updated from svn trunk (rBTS5892).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob93923ee465f9146052fe0ebf4aacb3a973fec5fa
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Beta (b'b9718899fa64')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "Byte Color"
1038 msgstr "Байтний Колір"
1041 msgid "String"
1042 msgstr "Рядок"
1045 msgid "Text string"
1046 msgstr "Рядок тексту"
1049 msgid "Boolean"
1050 msgstr "Булева змінна"
1053 msgid "True or false"
1054 msgstr "Істина або хиба"
1057 msgid "2D Vector"
1058 msgstr "2D Вектор"
1061 msgid "2D vector with floating-point values"
1062 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1065 msgid "Domain"
1066 msgstr "Домен"
1069 msgid "Domain of the Attribute"
1070 msgstr "Домен Атрибуту"
1073 msgid "Point"
1074 msgstr "Точка"
1077 msgid "Attribute on point"
1078 msgstr "Атрибут на точці"
1081 msgid "Edge"
1082 msgstr "Контур"
1085 msgid "Attribute on mesh edge"
1086 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1089 msgid "Face"
1090 msgstr "Грань"
1093 msgid "Spline"
1094 msgstr "Сплайн"
1097 msgid "Name of the Attribute"
1098 msgstr "Назва атрибута"
1101 msgid "Bool Attribute"
1102 msgstr "Булевий Атрибут"
1105 msgid "Bool geometry attribute"
1106 msgstr "Булевий атрибут геометрії"
1109 msgid "Byte Color Attribute"
1110 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1113 msgid "Float2 Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1117 msgid "Float Attribute"
1118 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1121 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1122 msgstr "Атрибут геометрії з дійсночисловими значеннями"
1125 msgid "Float Color Attribute"
1126 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1129 msgid "Float Vector Attribute"
1130 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1133 msgid "Int Attribute"
1134 msgstr "Цілочисловий Атрибут"
1137 msgid "Integer geometry attribute"
1138 msgstr "Цілочисловий атрибут геометрії"
1141 msgid "String Attribute"
1142 msgstr "Рядковий Атрибут"
1145 msgid "String geometry attribute"
1146 msgstr "Рядковий атрибут геометрії"
1149 msgid "Attribute Group"
1150 msgstr "Група Атрибутів"
1153 msgid "Group of geometry attributes"
1154 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1157 msgid "Active Attribute"
1158 msgstr "Активний Атрибут"
1161 msgid "Active attribute"
1162 msgstr "Активний атрибут"
1165 msgid "Bake Data"
1166 msgstr "Запекти дані"
1169 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1170 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1173 msgid "Cage Extrusion"
1174 msgstr "Видавлення остова"
1177 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1178 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1181 msgid "Cage Object"
1182 msgstr "Об'єкт остова"
1185 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1186 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1189 msgid "File Path"
1190 msgstr "Шлях файлу"
1193 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1194 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1197 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1198 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1201 msgid "Image Format"
1202 msgstr "Формат зображення"
1205 msgid "Margin"
1206 msgstr "Припуск"
1209 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1210 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1213 msgid "Extend"
1214 msgstr "Розширити"
1217 msgid "Max Ray Distance"
1218 msgstr "Макс Відстань Променя"
1221 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1222 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1225 msgid "Normal Space"
1226 msgstr "Простір нормалей"
1229 msgid "Axis to bake in blue channel"
1230 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1233 msgid "+X"
1234 msgstr "+X"
1237 msgid "+Y"
1238 msgstr "+Y"
1241 msgid "+Z"
1242 msgstr "+Z"
1245 msgid "-X"
1246 msgstr "-X"
1249 msgid "-Y"
1250 msgstr "-Y"
1253 msgid "-Z"
1254 msgstr "-Z"
1257 msgid "Axis to bake in green channel"
1258 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1261 msgid "Axis to bake in red channel"
1262 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1265 msgid "Choose normal space for baking"
1266 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1269 msgid "Object"
1270 msgstr "Об'єкт"
1273 msgid "Bake the normals in object space"
1274 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1277 msgid "Tangent"
1278 msgstr "Тангенс"
1281 msgid "Bake the normals in tangent space"
1282 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1285 msgid "Pass Filter"
1286 msgstr "Фільтр проходів"
1289 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1290 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1293 msgid "None"
1294 msgstr "Немає"
1297 msgid "Emit"
1298 msgstr "Випромінювання"
1301 msgid "Direct"
1302 msgstr "Пряме"
1305 msgid "Indirect"
1306 msgstr "Побічне"
1309 msgid "Diffuse"
1310 msgstr "Розсіяння"
1313 msgid "Glossy"
1314 msgstr "Глянець"
1317 msgid "Transmission"
1318 msgstr "Пропускання"
1321 msgid "Save Mode"
1322 msgstr "Режим Зберігання"
1325 msgid "Where to save baked image textures"
1326 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1329 msgid "Internal"
1330 msgstr "Внутрішній"
1333 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1334 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1337 msgid "External"
1338 msgstr "Зовнішній"
1341 msgid "Save the baking map in an external file"
1342 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1345 msgid "Target"
1346 msgstr "Ціль"
1349 msgid "Where to output the baked map"
1350 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1353 msgid "Image Textures"
1354 msgstr "Текстури Зображень"
1357 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1358 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1361 msgid "Vertex Colors"
1362 msgstr "Кольори вершин"
1365 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1366 msgstr "Запекти в активний шар кольорів вершин на сітях"
1369 msgid "Automatic Name"
1370 msgstr "Автоматичне іменування"
1373 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1374 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1377 msgid "Cage"
1378 msgstr "Остов"
1381 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1382 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1385 msgid "Clear"
1386 msgstr "Зчистити"
1389 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1390 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1393 msgid "Color the pass"
1394 msgstr "Прохід кольору"
1397 msgid "Add diffuse contribution"
1398 msgstr "Додати внесок дифузії"
1401 msgid "Add direct lighting contribution"
1402 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1405 msgid "Add emission contribution"
1406 msgstr "Додати внесок емісії"
1409 msgid "Add glossy contribution"
1410 msgstr "Додати внесок глянцю"
1413 msgid "Add indirect lighting contribution"
1414 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1417 msgid "Add transmission contribution"
1418 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1421 msgid "Selected to Active"
1422 msgstr "Вибране до активного"
1425 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1426 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1429 msgid "Split Materials"
1430 msgstr "Розділити матеріали"
1433 msgid "Split external images per material (external only)"
1434 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1437 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1438 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1441 msgid "Bezier Curve Point"
1442 msgstr "Точка кривої Безьє"
1445 msgid "Bezier curve point with two handles"
1446 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1449 msgid "Control Point"
1450 msgstr "Керувальна точка"
1453 msgid "Coordinates of the control point"
1454 msgstr "Координати керувальної точки"
1457 msgid "Handle 1"
1458 msgstr "Ручка 1"
1461 msgid "Coordinates of the first handle"
1462 msgstr "Координати першої ручки"
1465 msgid "Handle 1 Type"
1466 msgstr "Тип ручки 1"
1469 msgid "Handle types"
1470 msgstr "Типи ручок"
1473 msgid "Free"
1474 msgstr "Вільно"
1477 msgid "Aligned"
1478 msgstr "З вирівнюванням"
1481 msgid "Auto"
1482 msgstr "Авто"
1485 msgid "Handle 2"
1486 msgstr "Ручка 2"
1489 msgid "Coordinates of the second handle"
1490 msgstr "Координати другої ручки"
1493 msgid "Handle 2 Type"
1494 msgstr "Тип ручки 2"
1497 msgid "Hide"
1498 msgstr "Схов"
1501 msgid "Visibility status"
1502 msgstr "Стан видимості"
1505 msgid "Bevel Radius"
1506 msgstr "Радіус обведення"
1509 msgid "Radius for beveling"
1510 msgstr "Радіус обведення"
1513 msgid "Control Point selected"
1514 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1517 msgid "Control point selection status"
1518 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1521 msgid "Handle 1 selected"
1522 msgstr "Вибрана ручка 1"
1525 msgid "Handle 1 selection status"
1526 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1529 msgid "Handle 2 selected"
1530 msgstr "Вибрана ручка 2"
1533 msgid "Handle 2 selection status"
1534 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1537 msgid "Tilt"
1538 msgstr "Нахил"
1541 msgid "Tilt in 3D View"
1542 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1545 msgid "Weight"
1546 msgstr "Вагомість"
1549 msgid "Softbody goal weight"
1550 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1553 msgid "Blend-File Data"
1554 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1557 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1558 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1561 msgid "Actions"
1562 msgstr "Дії"
1565 msgid "Action data-blocks"
1566 msgstr "Блоки даних дій"
1569 msgid "Armatures"
1570 msgstr "Арматури"
1573 msgid "Armature data-blocks"
1574 msgstr "Блоки даних арматур"
1577 msgid "Brushes"
1578 msgstr "Пензлі"
1581 msgid "Brush data-blocks"
1582 msgstr "Блоки даних пензлів"
1585 msgid "Cache Files"
1586 msgstr "Файли кешу"
1589 msgid "Cache Files data-blocks"
1590 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1593 msgid "Cameras"
1594 msgstr "Камери"
1597 msgid "Camera data-blocks"
1598 msgstr "Блоки даних камер"
1601 msgid "Collections"
1602 msgstr "Колекції"
1605 msgid "Collection data-blocks"
1606 msgstr "Блоки даних колекцій"
1609 msgid "Curves"
1610 msgstr "Криві"
1613 msgid "Curve data-blocks"
1614 msgstr "Блоки даних кривих"
1617 msgid "Filename"
1618 msgstr "Назва файлу"
1621 msgid "Path to the .blend file"
1622 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1625 msgid "Vector Fonts"
1626 msgstr "Векторні шрифти"
1629 msgid "Vector font data-blocks"
1630 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1633 msgid "Grease Pencil"
1634 msgstr "Нарисний олівець"
1637 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1638 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1641 msgid "Images"
1642 msgstr "Зображення"
1645 msgid "Image data-blocks"
1646 msgstr "Блоки даних зображень"
1649 msgid "File Has Unsaved Changes"
1650 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1653 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1654 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1657 msgid "File is Saved"
1658 msgstr "Файл збережено"
1661 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1662 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1665 msgid "Lattices"
1666 msgstr "Ґратки"
1669 msgid "Lattice data-blocks"
1670 msgstr "Блоки даних ґраток"
1673 msgid "Libraries"
1674 msgstr "Бібліотеки"
1677 msgid "Library data-blocks"
1678 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1681 msgid "Light Probes"
1682 msgstr "Проби Освітлення"
1685 msgid "Light Probe data-blocks"
1686 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1689 msgid "Lights"
1690 msgstr "Світло"
1693 msgid "Light data-blocks"
1694 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1697 msgid "Line Styles"
1698 msgstr "Стилі ліній"
1701 msgid "Line Style data-blocks"
1702 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1705 msgid "Masks"
1706 msgstr "Маски"
1709 msgid "Masks data-blocks"
1710 msgstr "Блоки даних масок"
1713 msgid "Materials"
1714 msgstr "Матеріали"
1717 msgid "Material data-blocks"
1718 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1721 msgid "Meshes"
1722 msgstr "Сіті"
1725 msgid "Mesh data-blocks"
1726 msgstr "Блоки даних сітей"
1729 msgid "Metaballs"
1730 msgstr "Метакулі"
1733 msgid "Metaball data-blocks"
1734 msgstr "Блоки даних метакуль"
1737 msgid "Movie Clips"
1738 msgstr "Відеокліпи"
1741 msgid "Movie Clip data-blocks"
1742 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1745 msgid "Node Groups"
1746 msgstr "Групи вузлів"
1749 msgid "Node group data-blocks"
1750 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1753 msgid "Objects"
1754 msgstr "Об'єкти"
1757 msgid "Object data-blocks"
1758 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1761 msgid "Paint Curves"
1762 msgstr "Криві малювання"
1765 msgid "Paint Curves data-blocks"
1766 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1769 msgid "Palettes"
1770 msgstr "Палітри"
1773 msgid "Palette data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних палітр"
1777 msgid "Particles"
1778 msgstr "Частинки"
1781 msgid "Particle data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних частинок"
1785 msgid "Point Clouds"
1786 msgstr "Хмари Точок"
1789 msgid "Scenes"
1790 msgstr "Сцени"
1793 msgid "Scene data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних сцен"
1797 msgid "Screens"
1798 msgstr "Екрани"
1801 msgid "Screen data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних екранів"
1805 msgid "Shape Keys"
1806 msgstr "Ключі форм"
1809 msgid "Shape Key data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1813 msgid "Sounds"
1814 msgstr "Звуки"
1817 msgid "Sound data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних звуків"
1821 msgid "Speakers"
1822 msgstr "Гучномовці"
1825 msgid "Speaker data-blocks"
1826 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1829 msgid "Texts"
1830 msgstr "Тексти"
1833 msgid "Text data-blocks"
1834 msgstr "Блоки даних тексту"
1837 msgid "Textures"
1838 msgstr "Текстури"
1841 msgid "Texture data-blocks"
1842 msgstr "Блоки даних текстур"
1845 msgid "Use Auto-Pack"
1846 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1849 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1850 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1853 msgid "Version"
1854 msgstr "Версія"
1857 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1858 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1861 msgid "Volumes"
1862 msgstr "Об'єми"
1865 msgid "Volume data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних об'єму"
1869 msgid "Window Managers"
1870 msgstr "Віконні менеджери"
1873 msgid "Window manager data-blocks"
1874 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1877 msgid "Workspaces"
1878 msgstr "Робочі простори"
1881 msgid "Workspace data-blocks"
1882 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1885 msgid "Worlds"
1886 msgstr "Світи"
1889 msgid "World data-blocks"
1890 msgstr "Блоки даних світів"
1893 msgid "Main Actions"
1894 msgstr "Основні дії"
1897 msgid "Collection of actions"
1898 msgstr "Колекція дій"
1901 msgid "Main Armatures"
1902 msgstr "Основні арматури"
1905 msgid "Collection of armatures"
1906 msgstr "Колекція арматур"
1909 msgid "Main Brushes"
1910 msgstr "Основні пензлі"
1913 msgid "Collection of brushes"
1914 msgstr "Колекція пензлів"
1917 msgid "Main Cache Files"
1918 msgstr "Головні файли кешу"
1921 msgid "Collection of cache files"
1922 msgstr "Колекція файлів кешу"
1925 msgid "Main Cameras"
1926 msgstr "Основні камери"
1929 msgid "Collection of cameras"
1930 msgstr "Колекція камер"
1933 msgid "Main Collections"
1934 msgstr "Головні колекції"
1937 msgid "Collection of collections"
1938 msgstr "Колекції колекцій"
1941 msgid "Main Curves"
1942 msgstr "Основні криві"
1945 msgid "Collection of curves"
1946 msgstr "Колекція кривих"
1949 msgid "Main Fonts"
1950 msgstr "Основні шрифти"
1953 msgid "Collection of fonts"
1954 msgstr "Колекція шрифтів"
1957 msgid "Main Grease Pencils"
1958 msgstr "Основні нарисні олівці"
1961 msgid "Collection of grease pencils"
1962 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1965 msgid "Main Images"
1966 msgstr "Основні зображення"
1969 msgid "Collection of images"
1970 msgstr "Колекція зображень"
1973 msgid "Main Lattices"
1974 msgstr "Основні ґратки"
1977 msgid "Collection of lattices"
1978 msgstr "Колекція ґраток"
1981 msgid "Main Libraries"
1982 msgstr "Основні бібліотеки"
1985 msgid "Collection of libraries"
1986 msgstr "Колекція бібліотек"
1989 msgid "Main Lights"
1990 msgstr "Головні Освітлювачі"
1993 msgid "Collection of lights"
1994 msgstr "Колекція освітлювачів"
1997 msgid "Main Line Styles"
1998 msgstr "Основні стилі ліній"
2001 msgid "Collection of line styles"
2002 msgstr "Колекція стилів ліній"
2005 msgid "Main Masks"
2006 msgstr "Основні маски"
2009 msgid "Collection of masks"
2010 msgstr "Колекція масок"
2013 msgid "Main Materials"
2014 msgstr "Основні матеріали"
2017 msgid "Collection of materials"
2018 msgstr "Колекція матеріалів"
2021 msgid "Main Meshes"
2022 msgstr "Основні сіті"
2025 msgid "Collection of meshes"
2026 msgstr "Колекція сітей"
2029 msgid "Main Metaballs"
2030 msgstr "Основні метакулі"
2033 msgid "Collection of metaballs"
2034 msgstr "Колекція метакуль"
2037 msgid "Main Movie Clips"
2038 msgstr "Основні відеокліпи"
2041 msgid "Collection of movie clips"
2042 msgstr "Колекція відеокліпів"
2045 msgid "Main Node Trees"
2046 msgstr "Основні дерева вузлів"
2049 msgid "Collection of node trees"
2050 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2053 msgid "Main Objects"
2054 msgstr "Основні об'єкти"
2057 msgid "Collection of objects"
2058 msgstr "Колекція об'єктів"
2061 msgid "Main Paint Curves"
2062 msgstr "Основні криві малювання"
2065 msgid "Collection of paint curves"
2066 msgstr "Колекція кривих малювання"
2069 msgid "Main Palettes"
2070 msgstr "Основні палітри"
2073 msgid "Collection of palettes"
2074 msgstr "Колекція палітр"
2077 msgid "Main Particle Settings"
2078 msgstr "Основні параметри частинок"
2081 msgid "Collection of particle settings"
2082 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2085 msgid "Main Light Probes"
2086 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2089 msgid "Collection of light probes"
2090 msgstr "Колекція проб освітлення"
2093 msgid "Main Scenes"
2094 msgstr "Основні сцени"
2097 msgid "Collection of scenes"
2098 msgstr "Колекція сцен"
2101 msgid "Main Screens"
2102 msgstr "Основні екрани"
2105 msgid "Collection of screens"
2106 msgstr "Колекція екранів"
2109 msgid "Main Sounds"
2110 msgstr "Основні звуки"
2113 msgid "Collection of sounds"
2114 msgstr "Колекція звуків"
2117 msgid "Main Speakers"
2118 msgstr "Основні гучномовці"
2121 msgid "Collection of speakers"
2122 msgstr "Колекція гучномовців"
2125 msgid "Main Texts"
2126 msgstr "Основні тексти"
2129 msgid "Collection of texts"
2130 msgstr "Колекція текстів"
2133 msgid "Main Textures"
2134 msgstr "Основні текстури"
2137 msgid "Collection of textures"
2138 msgstr "Колекція текстур"
2141 msgid "Main Volumes"
2142 msgstr "Головні Об'єми"
2145 msgid "Collection of volumes"
2146 msgstr "Колекція об'ємів"
2149 msgid "Main Window Managers"
2150 msgstr "Основні віконні менеджери"
2153 msgid "Collection of window managers"
2154 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2157 msgid "Main Workspaces"
2158 msgstr "Основні робочі простори"
2161 msgid "Collection of workspaces"
2162 msgstr "Колекція робочих просторів"
2165 msgid "Main Worlds"
2166 msgstr "Основні світи"
2169 msgid "Collection of worlds"
2170 msgstr "Колекція світів"
2173 msgid "Blender RNA"
2174 msgstr "Blender RNA"
2177 msgid "Blender RNA structure definitions"
2178 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2181 msgid "Structs"
2182 msgstr "Структури"
2185 msgid "Boid Rule"
2186 msgstr "Правила рою"
2189 msgid "Boid rule name"
2190 msgstr "Назва правила рою"
2193 msgid "Goal"
2194 msgstr "Ціль"
2197 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2198 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2201 msgid "Avoid"
2202 msgstr "Уникати"
2205 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2206 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2209 msgid "Avoid Collision"
2210 msgstr "Уникати зіткнень"
2213 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2214 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2217 msgid "Separate"
2218 msgstr "Відокремити"
2221 msgid "Keep from going through other boids"
2222 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2225 msgid "Flock"
2226 msgstr "Жмуток"
2229 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2230 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2233 msgid "Follow Leader"
2234 msgstr "Дотримуватись лідера"
2237 msgid "Follow a boid or assigned object"
2238 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2241 msgid "Average Speed"
2242 msgstr "Усереднена Швидкість"
2245 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2246 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2249 msgid "Fight"
2250 msgstr "Боротися"
2253 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2254 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2257 msgid "In Air"
2258 msgstr "У повітрі"
2261 msgid "Use rule when boid is flying"
2262 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2265 msgid "On Land"
2266 msgstr "На землі"
2269 msgid "Use rule when boid is on land"
2270 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2273 msgid "Level"
2274 msgstr "Рівень"
2277 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2278 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2281 msgid "Speed"
2282 msgstr "Швидкість"
2285 msgid "Percentage of maximum speed"
2286 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2289 msgid "Wander"
2290 msgstr "Блукати"
2293 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2294 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2297 msgid "Fear Factor"
2298 msgstr "Фактор Страху"
2301 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2302 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2305 msgid "Object to avoid"
2306 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2309 msgid "Predict"
2310 msgstr "Передбачати"
2313 msgid "Predict target movement"
2314 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2317 msgid "Look Ahead"
2318 msgstr "Погляд Вперед"
2321 msgid "Time to look ahead in seconds"
2322 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2325 msgid "Boids"
2326 msgstr "Рій"
2329 msgid "Avoid collision with other boids"
2330 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2333 msgid "Deflectors"
2334 msgstr "Відбивачі"
2337 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2338 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2341 msgid "Fight Distance"
2342 msgstr "Відстань атаки"
2345 msgid "Attack boids at max this distance"
2346 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2349 msgid "Flee Distance"
2350 msgstr "Відстань переміщення"
2353 msgid "Flee to this distance"
2354 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2357 msgid "Distance"
2358 msgstr "Відстань"
2361 msgid "Distance behind leader to follow"
2362 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2365 msgid "Follow this object instead of a boid"
2366 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2369 msgid "Queue Size"
2370 msgstr "Розмір черги"
2373 msgid "How many boids in a line"
2374 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2377 msgid "Line"
2378 msgstr "Лінія"
2381 msgid "Follow leader in a line"
2382 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2385 msgid "Goal object"
2386 msgstr "Цільовий об'єкт"
2389 msgid "Boid Settings"
2390 msgstr "Параметри рою"
2393 msgid "Settings for boid physics"
2394 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2397 msgid "Accuracy"
2398 msgstr "Точність"
2401 msgid "Accuracy of attack"
2402 msgstr "Точність атаки"
2405 msgid "Active Boid Rule"
2406 msgstr "Активне правило рою"
2409 msgid "Active Boid State Index"
2410 msgstr "Індекс активного стану рою"
2413 msgid "Aggression"
2414 msgstr "Агресія"
2417 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2418 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2421 msgid "Max Air Acceleration"
2422 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2425 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2426 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2429 msgid "Max Air Angular Velocity"
2430 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2433 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2434 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2437 msgid "Air Personal Space"
