgstr "Opciones de importación de datos"
110764 msgid "Can't create export file"
110765 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
110768 msgid "Can't overwrite export file"
110769 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
110772 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
110773 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
110776 msgid "Error during export (see Console)"
110777 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
110780 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
110781 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
110784 msgid "Export Options"
110785 msgstr "Opciones de exportación"
110788 msgid "Unable to find valid 3D View area"
110789 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
110792 msgid "Unable to export SVG"
110793 msgstr "No es posible exportar a SVG"
110796 msgid "Unable to export PDF"
110797 msgstr "No es posible exportar a PDF"
110800 msgid "Unable to import SVG"
110801 msgstr "No es posible importar desde SVG"
110804 msgid "Axis Forward"
110805 msgstr "Eje hacia adelante"
110808 msgid "Geometry Export"
110809 msgstr "Exportación de geometría"
110812 msgid "Triangulated Mesh"
110813 msgstr "Malla triangulada"
110816 msgid "Curves as NURBS"
110817 msgstr "Curvas como NURBS"
110820 msgid "Grouping"
110821 msgstr "Grupos"
110824 msgid "Object Groups"
110825 msgstr "Grupos de objetos"
110828 msgid "Smooth Group Bitflags"
110829 msgstr "Indicadores grps. suavizado"
110832 msgid "Data Types"
110833 msgstr "Tipos de datos"
110836 msgid "Mesh Data"
110837 msgstr "Datos de malla"
110840 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
110841 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
110844 msgctxt "Mesh"
110845 msgid "Plane"
110846 msgstr "Plano"
110849 msgctxt "Mesh"
110850 msgid "Cube"
110851 msgstr "Cubo"
110854 msgctxt "Mesh"
110855 msgid "Circle"
110856 msgstr "Círculo"
110859 msgctxt "Mesh"
110860 msgid "Cylinder"
110861 msgstr "Cilindro"
110864 msgctxt "Mesh"
110865 msgid "Cone"
110866 msgstr "Cono"
110869 msgctxt "Mesh"
110870 msgid "Grid"
110871 msgstr "Plano subdividido"
110874 msgctxt "Mesh"
110875 msgid "Suzanne"
110876 msgstr "Suzanne"
110879 msgctxt "Mesh"
110880 msgid "Sphere"
110881 msgstr "Esfera"
110884 msgctxt "Mesh"
110885 msgid "Icosphere"
110886 msgstr "Esfera geodésica"
110889 msgid "Miter Shape"
110890 msgstr "Forma del inglete"
110893 msgid "Intersection Type"
110894 msgstr "Tipo de intersección"
110897 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
110898 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
110901 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
110902 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
110905 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
110906 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
110909 msgid "Selected edges/faces required"
110910 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
110913 msgid "Not a valid selection for extrude"
110914 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
110917 msgid "Invalid/unset axis"
110918 msgstr "Eje no válido o no establecido"
110921 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
110922 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
110925 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
110926 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
110929 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
110930 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
110933 msgid "No intersections found"
110934 msgstr "No se encontraron intersecciones"
110937 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
110938 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
110941 msgid "Selected faces required"
110942 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
110945 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
110946 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
110949 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
110950 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
110953 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
110954 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
110957 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
110958 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
110961 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
110962 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
110965 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
110966 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
110969 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
110970 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
110973 msgid "Cannot rip selected faces"
110974 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
110977 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
110978 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
110981 msgid "Rip failed"
110982 msgstr "Arrancar falló"
110985 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
110986 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
110989 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
110990 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
110993 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
110994 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
110997 msgid "No face regions selected"
110998 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
111001 msgid "No matching face regions found"
111002 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
111005 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
111006 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
111009 msgid "Does not work in face selection mode"
111010 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
111013 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
111014 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
111017 msgid "Must be in vertex selection mode"
111018 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
111021 msgid "No weights/vertex groups on object"
111022 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
111025 msgid "No face selected"
111026 msgstr "No hay caras seleccionadas"
111029 msgid "No edge selected"
111030 msgstr "No hay bordes seleccionados"
111033 msgid "No vertex selected"
111034 msgstr "No hay vértices seleccionados"
111037 msgid "No vertex group among the selected vertices"
111038 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
111041 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
111042 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
111045 msgid "Invalid selection order"
111046 msgstr "Orden de selección inválido"
111049 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
111050 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
111053 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
111054 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
111057 msgid "No selected vertex"
111058 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
111061 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
111062 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
111065 msgid "Active mesh does not have shape keys"
111066 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
111069 msgid "No edges are selected to operate on"
111070 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
111073 msgid "Mouse path too short"
111074 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
111077 msgid "Selection not supported in object mode"
111078 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
111081 msgid "No edges selected"
111082 msgstr "Ningún borde seleccionado"
111085 msgid "No faces filled"
111086 msgstr "Ninguna cara rellena"
111089 msgid "No active vertex group"
111090 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
111093 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
111094 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
111097 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
111098 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
111101 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
111102 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
111105 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
111106 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
111109 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
111110 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
111113 msgid "Removed %d vertice(s)"
111114 msgstr "%d vértices removidos"
111117 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
111118 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
111121 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
111122 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
111125 msgid "Parse error in %s"
111126 msgstr "Error de análisis en %s"
111129 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
111130 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
111133 msgid "Cannot add edges in edit mode"
111134 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
111137 msgid "Cannot add loops in edit mode"
111138 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
111141 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
111142 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
111145 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
111146 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
111149 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
111150 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
111153 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
111154 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
111157 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
111158 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
111161 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
111162 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
111165 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
111166 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
111169 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
111170 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
111173 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
111174 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
111177 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
111178 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
111181 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
111182 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices"
111185 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
111186 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices de escultura"
111189 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
111190 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
111193 msgid "%d %s mirrored"
111194 msgstr "%d %s simetrizados"
111197 msgid "Cannot join while in edit mode"
111198 msgstr "No es posible unir en modo edición"
111201 msgid "Active object is not a selected mesh"
111202 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
111205 msgid "No mesh data to join"
111206 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
111209 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
111210 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
111213 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
111214 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
111217 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
111218 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
111221 msgid "SoundTrack"
111222 msgstr "Pista de sonido"
111225 msgctxt "Light"
111226 msgid "IrradianceVolume"
111227 msgstr "Volumen de irradiación"
111230 msgctxt "Light"
111231 msgid "ReflectionPlane"
111232 msgstr "Plano de reflexión"
111235 msgctxt "Light"
111236 msgid "ReflectionCubemap"
111237 msgstr "Cubo de reflexión"
111240 msgctxt "Light"
111241 msgid "LightProbe"
111242 msgstr "Sonda de luz"
111245 msgctxt "Object"
111246 msgid "Force"
111247 msgstr "Fuerza"
111250 msgctxt "Object"
111251 msgid "Vortex"
111252 msgstr "Vórtice"
111255 msgctxt "Object"
111256 msgid "Magnet"
111257 msgstr "Magneto"
111260 msgctxt "Object"
111261 msgid "Wind"
111262 msgstr "Viento"
111265 msgctxt "Object"
111266 msgid "CurveGuide"
111267 msgstr "Curva guía"
111270 msgctxt "Object"
111271 msgid "TextureField"
111272 msgstr "Campo de textura"
111275 msgctxt "Object"
111276 msgid "Harmonic"
111277 msgstr "Armónico"
111280 msgctxt "Object"
111281 msgid "Charge"
111282 msgstr "Carga"
111285 msgctxt "Object"
111286 msgid "Lennard-Jones"
111287 msgstr "Lennard-Jones"
111290 msgctxt "Object"
111291 msgid "Boid"
111292 msgstr "Boid"
111295 msgctxt "Object"
111296 msgid "Turbulence"
111297 msgstr "Turbulencia"
111300 msgctxt "Object"
111301 msgid "Drag"
111302 msgstr "Arrastre"
111305 msgctxt "Object"
111306 msgid "FluidField"
111307 msgstr "Campo de fluido"
111310 msgctxt "Object"
111311 msgid "Field"
111312 msgstr "Campo"
111315 msgid "Cannot create editmode armature"
111316 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
111319 msgid "Not implemented"
111320 msgstr "No implementado"
111323 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
111324 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
111327 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
111328 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
111331 msgid "Object not found"
111332 msgstr "Objeto no encontrado"
111335 msgid "Object could not be duplicated"
111336 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
111339 msgid "This data does not support joining in edit mode"
111340 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
111343 msgid "Cannot edit external library data"
111344 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
111347 msgid "This data does not support joining in this mode"
111348 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
111351 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
111352 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
111355 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
111356 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
111359 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
111360 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111363 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
111364 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
111367 msgid "Deleted %u object(s)"
111368 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
111371 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
111372 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111375 msgid "No active mesh object"
111376 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
111379 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
111380 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
111383 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
111384 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
111387 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
111388 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
111391 msgid "You should have active texture to use multires baker"
111392 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
111395 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
111396 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
111399 msgid "Baking to unsupported image type"
111400 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
111403 msgid "No objects found to bake from"
111404 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
111407 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
111408 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
111411 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
111412 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
111415 msgid "No valid selected objects"
111416 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
111419 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
111420 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
111423 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
111424 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
111427 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
111428 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
111431 msgid "Current render engine does not support baking"
111432 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
111435 msgid "No valid cage object"
111436 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
111439 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
111440 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
111443 msgid "Error handling selected objects"
111444 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
111447 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
111448 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
111451 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
111452 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
111455 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
111456 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
111459 msgid "No faces found in the object \"%s\""
111460 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
111463 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
111464 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
111467 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
111468 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
111471 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
111472 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
111475 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
111476 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
111479 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
111480 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
111483 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
111484 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
111487 msgid "Uninitialized image %s"
111488 msgstr "Imagen %s no inicializada"
111491 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
111492 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
111495 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
111496 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
111499 msgid "Baking map written to \"%s\""
111500 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
111503 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
111504 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
111507 msgid "Error baking from object \"%s\""
111508 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
111511 msgid "Problem baking object \"%s\""
111512 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
111515 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
111516 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
111519 msgid "Active object contains no collections"
111520 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
111523 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
111524 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
111527 msgid "Could not add the collection because it is linked"
111528 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
111531 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
111532 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
111535 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
111536 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
111539 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
111540 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
111543 msgid "Add IK"
111544 msgstr "Agregar CI"
111547 msgid "To Active Bone"
111548 msgstr "A hueso activo"
111551 msgid "To Active Object"
111552 msgstr "A objeto activo"
111555 msgid "To New Empty Object"
111556 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
111559 msgid "Without Targets"
111560 msgstr "Sin objetivos"
111563 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
111564 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
111567 msgid "Child Of constraint not found"
111568 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
111571 msgid "Follow Path constraint not found"
111572 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
111575 msgid "Path is already animated"
111576 msgstr "La trayectoria ya está animada"
111579 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
111580 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
111583 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
111584 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
111587 msgid "No constraints for copying"
111588 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
111591 msgid "No active bone with constraints for copying"
111592 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
111595 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
111596 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
111599 msgid "No active object to add constraint to"
111600 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
111603 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
111604 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
111607 msgid "Bone already has an IK constraint"
111608 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
111611 msgid "Removed constraint: %s"
111612 msgstr "Restricción eliminada: %s"
111615 msgid "Applied constraint: %s"
111616 msgstr "Restricción aplicada: %s"
111619 msgid "Copied constraint: %s"
111620 msgstr "Restricción copiada: %s"
111623 msgid "Cannot edit library data"
111624 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
111627 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
111628 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111631 msgid "No other bones are selected"
111632 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
111635 msgid "No selected object to copy from"
111636 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
111639 msgid "No other objects are selected"
111640 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
111643 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
111644 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
111647 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
111648 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
111651 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
111652 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
111655 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
111656 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
111659 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
111660 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
111663 msgid "No collection selected"
111664 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
111667 msgid "Unexpected error, collection not found"
111668 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
111671 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
111672 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
111675 msgid "No objects selected"
111676 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
111679 msgid "%s already in %s"
111680 msgstr "%s ya está en %s"
111683 msgid "%s %s to %s"
111684 msgstr "%s %s a %s"
111687 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
111688 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
111691 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
111692 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111695 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
111696 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
111699 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
111700 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
111703 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
111704 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
111707 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
111708 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
111711 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
111712 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
111715 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
111716 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
111719 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
111720 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
111723 msgid "Removed modifier: %s"
111724 msgstr "Modificador eliminado: %s"
111727 msgid "Applied modifier: %s"
111728 msgstr "Modificador aplicado: %s"
111731 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
111732 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111735 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
111736 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111739 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
111740 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111743 msgid "No supported objects were selected"
111744 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
111747 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
111748 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
111751 msgid "Armature has no active object bone"
111752 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
111755 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
111756 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
111759 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
111760 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
111763 msgid "Could not find hook modifier"
111764 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
111767 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
111768 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
111771 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
111772 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
111775 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
111776 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
111779 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
111780 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
111783 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
111784 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
111787 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
111788 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111791 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
111792 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
111795 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
111796 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
111799 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