2438 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2441 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2442 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2445 msgid "Max Air Speed"
2446 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2449 msgid "Maximum speed in air"
2450 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2453 msgid "Min Air Speed"
2454 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2457 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2458 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2461 msgid "Banking"
2462 msgstr "Віраж"
2465 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2466 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2469 msgid "Health"
2470 msgstr "Здоров'я"
2473 msgid "Initial boid health when born"
2474 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2477 msgid "Boid height relative to particle size"
2478 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2481 msgid "Max Land Acceleration"
2482 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2485 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2486 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2489 msgid "Max Land Angular Velocity"
2490 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2493 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2494 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2497 msgid "Jump Speed"
2498 msgstr "Швидкість стрибка"
2501 msgid "Maximum speed for jumping"
2502 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2505 msgid "Land Personal Space"
2506 msgstr "Особистий простір на землі"
2509 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2510 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2513 msgid "Landing Smoothness"
2514 msgstr "Злагодженість посадки"
2517 msgid "How smoothly the boids land"
2518 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2521 msgid "Max Land Speed"
2522 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2525 msgid "Maximum speed on land"
2526 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2529 msgid "Land Stick Force"
2530 msgstr "Сила прилипання до землі"
2533 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2534 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2537 msgid "Pitch"
2538 msgstr "Висота"
2541 msgid "Amount of rotation around side vector"
2542 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "Діапазон"
2549 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2550 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2553 msgid "Boid States"
2554 msgstr "Стани частинок рою"
2557 msgid "Strength"
2558 msgstr "Сила"
2561 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2562 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2565 msgid "Allow Climbing"
2566 msgstr "Дозволити залазити"
2569 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2570 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2573 msgid "Allow Flight"
2574 msgstr "Дозволити політ"
2577 msgid "Allow boids to move in air"
2578 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2581 msgid "Allow Land"
2582 msgstr "Дозволити землю"
2585 msgid "Allow boids to move on land"
2586 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2589 msgid "Boid State"
2590 msgstr "Стан частинки"
2593 msgid "Boid state for boid physics"
2594 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2597 msgid "Active Boid Rule Index"
2598 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2601 msgid "Falloff"
2602 msgstr "Спад"
2605 msgid "Boid state name"
2606 msgstr "Назва стану частинки"
2609 msgid "Rule Fuzziness"
2610 msgstr "Нечіткість правила"
2613 msgid "Boid Rules"
2614 msgstr "Правила рою"
2617 msgid "Rule Evaluation"
2618 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2621 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2622 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2625 msgid "Fuzzy"
2626 msgstr "Нечіткий"
2629 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2630 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2633 msgid "Random"
2634 msgstr "Випадково"
2637 msgid "A random rule is selected for each boid"
2638 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2641 msgid "Average"
2642 msgstr "Усереднення"
2645 msgid "All rules are averaged"
2646 msgstr "Всі правила усереднені"
2649 msgid "Volume"
2650 msgstr "Об'єм"
2653 msgid "Bone in an Armature data-block"
2654 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2657 msgid "In X"
2658 msgstr "X вводу"
2661 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2662 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2665 msgid "Out X"
2666 msgstr "X виводу"
2669 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2670 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2673 msgid "B-Bone End Handle"
2674 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2677 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2678 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2681 msgid "B-Bone Start Handle"
2682 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2685 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2686 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2689 msgid "Ease In"
2690 msgstr "Ввід легко"
2693 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2694 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2697 msgid "Ease Out"
2698 msgstr "Вивід легко"
2701 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2702 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2705 msgid "B-Bone End Handle Type"
2706 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2709 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2710 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2713 msgid "Automatic"
2714 msgstr "Автоматично"
2717 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2718 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2721 msgid "Absolute"
2722 msgstr "Абсолютно"
2725 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2726 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2729 msgid "Relative"
2730 msgstr "Відносно"
2733 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2734 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2737 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2738 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2741 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2742 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2745 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2746 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2749 msgid "Roll In"
2750 msgstr "Вертіння уводу"
2753 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2754 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2757 msgid "Roll Out"
2758 msgstr "Прокручення Виводу"
2761 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2762 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2765 msgid "B-Bone Segments"
2766 msgstr "Сегменти B-кістки"
2769 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2770 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2773 msgid "B-Bone Display X Width"
2774 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2777 msgid "B-Bone X size"
2778 msgstr "Розмір X B-кістки"
2781 msgid "B-Bone Display Z Width"
2782 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2785 msgid "B-Bone Z size"
2786 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2789 msgid "Children"
2790 msgstr "Нащадок"
2793 msgid "Bones which are children of this bone"
2794 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2797 msgid "Envelope Deform Distance"
2798 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2801 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2802 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2805 msgid "Envelope Deform Weight"
2806 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2809 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2810 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2813 msgid "Head"
2814 msgstr "Початок"
2817 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2818 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2821 msgid "Armature-Relative Head"
2822 msgstr "Початок відносно арматури"
2825 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2826 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2829 msgid "Envelope Head Radius"
2830 msgstr "Радіус початку оболонки"
2833 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2834 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2837 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2838 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2841 msgid "Selectable"
2842 msgstr "Вибирається"
2845 msgid "Bone is able to be selected"
2846 msgstr "Кістку можна вибрати"
2849 msgid "Inherit Scale"
2850 msgstr "Успадкувати масштаб"
2853 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2854 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2857 msgid "Full"
2858 msgstr "Повний"
2861 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2862 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2865 msgid "Fix Shear"
2866 msgstr "Виправити Косування"
2869 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2870 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2873 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2874 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2877 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2878 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2881 msgid "Completely ignore parent scaling"
2882 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2885 msgid "None (Legacy)"
2886 msgstr "Нема (Застаріле)"
2889 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2890 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2893 msgid "Layers"
2894 msgstr "Шари"
2897 msgid "Layers bone exists in"
2898 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2901 msgid "Length"
2902 msgstr "Довжина"
2905 msgid "Length of the bone"
2906 msgstr "Довжина кістки"
2909 msgid "Bone Matrix"
2910 msgstr "Матриця кістки"
2913 msgid "3x3 bone matrix"
2914 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2917 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2918 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2921 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2922 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2925 msgid "Parent"
2926 msgstr "Приріднення"
2929 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2930 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2933 msgid "Select Head"
2934 msgstr "Вибрати початок"
2937 msgid "Select Tail"
2938 msgstr "Вибрати кінець"
2941 msgid "Display Wire"
2942 msgstr "Показати каркас"
2945 msgid "Tail"
2946 msgstr "Кінець"
2949 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2950 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2953 msgid "Armature-Relative Tail"
2954 msgstr "Кінець відносно арматури"
2957 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2958 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2961 msgid "Envelope Tail Radius"
2962 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2965 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2966 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2969 msgid "Connected"
2970 msgstr "З'єднане"
2973 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2974 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2977 msgid "Cyclic Offset"
2978 msgstr "Циклічний зсув"
2981 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2982 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2985 msgid "Deform"
2986 msgstr "Деформація"
2989 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2990 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2993 msgid "Inherit End Roll"
2994 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2997 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2998 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
3001 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3002 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
3005 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3006 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
3009 msgid "Inherit Rotation"
3010 msgstr "Успадкування оберту"
3013 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3014 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
3017 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3018 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
3021 msgid "Local Location"
3022 msgstr "Локальне розташування"
3025 msgid "Bone location is set in local space"
3026 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3029 msgid "Relative Parenting"
3030 msgstr "Відносне приріднення"
3033 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3034 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3037 msgid "Bone Group"
3038 msgstr "Група кісток"
3041 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3042 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3045 msgid "Bone Groups"
3046 msgstr "Групи кісток"
3049 msgid "Collection of bone groups"
3050 msgstr "Колекція груп кісток"
3053 msgid "Active Bone Group"
3054 msgstr "Активна група кісток"
3057 msgid "Active bone group for this pose"
3058 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3061 msgid "Active Bone Group Index"
3062 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3065 msgid "Active index in bone groups array"
3066 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3069 msgid "Bool Attribute Value"
3070 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3073 msgid "Bool value in geometry attribute"
3074 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3077 msgid "Brush Capabilities"
3078 msgstr "Можливості пензля"
3081 msgid "Read-only indications of supported operations"
3082 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3085 msgid "Has Overlay"
3086 msgstr "Має Накладання"
3089 msgid "Has Random Texture Angle"
3090 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3093 msgid "Has Smooth Stroke"
3094 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3097 msgid "Has Spacing"
3098 msgstr "Має Інтервал"
3101 msgid "Image Paint Capabilities"
3102 msgstr "Можливості малювання зображення"
3105 msgid "Has Accumulate"
3106 msgstr "З накопиченням"
3109 msgid "Has Color"
3110 msgstr "Має Колір"
3113 msgid "Has Radius"
3114 msgstr "Має радіус"
3117 msgid "Has Space Attenuation"
3118 msgstr "З просторовим послабленням"
3121 msgid "Sculpt Capabilities"
3122 msgstr "Можливості ліплення"
3125 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3126 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3129 msgid "Has Auto Smooth"
3130 msgstr "Має автозгладжування"
3133 msgid "Has Direction"
3134 msgstr "Має напрям"
3137 msgid "Has Gravity"
3138 msgstr "Має тяжіння"
3141 msgid "Has Height"
3142 msgstr "Має висоту"
3145 msgid "Has Jitter"
3146 msgstr "Має тремтіння"
3149 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3150 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3153 msgid "Has Persistence"
3154 msgstr "Має постійність"
3157 msgid "Has Pinch Factor"
3158 msgstr "З коеф. складки"
3161 msgid "Has Plane Offset"
3162 msgstr "Зі зміщенням площини"
3165 msgid "Has Rake Factor"
3166 msgstr "Має фактор граблів"
3169 msgid "Has Sculpt Plane"
3170 msgstr "Має площину ліплення"
3173 msgid "Has Secondary Color"
3174 msgstr "Має вторинний колір"
3177 msgid "Has Strength Pressure"
3178 msgstr "Має силу тиску"
3181 msgid "Has Tilt"
3182 msgstr "Має Відхил"
3185 msgid "Has Topology Rake"
3186 msgstr "Має Гребінку Топології"
3189 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3190 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3193 msgid "Weight Paint Capabilities"
3194 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3197 msgid "Has Weight"
3198 msgstr "Має Вагомість"
3201 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3202 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3205 msgid "Settings for grease pencil brush"
3206 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3209 msgid "Active Smooth"
3210 msgstr "Активне Згладжування"
3213 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3214 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3217 msgid "Angle"
3218 msgstr "Кут"
3221 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3222 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3225 msgid "Angle Factor"
3226 msgstr "Фактор кута"
3229 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3230 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3233 msgid "Aspect"
3234 msgstr "Бік"
3237 msgid "Mode"
3238 msgstr "Режим"
3241 msgid "Preselected mode when using this brush"
3242 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3245 msgid "Active"
3246 msgstr "Активний"
3249 msgid "Use current mode"
3250 msgstr "Вжити поточний режим"
3253 msgid "Material"
3254 msgstr "Матеріал"
3257 msgid "Use always material mode"
3258 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3261 msgid "Vertex Color"
3262 msgstr "Колір вершини"
3265 msgid "Use always Vertex Color mode"
3266 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3269 msgid "Round"
3270 msgstr "Округлення"
3273 msgid "Flat"
3274 msgstr "Плоско"
3277 msgid "Curve Jitter"
3278 msgstr "Крива тремтіння"
3281 msgid "Curve used for the jitter effect"
3282 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3285 msgid "Random Curve"
3286 msgstr "Випадкова Крива"
3289 msgid "Curve used for modulating effect"
3290 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3293 msgid "Curve Sensitivity"
3294 msgstr "Крива чутливості"
3297 msgid "Curve used for the sensitivity"
3298 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3301 msgid "Curve Strength"
3302 msgstr "Крива сили"
3305 msgid "Curve used for the strength"
3306 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3309 msgid "Direction"
3310 msgstr "Напрям"
3313 msgid "Add effect of brush"
3314 msgstr "Додати ефект пензля"
3317 msgid "Subtract effect of brush"
3318 msgstr "Відняти ефект пензля"
3321 msgid "Eraser Mode"
3322 msgstr "Режим Стирача"
3325 msgid "Dissolve"
3326 msgstr "Розчинення"
3329 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3330 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3333 msgid "Erase stroke points"
3334 msgstr "Стерти точки штриха"
3337 msgid "Stroke"
3338 msgstr "Штрих"
3341 msgid "Erase entire strokes"
3342 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3345 msgid "Affect Stroke Strength"
3346 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3349 msgid "Amount of erasing for strength"
3350 msgstr "Величина стирання для сили"
3353 msgid "Affect Stroke Thickness"
3354 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3357 msgid "Amount of erasing for thickness"
3358 msgstr "Величина стирання для товщини"
3361 msgid "Stroke Extension"
3362 msgstr "Розширення Штриха"
3365 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3366 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3369 msgid "Direction of the fill"
3370 msgstr "Напрям заповнення"
3373 msgid "Normal"
3374 msgstr "Нормаль"
3377 msgid "Fill internal area"
3378 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3381 msgid "Inverted"
3382 msgstr "Інвертовано"
3385 msgid "Fill inverted area"
3386 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3389 msgid "Mode to draw boundary limits"
3390 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3393 msgid "All"
3394 msgstr "Усе"
3397 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3398 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3401 msgid "Strokes"
3402 msgstr "Штрихи"
3405 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3406 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3409 msgid "Edit Lines"
3410 msgstr "Лінії Редагування"
3413 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3414 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3417 msgid "Precision"
3418 msgstr "Точність"
3421 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3422 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3425 msgid "Layer Mode"
3426 msgstr "Режим Шарів"
3429 msgid "Layers used as boundaries"
3430 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3433 msgid "Visible"
3434 msgstr "Видиме"
3437 msgid "Visible layers"
3438 msgstr "Видимі шари"
3441 msgid "Only active layer"
3442 msgstr "Лише активний шар"
3445 msgid "Layer Above"
3446 msgstr "Шар Вище"
3449 msgid "Layer above active"
3450 msgstr "Шар вище активного"
3453 msgid "Layer Below"
3454 msgstr "Шар Нижче"
3457 msgid "Layer below active"
3458 msgstr "Шар нижче активного"
3461 msgid "All Above"
3462 msgstr "Усе Вище"
3465 msgid "All layers above active"
3466 msgstr "Усі шари вище активного"
3469 msgid "All Below"
3470 msgstr "Усе Нижче"
3473 msgid "All layers below active"
3474 msgstr "Усі шари нижче активного"
3477 msgid "Leak Size"
3478 msgstr "Розмір Витоку"
3481 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3482 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3485 msgid "Simplify"
3486 msgstr "Спрощення"
3489 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3490 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3493 msgid "Threshold"
3494 msgstr "Поріг"
3497 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3498 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3501 msgid "Grease Pencil Icon"
3502 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3505 msgid "Pencil"
3506 msgstr "Олівець"
3509 msgid "Pen"
3510 msgstr "Ручка"
3513 msgid "Ink"
3514 msgstr "Чорнило"
3517 msgid "Ink Noise"
3518 msgstr "Чорнильний шум"
3521 msgid "Block"
3522 msgstr "Блок"
3525 msgid "Marker"
3526 msgstr "Мітка"
3529 msgid "Airbrush"
3530 msgstr "Розбризкувач фарби"
3533 msgid "Chisel"
3534 msgstr "Долото"
3537 msgid "Fill"
3538 msgstr "Заповнення"
3541 msgid "Eraser Soft"
3542 msgstr "М'яка гумка"
3545 msgid "Eraser Hard"
3546 msgstr "Жорстка гумка"
3549 msgid "Eraser Stroke"
3550 msgstr "Штрихова гумка"
3553 msgid "Smooth"
3554 msgstr "Згладження"
3557 msgid "Thickness"
3558 msgstr "Товщина"
3561 msgid "Randomize"
3562 msgstr "Рандомізація"
3565 msgid "Grab"
3566 msgstr "Захоп"
3569 msgid "Push"
3570 msgstr "Уштовх"
3573 msgid "Twist"
3574 msgstr "Кручення"
3577 msgid "Pinch"
3578 msgstr "Прищемлення"
3581 msgid "Clone"
3582 msgstr "Клонування"
3585 msgid "Draw"
3586 msgstr "Малювання"
3589 msgid "Blur"
3590 msgstr "Розмив"
3593 msgid "Smear"
3594 msgstr "Розмазування"
3597 msgid "Hardness"
3598 msgstr "Жорсткість"
3601 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3602 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3605 msgid "Input Samples"
3606 msgstr "Вибірки вводу"
3609 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3610 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3613 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3614 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3617 msgid "Jitter"
3618 msgstr "Тремтіння"
3621 msgid "Jitter factor for new strokes"
3622 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3625 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3626 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3629 msgid "Iterations"
3630 msgstr "Повтори"
3633 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3634 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3637 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3638 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3641 msgid "Subdivision Steps"
3642 msgstr "Кроки поділу"
3645 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3646 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3649 msgid "Pin Mode"
3650 msgstr "Пришпилити Режим"
3653 msgid "Pin the mode to the brush"
3654 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3657 msgid "Hue"
3658 msgstr "Відтінок"
3661 msgid "Random factor to modify original hue"
3662 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3665 msgid "Pressure Randomness"
3666 msgstr "Випадковість Натиску"
3669 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3670 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3673 msgid "Saturation"
3674 msgstr "Насиченість"
3677 msgid "Random factor to modify original saturation"
3678 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3681 msgid "Strength Randomness"
3682 msgstr "Випадковість Сили"
3685 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3686 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3689 msgid "Random factor to modify original value"
3690 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3693 msgid "Show Fill"
3694 msgstr "Показ Заповнення"
3697 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3698 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3701 msgid "Show Lines"
3702 msgstr "Показ Ліній"
3705 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3706 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3709 msgid "Show Extend Lines"
3710 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3713 msgid "Show help lines for stroke extension"
3714 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3717 msgid "Show Lasso"
3718 msgstr "Показ Лассо"
3721 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3722 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3725 msgid "Default Eraser"
3726 msgstr "Стандартний Стирач"
3729 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3730 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3733 msgid "Affect Position"
3734 msgstr "Задіяти позицію"
3737 msgid "The brush affects the position of the point"
3738 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3741 msgid "Affect Strength"
3742 msgstr "Задіяти силу"
3745 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3746 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3749 msgid "Affect Thickness"
3750 msgstr "Задіяти товщину"
3753 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3754 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3757 msgid "Affect UV"
3758 msgstr "Задіяння UV"
3761 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3762 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3765 msgid "Limit to Viewport"
3766 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3769 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3770 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3773 msgid "Use Pressure Jitter"
3774 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3777 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3778 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3781 msgid "Pin Material"
3782 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3785 msgid "Keep material assigned to brush"
3786 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3789 msgid "Occlude Eraser"
3790 msgstr "Стирач Перепиняння"
3793 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3794 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3797 msgid "Use Pressure"
3798 msgstr "Вжити натиск"
3801 msgid "Use tablet pressure"
3802 msgstr "Використати натиск на планшет"
3805 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3806 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3809 msgid "Use Post-Process Settings"
3810 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3813 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3814 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3817 msgid "Random Settings"
3818 msgstr "Устави Випадковості"
3821 msgid "Random brush settings"
3822 msgstr "Устави випадковості пензля"
3825 msgid "Use Stabilizer"
3826 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3829 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3830 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3833 msgid "Use Pressure Strength"
3834 msgstr "Вжити силу натиску"
3837 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3838 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3841 msgid "Stroke Random"
3842 msgstr "Випадковість Штриха"
3845 msgid "Use randomness at stroke level"
3846 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3849 msgid "Trim Stroke Ends"
3850 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3853 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3854 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3857 msgid "UV Random"
3858 msgstr "Випадковість UV"
3861 msgid "Vertex Color Factor"
3862 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3865 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3866 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3869 msgid "Mode Type"
3870 msgstr "Тип Режиму"
3873 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3874 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3877 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3878 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3881 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3882 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3885 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3886 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3889 msgid "Byte Color Attribute Value"
3890 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3893 msgid "Color value in geometry attribute"
3894 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3897 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3898 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3901 msgid "Active Layer"
3902 msgstr "Активний шар"
3905 msgid "Object Path"
3906 msgstr "Шлях об'єкта"
3909 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3910 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3913 msgid "Path"
3914 msgstr "Шлях"
3917 msgid "Object path"
3918 msgstr "Шлях об'єкта"
3921 msgid "Object Paths"
3922 msgstr "Шляхи об'єктів"
3925 msgid "Collection of object paths"
3926 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3929 msgid "Background Image"
3930 msgstr "Фонове зображення"
3933 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3934 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3937 msgid "Opacity"
3938 msgstr "Безпрозорість"
3941 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3942 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3945 msgid "MovieClip"
3946 msgstr "Відеокліп"
3949 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3950 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3953 msgid "Clip User"
3954 msgstr "Користувач кліпу"
3957 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3958 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3961 msgid "Depth"
3962 msgstr "Глибина"
3965 msgid "Display under or over everything"
3966 msgstr "Показ всього під або над"
3969 msgid "Back"
3970 msgstr "Позаду"
3973 msgid "Front"
3974 msgstr "Спереду"
3977 msgid "Frame Method"
3978 msgstr "Метод кадрування"
3981 msgid "How the image fits in the camera frame"
3982 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3985 msgid "Stretch"
3986 msgstr "Розтяг"
3989 msgid "Fit"
3990 msgstr "Підгонка"
3993 msgid "Crop"
3994 msgstr "Обрізка"
3997 msgid "Image"
3998 msgstr "Зображення"
4001 msgid "Image displayed and edited in this space"
4002 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
4005 msgid "Image User"
4006 msgstr "Користувач зображення"
4009 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4010 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
4013 msgid "Offset"
4014 msgstr "Зсув"
4017 msgid "Rotation"
4018 msgstr "Обертання"
4021 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4022 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4025 msgid "Scale"
4026 msgstr "Масштаб"
4029 msgid "Scale the background image"
4030 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4033 msgid "Show Background Image"
4034 msgstr "Показати фонове зображення"
4037 msgid "Show this image as background"
4038 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4041 msgid "Show Expanded"
4042 msgstr "Показати розгорнутим"
4045 msgid "Show the expanded in the user interface"
4046 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4049 msgid "Show On Foreground"
4050 msgstr "Показати на передньому плані"
4053 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4054 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4057 msgid "Background Source"
4058 msgstr "Джерело фону"
4061 msgid "Data source used for background"
4062 msgstr "Джерело даних для фону"
4065 msgid "Movie Clip"
4066 msgstr "Відеокліп"
4069 msgid "Camera Clip"
4070 msgstr "Кліп камери"
4073 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4074 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4077 msgid "Flip Horizontally"
4078 msgstr "Переверт горизонтально"
4081 msgid "Flip the background image horizontally"
4082 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4085 msgid "Flip Vertically"
4086 msgstr "Переверт вертикально"
4089 msgid "Flip the background image vertically"
4090 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4093 msgid "Background Images"
4094 msgstr "Фонові зображення"
4097 msgid "Collection of background images"
4098 msgstr "Колекція фонових зображень"
4101 msgid "Depth of Field"
4102 msgstr "Глибина Різкості"
4105 msgid "Depth of Field settings"
4106 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4109 msgid "Blades"
4110 msgstr "Пелюстки"
4113 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4114 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4117 msgid "F-Stop"
4118 msgstr "Д-число"
4121 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4122 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4125 msgid "Ratio"
4126 msgstr "Пропорція"
4129 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4130 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4133 msgid "Rotation of blades in aperture"
4134 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4137 msgid "Focus Distance"
4138 msgstr "Відстань до Фокуса"
4141 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4142 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4145 msgid "Focus Object"
4146 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4149 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4150 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4153 msgid "Use Depth of Field"
4154 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4157 msgid "Stereo"
4158 msgstr "Стерео"
4161 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4162 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4165 msgid "Convergence Plane Distance"
4166 msgstr "Відстань до площини збігання"
4169 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4170 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4173 msgid "Off-Axis"
4174 msgstr "Поза-Осьове"
4177 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4178 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4181 msgid "Parallel"
4182 msgstr "Паралельно"
4185 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4186 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4189 msgid "Toe-in"
4190 msgstr "Збіжне"
4193 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4194 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4197 msgid "Interocular Distance"
4198 msgstr "Міжочна відстань"
4201 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4202 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4205 msgid "Pivot"
4206 msgstr "Опертя"
4209 msgid "Left"
4210 msgstr "Зліва"
4213 msgid "Right"
4214 msgstr "Справа"
4217 msgid "Center"
4218 msgstr "Центр"
4221 msgid "Pole Merge Start Angle"
4222 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4225 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4226 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4229 msgid "Pole Merge End Angle"
4230 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4233 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4234 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4237 msgid "Use Pole Merge"
4238 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4241 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4242 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4245 msgid "Spherical Stereo"
4246 msgstr "Сферичне стерео"
4249 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4250 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4253 msgid "ChannelDriver Variables"
4254 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4257 msgid "Collection of channel driver Variables"
4258 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4261 msgid "Child Particle"
4262 msgstr "Частинка-нащадок"
4265 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4266 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4269 msgid "Cloth Collision Settings"
4270 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4273 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4274 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4277 msgid "Collision Collection"
4278 msgstr "Колекція Зіткнення"
4281 msgid "Limit colliders to this Collection"
4282 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4285 msgid "Collision Quality"
4286 msgstr "Якість зіткнення"
4289 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4290 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4293 msgid "Restitution"
4294 msgstr "Відновлення"
4297 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4298 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4301 msgid "Minimum Distance"
4302 msgstr "Найменша відстань"
4305 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4306 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4309 msgid "Friction"
4310 msgstr "Тертя"
4313 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4314 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4317 msgid "Impulse Clamping"
4318 msgstr "Затискання Імпульсу"
4321 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4322 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4325 msgid "Self Minimum Distance"
4326 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4329 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4330 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4333 msgid "Self Friction"
4334 msgstr "Самотертя"
4337 msgid "Friction with self contact"
4338 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4341 msgid "Enable Collision"
4342 msgstr "Дозволити зіткнення"
4345 msgid "Enable collisions with other objects"
4346 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4349 msgid "Enable Self Collision"
4350 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4353 msgid "Enable self collisions"
4354 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4357 msgid "Collision Vertex Group"
4358 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4361 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4362 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4365 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4366 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4369 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4370 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4373 msgid "Cloth Settings"
4374 msgstr "Параметри тканини"
4377 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4378 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4381 msgid "Air Damping"
4382 msgstr "Згасання у повітрі"
4385 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4386 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4389 msgid "Bending Spring Damping"
4390 msgstr "Згасання пружності згину"
4393 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4394 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4397 msgid "Bending Model"
4398 msgstr "Модель Згинання"
4401 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4402 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4405 msgid "Angular"
4406 msgstr "Кутово"
4409 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4410 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4413 msgid "Linear"
4414 msgstr "Лінійно"
4417 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4418 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4421 msgid "Bending Stiffness"
4422 msgstr "Тугість Згинання"
4425 msgid "How much the material resists bending"
4426 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4429 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4430 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4433 msgid "Maximum bending stiffness value"
4434 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4437 msgid "Collider Friction"
4438 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4441 msgid "Compression Spring Damping"
4442 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4445 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4446 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4449 msgid "Compression Stiffness"
4450 msgstr "Тугість Стиснення"
4453 msgid "How much the material resists compression"
4454 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4457 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4458 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4461 msgid "Maximum compression stiffness value"
4462 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4465 msgid "Target Density Strength"
4466 msgstr "Сила щільності цілі"
4469 msgid "Influence of target density on the simulation"
4470 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4473 msgid "Target Density"
4474 msgstr "Щільність цілі"
4477 msgid "Maximum density of hair"
4478 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4481 msgid "Effector Weights"
4482 msgstr "Вагомості Ефектора"
4485 msgid "Fluid Density"
4486 msgstr "Щільність Флюїду"
4489 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4490 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4493 msgid "Goal Default"
4494 msgstr "Стандартна ціль"
4497 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4498 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4501 msgid "Goal Damping"
4502 msgstr "Згасання цілі"
4505 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4506 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4509 msgid "Goal Maximum"
4510 msgstr "Найбільша ціль"
4513 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4514 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4517 msgid "Goal Minimum"
4518 msgstr "Найменша ціль"
4521 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4522 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4525 msgid "Goal Stiffness"
4526 msgstr "Тугість цілі"
4529 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4530 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4533 msgid "Gravity"
4534 msgstr "Тяжіння"
4537 msgid "Gravity or external force vector"
4538 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4541 msgid "Internal Friction"
4542 msgstr "Внутрішнє тертя"
4545 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4546 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4549 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4550 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4553 msgid "Internal Spring Max Length"
4554 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4557 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4558 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4561 msgid "Check Internal Spring Normals"
4562 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4565 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4566 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4569 msgid "Tension Stiffness"
4570 msgstr "Тугість Натягу"
4573 msgid "How much the material resists stretching"
4574 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4577 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4578 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4581 msgid "Maximum tension stiffness value"
4582 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4585 msgid "Vertex Mass"
4586 msgstr "Маса Вершини"
4589 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4590 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4593 msgid "Pin Stiffness"
4594 msgstr "Тугість шпильки"
4597 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4598 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4601 msgid "Pressure Scale"
4602 msgstr "Масштаб Натиску"
4605 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4606 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4609 msgid "Quality"
4610 msgstr "Якість"
4613 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4614 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4617 msgid "Rest Shape Key"
4618 msgstr "Ключ форми спокою"
4621 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4622 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4625 msgid "Sewing Force Max"
4626 msgstr "Макс. сила зшивання"
4629 msgid "Maximum sewing force"
4630 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4633 msgid "Shear Spring Damping"
4634 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4637 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4638 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4641 msgid "Shear Stiffness"
4642 msgstr "Тугість Косування"
4645 msgid "How much the material resists shearing"
4646 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4649 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4650 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4653 msgid "Maximum shear scaling value"
4654 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4657 msgid "Shrink Factor Max"
4658 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4661 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4662 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4665 msgid "Shrink Factor"
4666 msgstr "Фактор Стискання"
4669 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4670 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4673 msgid "Target Volume"
4674 msgstr "Цільовий Об'єм"
4677 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4678 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4681 msgid "Tension Spring Damping"
4682 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4685 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4686 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4689 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4690 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4693 msgid "Pressure"
4694 msgstr "Натиск"
4697 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4698 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4701 msgid "Dynamic Base Mesh"
4702 msgstr "Динамічна базова сіть"
4705 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4706 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4709 msgid "Create Internal Springs"
4710 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4713 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4714 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4717 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4718 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4721 msgid "Use Custom Volume"
4722 msgstr "Вжити власний об'єм"
4725 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4726 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4729 msgid "Sew Cloth"
4730 msgstr "Зшити тканину"
4733 msgid "Pulls loose edges together"
4734 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4737 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4738 msgstr "Група вершин тугості згину"
4741 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4742 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4745 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4746 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4749 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4750 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4753 msgid "Mass Vertex Group"
4754 msgstr "Маса групи вершин"
4757 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4758 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4761 msgid "Pressure Vertex Group"
4762 msgstr "Група Вершин Натиску"
4765 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4766 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4769 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4770 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4773 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4774 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4777 msgid "Shrink Vertex Group"
4778 msgstr "Група вершин стиску"
4781 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4782 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4785 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4786 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4789 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4790 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4793 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4794 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4797 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4798 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4801 msgid "Solver Result"
4802 msgstr "Результат обчислювача"
4805 msgid "Result of cloth solver iteration"
4806 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4809 msgid "Average Error"
4810 msgstr "Усереднення Помилки"
4813 msgid "Average error during substeps"
4814 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4817 msgid "Average Iterations"
4818 msgstr "Усереднення Повторів"
4821 msgid "Average iterations during substeps"
4822 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4825 msgid "Maximum Error"
4826 msgstr "Максимальна помилка"
4829 msgid "Maximum error during substeps"
4830 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4833 msgid "Maximum Iterations"
4834 msgstr "Максимум повторів"
4837 msgid "Maximum iterations during substeps"
4838 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4841 msgid "Minimum Error"
4842 msgstr "Мінімальна помилка"
4845 msgid "Minimum error during substeps"
4846 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4849 msgid "Minimum Iterations"
4850 msgstr "Мінімум повторів"
4853 msgid "Minimum iterations during substeps"