111800 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
111803 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
111804 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
111807 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
111808 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
111811 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
111812 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
111815 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
111816 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
111819 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
111820 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
111823 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
111824 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
111827 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
111828 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
111831 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
111832 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Escultura"
111835 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
111836 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
111839 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
111840 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
111843 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
111844 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
111847 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
111848 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
111851 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
111852 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
111855 msgid "Modifier is disabled"
111856 msgstr "El modificador está deshabilitado"
111859 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
111860 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
111863 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
111864 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
111867 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
111868 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
111871 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
111872 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
111875 msgid "%d new levels rebuilt"
111876 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
111879 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
111880 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
111883 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
111884 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
111887 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
111888 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
111891 msgid "No selected object is active"
111892 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
111895 msgid "Object type of source object is not supported"
111896 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
111899 msgid "Set Parent To"
111900 msgstr "Definir como superior"
111903 msgid "Object (Keep Transform)"
111904 msgstr "Mantener transformación"
111907 msgid "Object (Without Inverse)"
111908 msgstr "Sin compensación"
111911 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
111912 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
111915 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
111916 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
111919 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
111920 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
111923 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
111924 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
111927 msgid "Loop in parents"
111928 msgstr "Bucle en superiores"
111931 msgid "No active bone"
111932 msgstr "Ningún hueso activo"
111935 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
111936 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
111939 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
111940 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
111943 msgid "Could not find scene"
111944 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
111947 msgid "Cannot link objects into the same scene"
111948 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
111951 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
111952 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
111955 msgid "Skipped editing library object data"
111956 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
111959 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
111960 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
111963 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
111964 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
111967 msgid "Can't unlink this object data"
111968 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
111971 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
111972 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
111975 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
111976 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
111979 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
111980 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
111983 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
111984 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
111987 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
111988 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
111991 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
111992 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
111995 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
111996 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
111999 msgid "Select Collection"
112000 msgstr "Seleccionar colección"
112003 msgid "No active object"
112004 msgstr "Ningún objeto activo"
112007 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
112008 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
112011 msgid "Active object must be a light"
112012 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
112015 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
112016 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
112019 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
112020 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
112023 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
112024 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
112027 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
112028 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
112031 msgid "Removed effect: %s"
112032 msgstr "Efecto eliminado: %s"
112035 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
112036 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
112039 msgid "Object type is not supported"
112040 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
112043 msgid "Cannot edit library or override data"
112044 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
112047 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
112048 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
112051 msgid "Objects have no data to transform"
112052 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
112055 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
112056 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
112059 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
112060 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
112063 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
112064 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
112067 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
112068 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
112071 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
112072 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
112075 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
112076 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
112079 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
112080 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
112083 msgid "|%i linked library object(s)"
112084 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
112087 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
112088 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
112091 msgid "Toggle locks of"
112092 msgstr "Alternar bloqueo de"
112095 msgid "Invert locks of"
112096 msgstr "Invertir bloqueo de"
112099 msgid "all"
112100 msgstr "todos"
112103 msgid "selected"
112104 msgstr "seleccionados"
112107 msgid "unselected"
112108 msgstr "no seleccionados"
112111 msgid "selected and unlock unselected"
112112 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
112115 msgid "selected and lock unselected"
112116 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
112119 msgid "all and invert unselected"
112120 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
112123 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
112124 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
112127 msgid "No vertex groups to operate on"
112128 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
112131 msgid "All groups are locked"
112132 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
112135 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
112136 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
112139 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
112140 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
112143 msgid "Invalid vertex group index"
112144 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
112147 msgid "Vertex group is locked"
112148 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
112151 msgid "%d vertex weights limited"
112152 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
112155 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
112156 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
112159 msgid "No active editable object"
112160 msgstr "Ningún objeto editable activo"
112163 msgid "Object type does not support vertex groups"
112164 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
112167 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
112168 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
112171 msgid "Object has no vertex groups"
112172 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
112175 msgid "Only mesh objects are supported"
112176 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
112179 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
112180 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
112183 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
112184 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
112187 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
112188 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
112191 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
112192 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
112195 msgid "No frames to bake"
112196 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
112199 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
112200 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
112203 msgid "Bake failed: invalid canvas"
112204 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
112207 msgid "Removed %d double particle(s)"
112208 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
112211 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
112212 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
112215 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
112216 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
112219 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
112220 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
112223 msgid "Bake failed: invalid domain"
112224 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
112227 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
112228 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
112231 msgid "Bake free failed: invalid domain"
112232 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
112235 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
112236 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
112239 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
112240 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
112243 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
112244 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
112247 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
112248 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
112251 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
112252 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
112255 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
112256 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
112259 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
112260 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
112263 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
112264 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
112267 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
112268 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
112271 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
112272 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
112275 msgid "Acrylic"
112276 msgstr "Acrílico"
112279 msgid "Asphalt (Crushed)"
112280 msgstr "Asfalto (apisonado)"
112283 msgid "Bark"
112284 msgstr "Corteza"
112287 msgid "Beans (Cocoa)"
112288 msgstr "Granos (cacao)"
112291 msgid "Beans (Soy)"
112292 msgstr "Granos (soja)"
112295 msgid "Brick (Pressed)"
112296 msgstr "Ladrillo (prensado)"
112299 msgid "Brick (Common)"
112300 msgstr "Ladrillo (común)"
112303 msgid "Brick (Soft)"
112304 msgstr "Ladrillo (blando)"
112307 msgid "Brass"
112308 msgstr "Latón"
112311 msgid "Bronze"
112312 msgstr "Bronce"
112315 msgid "Carbon (Solid)"
112316 msgstr "Carbón (sólido)"
112319 msgid "Cardboard"
112320 msgstr "Cartón"
112323 msgid "Cast Iron"
112324 msgstr "Hierro fundido"
112327 msgid "Cement"
112328 msgstr "Cemento"
112331 msgid "Chalk (Solid)"
112332 msgstr "Tiza (sólida)"
112335 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
112336 msgstr "Café (fresco/tostado)"
112339 msgid "Concrete"
112340 msgstr "Concreto"
112343 msgid "Charcoal"
112344 msgstr "Carbonilla"
112347 msgid "Cork"
112348 msgstr "Corcho"
112351 msgid "Copper"
112352 msgstr "Cobre"
112355 msgid "Garbage"
112356 msgstr "Basura"
112359 msgid "Glass (Broken)"
112360 msgstr "Vidrio (roto)"
112363 msgid "Glass (Solid)"
112364 msgstr "Vidrio (sólido)"
112367 msgid "Gold"
112368 msgstr "Oro"
112371 msgid "Granite (Broken)"
112372 msgstr "Granito (roto)"
112375 msgid "Granite (Solid)"
112376 msgstr "Granito (sólido)"
112379 msgid "Gravel"
112380 msgstr "Grava"
112383 msgid "Ice (Crushed)"
112384 msgstr "Hielo (prensado)"
112387 msgid "Ice (Solid)"
112388 msgstr "Hielo (sólido)"
112391 msgid "Iron"
112392 msgstr "Hierro"
112395 msgid "Lead"
112396 msgstr "Plomo"
112399 msgid "Limestone (Broken)"
112400 msgstr "Caliza (rota)"
112403 msgid "Limestone (Solid)"
112404 msgstr "Caliza (sólida)"
112407 msgid "Marble (Broken)"
112408 msgstr "Mármol (roto)"
112411 msgid "Marble (Solid)"
112412 msgstr "Mármol (sólido)"
112415 msgid "Paper"
112416 msgstr "Papel"
112419 msgid "Peanuts (Shelled)"
112420 msgstr "Maní (con cáscara)"
112423 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
112424 msgstr "Maní (sin cáscara)"
112427 msgid "Plaster"
112428 msgstr "Yeso"
112431 msgid "Polystyrene"
112432 msgstr "Poliestireno"
112435 msgid "Rubber"
112436 msgstr "Goma"
112439 msgid "Silver"
112440 msgstr "Plata"
112443 msgid "Steel"
112444 msgstr "Acero"
112447 msgid "Stone"
112448 msgstr "Piedra"
112451 msgid "Stone (Crushed)"
112452 msgstr "Piedra (prensada)"
112455 msgid "Timber"
112456 msgstr "Madera"
112459 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
112460 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
112463 msgid "No Rigid Body World to remove"
112464 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
112467 msgid "No Rigid Body World to export"
112468 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
112471 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
112472 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
112475 msgid "3D Local View"
112476 msgstr "Vista local 3D"
112479 msgid "3D View"
112480 msgstr "Vista 3D"
112483 msgid "Frame:%d "
112484 msgstr "Fotograma:%d "
112487 msgid "| Last:%s "
112488 msgstr "| Último:%s "
112491 msgid "Time:%s "
112492 msgstr "Tiempo:%s "
112495 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112496 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
112499 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
112500 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
112503 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
112504 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
112507 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
112508 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
112511 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
112512 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
112515 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
112516 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
112519 msgid "Scene has no camera"
112520 msgstr "La escena no contiene cámaras"
112523 msgid "Movie format unsupported"
112524 msgstr "Formato de película no soportado"
112527 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
112528 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
112531 msgid "Write error: cannot save %s"
112532 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
112535 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
112536 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
112539 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
112540 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
112543 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
112544 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
112547 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
112548 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
112551 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
112552 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
112555 msgid "No active lineset to add a new line style to"
112556 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
112559 msgid "Unknown line color modifier type"
112560 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
112563 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
112564 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
112567 msgid "Unknown line thickness modifier type"
112568 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
112571 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
112572 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
112575 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
112576 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
112579 msgid "No active line style in the current scene"
112580 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
112583 msgid "Removed %d slots"
112584 msgstr "%d contenedores removidos"
112587 msgid "Blender Render"
112588 msgstr "Interno"
112591 msgid "Failed to open window!"
112592 msgstr "Error al abrir ventana!"
112595 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
112596 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
112599 msgid "Join Areas"
112600 msgstr "Unir áreas"
112603 msgid "Swap Areas"
112604 msgstr "Intercambiar áreas"
112607 msgid "Restore Areas"
112608 msgstr "Restablecer áreas"
112611 msgid "Maximize Area"
112612 msgstr "Maximizar área"
112615 msgid "Full Screen Area"
112616 msgstr "Área a pantalla completa"
112619 msgid "Flip to Bottom"
112620 msgstr "Cambiar hacia abajo"
112623 msgid "Flip to Top"
112624 msgstr "Cambiar hacia arriba"
112627 msgid "Show Header"
112628 msgstr "Mostrar encabezado"
112631 msgid "Show Tool Settings"
112632 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
112635 msgid "Show Footer"
112636 msgstr "Mostrar pie"
112639 msgid "Flip to Right"
112640 msgstr "Invertir hacia la derecha"
112643 msgid "Flip to Left"
112644 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
112647 msgid "Blender Preferences"
112648 msgstr "Preferencias de Blender"
112651 msgid "Blender Drivers Editor"
112652 msgstr "Editor de controladores de Blender"
112655 msgid "Blender Info Log"
112656 msgstr "Registro de información de Blender"
112659 msgid "Area not found in the active screen"
112660 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
112663 msgid "Unable to close area"
112664 msgstr "No es posible cerrar el área"
112667 msgid "Can only scale region size from an action zone"
112668 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
112671 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
112672 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
112675 msgid "No more markers to jump to in this direction"
112676 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
112679 msgid "Only window region can be 4-split"
112680 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
112683 msgid "Only last region can be 4-split"
112684 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
112687 msgid "No fullscreen areas were found"
112688 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
112691 msgid "Removed amount of editors: %d"
112692 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
112695 msgid "Only supported in object mode"
112696 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
112699 msgid "expected a view3d region"
112700 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
112703 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
112704 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
112707 msgid "Context missing active object"
112708 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
112711 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
112712 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
112715 msgid "Cannot edit hidden object"
112716 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
112719 msgid "expected a view3d region & editmesh"
112720 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
112723 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
112724 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
112727 msgid "Object is a local library override"
112728 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
112731 msgid "expected a view3d region & editcurve"
112732 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
112735 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
112736 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112739 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
112740 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112743 msgid "Missing: %s"
112744 msgstr "Faltante: %s"
112747 msgid "Missing: %s.%s"
112748 msgstr "Faltante: %s.%s"
112751 msgid "No menu items found"
112752 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
112755 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
112756 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
112759 msgid "Quick Favorites"
112760 msgstr "Favoritos rápidos"
112763 msgctxt "Operator"
112764 msgid "Duplicate Current"
112765 msgstr "Duplicar activo"
112768 msgid "Sample color for %s"
112769 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
112772 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
112773 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
112776 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
112777 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
112780 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
112781 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
112784 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
112785 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
112788 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
112789 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
112792 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
112793 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
112796 msgid "Untitled"
112797 msgstr "Sin nombre"
112800 msgid "Image could not be found"
112801 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
112804 msgid "Image data could not be found"
112805 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
112808 msgid "Image project data invalid"
112809 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
112812 msgid "No active camera set"
112813 msgstr "No hay definida una cámara activa"
112816 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
112817 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
112820 msgid "No 3D viewport found to create image from"
112821 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
112824 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
112825 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
112828 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
112829 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
112832 msgid "Active group is locked, aborting"
112833 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
112836 msgid "Mirror group is locked, aborting"
112837 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
112840 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
112841 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
112844 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
112845 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
112848 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
112849 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
112852 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
112853 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
112856 msgid "Not supported in multiresolution mode"
112857 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
112860 msgid "Click on the mesh to set the detail"
112861 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
112864 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112865 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
112868 msgid "Warning!"
112869 msgstr "¡Advertencia!"
112872 msgid "OK"
112873 msgstr "Aceptar"
112876 msgid "Vertex Data Detected!"
112877 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
112880 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
112881 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
112884 msgid "Generative Modifiers Detected!"
112885 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
112888 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
112889 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
112892 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
112893 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
112896 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
112897 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
112900 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
112901 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
112904 msgid "non-triangle face"
112905 msgstr "cara no triangular"
112908 msgid "multi-res modifier"
112909 msgstr "modificador multi-resolución"
112912 msgid "vertex data"
112913 msgstr "datos de vértices"
112916 msgid "edge data"
112917 msgstr "datos de bordes"
112920 msgid "face data"
112921 msgstr "datos de caras"
112924 msgid "constructive modifier"
112925 msgstr "modificador de construcción"
112928 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
112929 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
112932 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
112933 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
112936 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
112937 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
112940 msgid "Compiled without sound support"
112941 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
112944 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
112945 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
112948 msgid "Active F-Curve"
112949 msgstr "Curva-f activa"
112952 msgid "Active Keyframe"
112953 msgstr "Clave activo"
112956 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
112957 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
112960 msgid "Action has already been stashed"
112961 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
112964 msgid "Could not find current NLA Track"
112965 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
112968 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
112969 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
112972 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
112973 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
112976 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
112977 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
112980 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
112981 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
112984 msgid "No data in buffer to paste"
112985 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
112988 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
112989 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
112992 msgid "No selected F-Curves to paste into"
112993 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
112996 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
112997 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
113000 msgid "Not implemented for Masks"
113001 msgstr "No implementado para máscaras"
113004 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
113005 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
113008 msgid "Texture Field"
113009 msgstr "Campo de texturas"
113012 msgid "Brush Mask"
113013 msgstr "Máscara de pincel"
113016 msgid "No textures in context"
113017 msgstr "No hay texturas en este contexto"
113020 msgid "Show texture in texture tab"
113021 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
113024 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
113025 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
113028 msgid "No texture user found"
113029 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
113032 msgid "Fields"
113033 msgstr "Campos"
113036 msgid "File Path:"
113037 msgstr "Ruta del archivo:"
113040 msgid "Track is locked"
113041 msgstr "Rastro bloqueado"
113044 msgid "X:"
113045 msgstr "X:"
113048 msgid "Y:"
113049 msgstr "Y:"
113052 msgid "Pattern Area:"
113053 msgstr "Área patrón:"
113056 msgid "Width:"
113057 msgstr "Ancho:"
113060 msgid "Height:"
113061 msgstr "Altura:"
113064 msgid "Search Area:"
113065 msgstr "Área de búsqueda:"
113068 msgid "Marker is disabled at current frame"
113069 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
113072 msgid "Marker is enabled at current frame"
113073 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
113076 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
113077 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113080 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
113081 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113084 msgid "X-offset to parenting point"
113085 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
113088 msgid "Y-offset to parenting point"
113089 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
113092 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
113093 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113096 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
113097 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113100 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
113101 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113104 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
113105 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113108 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
113109 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113112 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
113113 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113116 msgid "%d x %d"
113117 msgstr "%d x %d"
113120 msgid ", %d float channel(s)"
113121 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
113124 msgid ", RGBA float"
113125 msgstr ", RVAα decimal"
113128 msgid ", RGB float"
113129 msgstr ", RVA decimal"
113132 msgid ", RGBA byte"
113133 msgstr ", RVAα byte"
113136 msgid ", RGB byte"
113137 msgstr ", RVA byte"
113140 msgid ", %.2f fps"
113141 msgstr ", %.2f fps"
113144 msgid ", failed to load"
113145 msgstr ", no fue posible cargar"
113148 msgid "Frame: %d / %d"
113149 msgstr "Fotograma: %d / %d"
113152 msgid "Frame: - / %d"
113153 msgstr "Fotograma: - / %d"
113156 msgid "unsupported movie clip format"
113157 msgstr "formato de clip de película no soportado"
113160 msgid "No files selected to be opened"
113161 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
113164 msgid "Cannot read '%s': %s"
113165 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113168 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
113169 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
113172 msgid "No active track to join to"
113173 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
113176 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
113177 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
113180 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
113181 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
113184 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
113185 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
113188 msgid "No object to apply orientation on"
113189 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
113192 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
113193 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
113196 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
113197 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
113200 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
113201 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
113204 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
113205 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
113208 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
113209 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
113212 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
113213 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
113216 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
113217 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
113220 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
113221 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
113224 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
113225 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
113228 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
113229 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
113232 msgid "Unassigned"
113233 msgstr "No asignado"
113236 msgid "Move Catalog"
113237 msgstr "Mover catálogo"
113240 msgid "into"
113241 msgstr "en"
113244 msgid "Move assets to catalog"
113245 msgstr "Mover recursos a catálogo"
113248 msgid "Move asset to catalog"
113249 msgstr "Mover recurso a catálogo"
113252 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
113253 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
113256 msgid "to the top level of the tree"
113257 msgstr "al nivel principal del árbol"
113260 msgid "Move assets out of any catalog"
113261 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
113264 msgid "Move asset out of any catalog"
113265 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
113268 msgid "File path"
113269 msgstr "Ruta del archivo"
113272 msgid "Path to asset library does not exist:"
113273 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
113276 msgid ""
113277 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
113278 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
113279 msgstr ""
113280 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
113281 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
113284 msgid "Today"
113285 msgstr "Hoy"
113288 msgid "Yesterday"
113289 msgstr "Ayer"
113292 msgid "File does not exist"
113293 msgstr "El archivo no existe"
113296 msgid "No parent directory given"
113297 msgstr "No se indicó un directorio superior"
113300 msgid "Could not create new folder name"
113301 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
113304 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
113305 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
113308 msgid "Could not create new folder: %s"
113309 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
113312 msgid "Could not delete file or directory: %s"
113313 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
113316 msgid "Cancel"
113317 msgstr "Cancelar"
113320 msgid "File name, overwrite existing"
113321 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
113324 msgid "File name"
113325 msgstr "Nombre de archivo"
113328 msgid "Asset Catalogs"
113329 msgstr "Catálogos de recursos"
113332 msgid "Date Modified"
113333 msgstr "Fecha de modificación"
113336 msgid "Home"
113337 msgstr "Carpeta de usuario"
113340 msgid "Desktop"
113341 msgstr "Escritorio"
113344 msgid "Downloads"
113345 msgstr "Descargas"
113348 msgid "Music"
113349 msgstr "Música"
113352 msgid "Pictures"
113353 msgstr "Imágenes"
113356 msgid "Videos"
113357 msgstr "Videos"
113360 msgid "OneDrive"
113361 msgstr "OneDrive"
113364 msgid "Movies"
113365 msgstr "Películas"
113368 msgid "Cursor X"
113369 msgstr "Cursor X"
113372 msgid "Cursor to Selection"
113373 msgstr "Cursor a selección"
113376 msgid "Cursor Value to Selection"
113377 msgstr "Valor del cursor a selección"
113380 msgid "Interpolation:"
113381 msgstr "Interpolación:"
113384 msgid "None for Enum/Boolean"
113385 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
113388 msgid "Key Frame"
113389 msgstr "Fotograma"
113392 msgid "Prop:"
113393 msgstr "Propiedad:"
113396 msgid "Driver Value:"
113397 msgstr "Valor controlador:"
113400 msgid "Expression:"
113401 msgstr "Expresión:"
113404 msgid "Add Input Variable"
113405 msgstr "Agregar variable de entrada"
113408 msgid "Value:"
113409 msgstr "Valor:"
113412 msgid "Update Dependencies"
113413 msgstr "Actualizar dependencias"
113416 msgid "Driven Property:"
113417 msgstr "Propiedad controlada:"
113420 msgid "Driver Settings:"
113421 msgstr "Opciones del controlador:"
113424 msgid "Show in Drivers Editor"
113425 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
113428 msgid "Add Modifier"
113429 msgstr "Agregar modificador"
113432 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
113433 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
113436 msgid "See Modifiers panel below"
113437 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
113440 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
113441 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
113444 msgid "No active keyframe on F-Curve"
113445 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
113448 msgid "It cannot be left blank"
113449 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
113452 msgid "It cannot start with a number"
113453 msgstr "No puede comenzar con un número"
113456 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113457 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
113460 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
113461 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
113464 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
113465 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
113468 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
113469 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
113472 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
113473 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
113476 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
113477 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
113480 msgid "Python restricted for security"
113481 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
113484 msgid "Slow Python expression"
113485 msgstr "Expresión de Python lenta"
113488 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
113489 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
113492 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
113493 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
113496 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
113497 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
113500 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
113501 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
113504 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
113505 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
113508 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
113509 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
113512 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
113513 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
113516 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
113517 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
113520 msgid "Invalid variable name, click here for details"
113521 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
113524 msgid "Delete target variable"
113525 msgstr "Borrar variable de objetivo"
113528 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
113529 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
113532 msgid "Driven Property"
113533 msgstr "Propiedad controlada"
113536 msgid "Add/Edit Driver"
113537 msgstr "Agregar/Editar controlador"
113540 msgctxt "Operator"
113541 msgid "Invalid Variable Name"
113542 msgstr "Nombre de variable inválido"
113545 msgid "<No ID>"
113546 msgstr "<Sin ID>"
113549 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
113550 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
113553 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
113554 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
113557 msgid "No channels to add keyframes to"
113558 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
113561 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
113562 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
113565 msgid "Active F-Curve is not editable"
113566 msgstr "La curva-f activa no es editable"
113569 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
113570 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
113573 msgid "Unsupported audio format"
113574 msgstr "Formato de audio no soportado"
113577 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
113578 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
113581 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
113582 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
113585 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
113586 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
113589 msgid "The rotation channel was filtered"
113590 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
113593 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
113594 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
113597 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
113598 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
113601 msgid "No F-Modifiers to paste"
113602 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
113605 msgid "File not found '%s'"
113606 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
113609 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
113610 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
113613 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113614 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
113617 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113618 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
113621 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
113622 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
113625 msgid "All %d rotation channels were filtered"
113626 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
113629 msgid "Decimate Keyframes"
113630 msgstr "Diezmar claves"
113633 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
113634 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
113637 msgid "Blend to Default Value"
113638 msgstr "Fundir a valor predefinido"
113641 msgid "There is no animation data to operate on"
113642 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
113645 msgid "Slot %d"
113646 msgstr "%d"
113649 msgid "Discard"
113650 msgstr "Descartar"
113653 msgid "Select Slot"
113654 msgstr "Seleccionar contenedor"
113657 msgid "Select Layer"
113658 msgstr "Seleccionar capa"
113661 msgid "Select Pass"
113662 msgstr "Seleccionar pasada"
113665 msgid "Select View"
113666 msgstr "Seleccionar vista"
113669 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
113670 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
113673 msgid "Can't Load Image"
113674 msgstr "No es posible cargar la imagen"
113677 msgid "%d x %d, "
113678 msgstr "%d x %d, "
113681 msgid "%d float channel(s)"
113682 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
113685 msgid " RGBA float"
113686 msgstr " RVAα decimal"
113689 msgid " RGB float"
113690 msgstr " RVA decimal"
113693 msgid " RGBA byte"
113694 msgstr " RVAα byte"
113697 msgid " RGB byte"
113698 msgstr " RVA byte"
113701 msgid " + Z"
113702 msgstr " + Z"
113705 msgid "Frame %d / %d"
113706 msgstr "Fotograma %d / %d"
113709 msgid "Frame %d: %s"
113710 msgstr "Fotograma %d: %s"
113713 msgid "Frame %d"
113714 msgstr "Fotograma %d"
113717 msgid "unsupported image format"
113718 msgstr "formato de imagen no soportado"
113721 msgid "Can only save sequence on image sequences"
113722 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
113725 msgid "Cannot save multilayer sequences"
113726 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
113729 msgid "No images have been changed"
113730 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
113733 msgid "Can not set border from a cropped render"
113734 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
113737 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
113738 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
113741 msgid "No UDIM tiles were created"
113742 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
113745 msgid "Packed to memory image \"%s\""
113746 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
113749 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
113750 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
113753 msgid "Saved image \"%s\""
113754 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
113757 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
113758 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
113761 msgid "Saved %s"
113762 msgstr "Guardado %s"
113765 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
113766 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
113769 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
113770 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
113773 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
113774 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
113777 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
113778 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
113781 msgid "can't save image while rendering"
113782 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
113785 msgid "Unpack 1 File"
113786 msgstr "Desempacar 1 archivo"
113789 msgid "Unpack %d Files"
113790 msgstr "Desempacar %d archivos"
113793 msgid "No packed files to unpack"
113794 msgstr "No hay archivos a desempacar"
113797 msgid "No packed file"
113798 msgstr "Ningún archivo empacado"
113801 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
113802 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
113805 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
113806 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
113809 msgid "Joints"
113810 msgstr "Articulaciones"
113813 msgid "(Key) "
113814 msgstr "(Clave) "
113817 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
113818 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
113821 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
113822 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
113825 msgid "Verts:%s/%s"
113826 msgstr "Vértices:%s/%s"
113829 msgid "Bones:%s/%s"
113830 msgstr "Huesos:%s/%s"
113833 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
113834 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
113837 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
113838 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
113841 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
113842 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
113845 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
113846 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
113849 msgid " | Objects:%s/%s"
113850 msgstr " | Objetos:%s/%s"
113853 msgid "Memory: %s"
113854 msgstr "Memoria: %s"
113857 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113858 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
113861 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
113862 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
113865 msgid "Sync Length"
113866 msgstr "Sincronizar longitud"
113869 msgid "Now"
113870 msgstr "Ahora"
113873 msgid "Playback Scale"
113874 msgstr "Escala de reproducción"
113877 msgid "Active Strip Name"
113878 msgstr "Nombre del clip activo"
113881 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
113882 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
113885 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
113886 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
113889 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
113890 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
113893 msgid "No active action to push down"
113894 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
113897 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
113898 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
113901 msgid "No animation channel found at index %d"
113902 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
113905 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
113906 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
113909 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
113910 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
113913 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
113914 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
113917 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
113918 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
113921 msgid "No valid action to add"
113922 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
113925 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
113926 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
113929 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
113930 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
113933 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
113934 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
113937 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
113938 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
113941 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
113942 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
113945 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113946 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
113949 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
113950 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
113953 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
113954 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
113957 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
113958 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
113961 msgid "Label Size"
113962 msgstr "Tamaño de etiqueta"
113965 msgid "Frame: %d"
113966 msgstr "Fotograma: %d"
113969 msgid "Matte Objects:"
113970 msgstr "Objetos en mate:"
113973 msgid "Add Crypto Layer"
113974 msgstr "Agregar capa Crypto"
113977 msgid "Remove Crypto Layer"
113978 msgstr "Eliminar capa Crypto"
113981 msgid "Matte ID:"
113982 msgstr "ID en mate:"
113985 msgid "Squash"
113986 msgstr "Concentración"
113989 msgid "Undefined Socket Type"
113990 msgstr "Tipo de conector no definido"
113993 msgid "Group Input "
113994 msgstr "Entrada del grupo "
113997 msgid "NodeTree"
113998 msgstr "Árbol de nodos"
114001 msgid "Could not add node group"
114002 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
114005 msgid "Could not add node object"
114006 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
114009 msgid "Could not find node object socket"
114010 msgstr "No se pudo encontrar conector de objeto de nodo"
114013 msgid "Could not add node collection"
114014 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
114017 msgid "Could not find node collection socket"
114018 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
114021 msgid "Could not add an image node"
114022 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
114025 msgid "Could not add a mask node"
114026 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
114029 msgid ""
114030 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
114031 "  %s"
114032 msgstr ""
114033 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
114034 "  %s"
114037 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
114038 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
114041 msgid "Node tree type %s undefined"
114042 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
114045 msgid " (Integer)"
114046 msgstr " (Entero)"
114049 msgid " (Float)"
114050 msgstr " (Decimal)"
114053 msgid " (Vector)"
114054 msgstr " (Vector)"
114057 msgid "True"
114058 msgstr "Verdadero"
114061 msgid "False"
114062 msgstr "Falso"
114065 msgid " (Boolean)"
114066 msgstr " (Booleana)"
114069 msgid " (String)"
114070 msgstr " (Cadena)"
114073 msgid "Integer field"
114074 msgstr "Campo entero"
114077 msgid "Float field"
114078 msgstr "Campo decimal"
114081 msgid "Vector field"
114082 msgstr "Campo vectorial"
114085 msgid "Boolean field"
114086 msgstr "Campo booleano"
114089 msgid "String field"
114090 msgstr "Campo cadena"
114093 msgid "Color field"
114094 msgstr "Campo color"
114097 msgid " based on:"
114098 msgstr " basado en:"
114101 msgid "Empty Geometry"
114102 msgstr "Geometría vacía"
114105 msgid "Geometry:"
114106 msgstr "Geometría:"
114109 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
114110 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
114113 msgid "• Point Cloud: %s points"
114114 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
114117 msgid "• Curve: %s splines"
114118 msgstr "• Curva: %s curvas"
114121 msgid "• Instances: %s"
114122 msgstr "• Instancias: %s"
114125 msgid "• Volume"
114126 msgstr "• Volumen"
114129 msgid "The socket value has not been computed yet"
114130 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
114133 msgid "Accessed named attributes:"
114134 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
114137 msgid "read"
114138 msgstr "leer"
114141 msgid "write"
114142 msgstr "escribir"
114145 msgid "remove"
114146 msgstr "eliminar"
114149 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
114150 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
114153 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
114154 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
114157 msgid "Clipboard is empty"
114158 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
114161 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
114162 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
114165 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
114166 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
114169 msgid "Text not used by any node, no update done"
114170 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
114173 msgid ""
114174 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
114175 "  %s"
114176 msgstr ""
114177 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
114178 "  %s"
114181 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
114182 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
114185 msgid "Cannot ungroup"
114186 msgstr "No es posible desagrupar"
114189 msgid "Not inside node group"
114190 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
114193 msgid "Cannot separate nodes"
114194 msgstr "No es posible separar los nodos"
114197 msgid ""
114198 "Can not add node '%s' in a group:\n"
114199 "  %s"
114200 msgstr ""
114201 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
114202 "  %s"
114205 msgid "Can not add node '%s' in a group"
114206 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
114209 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
114210 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
114213 msgid "Disconnect"
114214 msgstr "Desconectar"
114217 msgid "Dependency Loop"
114218 msgstr "Dependencia cíclica"
114221 msgid "Add node to input"
114222 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
114225 msgid "Remove nodes connected to the input"
114226 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
114229 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
114230 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
114233 msgid "More than one collection is selected"
114234 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
114237 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
114238 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
114241 msgid "No active collection"
114242 msgstr "No hay una colección activa"
114245 msgid "Can't duplicate the master collection"
114246 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
114249 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
114250 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
114253 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
114254 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
114257 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
114258 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
114261 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
114262 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
114265 msgid "Reorder"
114266 msgstr "Reordenar"
114269 msgid "Copy to bone"
114270 msgstr "Copiar a hueso"
114273 msgid "Copy to object"
114274 msgstr "Copiar a objeto"
114277 msgid "Link all to bone"
114278 msgstr "Vincular todo a hueso"
114281 msgid "Link all to object"
114282 msgstr "Vincular todo a objeto"
114285 msgid "Move before collection"
114286 msgstr "Mover antes de una colección"
114289 msgid "Move between collections"
114290 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
114293 msgid "Move after collection"
114294 msgstr "Mover después de una colección"
114297 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
114298 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
114301 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
114302 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
114305 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
114306 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
114309 msgid "Use view layer for rendering"
114310 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
114313 msgid ""
114314 "Temporarily hide in viewport\n"
114315 "* Shift to set children"
114316 msgstr ""
114317 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114318 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114321 msgid ""
114322 "Disable selection in viewport\n"
114323 "* Shift to set children"
114324 msgstr ""
114325 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
114326 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114329 msgid ""
114330 "Globally disable in viewports\n"
114331 "* Shift to set children"
114332 msgstr ""
114333 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114334 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114337 msgid ""
114338 "Globally disable in renders\n"
114339 "* Shift to set children"
114340 msgstr ""
114341 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114342 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114345 msgid ""
114346 "Restrict visibility in the 3D View\n"
114347 "* Shift to set children"
114348 msgstr ""
114349 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
114350 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114353 msgid ""
114354 "Restrict selection in the 3D View\n"
114355 "* Shift to set children"
114356 msgstr ""
114357 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
114358 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114361 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
114362 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
114365 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
114366 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
114369 msgid ""
114370 "Temporarily hide in viewport\n"
114371 "* Ctrl to isolate collection\n"
114372 "* Shift to set inside collections and objects"
114373 msgstr ""
114374 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114375 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114376 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114379 msgid ""
114380 "Mask out objects in collection from view layer\n"
114381 "* Ctrl to isolate collection\n"
114382 "* Shift to set inside collections"
114383 msgstr ""
114384 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
114385 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114386 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114389 msgid ""
114390 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
114391 "* Ctrl to isolate collection\n"
114392 "* Shift to set inside collections"
114393 msgstr ""
114394 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
114395 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114396 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114399 msgid ""
114400 "Globally disable in viewports\n"
114401 "* Ctrl to isolate collection\n"
114402 "* Shift to set inside collections and objects"
114403 msgstr ""
114404 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114405 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114406 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114409 msgid ""
114410 "Globally disable in renders\n"
114411 "* Ctrl to isolate collection\n"
114412 "* Shift to set inside collections and objects"
114413 msgstr ""
114414 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114415 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114416 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114419 msgid ""
114420 "Disable selection in viewport\n"
114421 "* Ctrl to isolate collection\n"
114422 "* Shift to set inside collections and objects"
114423 msgstr ""
114424 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
114425 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114426 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114429 msgid "Number of users of this data-block"
114430 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
114433 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
114434 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
114437 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
114438 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
114441 msgid "Change the object in the current mode"
114442 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
114445 msgid "Remove from the current mode"
114446 msgstr "Eliminar del modo actual"
114449 msgid ""
114450 "Change the object in the current mode\n"
114451 "* Ctrl to add to the current mode"
114452 msgstr ""
114453 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
114454 "* Ctrl para agregar al modo actual"
114457 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
114458 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
114461 msgctxt "Action"
114462 msgid "Group"
114463 msgstr "Agrupar"
114466 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
114467 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
114470 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
114471 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
114474 msgid "). Click here to proceed..."