4854 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4857 msgid "Status"
4858 msgstr "Стан"
4861 msgid "Status of the solver iteration"
4862 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4865 msgid "Success"
4866 msgstr "Успіх"
4869 msgid "Computation was successful"
4870 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4873 msgid "Numerical Issue"
4874 msgstr "Числова проблема"
4877 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4878 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4881 msgid "No Convergence"
4882 msgstr "Без збігання"
4885 msgid "Iterative procedure did not converge"
4886 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4889 msgid "Invalid Input"
4890 msgstr "Хибний ввід"
4893 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4894 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4897 msgid "Collection Children"
4898 msgstr "Нащадки Колекції"
4901 msgid "Collection of child collections"
4902 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4905 msgid "Collection Objects"
4906 msgstr "Об'єкти Колекції"
4909 msgid "Collection of collection objects"
4910 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4913 msgid "Collision Settings"
4914 msgstr "Параметри зіткнення"
4917 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4918 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4921 msgid "Absorption"
4922 msgstr "Поглинання"
4925 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4926 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4929 msgid "Friction for cloth collisions"
4930 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4933 msgid "Damping"
4934 msgstr "Згасання"
4937 msgid "Amount of damping during collision"
4938 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4941 msgid "Damping Factor"
4942 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4945 msgid "Amount of damping during particle collision"
4946 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4949 msgid "Random Damping"
4950 msgstr "Випадкове згасання"
4953 msgid "Random variation of damping"
4954 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4957 msgid "Friction Factor"
4958 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4961 msgid "Amount of friction during particle collision"
4962 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4965 msgid "Random Friction"
4966 msgstr "Випадкове тертя"
4969 msgid "Random variation of friction"
4970 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4973 msgid "Permeability"
4974 msgstr "Проникність"
4977 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4978 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4981 msgid "Stickiness"
4982 msgstr "Липкість"
4985 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4986 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4989 msgid "Inner Thickness"
4990 msgstr "Внутрішня товщина"
4993 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4994 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4997 msgid "Outer Thickness"
4998 msgstr "Зовнішня товщина"
5001 msgid "Outer face thickness"
5002 msgstr "Зовнішня товщина грані"
5005 msgid "Enabled"
5006 msgstr "Увімкнено"
5009 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5010 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
5013 msgid "Single Sided"
5014 msgstr "Односторонньо"
5017 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5018 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5021 msgid "Override Normals"
5022 msgstr "Заміщення Нормалей"
5025 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5026 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5029 msgid "Kill Particles"
5030 msgstr "Знищити частинки"
5033 msgid "Kill collided particles"
5034 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5037 msgid "Color management specific to display device"
5038 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5041 msgid "Display Device"
5042 msgstr "Пристрій показу"
5045 msgid "Display device name"
5046 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5049 msgid "Input color space settings"
5050 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5053 msgid "Is Data"
5054 msgstr "Є Даними"
5057 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5058 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5061 msgid "Input Color Space"
5062 msgstr "Ввідний колірний простір"
5065 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5066 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5069 msgid "Raw"
5070 msgstr "Сирцеве"
5073 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5074 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5077 msgid "Color Space"
5078 msgstr "Колірний простір"
5081 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5082 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5085 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5086 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5089 msgid "Curve"
5090 msgstr "Крива"
5093 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5094 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5097 msgid "Exposure"
5098 msgstr "Експозиція"
5101 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5102 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5105 msgid "Gamma"
5106 msgstr "Гамма"
5109 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5110 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5113 msgid "Look"
5114 msgstr "Вигляд"
5117 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5118 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5121 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5122 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5125 msgid "Use Curves"
5126 msgstr "Вжити криві"
5129 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5130 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5133 msgid "View Transform"
5134 msgstr "Трансформа Огляду"
5137 msgid "View used when converting image to a display space"
5138 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5141 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5142 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5145 msgid "Color Mapping"
5146 msgstr "Розкладка кольору"
5149 msgid "Color mapping settings"
5150 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5153 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5154 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5157 msgid "Blend Factor"
5158 msgstr "Фактор Змішання"
5161 msgid "Blend Type"
5162 msgstr "Тип Змішання"
5165 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5166 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5169 msgid "Mix"
5170 msgstr "Мішання"
5173 msgid "Darken"
5174 msgstr "Лише темне"
5177 msgid "Lighten"
5178 msgstr "Лише світле"
5181 msgid "Screen"
5182 msgstr "Екран"
5185 msgid "Overlay"
5186 msgstr "Накладання"
5189 msgid "Soft Light"
5190 msgstr "М'яке Світло"
5193 msgid "Linear Light"
5194 msgstr "Лінеарне Світло"
5197 msgid "Difference"
5198 msgstr "Різниця"
5201 msgid "Divide"
5202 msgstr "Ділення"
5205 msgid "Brightness"
5206 msgstr "Яскравість"
5209 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5210 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5213 msgid "Color Ramp"
5214 msgstr "Градієнт"
5217 msgid "Contrast"
5218 msgstr "Контрастність"
5221 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5222 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5225 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5226 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5229 msgid "Use Color Ramp"
5230 msgstr "Вжити градієнт"
5233 msgid "Toggle color ramp operations"
5234 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5237 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5238 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5241 msgid "Color Mode"
5242 msgstr "Режим Кольору"
5245 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5246 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5249 msgid "RGB"
5250 msgstr "RGB"
5253 msgid "Elements"
5254 msgstr "Елементи"
5257 msgid "Color Interpolation"
5258 msgstr "Інтерполяція кольору"
5261 msgid "Set color interpolation"
5262 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5265 msgid "Near"
5266 msgstr "Біля"
5269 msgid "Far"
5270 msgstr "Далеко"
5273 msgid "Clockwise"
5274 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5277 msgid "Counter-Clockwise"
5278 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5281 msgid "Interpolation"
5282 msgstr "Інтерполяція"
5285 msgid "Set interpolation between color stops"
5286 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5289 msgid "Ease"
5290 msgstr "Ослаблення"
5293 msgid "Cardinal"
5294 msgstr "Кардинальний"
5297 msgid "B-Spline"
5298 msgstr "B-сплайн"
5301 msgid "Constant"
5302 msgstr "Постійно"
5305 msgid "Color Ramp Element"
5306 msgstr "Елемент градієнту"
5309 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5310 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5313 msgid "Alpha"
5314 msgstr "Альфа"
5317 msgid "Set alpha of selected color stop"
5318 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5321 msgid "Set color of selected color stop"
5322 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5325 msgid "Position"
5326 msgstr "Позиція"
5329 msgid "Set position of selected color stop"
5330 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5333 msgid "Color Ramp Elements"
5334 msgstr "Елементи градієнтів"
5337 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5338 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5341 msgid "File Output Slots"
5342 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5345 msgid "Collection of File Output node slots"
5346 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5349 msgid "Console Input"
5350 msgstr "Консольний ввід"
5353 msgid "Input line for the interactive console"
5354 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5357 msgctxt "Text"
5358 msgid "Line"
5359 msgstr "Рядок"
5362 msgid "Text in the line"
5363 msgstr "Текст у рядку"
5366 msgid "Console line type when used in scrollback"
5367 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5370 msgid "Output"
5371 msgstr "Вивід"
5374 msgid "Input"
5375 msgstr "Ввід"
5378 msgid "Error"
5379 msgstr "Помилка"
5382 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5383 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5386 msgid "Constraint is the one being edited"
5387 msgstr "Буде редагований лише примус"
5390 msgid "Lin error"
5391 msgstr "Лін. помилка"
5394 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5395 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5398 msgid "Rotation error"
5399 msgstr "Помилка обертання"
5402 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5403 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5406 msgid "Influence"
5407 msgstr "Вплив"
5410 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5411 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5414 msgid "Proxy Local"
5415 msgstr "Замісник локально"
5418 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5419 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
5422 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5423 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5426 msgid "Disable"
5427 msgstr "Вимкнути"
5430 msgid "Enable/Disable Constraint"
5431 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5434 msgid "Constraint name"
5435 msgstr "Назва примусу"
5438 msgid "Owner Space"
5439 msgstr "Простір власника"
5442 msgid "Space that owner is evaluated in"
5443 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5446 msgid "World Space"
5447 msgstr "Простір світу"
5450 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5451 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5454 msgid "Custom Space"
5455 msgstr "Власний простір"
5458 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5459 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5462 msgid "Pose Space"
5463 msgstr "Простір пози"
5466 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5467 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5470 msgid "Local With Parent"
5471 msgstr "Локально з предком"
5474 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5475 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5478 msgid "Local Space"
5479 msgstr "Локальний простір"
5482 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5483 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5486 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5487 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5490 msgid "Object for Custom Space"
5491 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5494 msgid "Sub-Target"
5495 msgstr "Підціль"
5498 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5499 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5502 msgid "Target Space"
5503 msgstr "Цільовий простір"
5506 msgid "Space that target is evaluated in"
5507 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5510 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5511 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5514 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5515 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5518 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5519 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5522 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5523 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5526 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5527 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5530 msgid "Camera Solver"
5531 msgstr "Обчислювач камери"
5534 msgid "Follow Track"
5535 msgstr "Слідування стежкою"
5538 msgid "Object Solver"
5539 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5542 msgid "Copy Location"
5543 msgstr "Копіювати положення"
5546 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5547 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5550 msgid "Copy Rotation"
5551 msgstr "Копіювання оберту"
5554 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5555 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5558 msgid "Copy Scale"
5559 msgstr "Копіювати масштаб"
5562 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5563 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5566 msgid "Copy Transforms"
5567 msgstr "Копіювання трансформацій"
5570 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5571 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5574 msgid "Limit Distance"
5575 msgstr "Обмежити відстань"
5578 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5579 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5582 msgid "Limit Location"
5583 msgstr "Обмежити положення"
5586 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5587 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5590 msgid "Limit Rotation"
5591 msgstr "Обмежування оберту"
5594 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5595 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5598 msgid "Limit Scale"
5599 msgstr "Обмежити масштаб"
5602 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5603 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5606 msgid "Maintain Volume"
5607 msgstr "Зберегти об'єм"
5610 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5611 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5614 msgid "Transformation"
5615 msgstr "Трансформування"
5618 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5619 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5622 msgid "Transform Cache"
5623 msgstr "Кеш трансформацій"
5626 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5627 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5630 msgid "Clamp To"
5631 msgstr "Прикріпити до"
5634 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5635 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5638 msgid "Damped Track"
5639 msgstr "Згасальне стеження"
5642 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5643 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5646 msgid "Inverse Kinematics"
5647 msgstr "Інверсна кінематика"
5650 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5651 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5654 msgid "Locked Track"
5655 msgstr "Блокована стежка"
5658 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5659 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5662 msgid "Spline IK"
5663 msgstr "Сплайн ІК"
5666 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5667 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5670 msgid "Stretch To"
5671 msgstr "Розтяг За"
5674 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5675 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5678 msgid "Track To"
5679 msgstr "Стеження за"
5682 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5683 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5686 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5687 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5690 msgid "Armature"
5691 msgstr "Арматура"
5694 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5695 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5698 msgid "Child Of"
5699 msgstr "Нащадок"
5702 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5703 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5706 msgid "Floor"
5707 msgstr "Підлога"
5710 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5711 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5714 msgid "Follow Path"
5715 msgstr "Слідувати шляхом"
5718 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5719 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5722 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5723 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5726 msgid "Shrinkwrap"
5727 msgstr "Обтягування"
5730 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5731 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5734 msgid "Action Constraint"
5735 msgstr "Примус Дія"
5738 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5739 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5742 msgid "The constraining action"
5743 msgstr "Обмежувана дія"
5746 msgid "Evaluation Time"
5747 msgstr "Оцінка часу"
5750 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5751 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5754 msgid "Last frame of the Action to use"
5755 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5758 msgid "First frame of the Action to use"
5759 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5762 msgid "Maximum"
5763 msgstr "Максимум"
5766 msgid "Maximum value for target channel range"
5767 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5770 msgid "Minimum"
5771 msgstr "Мінімум"
5774 msgid "Minimum value for target channel range"
5775 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5778 msgid "Mix Mode"
5779 msgstr "Режим Мішання"
5782 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5783 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5786 msgid "Target object"
5787 msgstr "Цільовий об'єкт"
5790 msgid "Transform Channel"
5791 msgstr "Канал трансформацій"
5794 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5795 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5798 msgid "X Location"
5799 msgstr "Розташування X"
5802 msgid "Y Location"
5803 msgstr "Розташування Y"
5806 msgid "Z Location"
5807 msgstr "Розташування Z"
5810 msgid "X Rotation"
5811 msgstr "Оберт X"
5814 msgid "Y Rotation"
5815 msgstr "Оберт Y"
5818 msgid "Z Rotation"
5819 msgstr "Оберт Z"
5822 msgid "X Scale"
5823 msgstr "Масштаб X"
5826 msgid "Y Scale"
5827 msgstr "Масштаб Y"
5830 msgid "Z Scale"
5831 msgstr "Масштаб Z"
5834 msgid "Object Action"
5835 msgstr "Дія об'єкта"
5838 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5839 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5842 msgid "Use Evaluation Time"
5843 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5846 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5847 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5850 msgid "Armature Constraint"
5851 msgstr "Примус Арматури"
5854 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5855 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5858 msgid "Targets"
5859 msgstr "Цілі"
5862 msgid "Target Bones"
5863 msgstr "Цільові Кістки"
5866 msgid "Use Envelopes"
5867 msgstr "Вжити Оболонки"
5870 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5871 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5874 msgid "Use Current Location"
5875 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5878 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5879 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5882 msgid "Preserve Volume"
5883 msgstr "Зберегти об'єм"
5886 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5887 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5890 msgid "Camera Solver Constraint"
5891 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5894 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5895 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5898 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5899 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5902 msgid "Active Clip"
5903 msgstr "Активний кліп"
5906 msgid "Use active clip defined in scene"
5907 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5910 msgid "Child Of Constraint"
5911 msgstr "Примус Нащадок"
5914 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5915 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5918 msgid "Inverse Matrix"
5919 msgstr "Зворотна матриця"
5922 msgid "Transformation matrix to apply before"
5923 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5926 msgid "Set Inverse Pending"
5927 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5930 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5931 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5934 msgid "Location X"
5935 msgstr "Положення X"
5938 msgid "Use X Location of Parent"
5939 msgstr "Вжити координату X предка"
5942 msgid "Location Y"
5943 msgstr "Положення Y"
5946 msgid "Use Y Location of Parent"
5947 msgstr "Вжити координату Y предка"
5950 msgid "Location Z"
5951 msgstr "Положення Z"
5954 msgid "Use Z Location of Parent"
5955 msgstr "Вжити координату Z предка"
5958 msgid "Rotation X"
5959 msgstr "Оберт X"
5962 msgid "Use X Rotation of Parent"
5963 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5966 msgid "Rotation Y"
5967 msgstr "Оберт Y"
5970 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5971 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5974 msgid "Rotation Z"
5975 msgstr "Оберт Z"
5978 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5979 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5982 msgid "Scale X"
5983 msgstr "Масштаб X"
5986 msgid "Use X Scale of Parent"
5987 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5990 msgid "Scale Y"
5991 msgstr "Масштаб Y"
5994 msgid "Use Y Scale of Parent"
5995 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5998 msgid "Scale Z"
5999 msgstr "Масштаб Z"
6002 msgid "Use Z Scale of Parent"
6003 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
6006 msgid "Clamp To Constraint"
6007 msgstr "Примус Закріплення за"
6010 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6011 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
6014 msgid "Main Axis"
6015 msgstr "Головна Вісь"
6018 msgid "Main axis of movement"
6019 msgstr "Головна вісь переміщення"
6022 msgid "X"
6023 msgstr "X"
6026 msgid "Y"
6027 msgstr "Y"
6030 msgid "Z"
6031 msgstr "Z"
6034 msgid "Target Object (Curves only)"
6035 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6038 msgid "Cyclic"
6039 msgstr "Циклічно"
6042 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6043 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6046 msgid "Copy Location Constraint"
6047 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6050 msgid "Copy the location of the target"
6051 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6054 msgid "Head/Tail"
6055 msgstr "Початок/кінець"
6058 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6059 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6062 msgid "Invert X"
6063 msgstr "Інвертування X"
6066 msgid "Invert the X location"
6067 msgstr "Інвертувати положення X"
6070 msgid "Invert Y"
6071 msgstr "Інвертування Y"
6074 msgid "Invert the Y location"
6075 msgstr "Інвертувати положення Y"
6078 msgid "Invert Z"
6079 msgstr "Інвертування Z"
6082 msgid "Invert the Z location"
6083 msgstr "Інвертувати положення Z"
6086 msgid "Follow B-Bone"
6087 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6090 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6091 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6094 msgid "Add original location into copied location"
6095 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6098 msgid "Copy X"