114475 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
114478 msgid "Cannot edit builtin name"
114479 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
114482 msgid "Cannot edit sequence name"
114483 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
114486 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
114487 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
114490 msgid "Cannot edit name of master collection"
114491 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
114494 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
114495 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
114498 msgid "No active item to rename"
114499 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
114502 msgid "No selected data-blocks to copy"
114503 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
114506 msgid "No data to paste"
114507 msgstr "No hay datos para pegar"
114510 msgid "Operation requires an active keying set"
114511 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
114514 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
114515 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
114518 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
114519 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
114522 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
114523 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114526 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
114527 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
114530 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
114531 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
114534 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
114535 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
114538 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
114539 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
114542 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
114543 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
114546 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
114547 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
114550 msgid "%d data-block(s) pasted"
114551 msgstr "%d bloques de datos pegados"
114554 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
114555 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114558 msgid "Not found: %s"
114559 msgstr "No encontrado: %s"
114562 msgid "Deleted %d data-block(s)"
114563 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
114566 msgid "Cannot pose non-editable data"
114567 msgstr "No es posible posar datos no editables"
114570 msgid "Not yet implemented"
114571 msgstr "Aún no implementado"
114574 msgid "Mixed selection"
114575 msgstr "Selección mezclada"
114578 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114579 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114582 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
114583 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
114586 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114587 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114590 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
114591 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
114594 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
114595 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
114598 msgid "Current File"
114599 msgstr "Archivo actual"
114602 msgid "No Library Overrides"
114603 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
114606 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
114607 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
114610 msgid "Missing library"
114611 msgstr "Biblioteca faltante"
114614 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
114615 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
114618 msgid "This override data-block is unused"
114619 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
114622 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
114623 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
114626 msgid "(empty)"
114627 msgstr "(vacío)"
114630 msgid "Strip None"
114631 msgstr "Ningún clip"
114634 msgid "Can't reload with running modal operators"
114635 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
114638 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
114639 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
114642 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
114643 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
114646 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
114647 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
114650 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
114651 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
114654 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
114655 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
114658 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
114659 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
114662 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
114663 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
114666 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
114667 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
114670 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
114671 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
114674 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
114675 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
114678 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
114679 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
114682 msgid "Add a color strip to the sequencer"
114683 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
114686 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
114687 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
114690 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
114691 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
114694 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
114695 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
114698 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
114699 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
114702 msgid "Add a text strip to the sequencer"
114703 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
114706 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
114707 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
114710 msgid "Movie clip not found"
114711 msgstr "Clip de película no encontrado"
114714 msgid "Mask not found"
114715 msgstr "Máscara no encontrada"
114718 msgid "File '%s' could not be loaded"
114719 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
114722 msgid "Slip offset: %s"
114723 msgstr "Deslizamiento: %s"
114726 msgid "Slip offset: %d"
114727 msgstr "Deslizamiento: %d"
114730 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
114731 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
114734 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
114735 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
114738 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
114739 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
114742 msgid "2 selected sequence strips are needed"
114743 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
114746 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
114747 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
114750 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
114751 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
114754 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
114755 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
114758 msgid "No valid inputs to swap"
114759 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
114762 msgid "Please select all related strips"
114763 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
114766 msgid "No strips to paste"
114767 msgstr "No hay clips para pegar"
114770 msgid "Please select two strips"
114771 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
114774 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
114775 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
114778 msgid "New effect needs more input strips"
114779 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
114782 msgid "Can't create subtitle file"
114783 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
114786 msgid "No subtitles (text strips) to export"
114787 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
114790 msgid "Select one or more strips"
114791 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
114794 msgid "Can't set a negative range"
114795 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
114798 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
114799 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
114802 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
114803 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
114806 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
114807 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
114810 msgid "Select movie or image strips"
114811 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
114814 msgid "No active sequence!"
114815 msgstr "No hay secuencia activa!"
114818 msgid "Class"
114819 msgstr "Clase"
114822 msgid "Fog Volume"
114823 msgstr "Volumen de niebla"
114826 msgid "Level Set"
114827 msgstr "Conjunto de niveles"
114830 msgid "Data Set"
114831 msgstr "Conjunto de datos"
114834 msgid "Column"
114835 msgstr "Columna"
114838 msgid "Unknown column type"
114839 msgstr "Tipo de columna desconocido"
114842 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
114843 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
114846 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
114847 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
114850 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
114851 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
114854 msgid "Make text internal (separate copy)"
114855 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
114858 msgid "File Modified Outside Blender"
114859 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
114862 msgid "Reload from disk"
114863 msgstr "Recargar desde el disco"
114866 msgid "File Deleted Outside Blender"
114867 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
114870 msgid "Make text internal"
114871 msgstr "Hace interno al texto"
114874 msgid "Recreate file"
114875 msgstr "Recrear archivo"
114878 msgid "unknown error writing file"
114879 msgstr "error desconocido guardando archivo"
114882 msgid "unknown error stating file"
114883 msgstr "error desconocido indicando archivo"
114886 msgid "This text has not been saved"
114887 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
114890 msgid "Could not reopen file"
114891 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
114894 msgid "Python disabled in this build"
114895 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
114898 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
114899 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
114902 msgid "Unable to save '%s': %s"
114903 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
114906 msgid "Saved text \"%s\""
114907 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
114910 msgid "Unable to stat '%s': %s"
114911 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
114914 msgid "Text not found: %s"
114915 msgstr "Texto no encontrado: %s"
114918 msgid "No Recent Files"
114919 msgstr "No hay archivos recientes"
114922 msgid "Open Recent"
114923 msgstr "Abrir reciente"
114926 msgid "Undo History"
114927 msgstr "Historial de deshacer"
114930 msgid "File association registered"
114931 msgstr "Asociación de archivo registrada"
114934 msgid "Unable to register file association"
114935 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
114938 msgid "Windows-only operator"
114939 msgstr "Operador sólo de Windows"
114942 msgid "Create object instance from object-data"
114943 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
114946 msgid "Control Point:"
114947 msgstr "Punto de control:"
114950 msgid "Vertex:"
114951 msgstr "Vértice:"
114954 msgid "Median:"
114955 msgstr "Punto medio:"
114958 msgid "Z:"
114959 msgstr "Z:"
114962 msgid "W:"
114963 msgstr "I:"
114966 msgid "Vertex Data:"
114967 msgstr "Datos del vértice:"
114970 msgid "Vertices Data:"
114971 msgstr "Datos de vértices:"
114974 msgid "Bevel Weight:"
114975 msgstr "Biselado:"
114978 msgid "Mean Bevel Weight:"
114979 msgstr "Biselado medio:"
114982 msgid "Vertex Crease:"
114983 msgstr "Plegado del vértice:"
114986 msgid "Mean Vertex Crease:"
114987 msgstr "Plegado medio de vértices:"
114990 msgid "Radius X:"
114991 msgstr "Radio X:"
114994 msgid "Mean Radius X:"
114995 msgstr "Radio medio X:"
114998 msgid "Radius Y:"
114999 msgstr "Radio Y:"
115002 msgid "Mean Radius Y:"
115003 msgstr "Radio medio Y:"
115006 msgid "Edge Data:"
115007 msgstr "Datos del borde:"
115010 msgid "Edges Data:"
115011 msgstr "Datos de bordes:"
115014 msgid "Crease:"
115015 msgstr "Plegado:"
115018 msgid "Mean Crease:"
115019 msgstr "Plegado medio:"
115022 msgid "Weight:"
115023 msgstr "Influencia:"
115026 msgid "Radius:"
115027 msgstr "Radio:"
115030 msgid "Tilt:"
115031 msgstr "Inclinación:"
115034 msgid "Mean Weight:"
115035 msgstr "Influencia media:"
115038 msgid "Mean Radius:"
115039 msgstr "Radio medio:"
115042 msgid "Mean Tilt:"
115043 msgstr "Inclinación media:"
115046 msgid "Dimensions:"
115047 msgstr "Dimensiones:"
115050 msgid "4L"
115051 msgstr "4L"
115054 msgid "No Bone Active"
115055 msgstr "No hay hueso activo"
115058 msgid "Radius (Parent)"
115059 msgstr "Radio (superior)"
115062 msgid "Size:"
115063 msgstr "Tamaño:"
115066 msgid "Displays global values"
115067 msgstr "Mostrar valores globales"
115070 msgid "Displays local values"
115071 msgstr "Mostrar valores locales"
115074 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
115075 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
115078 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
115079 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
115082 msgid "X radius used by Skin modifier"
115083 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
115086 msgid "Y radius used by Skin modifier"
115087 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
115090 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
115091 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
115094 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
115095 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
115098 msgid "Radius of curve control points"
115099 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
115102 msgid "Tilt of curve control points"
115103 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
115106 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
115107 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115110 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
115111 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115114 msgid "Vertex Weights"
115115 msgstr "Influencias de vértices"
115118 msgid "No active object found"
115119 msgstr "Ningún objeto activo"
115122 msgid "Front Orthographic"
115123 msgstr "Frontal (ortogonal)"
115126 msgid "Front Perspective"
115127 msgstr "Frontal (perspectiva)"
115130 msgid "Back Orthographic"
115131 msgstr "Trasera (ortogonal)"
115134 msgid "Back Perspective"
115135 msgstr "Trasera (perspectiva)"
115138 msgid "Top Orthographic"
115139 msgstr "Superior (ortogonal)"
115142 msgid "Top Perspective"
115143 msgstr "Superior (perspectiva)"
115146 msgid "Bottom Orthographic"
115147 msgstr "Inferior (ortogonal)"
115150 msgid "Bottom Perspective"
115151 msgstr "Inferior (perspectiva)"
115154 msgid "Right Orthographic"
115155 msgstr "Derecha (ortogonal)"
115158 msgid "Right Perspective"
115159 msgstr "Derecha (perspectiva)"
115162 msgid "Left Orthographic"
115163 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
115166 msgid "Left Perspective"
115167 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
115170 msgid "Camera Perspective"
115171 msgstr "Cámara (perspectiva)"
115174 msgid "Camera Orthographic"
115175 msgstr "Cámara (ortogonal)"
115178 msgid "Camera Panoramic"
115179 msgstr "Cámara (panorámica)"
115182 msgid "Object as Camera"
115183 msgstr "Objeto como cámara"
115186 msgid "User Orthographic"
115187 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
115190 msgid "User Perspective"
115191 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
115194 msgid " (Local)"
115195 msgstr " (Local)"
115198 msgid " (Clipped)"
115199 msgstr " (Recortada)"
115202 msgid "fps: %.2f"
115203 msgstr "fps: %.2f"
115206 msgid "fps: %i"
115207 msgstr "fps: %i"
115210 msgid "X-Ray not available in current mode"
115211 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
115214 msgid "Gizmos hidden in this view"
115215 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
115218 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
115219 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115222 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
115223 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
115226 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
115227 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115230 msgid "Cannot fly an object with constraints"
115231 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
115234 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
115235 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115238 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
115239 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
115242 msgid "Depth too large"
115243 msgstr "Profundidad demasiado grande"
115246 msgid "No objects to paste"
115247 msgstr "No hay objetos para pegar"
115250 msgid "Copied %d selected object(s)"
115251 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
115254 msgid "%d object(s) pasted"
115255 msgstr "%d objetos pegados"
115258 msgid "No active element found!"
115259 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
115262 msgid "No active camera"
115263 msgstr "No hay cámara activa"
115266 msgid "No more than 16 local views"
115267 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
115270 msgid "No object selected"
115271 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
115274 msgid "Auto Keying On"
115275 msgstr "Claves automáticos activado"
115278 msgid "along X"
115279 msgstr "en X"
115282 msgid "along %s X"
115283 msgstr "en X %s"
115286 msgid "along Y"
115287 msgstr "en Y"
115290 msgid "along %s Y"
115291 msgstr "en Y %s"
115294 msgid "along Z"
115295 msgstr "en Z"
115298 msgid "along %s Z"
115299 msgstr "en Z %s"
115302 msgid "locking %s X"
115303 msgstr "bloqueando X %s"
115306 msgid "locking %s Y"
115307 msgstr "bloqueando Y %s"
115310 msgid "locking %s Z"
115311 msgstr "bloqueando Z %s"
115314 msgid "along local Z"
115315 msgstr "en Z local"
115318 msgid " along Y axis"
115319 msgstr " a lo largo del eje Y"
115322 msgid " along X axis"
115323 msgstr " a lo largo del eje X"
115326 msgid " locking %s X axis"
115327 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
115330 msgid " along %s X axis"
115331 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
115334 msgid " locking %s Y axis"
115335 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
115338 msgid " along %s Y axis"
115339 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
115342 msgid " locking %s Z axis"
115343 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
115346 msgid " along %s Z axis"
115347 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
115350 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
115351 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
115354 msgid "Bone selection count error"
115355 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
115358 msgid "Linked data can't text-space transform"
115359 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
115362 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
115363 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
115366 msgid "(Sharp)"
115367 msgstr "(Agudo)"
115370 msgid "(Smooth)"
115371 msgstr "(Suavizado)"
115374 msgid "(Root)"
115375 msgstr "(Radical)"
115378 msgid "(Linear)"
115379 msgstr "(Lineal)"
115382 msgid "(Constant)"
115383 msgstr "(Constante)"
115386 msgid "(Sphere)"
115387 msgstr "(Esférico)"
115390 msgid "(Random)"
115391 msgstr "(Aleatorio)"
115394 msgid "(InvSquare)"
115395 msgstr "(InvCuadrado)"
115398 msgid "Rotation: %s %s %s"
115399 msgstr "Rotación: %s %s %s"
115402 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
115403 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
115406 msgid " Proportional size: %.2f"
115407 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
115410 msgid "Scale: %s%s %s"
115411 msgstr "Escalar: %s%s %s"
115414 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
115415 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
115418 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
115419 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
115422 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
115423 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
115426 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115427 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115430 msgid "Time: +%s %s"
115431 msgstr "Tiempo: +%s %s"
115434 msgid "Time: %s %s"
115435 msgstr "Tiempo: %s %s"
115438 msgid "Time: +%.3f %s"
115439 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
115442 msgid "Time: %.3f %s"
115443 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
115446 msgid "ScaleB: %s%s %s"
115447 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
115450 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
115451 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
115454 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115455 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115458 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
115459 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
115462 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
115463 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
115466 msgid "Envelope: %s"
115467 msgstr "Envolvente: %s"
115470 msgid "Envelope: %3f"
115471 msgstr "Envolvente: %3f"
115474 msgid "Roll: %s"
115475 msgstr "Giro: %s"
115478 msgid "Roll: %.2f"
115479 msgstr "Giro: %.2f"
115482 msgid "Shrink/Fatten: %s"
115483 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
115486 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
115487 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
115490 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
115491 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
115494 msgid "Bevel Weight: %s %s"
115495 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
115498 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
115499 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
115502 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
115503 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
115506 msgid "Crease: +%s %s"
115507 msgstr "Plegar: +%s %s"
115510 msgid "Crease: %s %s"
115511 msgstr "Plegar: %s %s"
115514 msgid "Crease: +%.3f %s"
115515 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
115518 msgid "Crease: %.3f %s"
115519 msgstr "Plegar: %.3f %s"
115522 msgid "Sequence Slide: %s%s"
115523 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
115526 msgid "Edge Slide: "
115527 msgstr "Deslizar borde: "
115530 msgid "(E)ven: %s, "
115531 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
115534 msgid "(F)lipped: %s, "
115535 msgstr "(F) Invertido: %s, "
115538 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
115539 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
115542 msgid "Opacity: %s"
115543 msgstr "Opacidad: %s"
115546 msgid "Opacity: %3f"
115547 msgstr "Opacidad: %3f"
115550 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
115551 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
115554 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
115555 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
115558 msgid "Mirror%s"
115559 msgstr "Simetría%s"
115562 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
115563 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
115566 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
115567 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
115570 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
115571 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
115574 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
115575 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
115578 msgid "Shear: %s %s"
115579 msgstr "Inclinar: %s %s"
115582 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
115583 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
115586 msgid "Shrink/Fatten: "
115587 msgstr "Contraer / Expandir: "
115590 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
115591 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
115594 msgid "Tilt: %s° %s"
115595 msgstr "Inclinar: %s° %s"
115598 msgid "Tilt: %.2f° %s"
115599 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
115602 msgid "ScaleX: %s"
115603 msgstr "EscalaX: %s"
115606 msgid "TimeSlide: %s"
115607 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
115610 msgid "DeltaX: %s"
115611 msgstr "VariaciónX: %s"
115614 msgid "To Sphere: %s %s"
115615 msgstr "Esferizar: %s %s"
115618 msgid "To Sphere: %.4f %s"
115619 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
115622 msgid "Trackball: %s %s %s"
115623 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
115626 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
115627 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
115630 msgid "Auto IK Length: %d"
115631 msgstr "Long de CI autom: %d"
115634 msgid "right"
115635 msgstr "derecha"
115638 msgid "left"
115639 msgstr "izquierda"
115642 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
115643 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
115646 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
115647 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
115650 msgid "Vertex Slide: "
115651 msgstr "Deslizar vértices: "
115654 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
115655 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
115658 msgid "Unable to create orientation"
115659 msgstr "No es posible crear la orientación"
115662 msgid "global"
115663 msgstr "global"
115666 msgid "gimbal"
115667 msgstr "cardán"
115670 msgid "normal"
115671 msgstr "normal"
115674 msgid "local"
115675 msgstr "local"
115678 msgid "view"
115679 msgstr "vista"
115682 msgid "cursor"
115683 msgstr "cursor"
115686 msgid "custom"
115687 msgstr "personalizado"
115690 msgctxt "Scene"
115691 msgid "Space"
115692 msgstr "Espacio"
115695 msgid "Cannot use zero-length bone"
115696 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
115699 msgid "Cannot use zero-length curve"
115700 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
115703 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
115704 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
115707 msgid "Cannot use zero-length edge"
115708 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
115711 msgid "Cannot use zero-area face"
115712 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
115715 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
115716 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
115719 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
115720 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
115723 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
115724 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
115727 msgid "[E] - Disable overshoot"
115728 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
115731 msgid "[E] - Enable overshoot"
115732 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
115735 msgid "Overshoot disabled"
115736 msgstr "Extensión deshabilitada"
115739 msgid "[Shift] - Precision active"
115740 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
115743 msgid "Shift - Hold for precision"
115744 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
115747 msgid "[Ctrl] - Increments active"
115748 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
115751 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
115752 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
115755 msgid "Unpack File"
115756 msgstr "Desempacar archivo"
115759 msgid "Create %s"
115760 msgstr "Crear %s"
115763 msgid "Use %s (identical)"
115764 msgstr "Usar %s (idéntico)"
115767 msgid "Use %s (differs)"
115768 msgstr "Usar %s (cambiado)"
115771 msgid "Overwrite %s"
115772 msgstr "Sobrescribir %s"
115775 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
115776 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
115779 msgid "Data-block does not support previews"
115780 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
115783 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
115784 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
115787 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
115788 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
115791 msgid "Data-block type does not support fake user"
115792 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
115795 msgid "Numeric input evaluation"
115796 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
115799 msgid "UV Vertex"
115800 msgstr "Vértice UV"
115803 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
115804 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
115807 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
115808 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
115811 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
115812 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
115815 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
115816 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
115819 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
115820 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
115823 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
115824 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
115827 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
115828 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
115831 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
115832 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
115835 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
115836 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
115839 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
115840 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
115843 msgid "Freestyle: Mesh loading"
115844 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
115847 msgid "Freestyle: View map creation"
115848 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
115851 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
115852 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
115855 msgid "Cannot open file: %s"
115856 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
115859 msgid "External library data"
115860 msgstr "Datos de biblioteca externa"
115863 msgid "Bind To"
115864 msgstr "Enlazar a"
115867 msgid "Bone Envelopes"
115868 msgstr "Envolventes del hueso"
115871 msgid "Weight Output"
115872 msgstr "Salida de influencia"
115875 msgid "Random Offset Start"
115876 msgstr "Inicio desp aleatorio"
115879 msgid "Random Offset End"
115880 msgstr "Final desp aleatorio"
115883 msgid "Curvature"
115884 msgstr "Curvatura"
115887 msgid "Material Borders"
115888 msgstr "Límites de materiales"
115891 msgid "Custom Camera"
115892 msgstr "Cámara personalizada"
115895 msgid "Overlapping Edges As Contour"
115896 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
115899 msgid "Crease On Smooth"
115900 msgstr "Plegado sobre suaves"
115903 msgid "Crease On Sharp"
115904 msgstr "Plegado sobre definidos"
115907 msgid "Force Backface Culling"
115908 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
115911 msgid "Collection Masks"
115912 msgstr "Máscaras de colección"
115915 msgid "Face Mark Filtering"
115916 msgstr "Filtrar caras marcadas"
115919 msgid "Chain"
115920 msgstr "Encadenar"
115923 msgid "Geometry Space"
115924 msgstr "Espacio de geometría"
115927 msgid "Geometry Threshold"
115928 msgstr "Umbral de geometría"
115931 msgid "Filter Source"
115932 msgstr "Filtrar origen"
115935 msgid "Continue Without Clearing"
115936 msgstr "Continuar sin limpiar"
115939 msgid "Depth Offset"
115940 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
115943 msgid "Towards Custom Camera"
115944 msgstr "Hacia cámara personalizada"
115947 msgid "Cached from the first line art modifier"
115948 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
115951 msgid "Object is not in front"
115952 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
115955 msgid "Modifier has baked data"
115956 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
115959 msgid "Object is shown in front"
115960 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
115963 msgid "Stroke Fit Method"
115964 msgstr "Método de ajuste del trazo"
115967 msgid "All line art objects are now cleared"
115968 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
115971 msgid "AaBbCc"
115972 msgstr "AaBbCc"
115975 msgid "The quick"
115976 msgstr "El veloz"
115979 msgid "brown fox"
115980 msgstr "murciélago hindú"
115983 msgid "jumps over"
115984 msgstr "comía feliz"
115987 msgid "the lazy dog"
115988 msgstr "cardillo y kiwi"
115991 msgid "Override template experimental feature is disabled"
115992 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
115995 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
115996 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
115999 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
116000 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
116003 msgid "No new override property created, property already exists"
116004 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
116007 msgid "Override property cannot be removed"
116008 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
116011 msgid "No new override operation created, operation already exists"
116012 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
116015 msgid "Override operation cannot be removed"
116016 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
116019 msgid "Index out of range"
116020 msgstr "Identificador fuera de rango"
116023 msgid "No material to removed"
116024 msgstr "Ningún material que eliminar"
116027 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116028 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116031 msgid "ID '%s' isn't an override"
116032 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
116035 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
116036 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
116039 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
116040 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
116043 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
116044 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
116047 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
116048 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
116051 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
116052 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
116055 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
116056 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
116059 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
116060 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
116063 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
116064 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
116067 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
116068 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
116071 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
116072 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
116075 msgid "%s: expected %s type, not %s"
116076 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
116079 msgid "%s: expected ID type, not %s"
116080 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
116083 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
116084 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
116087 msgid "Property named '%s' not found"
116088 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
116091 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
116092 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
116095 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
116096 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
116099 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
116100 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116103 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
116104 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
116107 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
116108 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
116111 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
116112 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
116115 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
116116 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116119 msgid "Only armature objects are supported"
116120 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
116123 msgid "Keying set path could not be added"
116124 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
116127 msgid "Keying set path could not be removed"
116128 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
116131 msgid "Keying set paths could not be removed"
116132 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
116135 msgid "No valid driver data to create copy of"
116136 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
116139 msgid "Driver not found in this animation data"
116140 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
116143 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116144 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116147 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
116148 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
116151 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
116152 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
116155 msgid "Invalid context for keying set"
116156 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
116159 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
116160 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
116163 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
116164 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
116167 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
116168 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
116171 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
116172 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
116175 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
116176 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
116179 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
116180 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
116183 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
116184 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
116187 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
116188 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116191 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
116192 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
116195 msgid "Background image cannot be removed"
116196 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
116199 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
116200 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
116203 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
116204 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
116207 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
116208 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
116211 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
116212 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
116215 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
116216 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
116219 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
116220 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
116223 msgid "Element not found in element collection or last element"
116224 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
116227 msgid "Unable to remove curve point"
116228 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116231 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
116232 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
116235 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
116236 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
116239 msgid "Relationship"
116240 msgstr "Relación"
116243 msgid "Target is not in the constraint target list"
116244 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
116247 msgid "Bezier spline cannot have points added"
116248 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
116251 msgid "Only Bezier splines can be added"
116252 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
116255 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
116256 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
116259 msgid "Unable to remove path point"
116260 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116263 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
116264 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
116267 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
116268 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
116271 msgid "Variable does not exist in this driver"
116272 msgstr "La variable no existe en este controlador"
116275 msgid "Keyframe not in F-Curve"
116276 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
116279 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
116280 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
116283 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
116284 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
116287 msgid "Already a control point at frame %.6f"
116288 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
116291 msgid "FCurve has already sample points"
116292 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
116295 msgid "FCurve has no keyframes"
116296 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
116299 msgid "FCurve has already keyframes"