6099 msgstr "Копіювати X"
6102 msgid "Copy the target's X location"
6103 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6106 msgid "Copy Y"
6107 msgstr "Копіювати Y"
6110 msgid "Copy the target's Y location"
6111 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6114 msgid "Copy Z"
6115 msgstr "Копіювати Z"
6118 msgid "Copy the target's Z location"
6119 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6122 msgid "Copy Rotation Constraint"
6123 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6126 msgid "Copy the rotation of the target"
6127 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6130 msgid "Euler Order"
6131 msgstr "Порядок Ейлерів"
6134 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6135 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6138 msgid "Default"
6139 msgstr "Стандарт"
6142 msgid "Euler using the default rotation order"
6143 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6146 msgid "XYZ Euler"
6147 msgstr "XYZ Ейлер"
6150 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6151 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6154 msgid "XZY Euler"
6155 msgstr "XZY Ейлер"
6158 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6159 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6162 msgid "YXZ Euler"
6163 msgstr "YXZ Ейлер"
6166 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6167 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6170 msgid "YZX Euler"
6171 msgstr "YZX Ейлер"
6174 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6175 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6178 msgid "ZXY Euler"
6179 msgstr "ZXY Ейлер"
6182 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6183 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6186 msgid "ZYX Euler"
6187 msgstr "ZYX Ейлер"
6190 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6191 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6194 msgid "Invert the X rotation"
6195 msgstr "Інвертувати оберт X"
6198 msgid "Invert the Y rotation"
6199 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6202 msgid "Invert the Z rotation"
6203 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6206 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6207 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6210 msgid "Replace the original rotation with copied"
6211 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6214 msgid "Add euler component values together"
6215 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6218 msgid "Before Original"
6219 msgstr "Перед Оригіналом"
6222 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6223 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6226 msgid "After Original"
6227 msgstr "Після Оригіналу"
6230 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6231 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6234 msgid "Offset (Legacy)"
6235 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6238 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6239 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6242 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6243 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6246 msgid "Copy the target's X rotation"
6247 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6250 msgid "Copy the target's Y rotation"
6251 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6254 msgid "Copy the target's Z rotation"
6255 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6258 msgid "Copy Scale Constraint"
6259 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6262 msgid "Copy the scale of the target"
6263 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6266 msgid "Power"
6267 msgstr "Степінь"
6270 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6271 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6274 msgid "Additive"
6275 msgstr "Доповнення"
6278 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6279 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6282 msgid "Make Uniform"
6283 msgstr "Зробити Рівномірно"
6286 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6287 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6290 msgid "Combine original scale with copied scale"
6291 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6294 msgid "Copy the target's X scale"
6295 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6298 msgid "Copy the target's Y scale"
6299 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6302 msgid "Copy the target's Z scale"
6303 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6306 msgid "Copy Transforms Constraint"
6307 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6310 msgid "Copy all the transforms of the target"
6311 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6314 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6315 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6318 msgid "Replace the original transformation with copied"
6319 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6322 msgid "Damped Track Constraint"
6323 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6326 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6327 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6330 msgid "Track Axis"
6331 msgstr "Вісь Відстеження"
6334 msgid "Axis that points to the target object"
6335 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6338 msgid "Floor Constraint"
6339 msgstr "Примус Підлога"
6342 msgid "Use the target object for location limitation"
6343 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6346 msgid "Floor Location"
6347 msgstr "Розташування підлоги"
6350 msgid "Location of target that object will not pass through"
6351 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6354 msgid "Offset of floor from object origin"
6355 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6358 msgid "Use Rotation"
6359 msgstr "Вжити обертання"
6362 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6363 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6366 msgid "Follow Path Constraint"
6367 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6370 msgid "Lock motion to the target path"
6371 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6374 msgid "Forward Axis"
6375 msgstr "Вісь уперед"
6378 msgid "Axis that points forward along the path"
6379 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6382 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6383 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6386 msgid "Offset Factor"
6387 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6390 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6391 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6394 msgid "Target Curve object"
6395 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6398 msgid "Up Axis"
6399 msgstr "Вісь вгору"
6402 msgid "Axis that points upward"
6403 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6406 msgid "Follow Curve"
6407 msgstr "Дотримуватись кривої"
6410 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6411 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6414 msgid "Curve Radius"
6415 msgstr "Радіус кривої"
6418 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6419 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6422 msgid "Fixed Position"
6423 msgstr "Фіксована позиція"
6426 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6427 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6430 msgid "Follow Track Constraint"
6431 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6434 msgid "Lock motion to the target motion track"
6435 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6438 msgid "Camera"
6439 msgstr "Камера"
6442 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6443 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6446 msgid "Depth Object"
6447 msgstr "Об'єкт глибини"
6450 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6451 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6454 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6455 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6458 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6459 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6462 msgid "Track"
6463 msgstr "Стеження"
6466 msgid "Movie tracking track to follow"
6467 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6470 msgid "3D Position"
6471 msgstr "3D-позиція"
6474 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6475 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6478 msgid "Undistort"
6479 msgstr "Вилучити викривлення"
6482 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6483 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6486 msgid "Kinematic Constraint"
6487 msgstr "Примус Кінематика"
6490 msgid "Chain Length"
6491 msgstr "Довжина ланцюга"
6494 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6495 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6498 msgid "Radius of limiting sphere"
6499 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6502 msgid "IK Type"
6503 msgstr "Тип ІК"
6506 msgid "Copy Pose"
6507 msgstr "Скопіювати позу"
6510 msgid "Maximum number of solving iterations"
6511 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6514 msgid "Limit Mode"
6515 msgstr "Режим Лімітування"
6518 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6519 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6522 msgid "Inside"
6523 msgstr "Всередині"
6526 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6527 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6530 msgid "Outside"
6531 msgstr "Зовні"
6534 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6535 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6538 msgid "On Surface"
6539 msgstr "На поверхні"
6542 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6543 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6546 msgid "Lock X Pos"
6547 msgstr "Блокування позиції X"
6550 msgid "Constraint position along X axis"
6551 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6554 msgid "Lock Y Pos"
6555 msgstr "Блокування позиції Y"
6558 msgid "Constraint position along Y axis"
6559 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6562 msgid "Lock Z Pos"
6563 msgstr "Блокування позиції Z"
6566 msgid "Constraint position along Z axis"
6567 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6570 msgid "Lock X Rotation"
6571 msgstr "Блокування Обертання X"
6574 msgid "Constraint rotation along X axis"
6575 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6578 msgid "Lock Y Rotation"
6579 msgstr "Блокування Обертання Y"
6582 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6583 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6586 msgid "Lock Z Rotation"
6587 msgstr "Блокування Обертання Z"
6590 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6591 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6594 msgid "Orientation Weight"
6595 msgstr "Вагомість орієнтації"
6598 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6599 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6602 msgid "Pole Angle"
6603 msgstr "Полярний кут"
6606 msgid "Pole rotation offset"
6607 msgstr "Зсув полюса обертання"
6610 msgid "Pole Sub-Target"
6611 msgstr "Підціль коліна"
6614 msgid "Pole Target"
6615 msgstr "Ціль коліна"
6618 msgid "Object for pole rotation"
6619 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6622 msgid "Axis Reference"
6623 msgstr "Орієнтир Вісі"
6626 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6627 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6630 msgid "Bone"
6631 msgstr "Кістка"
6634 msgid "Chain follows position of target"
6635 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6638 msgid "Chain follows rotation of target"
6639 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6642 msgid "Enable IK Stretching"
6643 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6646 msgid "Use Tail"
6647 msgstr "Вжити Хвіст"
6650 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6651 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6654 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6655 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6658 msgid "Limit Distance Constraint"
6659 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6662 msgid "Limit the distance from target object"
6663 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6666 msgid "Affect Transform"
6667 msgstr "Вплив на Трансформу"
6670 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6671 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6674 msgid "Limit Location Constraint"
6675 msgstr "Примус Лімітування локації"
6678 msgid "Limit the location of the constrained object"
6679 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6682 msgid "Maximum X"
6683 msgstr "Найбільше X"
6686 msgid "Highest X value to allow"
6687 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6690 msgid "Maximum Y"
6691 msgstr "Найбільше Y"
6694 msgid "Highest Y value to allow"
6695 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6698 msgid "Maximum Z"
6699 msgstr "Найбільше Z"
6702 msgid "Highest Z value to allow"
6703 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6706 msgid "Minimum X"
6707 msgstr "Найменше X"
6710 msgid "Lowest X value to allow"
6711 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6714 msgid "Minimum Y"
6715 msgstr "Найменше Y"
6718 msgid "Lowest Y value to allow"
6719 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6722 msgid "Minimum Z"
6723 msgstr "Найменше Z"
6726 msgid "Lowest Z value to allow"
6727 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6730 msgid "Use the maximum X value"
6731 msgstr "Вжити максимум значення X"
6734 msgid "Use the maximum Y value"
6735 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6738 msgid "Use the maximum Z value"
6739 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6742 msgid "Use the minimum X value"
6743 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6746 msgid "Use the minimum Y value"
6747 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6750 msgid "Use the minimum Z value"
6751 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6754 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6755 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6758 msgid "Limit Rotation Constraint"
6759 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6762 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6763 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6766 msgid "Limit X"
6767 msgstr "Межа X"
6770 msgid "Limit Y"
6771 msgstr "Межа Y"
6774 msgid "Limit Z"
6775 msgstr "Межа Z"
6778 msgid "Limit Size Constraint"
6779 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6782 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6783 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6786 msgid "Locked Track Constraint"
6787 msgstr "Примус Блокована стежка"
6790 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6791 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6794 msgid "Locked Axis"
6795 msgstr "Фіксована вісь"
6798 msgid "Maintain Volume Constraint"
6799 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6802 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6803 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6806 msgid "Free Axis"
6807 msgstr "Вільна Вісь"
6810 msgid "The free scaling axis of the object"
6811 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6814 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6815 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6818 msgid "Strict"
6819 msgstr "Суворо"
6822 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6823 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6826 msgid "Uniform"
6827 msgstr "Однаковий"
6830 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6831 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6834 msgid "Single Axis"
6835 msgstr "Одна Вісь"
6838 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6839 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6842 msgid "Volume of the bone at rest"
6843 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6846 msgid "Object Solver Constraint"
6847 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6850 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6851 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6854 msgid "Movie tracking object to follow"
6855 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6858 msgid "Pivot Constraint"
6859 msgstr "Примус Опертя"
6862 msgid "Rotate around a different point"
6863 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6866 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6867 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6870 msgid "Enabled Rotation Range"
6871 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6874 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6875 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6878 msgid "Always"
6879 msgstr "Завжди"
6882 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6883 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6886 msgid "-X Rotation"
6887 msgstr "Обертання -X"
6890 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6891 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6894 msgid "-Y Rotation"
6895 msgstr "Обертання -Y"
6898 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6899 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6902 msgid "-Z Rotation"
6903 msgstr "Обертання -Z"
6906 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6907 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6910 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6911 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6914 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6915 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6918 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6919 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6922 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6923 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6926 msgid "Use Relative Offset"
6927 msgstr "Вжити відносний зсув"
6930 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6931 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6934 msgid "Python Constraint"
6935 msgstr "Примус Python"
6938 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6939 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6942 msgid "Script Error"
6943 msgstr "Помилка скрипту"
6946 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6947 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6950 msgid "Number of Targets"
6951 msgstr "Кількість цілей"
6954 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6955 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6958 msgid "Target Objects"
6959 msgstr "Цільові об'єкти"
6962 msgid "Script"
6963 msgstr "Скрипт"
6966 msgid "The text object that contains the Python script"
6967 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6970 msgid "Use Targets"
6971 msgstr "Вжити цілі"
6974 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6975 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6978 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6979 msgstr "Примус Обтягування"
6982 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6983 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6986 msgid "Face Cull"
6987 msgstr "Відкидати Грані"
6990 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6991 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6994 msgid "Off"
6995 msgstr "Вимкнено"
6998 msgid "No culling"
6999 msgstr "Без відкидання"
7002 msgid "No projection when in front of the face"
7003 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
7006 msgid "No projection when behind the face"
7007 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
7010 msgid "Distance to Target"
7011 msgstr "Відстань до цілі"
7014 msgid "Project Axis"
7015 msgstr "Вісь проєктування"
7018 msgid "Axis constrain to"
7019 msgstr "Обмежувальна вісь"
7022 msgid "Axis Space"
7023 msgstr "Простір осі"
7026 msgid "Space for the projection axis"
7027 msgstr "Простір для осі проєктування"
7030 msgid "Project Distance"
7031 msgstr "Відстань проєктування"
7034 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7035 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7038 msgid "Shrinkwrap Type"
7039 msgstr "Тип обтягування"
7042 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7043 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7046 msgid "Nearest Surface Point"
7047 msgstr "Найближча точка поверхні"
7050 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7051 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7054 msgid "Project"
7055 msgstr "Проєктування"
7058 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7059 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7062 msgid "Nearest Vertex"
7063 msgstr "Найближча вершина"
7066 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7067 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7070 msgid "Target Normal Project"
7071 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7074 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7075 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7078 msgid "Target Mesh object"
7079 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7082 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7083 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7086 msgid "Invert Cull"
7087 msgstr "Інвертування Відкиду"
7090 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7091 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7094 msgid "Project Opposite"
7095 msgstr "Проєктувати протилежно"
7098 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7099 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7102 msgid "Align Axis To Normal"
7103 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7106 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7107 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7110 msgid "Snap Mode"
7111 msgstr "Режим Прилипу"
7114 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7115 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7118 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7119 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7122 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7123 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7126 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7127 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7130 msgid "Outside Surface"
7131 msgstr "Зовні Поверхні"
7134 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7135 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7138 msgid "Above Surface"
7139 msgstr "Над Поверхнею"
7142 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7143 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7146 msgid "Spline IK Constraint"
7147 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7150 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7151 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7154 msgid "Volume Variation"
7155 msgstr "Зміна об'єму"
7158 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7159 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7162 msgid "Volume Variation Maximum"
7163 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7166 msgid "Maximum volume stretching factor"
7167 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7170 msgid "Volume Variation Minimum"
7171 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7174 msgid "Minimum volume stretching factor"
7175 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7178 msgid "Volume Variation Smoothness"
7179 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7182 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7183 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7186 msgid "How many bones are included in the chain"
7187 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7190 msgid "Joint Bindings"
7191 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7194 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7195 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7198 msgid "Curve that controls this relationship"
7199 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7202 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7203 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7206 msgid "Use upper limit for volume variation"
7207 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7210 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7211 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7214 msgid "Use lower limit for volume variation"
7215 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7218 msgid "Chain Offset"
7219 msgstr "Зміщення ланцюга"
7222 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7223 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7226 msgid "Use Curve Radius"