116300 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
116303 msgid "FCurve has no sample points"
116304 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
116307 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
116308 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
116311 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
116312 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
116315 msgid "Groups: No groups for this stroke"
116316 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
116319 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
116320 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
116323 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
116324 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
116327 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
116328 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
116331 msgid "Layer not found in grease pencil data"
116332 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
116335 msgid "Mask not found in mask list"
116336 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
116339 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
116340 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
116343 msgid "Modify"
116344 msgstr "Modificar"
116347 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
116348 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
116351 msgid "Image not packed"
116352 msgstr "Imagen no empacada"
116355 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
116356 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
116359 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
116360 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
116363 msgid "Image '%s' does not have any image data"
116364 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
116367 msgid "Failed to load image texture '%s'"
116368 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
116371 msgctxt "Key"
116372 msgid "Key"
116373 msgstr "Tecla"
116376 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
116377 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
116380 msgid "Failed to add the color modifier"
116381 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
116384 msgid "Failed to add the alpha modifier"
116385 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
116388 msgid "Failed to add the thickness modifier"
116389 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
116392 msgid "Failed to add the geometry modifier"
116393 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
116396 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
116397 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
116400 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
116401 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
116404 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
116405 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
116408 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
116409 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
116412 msgid "unsupported font format"
116413 msgstr "formato de tipografía no soportado"
116416 msgid "unable to load text"
116417 msgstr "no es posible cargar el texto"
116420 msgid "unable to load movie clip"
116421 msgstr "no es posible abrir clip de película"
116424 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
116425 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
116428 msgid "Object does not have geometry data"
116429 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
116432 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
116433 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
116436 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
116437 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
116440 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
116441 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
116444 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
116445 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
116448 msgid "Mask layer not found for given spline"
116449 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
116452 msgid "Point is not found in given spline"
116453 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
116456 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
116457 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
116460 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
116461 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
116464 msgid "Mtex not found for this type"
116465 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
116468 msgid "Maximum number of textures added %d"
116469 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
116472 msgid "Index %d is invalid"
116473 msgstr "El  %d es inválido"
116476 msgid "Currently only single face map layers are supported"
116477 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
116480 msgid "Face map not in mesh"
116481 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
116484 msgid "Error removing face map"
116485 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
116488 msgid "Vertex color '%s' not found"
116489 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
116492 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
116493 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
116496 msgid "Texture layer '%s' not found"
116497 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
116500 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
116501 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
116504 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
116505 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
116508 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
116509 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
116512 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
116513 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
116516 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
116517 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
116520 msgid "Unable to create new strip"
116521 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
116524 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
116525 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
116528 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
116529 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
116532 msgid "Functions"
116533 msgstr "Funciones"
116536 msgid "Comparison"
116537 msgstr "Comparación"
116540 msgid "Trigonometric"
116541 msgstr "Trigonométrica"
116544 msgid "Conversion"
116545 msgstr "Conversión"
116548 msgid "Same input/output direction of sockets"
116549 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
116552 msgid "Unable to locate link in node tree"
116553 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
116556 msgid "Unable to create socket"
116557 msgstr "No es posible crear el conector"
116560 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116561 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116564 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
116565 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
116568 msgid "Node type %s undefined"
116569 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
116572 msgid ""
116573 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
116574 "  %s"
116575 msgstr ""
116576 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
116577 "  %s"
116580 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
116581 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
116584 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
116585 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
116588 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
116589 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
116592 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116593 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116596 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116597 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116600 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
116601 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
116604 msgid "Only empty objects support collection instances"
116605 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
116608 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
116609 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
116612 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116613 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116616 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
116617 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116620 msgid "Vertex not in group"
116621 msgstr "El vértice no está en el grupo"
116624 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116625 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116628 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
116629 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116632 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
116633 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
116636 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
116637 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
116640 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
116641 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
116644 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
116645 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
116648 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
116649 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
116652 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
116653 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
116656 msgid "Viewport not in local view"
116657 msgstr "La vista no está en modo local"
116660 msgid "Object is not a curve or a text"
116661 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
116664 msgid "Invalid depsgraph"
116665 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
116668 msgid "ShapeKey not found"
116669 msgstr "Forma clave no encontrada"
116672 msgid "Could not remove ShapeKey"
116673 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
116676 msgid "Object should be of mesh type"
116677 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
116680 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
116681 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
116684 msgid "Bad assignment mode"
116685 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
116688 msgid "Bad vertex index in list"
116689 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
116692 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
116693 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116696 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
116697 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116700 msgid "Object %s not in view layer %s"
116701 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
116704 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116705 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116708 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116709 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116712 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116713 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116716 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116717 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116720 msgid "Object '%s' does not support shapes"
116721 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
116724 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
116725 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
116728 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
116729 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
116732 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
116733 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
116736 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
116737 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
116740 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
116741 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
116744 msgid "Mesh has no UV data"
116745 msgstr "La malla no contiene datos UV"
116748 msgid "Object was not yet evaluated"
116749 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
116752 msgid "Mesh has no VCol data"
116753 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
116756 msgctxt "Armature"
116757 msgid "Group"
116758 msgstr "Grupo"
116761 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
116762 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
116765 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
116766 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
116769 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
116770 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
116773 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
116774 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
116777 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
116778 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
116781 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
116782 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
116785 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116786 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
116789 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
116790 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
116793 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
116794 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
116797 msgid "Keying set could not be added"
116798 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
116801 msgid "Style module could not be removed"
116802 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
116805 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
116806 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
116809 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
116810 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
116813 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
116814 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
116817 msgid "Line set '%s' could not be removed"
116818 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
116821 msgid "Style module '%s' could not be removed"
116822 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
116825 msgid "Sequence type does not support modifiers"
116826 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
116829 msgid "Modifier was not found in the stack"
116830 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
116833 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
116834 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
116837 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
116838 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
116841 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
116842 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
116845 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
116846 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
116849 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
116850 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
116853 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
116854 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
116857 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
116858 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
116861 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
116862 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
116865 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
116866 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
116869 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
116870 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
116873 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
116874 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
116877 msgid "Sound not packed"
116878 msgstr "El sonido no está empacado"
116881 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
116882 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
116885 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
116886 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
116889 msgid "Region not found in space type"
116890 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
116893 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116894 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116897 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
116898 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
116901 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
116902 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
116905 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116906 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116909 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116910 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116913 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116914 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116917 msgid "Add-on is no longer valid"
116918 msgstr "El complemento ya no es válido"
116921 msgid "Excluded path is no longer valid"
116922 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
116925 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116926 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116929 msgid "Font not packed"
116930 msgstr "Fuentes no empacadas"
116933 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116934 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116937 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116938 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116941 msgid "Not a non-modal keymap"
116942 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
116945 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
116946 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
116949 msgid "Not a modal keymap"
116950 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
116953 msgid "Property value not in enumeration"
116954 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
116957 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
116958 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
116961 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
116962 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
116965 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
116966 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
116969 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
116970 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
116973 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
116974 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
116977 msgid "Only a single character supported"
116978 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
116981 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
116982 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
116985 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
116986 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
116989 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
116990 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
116993 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
116994 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
116997 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
116998 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
117001 msgid "Area type does not support gizmos"
117002 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
117005 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117006 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117009 msgid "GizmoType '%s' not known"
117010 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
117013 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
117014 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
117017 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117018 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117021 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
117022 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
117025 msgid "Property '%s.%s' not found"
117026 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
117029 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
117030 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
117033 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
117034 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
117037 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
117038 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
117041 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
117042 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
117045 msgid "%s '%s'"
117046 msgstr "%s '%s'"
117049 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
117050 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
117053 msgid "Operator '%s' not found!"
117054 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
117057 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
117058 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
117061 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
117062 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
117065 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117066 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
117069 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
117070 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
117073 msgid "First and Last Copies"
117074 msgstr "Primera y última copia"
117077 msgid "Offset U"
117078 msgstr "Desplazamiento U"
117081 msgid "Cap Start"
117082 msgstr "Inicio"
117085 msgid "Settings are inside the Physics tab"
117086 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
117089 msgid "Unbind"
117090 msgstr "Desenlazar"
117093 msgid "Bind"
117094 msgstr "Enlazar"
117097 msgid "Curve Object"
117098 msgstr "Objeto curva"
117101 msgid "Generate Data Layers"
117102 msgstr "Generar capas de datos"
117105 msgid "Layer Selection"
117106 msgstr "Selección de capas"
117109 msgid "Layer Mapping"
117110 msgstr "Mapeo de capas"
117113 msgid "Face Count: %d"
117114 msgstr "Número de caras: %d"
117117 msgid "Refresh"
117118 msgstr "Refrescar"
117121 msgid "Recenter"
117122 msgstr "Recentrar"
117125 msgid "Bisect"
117126 msgstr "Cortar con plano"
117129 msgid "Flip UDIM"
117130 msgstr "Invertir UDIM"
117133 msgid "Level Viewport"
117134 msgstr "Niveles      Vista"
117137 msgid "Unsubdivide"
117138 msgstr "Revertir subdivisión"
117141 msgid "Delete Higher"
117142 msgstr "Borrar el más alto"
117145 msgid "Reshape"
117146 msgstr "Reformar"
117149 msgid "Apply Base"
117150 msgstr "Aplicar a base"
117153 msgid "Rebuild Subdivisions"
117154 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
117157 msgid "Pack External"
117158 msgstr "Empacar externamente"
117161 msgid "Save External..."
117162 msgstr "Guardar externamente..."
117165 msgid "No named attributes used"
117166 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
117169 msgid "No group output attributes connected"
117170 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
117173 msgid "Read"
117174 msgstr "Leer"
117177 msgid "Write"
117178 msgstr "Escribir"
117181 msgid "Output Attributes"
117182 msgstr "Atributos de salida"
117185 msgid "Internal Dependencies"
117186 msgstr "Dependencias internas"
117189 msgid "Coverage"
117190 msgstr "Cobertura"
117193 msgid "Delete Bake"
117194 msgstr "Borrar captura"
117197 msgid "Built without Ocean modifier"
117198 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
117201 msgid "Create Instances"
117202 msgstr "Crear instancias"
117205 msgid "Coordinate Space"
117206 msgstr "Espacio de coordenadas"
117209 msgid "Create Along Paths"
117210 msgstr "Crear sobre trayectoria"
117213 msgid "Settings are in the particle tab"
117214 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
117217 msgctxt "Operator"
117218 msgid "Convert to Mesh"
117219 msgstr "Convertir a malla"
117222 msgid "Built without Remesh modifier"
117223 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
117226 msgid "Axis Object"
117227 msgstr "Eje de objeto"
117230 msgid "Steps Viewport"
117231 msgstr "Intervalos  Vista"
117234 msgid "Stretch UVs"
117235 msgstr "Estirar UV"
117238 msgid "Create Armature"
117239 msgstr "Crear esqueleto"
117242 msgid "Mark Loose"
117243 msgstr "Marcar como sueltos"
117246 msgid "Clear Loose"
117247 msgstr "Eliminar sueltos"
117250 msgid "Mark Root"
117251 msgstr "Marcar como raíz"
117254 msgid "Equalize Radii"