7227 msgstr "Вжити радіус кривої"
7230 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7231 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7234 msgid "Even Divisions"
7235 msgstr "Однакові довжини"
7238 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7239 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7242 msgid "Use Original Scale"
7243 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7246 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7247 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7250 msgid "XZ Scale Mode"
7251 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7254 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7255 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7258 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7259 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
7262 msgid "Bone Original"
7263 msgstr "Від кістки без змін"
7266 msgid "Use the original scaling of the bones"
7267 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7270 msgid "Inverse Scale"
7271 msgstr "Масштаб інверсії"
7274 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7275 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7278 msgid "Volume Preservation"
7279 msgstr "Збереження об'єму"
7282 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7283 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7286 msgid "Y Scale Mode"
7287 msgstr "Режим Масштабування Y"
7290 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7291 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7294 msgid "Don't scale in the Y axis"
7295 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7298 msgid "Fit Curve"
7299 msgstr "За кривою"
7302 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7303 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7306 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7307 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7310 msgid "Stretch To Constraint"
7311 msgstr "Примус Розтяг за"
7314 msgid "Stretch to meet the target object"
7315 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7318 msgid "Keep Axis"
7319 msgstr "Зберегти вісь"
7322 msgid "The rotation type and axis order to use"
7323 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7326 msgid "XZ"
7327 msgstr "XZ"
7330 msgid "Rotate around local X, then Z"
7331 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7334 msgid "ZX"
7335 msgstr "ZX"
7338 msgid "Rotate around local Z, then X"
7339 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7342 msgid "Swing"
7343 msgstr "Гойдання"
7346 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7347 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7350 msgid "Original Length"
7351 msgstr "Початкова довжина"
7354 msgid "Length at rest position"
7355 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7358 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7359 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7362 msgid "Track To Constraint"
7363 msgstr "Примус Стеження за"
7366 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7367 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7370 msgid "Target Z"
7371 msgstr "Цільова Z"
7374 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7375 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7378 msgid "Transform Cache Constraint"
7379 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7382 msgid "Look up transformation from an external file"
7383 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7386 msgid "Cache File"
7387 msgstr "Файл кешу"
7390 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7391 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7394 msgid "Transformation Constraint"
7395 msgstr "Примус Трансформування"
7398 msgid "Map transformations of the target to the object"
7399 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7402 msgid "From Maximum X"
7403 msgstr "Від найбільшого X"
7406 msgid "Top range of X axis source motion"
7407 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7410 msgid "From Maximum Y"
7411 msgstr "Від найбільшого Y"
7414 msgid "Top range of Y axis source motion"
7415 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7418 msgid "From Maximum Z"
7419 msgstr "Від найбільшого Z"
7422 msgid "Top range of Z axis source motion"
7423 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7426 msgid "From Minimum X"
7427 msgstr "Від найменшого X"
7430 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7431 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7434 msgid "From Minimum Y"
7435 msgstr "Від найменшого Y"
7438 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7439 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7442 msgid "From Minimum Z"
7443 msgstr "Від найменшого Z"
7446 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7447 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7450 msgid "From Mode"
7451 msgstr "З Режиму"
7454 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7455 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7458 msgid "Auto Euler"
7459 msgstr "Авто Ейлер"
7462 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7463 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7466 msgid "Quaternion"
7467 msgstr "Кватерніон"
7470 msgid "Quaternion rotation"
7471 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7474 msgid "Swing and X Twist"
7475 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7478 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7479 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7482 msgid "Swing and Y Twist"
7483 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7486 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7487 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7490 msgid "Swing and Z Twist"
7491 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7494 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7495 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7498 msgid "Map From"
7499 msgstr "Розмітка з"
7502 msgid "The transformation type to use from the target"
7503 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7506 msgid "Location"
7507 msgstr "Розташування"
7510 msgid "Map To"
7511 msgstr "Розмітка для"
7514 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7515 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7518 msgid "Map To X From"
7519 msgstr "Розмітка на X з"
7522 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7523 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7526 msgid "Map To Y From"
7527 msgstr "Розмітка на Y з"
7530 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7531 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7534 msgid "Map To Z From"
7535 msgstr "Розмітка на Z з"
7538 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7539 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7542 msgid "Location Mix Mode"
7543 msgstr "Режим Мішання Локації"
7546 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7547 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7550 msgid "Replace component values"
7551 msgstr "Замінити значення компонентів"
7554 msgid "Add component values together"
7555 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7558 msgid "Rotation Mix Mode"
7559 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7562 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7563 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7566 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7567 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7570 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7571 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7574 msgid "Scale Mix Mode"
7575 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7578 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7579 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7582 msgid "Multiply component values together"
7583 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7586 msgid "To Order"
7587 msgstr "У Порядку"
7590 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7591 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7594 msgid "To Maximum X"
7595 msgstr "До найбільшого X"
7598 msgid "Top range of X axis destination motion"
7599 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7602 msgid "To Maximum Y"
7603 msgstr "До найбільшого Y"
7606 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7607 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7610 msgid "To Maximum Z"
7611 msgstr "До найбільшого Z"
7614 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7615 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7618 msgid "To Minimum X"
7619 msgstr "До найменшого X"
7622 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7623 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7626 msgid "To Minimum Y"
7627 msgstr "До найменшого Y"
7630 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7631 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7634 msgid "To Minimum Z"
7635 msgstr "До найменшого Z"
7638 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7639 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7642 msgid "Extrapolate Motion"
7643 msgstr "Екстраполювати рух"
7646 msgid "Extrapolate ranges"
7647 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7650 msgid "Constraint Target"
7651 msgstr "Ціль примусу"
7654 msgid "Target object for multi-target constraints"
7655 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7658 msgid "Constraint Target Bone"
7659 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7662 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7663 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7666 msgid "Target armature bone"
7667 msgstr "Кістка цільової арматури"
7670 msgid "Target armature"
7671 msgstr "Цільова арматура"
7674 msgid "Blend Weight"
7675 msgstr "Вагомість Змішання"
7678 msgid "Blending weight of this bone"
7679 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7682 msgid "Curve in a curve mapping"
7683 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7686 msgid "Points"
7687 msgstr "Точки"
7690 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7691 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7694 msgid "Handle Type"
7695 msgstr "Тип ручки"
7698 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7699 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7702 msgid "Auto Handle"
7703 msgstr "Автоважіль"
7706 msgid "Auto Clamped Handle"
7707 msgstr "Авто-затиск держака"
7710 msgid "Vector Handle"
7711 msgstr "Векторний важіль"
7714 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7715 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7718 msgid "Selection state of the curve point"
7719 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7722 msgid "Curve Map Point"
7723 msgstr "Точка розкладки кривої"
7726 msgid "Collection of Curve Map Points"
7727 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7730 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7731 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7734 msgid "Black Level"
7735 msgstr "Рівень чорного"
7738 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7739 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7742 msgid "Clip Max X"
7743 msgstr "Макс. X відсікання"
7746 msgid "Clip Max Y"
7747 msgstr "Макс. Y відсікання"
7750 msgid "Clip Min X"
7751 msgstr "Мін. X відсікання"
7754 msgid "Clip Min Y"
7755 msgstr "Мін. Y відсікання"
7758 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7759 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7762 msgid "Horizontal"
7763 msgstr "Горизонтально"
7766 msgid "Extrapolated"
7767 msgstr "Екстрапольовано"
7770 msgid "Tone"
7771 msgstr "Тон"
7774 msgid "Tone of the curve"
7775 msgstr "Тон кривої"
7778 msgid "Standard"
7779 msgstr "Стандарт"
7782 msgid "Filmlike"
7783 msgstr "Фільмоподібно"
7786 msgid "Clip"
7787 msgstr "Відсік"
7790 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7791 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7794 msgid "White Level"
7795 msgstr "Рівень білого"
7798 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7799 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7802 msgid "Curve Paint Settings"
7803 msgstr "Параметри малювання кривої"
7806 msgid "Corner Angle"
7807 msgstr "Кут кутка"
7810 msgid "Angles above this are considered corners"
7811 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7814 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7815 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7818 msgid "Poly"
7819 msgstr "Полі"
7822 msgid "Bezier"
7823 msgstr "Безьє"
7826 msgid "Method of projecting depth"
7827 msgstr "Метод проєктування глибини"
7830 msgid "Cursor"
7831 msgstr "Курсор"
7834 msgid "Surface"
7835 msgstr "Поверхня"
7838 msgid "Tolerance"
7839 msgstr "Допуск"
7842 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7843 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7846 msgid "Method"
7847 msgstr "Метод"
7850 msgid "Curve fitting method"
7851 msgstr "Метод підгонки кривої"
7854 msgid "Refit"
7855 msgstr "Перепідгонка"
7858 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7859 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7862 msgid "Split"
7863 msgstr "Розділити"
7866 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7867 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7870 msgid "Radius Max"
7871 msgstr "Радіус максимуму"
7874 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7875 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7878 msgid "Radius Min"
7879 msgstr "Радіус мінімуму"
7882 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7883 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7886 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7887 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7890 msgid "Offset the stroke from the surface"
7891 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7894 msgid "Plane"
7895 msgstr "Площина"
7898 msgid "Plane for projected stroke"
7899 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7902 msgid "Normal/View"
7903 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7906 msgid "Display perpendicular to the surface"
7907 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7910 msgid "Normal/Surface"
7911 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7914 msgid "Display aligned to the surface"
7915 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7918 msgid "View"
7919 msgstr "Огляд"
7922 msgid "Display aligned to the viewport"
7923 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7926 msgid "Detect Corners"
7927 msgstr "Визначити кутки"
7930 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7931 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7934 msgid "Absolute Offset"
7935 msgstr "Абсолютний зсув"
7938 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7939 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7942 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7943 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7946 msgid "Only First"
7947 msgstr "Лише перше"
7950 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7951 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7954 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7955 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7958 msgid "Profile control points"
7959 msgstr "Керувальні точки профілю"
7962 msgid "Preset"
7963 msgstr "Передустава"
7966 msgid "Support Loops"
7967 msgstr "Петлі Підтримки"
7970 msgid "Loops on each side of the profile"
7971 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7974 msgid "Cornice Molding"
7975 msgstr "Відливний Карниз"
7978 msgid "Crown Molding"
7979 msgstr "Відливний Вінець"
7982 msgid "Steps"
7983 msgstr "Кроки"
7986 msgid "A number of steps defined by the segments"
7987 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7990 msgid "Segments"
7991 msgstr "Сегменти"
7994 msgid "Segments sampled from control points"
7995 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7998 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7999 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
8002 msgid "Sample Even Lengths"
8003 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
8006 msgid "Sample edges with even lengths"
8007 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
8010 msgid "Sample Straight Edges"
8011 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
8014 msgid "Sample edges with vector handles"
8015 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
8018 msgid "Point of a path used to define a profile"
8019 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
8022 msgid "First Handle Type"
8023 msgstr "Тип Першого Держака"
8026 msgid "Path interpolation at this point"
8027 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8030 msgid "Free Handle"
8031 msgstr "Вільний Держак"
8034 msgid "Aligned Free Handles"
8035 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8038 msgid "Second Handle Type"
8039 msgstr "Тип Другого Держака"
8042 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8043 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8046 msgid "Selection state of the path point"
8047 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8050 msgid "Profile Point"
8051 msgstr "Точка Профілю"
8054 msgid "Collection of Profile Points"
8055 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8058 msgid "Curve Splines"
8059 msgstr "Сплайни кривих"
8062 msgid "Collection of curve splines"
8063 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8066 msgid "Active Spline"
8067 msgstr "Активний сплайн"
8070 msgid "Active curve spline"
8071 msgstr "Активний сплайн кривої"
8074 msgid "Dash"
8075 msgstr "Пунктир"
8078 msgid "Material Index"
8079 msgstr "Індекс матеріалу"
8082 msgid "Radius"
8083 msgstr "Радіус"
8086 msgid "Dependency Graph"
8087 msgstr "Граф залежностей"
8090 msgid "IDs"
8091 msgstr "IDs"
8094 msgid "All evaluated data-blocks"
8095 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8098 msgid "Evaluation mode"
8099 msgstr "Режим оцінювання"
8102 msgid "Viewport"
8103 msgstr "Вікно огляду"
8106 msgid "Viewport non-rendered mode"
8107 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8110 msgid "Render"
8111 msgstr "Рендер"
8114 msgid "Object Instances"
8115 msgstr "Примірники Об'єктів"
8118 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8119 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8122 msgid "Scene"
8123 msgstr "Сцена"
8126 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8127 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8130 msgid "Updates"
8131 msgstr "Оновлення"
8134 msgid "Updates to data-blocks"
8135 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8138 msgid "View Layer"
8139 msgstr "Шар Огляду"
8142 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8143 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8146 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8147 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8150 msgid "Instance Object"
8151 msgstr "Об'єкт Примірника"
8154 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8155 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8158 msgid "Is Instance"
8159 msgstr "Є Примірником"
8162 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8163 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8166 msgid "Generated Matrix"
8167 msgstr "Генерована Матриця"
8170 msgid "Generated transform matrix in world space"
8171 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8174 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8175 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8178 msgid "Generated Coordinates"
8179 msgstr "Створені координати"
8182 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8183 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8186 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8187 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8190 msgid "Particle System"
8191 msgstr "Система частинок"
8194 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8195 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8198 msgid "Persistent ID"
8199 msgstr "Постійний ID"
8202 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8203 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8206 msgid "Instance Random ID"
8207 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8210 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8211 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8214 msgid "Show Particles"
8215 msgstr "Показ Частинок"
8218 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8219 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8222 msgid "Show Self"
8223 msgstr "Самопоказ"
8226 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8227 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8230 msgid "UV Coordinates"
8231 msgstr "UV-координати"
8234 msgid "UV coordinates in parent object space"
8235 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8238 msgid "Dependency Graph Update"
8239 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8242 msgid "Information about ID that was updated"
8243 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8246 msgid "ID"
8247 msgstr "ID"
8250 msgid "Updated data-block"
8251 msgstr "Оновлений блок даних"
8254 msgid "Geometry"
8255 msgstr "Геометрія"
8258 msgid "Object geometry is updated"
8259 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8262 msgid "Shading"
8263 msgstr "Відтінювання"
8266 msgid "Object shading is updated"
8267 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8270 msgid "Transform"
8271 msgstr "Трансформація"
8274 msgid "Object transformation is updated"
8275 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8278 msgid "Safe Areas"
8279 msgstr "Безпечні області"
8282 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8283 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8286 msgid "Action Safe Margins"
8287 msgstr "Межі області сюжету"
8290 msgid "Safe area for general elements"
8291 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8294 msgid "Center Action Safe Margins"
8295 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8298 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8299 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8302 msgid "Title Safe Margins"
8303 msgstr "Межі області титрів"
8306 msgid "Safe area for text and graphics"
8307 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8310 msgid "Center Title Safe Margins"
8311 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8314 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8315 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8318 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8319 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8322 msgid "Filtering Collection"
8323 msgstr "Колекція Фільтрування"
8326 msgid "Collection that included object should be a member of"
8327 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8330 msgid "F-Curve Name Filter"
8331 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8334 msgid "F-Curve live filtering string"
8335 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8338 msgid "Name Filter"
8339 msgstr "Фільтр назви"
8342 msgid "Live filtering string"
8343 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8346 msgid "Display Armature"
8347 msgstr "Показати арматуру"
8350 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8351 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8354 msgid "Display Cache Files"
8355 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8358 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8359 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8362 msgid "Display Camera"
8363 msgstr "Показати камеру"
8366 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8367 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8370 msgid "Display Curve"
8371 msgstr "Показати криву"
8374 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8375 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8378 msgid "Show Data-Block Filters"
8379 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8382 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8383 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8386 msgid "Collapse Summary"
8387 msgstr "Згорнути підсумок"
8390 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8391 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8394 msgid "Display Grease Pencil"
8395 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8398 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8399 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8402 msgid "Display Hair"
8403 msgstr "Показ Волосся"
8406 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8407 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8410 msgid "Show Hidden"
8411 msgstr "Показати приховане"
8414 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8415 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8418 msgid "Display Lattices"
8419 msgstr "Показати ґратки"
8422 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8423 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8426 msgid "Display Light"
8427 msgstr "Показ Освітлювача"
8430 msgid "Include visualization of light related animation data"
8431 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8434 msgid "Display Line Style"
8435 msgstr "Показати стилі ліній"
8438 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8439 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8442 msgid "Display Material"
8443 msgstr "Показати матеріал"
8446 msgid "Include visualization of material related animation data"
8447 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8450 msgid "Display Meshes"
8451 msgstr "Показати сіті"
8454 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8455 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8458 msgid "Display Metaball"
8459 msgstr "Показати метакулі"
8462 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8463 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8466 msgid "Include Missing NLA"
8467 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8470 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8471 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8474 msgid "Display Modifier Data"
8475 msgstr "Показати дані модифікатора"
8478 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8482 msgid "Display Movie Clips"
8483 msgstr "Показ Відеокліпів"
8486 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8487 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8490 msgid "Display Node"
8491 msgstr "Показати вузол"
8494 msgid "Include visualization of node related animation data"
8495 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8498 msgid "Only Show Errors"
8499 msgstr "Показ Лише Помилки"
8502 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8503 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8506 msgid "Only Show Selected"
8507 msgstr "Показ Лише Вибране"
8510 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8511 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8514 msgid "Display Particle"
8515 msgstr "Показ Частинки"
8518 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8519 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8522 msgid "Display Point Cloud"
8523 msgstr "Показ Хмари Точок"
8526 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8527 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8530 msgid "Display Scene"
8531 msgstr "Показати сцену"
8534 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8535 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8538 msgid "Display Shape Keys"
8539 msgstr "Показ Ключів Форм"
8542 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8543 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8546 msgid "Display Speaker"
8547 msgstr "Показати гучномовець"
8550 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8551 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8554 msgid "Display Summary"
8555 msgstr "Показати підсумок"
8558 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8559 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8562 msgid "Display Texture"
8563 msgstr "Показати текстуру"
8566 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8567 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8570 msgid "Display Transforms"
8571 msgstr "Показати трасформації"
8574 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8575 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8578 msgid "Display Volume"
8579 msgstr "Показ Об'єму"
8582 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8583 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8586 msgid "Display World"
8587 msgstr "Показати світ"
8590 msgid "Include visualization of world related animation data"
8591 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8594 msgid "Source"
8595 msgstr "Джерело"
8598 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8599 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8602 msgid "Sort Data-Blocks"
8603 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8606 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8607 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8610 msgid "Invert"
8611 msgstr "Інвертування"
8614 msgid "Invert filter search"
8615 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8618 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8619 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8622 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8623 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8626 msgid "Expression"
8627 msgstr "Вираз"
8630 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8631 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8634 msgid "Simple Expression"
8635 msgstr "Простий Вираз"
8638 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8639 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8642 msgid "Invalid"
8643 msgstr "Хибно"
8646 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8647 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8650 msgid "Driver type"
8651 msgstr "Тип драйвера"
8654 msgid "Averaged Value"
8655 msgstr "Усереднене значення"
8658 msgid "Sum Values"
8659 msgstr "Підсумувати значення"
8662 msgid "Scripted Expression"
8663 msgstr "Скриптовий вираз"
8666 msgid "Minimum Value"
8667 msgstr "Найменше значення"
8670 msgid "Maximum Value"
8671 msgstr "Найбільше значення"
8674 msgid "Use Self"
8675 msgstr "Self-змінна"
8678 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8679 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8682 msgid "Variables"
8683 msgstr "Змінні"
8686 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8687 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8690 msgid "Driver Target"
8691 msgstr "Ціль драйвера"
8694 msgid "Source of input values for driver variables"
8695 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8698 msgid "Bone Name"
8699 msgstr "Назва кістки"
8702 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8703 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8706 msgid "Data Path"
8707 msgstr "Шлях до даних"
8710 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8711 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8714 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8715 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8718 msgctxt "ID"
8719 msgid "ID Type"
8720 msgstr "Тип ID"
8723 msgid "Type of ID-block that can be used"
8724 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8727 msgctxt "ID"
8728 msgid "Action"
8729 msgstr "Дія"
8732 msgctxt "ID"
8733 msgid "Armature"
8734 msgstr "Арматура"
8737 msgctxt "ID"
8738 msgid "Brush"
8739 msgstr "Пензель"
8742 msgctxt "ID"
8743 msgid "Camera"
8744 msgstr "Камера"
8747 msgctxt "ID"
8748 msgid "Cache File"
8749 msgstr "Файл кешу"
8752 msgctxt "ID"
8753 msgid "Curve"
8754 msgstr "Крива"
8757 msgctxt "ID"
8758 msgid "Font"
8759 msgstr "Шрифт"
8762 msgctxt "ID"
8763 msgid "Grease Pencil"
8764 msgstr "Нарисний олівець"
8767 msgctxt "ID"
8768 msgid "Collection"
8769 msgstr "Колекція"
8772 msgctxt "ID"
8773 msgid "Image"
8774 msgstr "Зображення"
8777 msgctxt "ID"
8778 msgid "Key"
8779 msgstr "Ключ"
8782 msgctxt "ID"
8783 msgid "Light"
8784 msgstr "Освітлювач"
8787 msgctxt "ID"
8788 msgid "Library"
8789 msgstr "Бібліотека"
8792 msgctxt "ID"
8793 msgid "Line Style"
8794 msgstr "Стиль лінії"
8797 msgctxt "ID"
8798 msgid "Lattice"
8799 msgstr "Ґратка"
8802 msgctxt "ID"
8803 msgid "Mask"
8804 msgstr "Маска"
8807 msgctxt "ID"
8808 msgid "Material"
8809 msgstr "Матеріал"
8812 msgctxt "ID"
8813 msgid "Metaball"
8814 msgstr "Метакуля"
8817 msgctxt "ID"
8818 msgid "Mesh"
8819 msgstr "Сіть"
8822 msgctxt "ID"
8823 msgid "Movie Clip"
8824 msgstr "Відеокліп"
8827 msgctxt "ID"
8828 msgid "Node Tree"
8829 msgstr "Дерево вузлів"
8832 msgctxt "ID"
8833 msgid "Object"
8834 msgstr "Об'єкт"
8837 msgctxt "ID"
8838 msgid "Paint Curve"
8839 msgstr "Крива малювання"
8842 msgctxt "ID"
8843 msgid "Palette"
8844 msgstr "Палітра"
8847 msgctxt "ID"
8848 msgid "Particle"
8849 msgstr "Частинка"
8852 msgctxt "ID"
8853 msgid "Light Probe"
8854 msgstr "Проба Освітлення"
8857 msgctxt "ID"
8858 msgid "Scene"
8859 msgstr "Сцена"
8862 msgctxt "ID"
8863 msgid "Simulation"
8864 msgstr "Симуляція"
8867 msgctxt "ID"
8868 msgid "Sound"
8869 msgstr "Звук"
8872 msgctxt "ID"
8873 msgid "Speaker"
8874 msgstr "Гучномовець"
8877 msgctxt "ID"
8878 msgid "Text"
8879 msgstr "Текст"
8882 msgctxt "ID"
8883 msgid "Texture"
8884 msgstr "Текстура"
8887 msgctxt "ID"
8888 msgid "Hair"
8889 msgstr "Волосся"
8892 msgctxt "ID"
8893 msgid "Point Cloud"
8894 msgstr "Хмара Точок"
8897 msgctxt "ID"
8898 msgid "Volume"
8899 msgstr "Об'єм"
8902 msgctxt "ID"
8903 msgid "Window Manager"
8904 msgstr "Віконний менеджер"
8907 msgctxt "ID"
8908 msgid "World"
8909 msgstr "Світ"
8912 msgctxt "ID"
8913 msgid "Workspace"
8914 msgstr "Робпростір"
8917 msgid "Rotation Mode"
8918 msgstr "Режим Обертання"
8921 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8922 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8925 msgid "Transform Space"
8926 msgstr "Простір трансформацій"
8929 msgid "Space in which transforms are used"
8930 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8933 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8934 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8937 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8938 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8941 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8942 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8945 msgid "Driver variable type"
8946 msgstr "Тип змінної драйвера"
8949 msgid "W Rotation"
8950 msgstr "Обертання W"
8953 msgid "Average Scale"
8954 msgstr "Усереднення Масштабу"
8957 msgid "Driver Variable"
8958 msgstr "Змінна драйвера"
8961 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8962 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8965 msgid "Is Name Valid"
8966 msgstr "Чи правильна назва"
8969 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8970 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8973 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8974 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8977 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8978 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8981 msgid "Single Property"
8982 msgstr "Одна властивість"
8985 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
8986 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
8989 msgid "Final transformation value of object or bone"
8990 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8993 msgid "Rotational Difference"
8994 msgstr "Різниця обертань"
8997 msgid "Use the angle between two bones"
8998 msgstr "Використати кут між двома кістками"
9001 msgid "Distance between two bones or objects"
9002 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
9005 msgid "Brush Settings"
9006 msgstr "Параметри пензля"
9009 msgid "Brush settings"
9010 msgstr "Параметри пензля"
9013 msgid "Inner Proximity"
9014 msgstr "Внутрішня близькість"
9017 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9018 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
9021 msgid "Paint Alpha"
9022 msgstr "Малювати альфа"
9025 msgid "Paint alpha"
9026 msgstr "Малювати альфа"
9029 msgid "Paint Color"
9030 msgstr "Колір фарби"
9033 msgid "Color of the paint"
9034 msgstr "Колір фарби"
9037 msgid "Proximity Distance"
9038 msgstr "Відстань близькості"
9041 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9042 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9045 msgid "Paint Color Ramp"
9046 msgstr "Градієнт фарби"
9049 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9050 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9053 msgid "Paint Source"
9054 msgstr "Джерело малювання"
9057 msgid "Object Center"
9058 msgstr "Центр об'єкта"
9061 msgid "Proximity"
9062 msgstr "Близькість"
9065 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9066 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9069 msgid "Mesh Volume"
9070 msgstr "Об'єм сіті"
9073 msgid "Paint Wetness"
9074 msgstr "Вологість фарби"
9077 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9078 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9081 msgid "Particle Systems"
9082 msgstr "Системи частинок"
9085 msgid "The particle system to paint with"
9086 msgstr "Система частинок для малювання"
9089 msgid "Proximity falloff type"
9090 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9093 msgid "Ray Direction"
9094 msgstr "Напрям променя"
9097 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9098 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9101 msgid "Canvas Normal"
9102 msgstr "Нормаль полотна"
9105 msgid "Brush Normal"
9106 msgstr "Нормаль пензля"
9109 msgid "Z-Axis"
9110 msgstr "Вісь Z"
9113 msgid "Smooth Radius"
9114 msgstr "Радіус згладження"
9117 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9118 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9121 msgid "Smudge Strength"
9122 msgstr "Сила розмазування"
9125 msgid "Smudge effect strength"
9126 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9129 msgid "Solid Radius"
9130 msgstr "Суцільний радіус"
9133 msgid "Radius that will be painted solid"
9134 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9137 msgid "Absolute Alpha"
9138 msgstr "Абсолютна прозорість"
9141 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9142 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9145 msgid "Negate Volume"
9146 msgstr "Обернено до об'єму"
9149 msgid "Negate influence inside the volume"
9150 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9153 msgid "Erase Paint"
9154 msgstr "Витерти фарбу"
9157 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9158 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9161 msgid "Use Particle Radius"
9162 msgstr "Вжити радіус частинки"
9165 msgid "Use radius from particle settings"
9166 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9169 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9170 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9173 msgid "Only Use Alpha"
9174 msgstr "Вжити лише альфа"
9177 msgid "Only read color ramp alpha"
9178 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9181 msgid "Do Smudge"
9182 msgstr "Розмазати"
9185 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9186 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9189 msgid "Multiply Alpha"
9190 msgstr "Помножити на прозорість"
9193 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9194 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9197 msgid "Replace Color"
9198 msgstr "Замінити колір"
9201 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9202 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9205 msgid "Multiply Depth"
9206 msgstr "Помножити на глибину"
9209 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9210 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9213 msgid "Max Velocity"
9214 msgstr "Найбільша швидкість"
9217 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9218 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9221 msgid "Velocity Color Ramp"
9222 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9225 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9226 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9229 msgid "Clamp Waves"
9230 msgstr "Затиск Хвиль"
9233 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9234 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9237 msgid "Factor"
9238 msgstr "Множник"
9241 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9242 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9245 msgid "Wave Type"
9246 msgstr "Тип хвилі"
9249 msgid "Depth Change"
9250 msgstr "Зміна глибини"
9253 msgid "Obstacle"
9254 msgstr "Перешкода"
9257 msgid "Force"
9258 msgstr "Сила"
9261 msgid "Reflect Only"
9262 msgstr "Лише відбивати"
9265 msgid "Canvas Settings"
9266 msgstr "Параметри полотна"
9269 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9270 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9273 msgid "Paint Surface List"
9274 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9277 msgid "Paint surface list"
9278 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9281 msgid "Paint Surface"
9282 msgstr "Поверхня малювання"
9285 msgid "A canvas surface layer"
9286 msgstr "Шар поверхні полотна"
9289 msgid "Brush Collection"
9290 msgstr "Колекція Пензлів"
9293 msgid "Only use brush objects from this collection"
9294 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9297 msgid "Influence Scale"
9298 msgstr "Масштаб впливу"
9301 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9302 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9305 msgid "Radius Scale"
9306 msgstr "Масштаб радіусу"
9309 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9310 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9313 msgid "Color Dry"
9314 msgstr "Висихання кольору"
9317 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9318 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9321 msgid "Color Spread"
9322 msgstr "Розтікання кольору"
9325 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9326 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9329 msgid "Max Displace"
9330 msgstr "Найбільше зміщення"
9333 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9334 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9337 msgid "Displace Factor"
9338 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9341 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9342 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9345 msgid "Displacement"
9346 msgstr "Зміщення"
9349 msgid "Dissolve Time"
9350 msgstr "Час Розчинення"
9353 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9354 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9357 msgid "Acceleration"
9358 msgstr "Прискорення"
9361 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9362 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9365 msgid "Velocity"
9366 msgstr "Скорість"
9369 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9370 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9373 msgid "Dry Time"
9374 msgstr "Час Висихання"
9377 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9378 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9381 msgid "Effect Type"
9382 msgstr "Тип ефекту"
9385 msgid "Spread"
9386 msgstr "Розтікання"
9389 msgid "Drip"
9390 msgstr "Стікання"
9393 msgid "Shrink"
9394 msgstr "Укорочення"
9397 msgid "Simulation end frame"
9398 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9401 msgid "Simulation start frame"
9402 msgstr "Кадр старту симуляції"
9405 msgid "Sub-Steps"
9406 msgstr "Підкроки"
9409 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9410 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9413 msgid "File Format"
9414 msgstr "Формат файлу"
9417 msgid "OpenEXR"
9418 msgstr "OpenEXR"
9421 msgid "Output Path"
9422 msgstr "Шлях виводу"
9425 msgid "Directory to save the textures"
9426 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9429 msgid "Resolution"
9430 msgstr "Роздільність"
9433 msgid "Output image resolution"
9434 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9437 msgid "Initial color of the surface"
9438 msgstr "Початковий колір поверхні"
9441 msgid "Initial Color"
9442 msgstr "Початковий колір"
9445 msgid "UV Texture"
9446 msgstr "UV-текстура"
9449 msgid "Data Layer"
9450 msgstr "Шар даних"
9453 msgid "Texture"
9454 msgstr "Текстура"
9457 msgid "Is Active"
9458 msgstr "Активне"
9461 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9462 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9465 msgid "Use Cache"
9466 msgstr "Вжити кеш"
9469 msgid "Surface name"
9470 msgstr "Назва поверхні"
9473 msgid "Output Name"
9474 msgstr "Назва виводу"
9477 msgid "Name used to save output from this surface"
9478 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9481 msgid "Point Cache"
9482 msgstr "Кеш Точок"
9485 msgid "Shrink Speed"
9486 msgstr "Швидкість Скорочення"
9489 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9490 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9493 msgid "Spread Speed"
9494 msgstr "Швидкість розтікання"
9497 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9498 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9501 msgid "Format"
9502 msgstr "Формат"
9505 msgid "Surface Format"
9506 msgstr "Формат поверхні"
9509 msgid "Vertex"
9510 msgstr "Вершина"
9513 msgid "Image Sequence"
9514 msgstr "Послідовність зображень"
9517 msgid "Surface Type"
9518 msgstr "Тип поверхні"
9521 msgid "Paint"
9522 msgstr "Малювання"
9525 msgid "Anti-Aliasing"
9526 msgstr "Загладжування"
9529 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9530 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9533 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9534 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9537 msgid "Slow"
9538 msgstr "Повільно"
9541 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9542 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9545 msgid "Use Drip"
9546 msgstr "Вжити стікання"
9549 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9550 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9553 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9554 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9557 msgid "Dry"
9558 msgstr "Висушити"
9561 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9562 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9565 msgid "Incremental"
9566 msgstr "Приростально"
9569 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9570 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9573 msgid "Use Output"
9574 msgstr "Вжити вивід"
9577 msgid "Save this output layer"
9578 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9581 msgid "Premultiply Alpha"
9582 msgstr "Передмноження Альфа"
9585 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9586 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9589 msgid "Use Shrink"
9590 msgstr "Вжити всихання"
9593 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9594 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9597 msgid "Use Spread"
9598 msgstr "Вжити розтікання"
9601 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9602 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9605 msgid "Open Borders"
9606 msgstr "Відкриті Границі"
9609 msgid "Pass waves through mesh edges"
9610 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9613 msgid "UV Map"
9614 msgstr "Розкладка UV"
9617 msgid "UV map name"
9618 msgstr "Назва розкладки UV"
9621 msgid "Wave damping factor"
9622 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9625 msgid "Smoothness"
9626 msgstr "Згладженість"
9629 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9630 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9633 msgid "Wave propagation speed"
9634 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9637 msgid "Spring"
9638 msgstr "Пружність"
9641 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9642 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9645 msgid "Timescale"
9646 msgstr "Шкала часу"
9649 msgid "Wave time scaling factor"
9650 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9653 msgid "Canvas Surfaces"
9654 msgstr "Поверхні полотен"
9657 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9658 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9661 msgid "Active Surface"
9662 msgstr "Активна поверхня"
9665 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9666 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9669 msgid "Active Point Cache Index"
9670 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9673 msgid "Edit Bone"
9674 msgstr "Редагувати Кістку"
9677 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9678 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9681 msgid "Location of head end of the bone"
9682 msgstr "Розташування початку кістки"
9685 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9686 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9689 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9690 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9693 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9694 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9697 msgid "Edit Bone Matrix"
9698 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9701 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9702 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9705 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9706 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9709 msgid "Roll"
9710 msgstr "Вертіння"
9713 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9714 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9717 msgid "Head Select"