117255 msgstr "Igualar radios"
117258 msgid "Rim"
117259 msgstr "Canto"
117262 msgid "Crease Inner"
117263 msgstr "Plegar  Interior"
117266 msgid "Outer"
117267 msgstr "Exterior"
117270 msgid "Shell"
117271 msgstr "Caras  Generadas"
117274 msgid "Adaptive Subdivision"
117275 msgstr "Subdivisión adaptativa"
117278 msgid "Levels Viewport"
117279 msgstr "Nivel       Vistas"
117282 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
117283 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
117286 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
117287 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
117290 msgctxt "Operator"
117291 msgid "Apply as Shape Key"
117292 msgstr "Aplicar como Forma clave"
117295 msgctxt "Operator"
117296 msgid "Save as Shape Key"
117297 msgstr "Guardar como Forma clave"
117300 msgid "Axis U"
117301 msgstr "Eje U"
117304 msgid "Motion"
117305 msgstr "Movimiento"
117308 msgid "Along Normals"
117309 msgstr "Alinear normales"
117312 msgid "Global Influence:"
117313 msgstr "Influencia global:"
117316 msgid "Replace Original"
117317 msgstr "Reemplazar original"
117320 msgid "Crease Edges"
117321 msgstr "Plegar bordes"
117324 msgid "Compositor"
117325 msgstr "Nodos de composición"
117328 msgid "Not a compositor node tree"
117329 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
117332 msgid "Fac"
117333 msgstr "Fac"
117336 msgid "Determinator"
117337 msgstr "Determinador"
117340 msgid "Bounding box"
117341 msgstr "Marco delimitador"
117344 msgid "Color Space:"
117345 msgstr "Espacio de color:"
117348 msgid "Key Channel:"
117349 msgstr "Canal de recorte:"
117352 msgid "Limiting Channel:"
117353 msgstr "Canal limitador:"
117356 msgid "Key Color"
117357 msgstr "Color a recortar"
117360 msgid "Despill Channel:"
117361 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
117364 msgid "Master"
117365 msgstr "Principal"
117368 msgid "Highlights"
117369 msgstr "Luces"
117372 msgid "Midtones"
117373 msgstr "Medios tonos"
117376 msgid "Upper Left"
117377 msgstr "Superior izquierda"
117380 msgid "Upper Right"
117381 msgstr "Superior derecha"
117384 msgid "Lower Left"
117385 msgstr "Inferior izquierda"
117388 msgid "Lower Right"
117389 msgstr "Inferior derecha"
117392 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
117393 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
117396 msgid "Pick"
117397 msgstr "Escoger"
117400 msgid "Bokeh Type:"
117401 msgstr "Tipo de bokeh:"
117404 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
117405 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
117408 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
117409 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
117412 msgid "Prefilter:"
117413 msgstr "Prefiltro:"
117416 msgid "Image 1"
117417 msgstr "Imagen 1"
117420 msgid "Image 2"
117421 msgstr "Imagen 2"
117424 msgid "Center:"
117425 msgstr "Centro:"
117428 msgid "Inner Edge:"
117429 msgstr "Borde interior:"
117432 msgid "Buffer Edge:"
117433 msgstr "Borde de colchón:"
117436 msgid "Inner Mask"
117437 msgstr "Máscara interior"
117440 msgid "Outer Mask"
117441 msgstr "Máscara exterior"
117444 msgid "ID value"
117445 msgstr "Valor de ID"
117448 msgid "Garbage Matte"
117449 msgstr "Mate de exclusión"
117452 msgid "Core Matte"
117453 msgstr "Mate de retención"
117456 msgid "Dispersion"
117457 msgstr "Dispersión"
117460 msgid "Std Dev"
117461 msgstr "Desv Est"
117464 msgid "From Min"
117465 msgstr "Desde mín"
117468 msgid "From Max"
117469 msgstr "Desde máx"
117472 msgid "To Min"
117473 msgstr "Hasta mín"
117476 msgid "To Max"
117477 msgstr "Hasta máx"
117480 msgid "Offset Y"
117481 msgstr "Desplazamiento Y"
117484 msgid "Undistortion"
117485 msgstr "Revertir distorsión"
117488 msgid "Dot"
117489 msgstr "Escalar"
117492 msgid "Path:"
117493 msgstr "Ruta:"
117496 msgid "Base Path:"
117497 msgstr "Ruta base:"
117500 msgid "Add Input"
117501 msgstr "Agregar entrada"
117504 msgid "File Subpath:"
117505 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
117508 msgid "Format:"
117509 msgstr "Formato:"
117512 msgid "Degr"
117513 msgstr "Grad"
117516 msgid "Cb"
117517 msgstr "Cb"
117520 msgid "Cr"
117521 msgstr "Cr"
117524 msgid "On"
117525 msgstr "Activado"
117528 msgid "Val"
117529 msgstr "Valor"
117532 msgid "Speed:"
117533 msgstr "Velocidad:"
117536 msgid "Not a geometry node tree"
117537 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
117540 msgid "Line Break"
117541 msgstr "Salto de línea"
117544 msgid "The string to find in the input string"
117545 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
117548 msgid "The string to replace each match with"
117549 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
117552 msgid "Rotate By"
117553 msgstr "Rotación"
117556 msgid "Decimals"
117557 msgstr "Decimales"
117560 msgid "Geometry Node Editor"
117561 msgstr "Nodos de geometría"
117564 msgid "Leading"
117565 msgstr "Desde el inicio"
117568 msgid "Trailing"
117569 msgstr "Desde cero"
117572 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
117573 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
117576 msgid "Sum"
117577 msgstr "Suma"
117580 msgid "Standard Deviation"
117581 msgstr "Desviación estándar"
117584 msgid "Variance"
117585 msgstr "Varianza"
117588 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
117589 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
117592 msgid "Mesh 1"
117593 msgstr "Malla 1"
117596 msgid "Mesh 2"
117597 msgstr "Malla 2"
117600 msgid "Separate Children"
117601 msgstr "Separar subordinados"
117604 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
117605 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
117608 msgid "Reset Children"
117609 msgstr "Restablecer subordinados"
117612 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
117613 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
117616 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
117617 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
117620 msgid "Start Size"
117621 msgstr "Cantidad inicial"
117624 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
117625 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
117628 msgid "End Size"
117629 msgstr "Cantidad final"
117632 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
117633 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
117636 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
117637 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
117640 msgid "Limit Radius"
117641 msgstr "Limitar radio"
117644 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
117645 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
117648 msgid "The number of points on the arc"
117649 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
117652 msgid "Position of the first control point"
117653 msgstr "Posición del primer punto de control"
117656 msgid "Position of the middle control point"
117657 msgstr "Posición del punto de control medio"
117660 msgid "Position of the last control point"
117661 msgstr "Posición del punto de control final"
117664 msgid "Distance of the points from the origin"
117665 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
117668 msgid "Start Angle"
117669 msgstr "Ángulo inicial"
117672 msgid "Starting angle of the arc"
117673 msgstr "Ángulo inicial del arco"
117676 msgid "Sweep Angle"
117677 msgstr "Ángulo de barrido"
117680 msgid "Length of the arc"
117681 msgstr "Longitud del arco"
117684 msgid "Offset angle of the arc"
117685 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
117688 msgid "Connect Center"
117689 msgstr "Conectar centro"
117692 msgid "Connect the arc at the center"
117693 msgstr "Conecta el arco en el centro"
117696 msgid "Invert Arc"
117697 msgstr "Invertir arco"
117700 msgid "Invert and draw opposite arc"
117701 msgstr "Dibuja el arco inverso"
117704 msgid "The center of the circle described by the three points"
117705 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
117708 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
117709 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
117712 msgid "The radius of the circle described by the three points"
117713 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
117716 msgid "The number of evaluated points on the curve"
117717 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
117720 msgid "Position of the start control point of the curve"
117721 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
117724 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
117725 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
117728 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
117729 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
117732 msgid "Position of the end control point of the curve"
117733 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
117736 msgid "Number of points on the circle"
117737 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
117740 msgid "Point 1"
117741 msgstr "Punto 1"
117744 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
117745 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
117748 msgid "Point 2"
117749 msgstr "Punto 2"
117752 msgid "Point 3"
117753 msgstr "Punto 3"
117756 msgid "Position of the second control point"
117757 msgstr "Posición del segundo punto de control"
117760 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
117761 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
117764 msgid "Distance between the two points"
117765 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
117768 msgid "The number of edges on the curve"
117769 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
117772 msgid "Bottom Width"
117773 msgstr "Ancho inferior"
117776 msgid "Top Width"
117777 msgstr "Ancho superior"
117780 msgid "The X axis size of the shape"
117781 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
117784 msgid "The Y axis size of the shape"
117785 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
117788 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
117789 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
117792 msgid "Bottom Height"
117793 msgstr "Altura inferior"
117796 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
117797 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
117800 msgid "Top Height"
117801 msgstr "Altura superior"
117804 msgid "The distance between the top point and the X axis"
117805 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
117808 msgid "The exact location of the point to use"
117809 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
117812 msgid "Point 4"
117813 msgstr "Punto 4"
117816 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
117817 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
117820 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
117821 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
117824 msgid "Start Radius"
117825 msgstr "Radio inicial"
117828 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
117829 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
117832 msgid "End Radius"
117833 msgstr "Radio final"
117836 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
117837 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
117840 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
117841 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
117844 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
117845 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
117848 msgid "Number of points on each of the circles"
117849 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
117852 msgid "Inner Radius"
117853 msgstr "Radio interior"
117856 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
117857 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
117860 msgid "Outer Radius"
117861 msgstr "Radio exterior"
117864 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
117865 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
117868 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
117869 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
117872 msgid "Outer Points"
117873 msgstr "Puntos exteriores"
117876 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
117877 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
117880 msgid "Input curves do not have Bezier type"
117881 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
117884 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
117885 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
117888 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
117889 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
117892 msgid "Each control point's index on its spline"
117893 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
117896 msgid "Cuts"
117897 msgstr "Cortes"
117900 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
117901 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
117904 msgid "Profile Curve"
117905 msgstr "Curva de perfil"
117908 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
117909 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
117912 msgid "Start (Factor)"
117913 msgstr "Factor inicial"
117916 msgid "End (Factor)"
117917 msgstr "Factor final"
117920 msgid "Start (Length)"
117921 msgstr "Longitud inicial"
117924 msgid "End (Length)"
117925 msgstr "Longitud final"
117928 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
117929 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
117932 msgid "Density Max"
117933 msgstr "Densidad  Máx"
117936 msgid "The number of duplicates to create for each element"
117937 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
117940 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
117941 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
117944 msgid "Duplicate Index"
117945 msgstr "Identificador de duplicados"
117948 msgid "The indices of the duplicates for each element"
117949 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
117952 msgid "Offset Scale"
117953 msgstr "Escala del desplazamiento"
117956 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
117957 msgstr "Proporciona la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
117960 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
117961 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
117964 msgid "Unsigned Angle"
117965 msgstr "Ángulo sin signo"
117968 msgid "Signed Angle"
117969 msgstr "Ángulo con signo"
117972 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
117973 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
117976 msgid "Vertex Index 1"
117977 msgstr "Identificador vértice 1"
117980 msgid "The index of the first vertex in the edge"
117981 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
117984 msgid "Vertex Index 2"
117985 msgstr "Identificador vértice 2"
117988 msgid "The index of the second vertex in the edge"
117989 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
117992 msgid "Position 1"
117993 msgstr "Posición 1"
117996 msgid "The position of the first vertex in the edge"
117997 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
118000 msgid "Position 2"
118001 msgstr "Posición 2"
118004 msgid "The position of the second vertex in the edge"
118005 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
118008 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
118009 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
118012 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
118013 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
118016 msgid "Vertex Count"
118017 msgstr "Número de vértices"
118020 msgid "Number of edges or points in the face"
118021 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
118024 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
118025 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
118028 msgid "Island Index"
118029 msgstr "Identificador de isla"
118032 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
118033 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
118036 msgid "Island Count"
118037 msgstr "Cantidad de islas"
118040 msgid "The total number of mesh islands"
118041 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
118044 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
118045 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
118048 msgid "Number of faces that contain the vertex"
118049 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
118052 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
118053 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
118056 msgid "Points to instance on"
118057 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
118060 msgid "Geometry that is instanced on the points"
118061 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
118064 msgid "Pick Instance"
118065 msgstr "Escoger instancia"
118068 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
118069 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
118072 msgid "Instance Index"
118073 msgstr "Identificador de instancia"
118076 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
118077 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
118080 msgid "Rotation of the instances"
118081 msgstr "Rotación de las instancias"
118084 msgid "Scale of the instances"
118085 msgstr "Escala de las instancias"
118088 msgid "Vertices must be at least 3"
118089 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
118092 msgid "Number of vertices on the circle"
118093 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
118096 msgid "Distance of the vertices from the origin"
118097 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
118100 msgid "Side Segments must be at least 1"
118101 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
118104 msgid "Fill Segments must be at least 1"
118105 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
118108 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
118109 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
118112 msgid "Side Segments"
118113 msgstr "Segmentos laterales"
118116 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
118117 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
118120 msgid "Fill Segments"
118121 msgstr "Segmentos de relleno"
118124 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
118125 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
118128 msgid "Radius Top"
118129 msgstr "Radio superior"
118132 msgid "Radius of the top circle of the cone"
118133 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
118136 msgid "Radius Bottom"
118137 msgstr "Radio inferior"
118140 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
118141 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
118144 msgid "Height of the generated cone"
118145 msgstr "Altura del cono creado"
118148 msgid "Vertices must be at least 1"
118149 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
118152 msgid "Side length along each axis"
118153 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
118156 msgid "Vertices X"
118157 msgstr "Vértices X"
118160 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
118161 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
118164 msgid "Vertices Y"
118165 msgstr "Vértices Y"
118168 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
118169 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
118172 msgid "Vertices Z"
118173 msgstr "Vértices Z"
118176 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
118177 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
118180 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
118181 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
118184 msgid "The number of rectangular segments along each side"
118185 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
118188 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
118189 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
118192 msgid "The radius of the cylinder"
118193 msgstr "Radio del cilindro"
118196 msgid "The height of the cylinder"
118197 msgstr "Altura del cilindro"
118200 msgid "Side length of the plane in the X direction"
118201 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
118204 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
118205 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
118208 msgid "Number of vertices in the X direction"
118209 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
118212 msgid "Number of vertices in the Y direction"
118213 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
118216 msgid "Distance from the generated points to the origin"
118217 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
118220 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
118221 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
118224 msgid "Start Location"
118225 msgstr "Posición inicial"
118228 msgid "End Location"
118229 msgstr "Posición final"
118232 msgid "Number of vertices on the line"
118233 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
118236 msgid "Length of each individual edge"
118237 msgstr "Longitud de cada borde individual"
118240 msgid "Position of the first vertex"
118241 msgstr "Posición del primer vértice"
118244 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
118245 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
118248 msgid "Segments must be at least 3"
118249 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
118252 msgid "Rings must be at least 3"
118253 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
118256 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
118257 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
118260 msgid "The number of horizontal rings"
118261 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
118264 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
118265 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
118268 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
118269 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
118272 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
118273 msgstr "No es posible recuperar geometría desde el objeto modificador"
118276 msgid "As Instance"
118277 msgstr "Como instancia"
118280 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
118281 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
118284 msgid "Source Position"
118285 msgstr "Posición original"
118288 msgid "The target mesh must have faces"
118289 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
118292 msgid "Is Hit"
118293 msgstr "Es impacto"
118296 msgid "Hit Position"
118297 msgstr "Posición de impacto"
118300 msgid "Hit Normal"
118301 msgstr "Normal de impacto"
118304 msgid "Hit Distance"
118305 msgstr "Distancia de impacto"
118308 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
118309 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
118312 msgid "Attribute does not exist: \""
118313 msgstr "El atributo no existe: \""
118316 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
118317 msgstr "No es posible borrar el atributo predefinido de nombre \""
118320 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
118321 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
118324 msgid "Direction in which to scale the element"
118325 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
118328 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
118329 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
118332 msgid "The parts of the geometry in the selection"
118333 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
118336 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
118337 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
118340 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
118341 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118344 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
118345 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118348 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
118349 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118352 msgid "Shade Smooth"
118353 msgstr "Sombrear suave"
118356 msgid "Delimiter"
118357 msgstr "Delimitador"
118360 msgid "Strings"
118361 msgstr "Cadenas"
118364 msgid "Text Box Width"
118365 msgstr "Ancho marco texto"
118368 msgid "Text Box Height"
118369 msgstr "Altura marco texto"
118372 msgid "Curve Instances"
118373 msgstr "Instancias curvas"
118376 msgid "Remainder"
118377 msgstr "Resto"
118380 msgid "The source geometry must contain a mesh"
118381 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla"
118384 msgid "The source mesh must have faces"
118385 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
118388 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
118389 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
118392 msgid "Missing Data-Block"
118393 msgstr "Bloque de datos faltante"
118396 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
118397 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
118400 msgid "Instances in input geometry are ignored"
118401 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
118404 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
118405 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
118408 msgid "Input geometry has unsupported type: "
118409 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
118412 msgid " node"
118413 msgstr " nodo"
118416 msgid "Shader Editor"
118417 msgstr "Nodos de sombreado"
118420 msgid "Not a shader node tree"
118421 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
118424 msgid "Not a shader or geometry node tree"
118425 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
118428 msgid "AO"
118429 msgstr "Oclusión ambiental"
118432 msgid "Anisotropy"
118433 msgstr "Anisotropía"
118436 msgid "BSDF"
118437 msgstr "BSDF"
118440 msgid "IOR"
118441 msgstr "IR"
118444 msgid "RoughnessU"
118445 msgstr "Rugosidad U"
118448 msgid "RoughnessV"
118449 msgstr "Rugosidad V"
118452 msgid "Melanin"
118453 msgstr "Melanina"
118456 msgid "Melanin Redness"
118457 msgstr "Rojez de melanina"
118460 msgid "Radial Roughness"
118461 msgstr "Rugosidad radial"
118464 msgid "Coat"
118465 msgstr "Capa"
118468 msgid "Random Color"
118469 msgstr "Color aleatorio"
118472 msgid "Random Roughness"
118473 msgstr "Rugosidad aleatoria"
118476 msgid "Subsurface"
118477 msgstr "Transluminiscencia"
118480 msgid "Subsurface Radius"
118481 msgstr "Radio de transluminiscencia"
118484 msgid "Subsurface IOR"
118485 msgstr "IR de transluminiscencia"
118488 msgid "Subsurface Anisotropy"
118489 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
118492 msgid "Specular Tint"
118493 msgstr "Tinte de especularidad"
118496 msgid "Anisotropic"
118497 msgstr "Anisotropía"
118500 msgid "Anisotropic Rotation"
118501 msgstr "Rotación de anisotropía"
118504 msgid "Sheen"
118505 msgstr "Brillo"
118508 msgid "Sheen Tint"
118509 msgstr "Tinte del brillo"
118512 msgid "Clearcoat"
118513 msgstr "Barniz"
118516 msgid "Clearcoat Roughness"
118517 msgstr "Rugosidad del barniz"
118520 msgid "Transmission Roughness"
118521 msgstr "Rugosidad de transmisión"
118524 msgid "Emission Strength"
118525 msgstr "Intensidad de emisión"
118528 msgid "Clearcoat Normal"
118529 msgstr "Normal barniz"
118532 msgid "Sigma"
118533 msgstr "Sigma"
118536 msgid "View Vector"
118537 msgstr "Vector"
118540 msgid "View Z Depth"
118541 msgstr "Profundidad Z"
118544 msgid "View Distance"
118545 msgstr "Distancia"
118548 msgid "Emissive Color"
118549 msgstr "Color de emisión"
118552 msgid "Transparency"
118553 msgstr "Transparencia"
118556 msgid "Clear Coat"
118557 msgstr "Barniz"
118560 msgid "Clear Coat Roughness"
118561 msgstr "Rugosidad del barniz"
118564 msgid "Clear Coat Normal"
118565 msgstr "Normal del barniz"
118568 msgid "True Normal"
118569 msgstr "Normal geométrica"
118572 msgid "Incoming"
118573 msgstr "Incidente"
118576 msgid "Parametric"
118577 msgstr "Paramétrica"
118580 msgid "Backfacing"
118581 msgstr "Desde atrás"
118584 msgid "Pointiness"
118585 msgstr "Puntiaguda"
118588 msgid "Random Per Island"
118589 msgstr "Aleatorio por isla"
118592 msgid "Is Strand"
118593 msgstr "Es hebra"
118596 msgid "Intercept"
118597 msgstr "Interceptar"
118600 msgid "Tangent Normal"
118601 msgstr "Normal tangencial"
118604 msgid "Facing"
118605 msgstr "De frente"
118608 msgid "Is Camera Ray"
118609 msgstr "Es rayo de cámara"
118612 msgid "Is Shadow Ray"
118613 msgstr "Es rayo de sombra"
118616 msgid "Is Diffuse Ray"
118617 msgstr "Es rayo de difusión"
118620 msgid "Is Glossy Ray"
118621 msgstr "Es rayo de reflectividad"
118624 msgid "Is Singular Ray"
118625 msgstr "Es rayo individual"
118628 msgid "Is Reflection Ray"
118629 msgstr "Es rayo reflejado"
118632 msgid "Is Transmission Ray"
118633 msgstr "Es rayo transmitido"
118636 msgid "Ray Depth"
118637 msgstr "Profundidad de rayos"
118640 msgid "Diffuse Depth"
118641 msgstr "Profundidad de difusión"
118644 msgid "Glossy Depth"
118645 msgstr "Profundidad de reflectividad"
118648 msgid "Transparent Depth"
118649 msgstr "Profundidad de transparencia"
118652 msgid "Transmission Depth"
118653 msgstr "Profundidad de transmisión"
118656 msgid "Color1"
118657 msgstr "Color 1"
118660 msgid "Color2"
118661 msgstr "Color 2"
118664 msgid "Color Fac"
118665 msgstr "Fact de color"
118668 msgid "Alpha Fac"
118669 msgstr "Fact de alfa"
118672 msgid "Age"
118673 msgstr "Edad"
118676 msgid "BSSRDF"
118677 msgstr "BSSRDF"
118680 msgid "Mortar"
118681 msgstr "Cemento"
118684 msgid "Mortar Size"
118685 msgstr "Tamaño cemento"
118688 msgid "Mortar Smooth"
118689 msgstr "Suavizado cemento"
118692 msgid "Brick Width"
118693 msgstr "Ancho del ladrillo"
118696 msgid "Row Height"
118697 msgstr "Altura de la fila"
118700 msgid "Nishita not available in Eevee"
118701 msgstr "Nishita no se encuentra disponible en Eevee"
118704 msgid "Detail Scale"
118705 msgstr "Escala de detalle"
118708 msgid "Detail Roughness"
118709 msgstr "Rugosidad de detalle"
118712 msgid "No mesh in active object"
118713 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
118716 msgid "Flame"
118717 msgstr "Llama"
118720 msgid "Density Attribute"
118721 msgstr "Atributo de densidad"
118724 msgid "Absorption Color"
118725 msgstr "Color de absorción"
118728 msgid "Emission Color"
118729 msgstr "Color de emisión"
118732 msgid "Blackbody Intensity"
118733 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
118736 msgid "Blackbody Tint"
118737 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
118740 msgid "Temperature Attribute"
118741 msgstr "Atributo de temperatura"
118744 msgid "Patterns"
118745 msgstr "Patrones"
118748 msgid "Texture Node Editor"
118749 msgstr "Nodos de texturizado"
118752 msgid "Not a texture node tree"
118753 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
118756 msgid "Bricks 1"
118757 msgstr "Ladrillos 1"
118760 msgid "Bricks 2"
118761 msgstr "Ladrillos 2"
118764 msgid "Coordinate 1"
118765 msgstr "Coordenada 1"
118768 msgid "Coordinate 2"
118769 msgstr "Coordenada 2"
118772 msgid "W1"
118773 msgstr "Infl.1"
118776 msgid "W2"
118777 msgstr "Infl.2"
118780 msgid "W3"
118781 msgstr "Infl.3"
118784 msgid "W4"
118785 msgstr "Infl.4"
118788 msgid "iScale"
118789 msgstr "Escala de intensidad"
118792 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
118793 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
118796 msgid ""
118797 "%s: %.*s\n"
118798 "Location: %s:%d"
118799 msgstr ""
118800 "%s: %.*s\n"
118801 "Ubicación: %s:%d"
118804 msgid "%s: %.*s"
118805 msgstr "%s: %.*s"
118808 msgid "Could not resolve path (%s)"
118809 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
118812 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
118813 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
118816 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118817 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
118820 msgid "| Time:%s | "
118821 msgstr "| Tiempo:%s | "
118824 msgid "Image too small"
118825 msgstr "Imagen demasiado chica"
118828 msgid "Cannot render, no camera"
118829 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
118832 msgid "No border area selected"
118833 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
118836 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
118837 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
118840 msgid "No node tree in scene"
118841 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
118844 msgid "No render output node in scene"
118845 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
118848 msgid "All render layers are disabled"
118849 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
118852 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
118853 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
118856 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
118857 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
118860 msgid "No active view found in scene \"%s\""
118861 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
118864 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
118865 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
118868 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
118869 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
118872 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
118873 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
118876 msgid "%s: failed to load '%s'"
118877 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
118880 msgctxt "Sequence"
118881 msgid "Color Balance"
118882 msgstr "Balance de color"
118885 msgctxt "Sequence"
118886 msgid "White Balance"
118887 msgstr "Balance de blancos"
118890 msgctxt "Sequence"
118891 msgid "Curves"
118892 msgstr "Curvas"
118895 msgctxt "Sequence"
118896 msgid "Hue Correct"
118897 msgstr "Corrección de tono"
118900 msgctxt "Sequence"
118901 msgid "Bright/Contrast"
118902 msgstr "Brillo / Contraste"
118905 msgctxt "Sequence"
118906 msgid "Tonemap"
118907 msgstr "Mapeo tonal"
118910 msgid "Strips must be the same length"
118911 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
118914 msgid "Strips were not compatible"
118915 msgstr "Los clips no son compatibles"
118918 msgid "Strips must have the same number of inputs"
118919 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
118922 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
118923 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
118926 msgid "Strip can not be moved into itself"
118927 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
118930 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
118931 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
118934 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
118935 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
118938 msgid "Can not move strip to different scene"
118939 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
118942 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
118943 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
118946 msgid "Blur X"
118947 msgstr "Desenfoque X"
118950 msgid "Object Pivot"
118951 msgstr "Objeto de pivote"
118954 msgid "Wave Effect"
118955 msgstr "Ondas"
118958 msgid "Input pending "
118959 msgstr "Entrada pendiente "
118962 msgid "Blender File View"
118963 msgstr "Visor de archivos de Blender"
118966 msgid "Missing 'window' in context"
118967 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
118970 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
118971 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
118974 msgid "Allow Execution"
118975 msgstr "Permitir ejecución"
118978 msgid "Don't Save"
118979 msgstr "No guardar"
118982 msgid "unable to open the file"
118983 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
118986 msgid "File Not Found"
118987 msgstr "Archivo no encontrado"
118990 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
118991 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
118994 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
118995 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
118998 msgid "This may lead to unexpected behavior"
118999 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
119002 msgid "Permanently allow execution of scripts"
119003 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
119006 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
119007 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
119010 msgid "Enable scripts"
119011 msgstr "Habilitar scripts"
119014 msgid "Continue using file without Python scripts"
119015 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
119018 msgid "Save changes before closing?"
119019 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
119022 msgid "Unable to create user config path"
119023 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
119026 msgid "Startup file saved"
119027 msgstr "Archivo de inicio guardado"
119030 msgid "Context window not set"
119031 msgstr "Ventana del contexto no definida"
119034 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
119035 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
119038 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
119039 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
119042 msgid "Library %s needs overrides resync"
119043 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
119046 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
119047 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
119050 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
119051 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
119054 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
119055 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
119058 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
119059 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
119062 msgid "Cannot read file '%s': %s"
119063 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
119066 msgid "File format is not supported in file '%s'"
119067 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
119070 msgid "File path '%s' invalid"
119071 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
119074 msgid "Unknown error loading '%s'"
119075 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
119078 msgid "Application Template '%s' not found"
119079 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
119082 msgid "Could not read '%s'"
119083 msgstr "No fue posible leer '%s'"
119086 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
119087 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
119090 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
119091 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
119094 msgid "Saved \"%s\""
119095 msgstr "Guardado \"%s\""
119098 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
119099 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
119102 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
119103 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
119106 msgid "Not a library"
119107 msgstr "No es una biblioteca"
119110 msgid "Nothing indicated"
119111 msgstr "Nada indicado"
119114 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
119115 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119118 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
119119 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119122 msgid "'%s': not a library"
119123 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
119126 msgid "'%s': nothing indicated"
119127 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
119130 msgid "'%s': cannot use current file as library"
119131 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
119134 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
119135 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
119138 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
119139 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
119142 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
119143 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
119146 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
119147 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
119150 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
119151 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
119154 msgid "Win"
119155 msgstr "Win"
119158 msgid "OS"
119159 msgstr "S.O."
119162 msgid "Bksp"
119163 msgstr "Retroceso"
119166 msgid "Esc"
119167 msgstr "Esc"
119170 msgid "dbl-"
119171 msgstr "dbl-"
119174 msgid "ON"
119175 msgstr "ACTIVADO"
119178 msgid "OFF"
119179 msgstr "DESACTIVADO"
119182 msgid "OK?"
119183 msgstr "¿Aceptar?"
119186 msgid "unsupported format"
119187 msgstr "formato no soportado"
119190 msgid "Toggle System Console"
119191 msgstr "Consola del sistema"
119194 msgctxt "Operator"
119195 msgid "Toggle System Console"
119196 msgstr "Consola del sistema"
119199 msgid "No operator in context"
119200 msgstr "Ningún operador en el contexto"
119203 msgid "Property cannot be both boolean and float"
119204 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
119207 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
119208 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
119211 msgid "Property must be an integer or a float"
119212 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
119215 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
119216 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
119219 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
119220 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
119223 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
119224 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
119227 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
119228 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
119231 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
119232 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
119235 msgid "%s '%s' not found"
119236 msgstr "%s '%s' no encontrado"
119239 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119240 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119243 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
119244 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
119247 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119248 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119251 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
119252 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
119255 msgid "Could not resolve path '%s'"
119256 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
119259 msgid "Property from path '%s' is not a float"
119260 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
119263 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
119264 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
119267 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
119268 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
119271 msgctxt "WindowManager"
119272 msgid "Limited Platform Support"
119273 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
119276 msgctxt "WindowManager"
119277 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
119278 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
119281 msgctxt "WindowManager"
119282 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
119283 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
119286 msgctxt "WindowManager"
119287 msgid "Graphics card:"
119288 msgstr "Placa de video:"
119291 msgctxt "WindowManager"
119292 msgid "Platform Unsupported"
119293 msgstr "Plataforma no soportada"
119296 msgctxt "WindowManager"
119297 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
119298 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
119301 msgctxt "WindowManager"
119302 msgid "The program will now close."
119303 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
119306 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
119307 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
119310 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
119311 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
119314 msgid "Quad-buffer window successfully created"
119315 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
119318 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
119319 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
119322 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
119323 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
119326 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
119327 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
119330 msgid "Failed to create window"
119331 msgstr "Falla al crear ventana"
119334 msgid "All Add-ons"
119335 msgstr "Todos los complementos"
119338 msgid "All Add-ons Installed by User"
119339 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
119342 msgid "Add Curve"
119343 msgstr "Adición de curvas"
119346 msgid "Add Mesh"
119347 msgstr "Adición de mallas"
119350 msgid "Import-Export"
119351 msgstr "Importación-Exportación"
119354 msgid "Rigging"
119355 msgstr "Sistemas de control"
119358 msgid "Video Tools"
119359 msgstr "Herramientas de video"
119362 msgid "English (English)"
119363 msgstr "Inglés (English)"
119366 msgid "Japanese (日本語)"
119367 msgstr "Japonés (日本語)"
119370 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
119371 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
119374 msgid "Italian (Italiano)"
119375 msgstr "Italiano (Italiano)"
119378 msgid "German (Deutsch)"
119379 msgstr "Alemán (Deutsch)"
119382 msgid "Finnish (Suomi)"
119383 msgstr "Finlandés (Suomi)"
119386 msgid "Swedish (Svenska)"
119387 msgstr "Sueco (Svenska)"
119390 msgid "French (Français)"
119391 msgstr "Francés (Français)"
119394 msgid "Spanish (Español)"
119395 msgstr "Español"
119398 msgid "Catalan (Català)"
119399 msgstr "Catalán (Català)"
119402 msgid "Czech (Český)"
119403 msgstr "Checo (Český)"
119406 msgid "Portuguese (Português)"
119407 msgstr "Portugués (Português)"
119410 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
119411 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
119414 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
119415 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
119418 msgid "Russian (Русский)"
119419 msgstr "Ruso (Русский)"
119422 msgid "Croatian (Hrvatski)"
119423 msgstr "Croata (Hrvatski)"
119426 msgid "Serbian (Српски)"
119427 msgstr "Serbio (Српски)"
119430 msgid "Ukrainian (Український)"
119431 msgstr "Ucraniano (Український)"
119434 msgid "Polish (Polski)"
119435 msgstr "Polaco (Polski)"
119438 msgid "Romanian (Român)"
119439 msgstr "Rumano (Român)"
119442 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119443 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119446 msgid "Bulgarian (Български)"
119447 msgstr "Búlgaro (Български)"
119450 msgid "Greek (Ελληνικά)"
119451 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
119454 msgid "Nepali (नेपाली)"
119455 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
119458 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119459 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119462 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
119463 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
119466 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
119467 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
119470 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119471 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
119474 msgid "Turkish (Türkçe)"
119475 msgstr "Turco (Türkçe)"
119478 msgid "Hungarian (Magyar)"
119479 msgstr "Húngaro (Magyar)"
119482 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
119483 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
119486 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
119487 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
119490 msgid "Estonian (Eestlane)"
119491 msgstr "Estonio (Eestlane)"
119494 msgid "Esperanto (Esperanto)"
119495 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
119498 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
119499 msgstr "Español de España"
119502 msgid "Amharic (አማርኛ)"
119503 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
119506 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
119507 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
119510 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
119511 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
119514 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
119515 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
119518 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
119519 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
119522 msgid "Basque (Euskara)"
119523 msgstr "Vasco (Euskara)"
119526 msgid "Hausa (Hausa)"
119527 msgstr "Hausa (Hausa)"
119530 msgid "Kazakh (қазақша)"
119531 msgstr "Kazajo (қазақша)"
119534 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119535 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
119538 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
119539 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
119542 msgid "Slovak (Slovenčina)"
119543 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
119546 msgid "Georgian (ქართული)"
119547 msgstr "Georgiano (ქართული)"
119550 msgid "Complete"
119551 msgstr "Completo"
119554 msgid "In Progress"
119555 msgstr "En progreso"
119558 msgid "Starting"
119559 msgstr "Comenzando"