9718 msgstr "Вибрати початок"
9721 msgid "Tail Select"
9722 msgstr "Вибрати кінець"
9725 msgid "Location of tail end of the bone"
9726 msgstr "Розташування кінця кістки"
9729 msgid "Effector weights for physics simulation"
9730 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9733 msgid "All effector's weight"
9734 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9737 msgid "Use For Growing Hair"
9738 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9741 msgid "Use force fields when growing hair"
9742 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9745 msgid "Boid"
9746 msgstr "Рій"
9749 msgid "Boid effector weight"
9750 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9753 msgid "Charge"
9754 msgstr "Заряд"
9757 msgid "Charge effector weight"
9758 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9761 msgid "Effector Collection"
9762 msgstr "Колекція Ефекторів"
9765 msgid "Limit effectors to this collection"
9766 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9769 msgid "Curve Guide"
9770 msgstr "Провідна крива"
9773 msgid "Curve guide effector weight"
9774 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9777 msgid "Drag"
9778 msgstr "Перетягнення"
9781 msgid "Drag effector weight"
9782 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9785 msgid "Force effector weight"
9786 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9789 msgid "Global gravity weight"
9790 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9793 msgid "Harmonic"
9794 msgstr "Гармоніка"
9797 msgid "Harmonic effector weight"
9798 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9801 msgid "Lennard-Jones"
9802 msgstr "Леннард-Джонс"
9805 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9806 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9809 msgid "Magnetic"
9810 msgstr "Магніт"
9813 msgid "Magnetic effector weight"
9814 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9817 msgid "Fluid Flow"
9818 msgstr "Потік Флюїду"
9821 msgid "Fluid Flow effector weight"
9822 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9825 msgid "Texture effector weight"
9826 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9829 msgid "Turbulence"
9830 msgstr "Турбулентність"
9833 msgid "Turbulence effector weight"
9834 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9837 msgid "Vortex"
9838 msgstr "Вихор"
9841 msgid "Vortex effector weight"
9842 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9845 msgid "Wind"
9846 msgstr "Вітер"
9849 msgid "Wind effector weight"
9850 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9853 msgid "Enum Item Definition"
9854 msgstr "Визначення елемента переліку"
9857 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9858 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9861 msgid "Description of the item's purpose"
9862 msgstr "Опис призначення елемента"
9865 msgid "Identifier"
9866 msgstr "Ідентифікатор"
9869 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9870 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9873 msgid "Human readable name"
9874 msgstr "Зручна для читання назва"
9877 msgid "Value of the item"
9878 msgstr "Значення елемента"
9881 msgid "F-Curve"
9882 msgstr "Ф-Крива"
9885 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9886 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9889 msgid "RNA Array Index"
9890 msgstr "Індекс масиву RNA"
9893 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9894 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9897 msgid "Auto Handle Smoothing"
9898 msgstr "Згладження авто держаків"
9901 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9902 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9905 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9906 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9909 msgid "Continuous Acceleration"
9910 msgstr "Продовжуване прискорення"
9913 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9914 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9917 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9918 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9921 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9922 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9925 msgid "Auto Rainbow"
9926 msgstr "Автовеселка"
9929 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9930 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9933 msgid "Auto XYZ to RGB"
9934 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9937 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9938 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9941 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9942 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9945 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9946 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9949 msgid "User Defined"
9950 msgstr "Задано користувачем"
9953 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9954 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9957 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9958 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9961 msgid "Driver"
9962 msgstr "Драйвер"
9965 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9966 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9969 msgid "Extrapolation"
9970 msgstr "Екстраполяція"
9973 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9974 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9977 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9978 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9981 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9982 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9985 msgid "Group"
9986 msgstr "Група"
9989 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9990 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9993 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9994 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9997 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9998 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
10001 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10002 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
10005 msgid "Keyframes"
10006 msgstr "Ключкадри"
10009 msgid "User-editable keyframes"
10010 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
10013 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10014 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
10017 msgid "Modifiers"
10018 msgstr "Модифікатори"
10021 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10022 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
10025 msgid "Muted"
10026 msgstr "Приглушено"
10029 msgid "Sampled Points"
10030 msgstr "Вибіркові точки"
10033 msgid "Sampled animation data"
10034 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10037 msgid "F-Curve is selected for editing"
10038 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10041 msgid "Keyframe Points"
10042 msgstr "Точки Ключкадрів"
10045 msgid "Collection of keyframe points"
10046 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10049 msgid "F-Curve Modifiers"
10050 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10053 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10054 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10057 msgid "Active F-Curve Modifier"
10058 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10061 msgid "F-Curve Sample"
10062 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10065 msgid "Sample point for F-Curve"
10066 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10069 msgid "Point coordinates"
10070 msgstr "Координати точки"
10073 msgid "Selection status"
10074 msgstr "Стан вибору"
10077 msgid "FFmpeg Settings"
10078 msgstr "Параметри FFmpeg"
10081 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10082 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10085 msgid "Bitrate"
10086 msgstr "Бітрейт"
10089 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10090 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10093 msgid "Audio Channels"
10094 msgstr "Звукові канали"
10097 msgid "Audio channel count"
10098 msgstr "Кількість звукових каналів"
10101 msgid "Mono"
10102 msgstr "Моно"
10105 msgid "Set audio channels to mono"
10106 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10109 msgid "Set audio channels to stereo"
10110 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10113 msgid "4 Channels"
10114 msgstr "4 канали"
10117 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10118 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10121 msgid "5.1 Surround"
10122 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10125 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10126 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10129 msgid "7.1 Surround"
10130 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10133 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10134 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10137 msgid "Audio Codec"
10138 msgstr "Звуковий кодек"
10141 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10142 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10145 msgid "No Audio"
10146 msgstr "Без Аудіо"
10149 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10150 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10153 msgid "Opus"
10154 msgstr "Opus"
10157 msgid "Vorbis"
10158 msgstr "Vorbis"
10161 msgid "Samplerate"
10162 msgstr "Частота дискретизації"
10165 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10166 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10169 msgctxt "Sound"
10170 msgid "Volume"
10171 msgstr "Гучність"
10174 msgid "Audio volume"
10175 msgstr "Гучність"
10178 msgid "Buffersize"
10179 msgstr "Розмір буферу"
10182 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10183 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10186 msgid "Video Codec"
10187 msgstr "Відео Кодек"
10190 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10191 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10194 msgid "No Video"
10195 msgstr "Без Відео"
10198 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10199 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10202 msgid "DNxHD"
10203 msgstr "DNxHD"
10206 msgid "FFmpeg video codec #1"
10207 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10210 msgid "Flash Video"
10211 msgstr "Флеш-відео"
10214 msgid "H.264"
10215 msgstr "H.264"
10218 msgid "HuffYUV"
10219 msgstr "HuffYUV"
10222 msgid "MPEG-1"
10223 msgstr "MPEG-1"
10226 msgid "MPEG-2"
10227 msgstr "MPEG-2"
10230 msgid "MPEG-4 (divx)"
10231 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10234 msgid "QT rle / QT Animation"
10235 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10238 msgid "Theora"
10239 msgstr "Theora"
10242 msgid "WEBM / VP9"
10243 msgstr "WEBM / VP9"
10246 msgid "Output Quality"
10247 msgstr "Якість Виводу"
10250 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10251 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10254 msgid "Constant Bitrate"
10255 msgstr "Постійний Бітрейт"
10258 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10259 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10262 msgid "Lossless"
10263 msgstr "Без втрат"
10266 msgid "Perceptually Lossless"
10267 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10270 msgid "High Quality"
10271 msgstr "Висока якість"
10274 msgid "Medium Quality"
10275 msgstr "Середня Якість"
10278 msgid "Low Quality"
10279 msgstr "Низька Якість"
10282 msgid "Very Low Quality"
10283 msgstr "Дуже Низька Якість"
10286 msgid "Lowest Quality"
10287 msgstr "Найнижча Якість"
10290 msgid "Encoding Speed"
10291 msgstr "Швидкість Кодування"
10294 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10295 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10298 msgid "Slowest"
10299 msgstr "Найповільніше"
10302 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10303 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10306 msgid "Good"
10307 msgstr "Добре"
10310 msgid "The default and recommended for most applications"
10311 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10314 msgid "Realtime"
10315 msgstr "Реальний час"
10318 msgid "Recommended for fast encoding"
10319 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10322 msgid "Container"
10323 msgstr "Контейнер"
10326 msgid "Output file container"
10327 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10330 msgid "MPEG-4"
10331 msgstr "MPEG-4"
10334 msgid "Ogg"
10335 msgstr "Ogg"
10338 msgid "Matroska"
10339 msgstr "Matroska"
10342 msgid "Flash"
10343 msgstr "Флеш"
10346 msgid "WebM"
10347 msgstr "WebM"
10350 msgid "Keyframe Interval"
10351 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10354 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10355 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10358 msgid "Max B-Frames"
10359 msgstr "Макс В-Кадрів"
10362 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10363 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10366 msgid "Max Rate"
10367 msgstr "Макс Частота"
10370 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10371 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10374 msgid "Min Rate"
10375 msgstr "Мін Частота"
10378 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10379 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10382 msgid "Mux Rate"
10383 msgstr "Частота Багатоспліту"
10386 msgid "Mux rate (bits/second)"
10387 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10390 msgid "Mux Packet Size"
10391 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10394 msgid "Mux packet size (byte)"
10395 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10398 msgid "Autosplit Output"
10399 msgstr "Авторозділ виводу"
10402 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10403 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10406 msgid "Lossless Output"
10407 msgstr "Вивід без втрат"
10410 msgid "Use lossless output for video streams"
10411 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10414 msgid "Use Max B-Frames"
10415 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10418 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10419 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10422 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10423 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10426 msgid "F-Modifier"
10427 msgstr "Ф-модифікатор"
10430 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10431 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10434 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10435 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10438 msgid "Blend In"
10439 msgstr "Початок змішання"
10442 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10443 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10446 msgid "Blend Out"
10447 msgstr "Кінець Змішання"
10450 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10451 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10454 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10455 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10458 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10459 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10462 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10463 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10466 msgid "Disabled"
10467 msgstr "Вимкнено"
10470 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10471 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10474 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10475 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10478 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10479 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10482 msgctxt "Action"
10483 msgid "Type"
10484 msgstr "Тип"
10487 msgid "F-Curve Modifier Type"
10488 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10491 msgctxt "Action"
10492 msgid "Invalid"
10493 msgstr "Хибно"
10496 msgctxt "Action"
10497 msgid "Generator"
10498 msgstr "Генератор"
10501 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10502 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10505 msgctxt "Action"
10506 msgid "Built-In Function"
10507 msgstr "Вбудована Функція"
10510 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10511 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10514 msgctxt "Action"
10515 msgid "Envelope"
10516 msgstr "Оболонка"
10519 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10520 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10523 msgctxt "Action"
10524 msgid "Cycles"
10525 msgstr "Цикли"
10528 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10529 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10532 msgctxt "Action"
10533 msgid "Noise"
10534 msgstr "Шум"
10537 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10538 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10541 msgctxt "Action"
10542 msgid "Limits"
10543 msgstr "Ліміти"
10546 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10547 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10550 msgctxt "Action"
10551 msgid "Stepped Interpolation"
10552 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10555 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10556 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10559 msgid "Use Influence"
10560 msgstr "Вжити вплив"
10563 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10564 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10567 msgid "Restrict Frame Range"
10568 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10571 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10572 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10575 msgid "Cycles F-Modifier"
10576 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10579 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10580 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10583 msgid "After Cycles"
10584 msgstr "Цикли після"
10587 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10588 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10591 msgid "Before Cycles"
10592 msgstr "Циклів перед"
10595 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10596 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10599 msgid "After Mode"
10600 msgstr "Режим Після"
10603 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10604 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10607 msgid "No Cycles"
10608 msgstr "Без Циклів"
10611 msgid "Don't do anything"
10612 msgstr "Не робити нічого"
10615 msgid "Repeat Motion"
10616 msgstr "Повторити Рух"
10619 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10620 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10623 msgid "Repeat with Offset"
10624 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10627 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10628 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10631 msgid "Repeat Mirrored"
10632 msgstr "Повторити дзеркально"
10635 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10636 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10639 msgid "Before Mode"
10640 msgstr "Режим Перед"
10643 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10644 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10647 msgid "Envelope F-Modifier"
10648 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10651 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10652 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10655 msgid "Control Points"
10656 msgstr "Керувальні точки"
10659 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10660 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10663 msgid "Default Maximum"
10664 msgstr "Стандартний максимум"
10667 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10668 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10671 msgid "Default Minimum"
10672 msgstr "Стандартний мінімум"
10675 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10676 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10679 msgid "Reference Value"
10680 msgstr "Орієнтирне Значення"
10683 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10684 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10687 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10688 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10691 msgid "Generate values using a built-in function"
10692 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10695 msgid "Amplitude"
10696 msgstr "Амплітуда"
10699 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10700 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10703 msgid "Type of built-in function to use"
10704 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10707 msgid "Sine"
10708 msgstr "Синус"
10711 msgid "Cosine"
10712 msgstr "Косинус"
10715 msgid "Square Root"
10716 msgstr "Квадратний корінь"
10719 msgid "Natural Logarithm"
10720 msgstr "Натуральний логарифм"
10723 msgid "Normalized Sine"
10724 msgstr "Нормалізований синус"
10727 msgid "sin(x) / x"
10728 msgstr "sin(x) / x"
10731 msgid "Phase Multiple"
10732 msgstr "Фазовий Множник"
10735 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10736 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10739 msgid "Phase Offset"
10740 msgstr "Фазовий зсув"
10743 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10744 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10747 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10748 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10751 msgid "Value Offset"
10752 msgstr "Зміщення значення"
10755 msgid "Constant factor to offset values by"
10756 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10759 msgid "Generator F-Modifier"
10760 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10763 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10764 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10767 msgid "Coefficients"
10768 msgstr "Коефіцієнти"
10771 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10772 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10775 msgid "Type of generator to use"
10776 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10779 msgid "Expanded Polynomial"
10780 msgstr "Розширений поліноміальний"
10783 msgid "Factorized Polynomial"
10784 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10787 msgid "Polynomial Order"
10788 msgstr "Порядок многочлена"
10791 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10792 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10795 msgid "Limit F-Modifier"
10796 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10799 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10800 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10803 msgid "Noise F-Modifier"
10804 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10807 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10808 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10811 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10812 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10815 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10816 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10819 msgid "Time offset for the noise effect"
10820 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10823 msgid "Phase"
10824 msgstr "Фаза"
10827 msgid "A random seed for the noise effect"
10828 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10831 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10832 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10835 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10836 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10839 msgid "Python F-Modifier"
10840 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10843 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10844 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10847 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10848 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10851 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10852 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10855 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10856 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10859 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10860 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10863 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10864 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10867 msgid "Step Size"
10868 msgstr "Розмір кроку"
10871 msgid "Number of frames to hold each value"
10872 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10875 msgid "Use End Frame"
10876 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10879 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10880 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10883 msgid "Use Start Frame"
10884 msgstr "Вжити перший кадр"
10887 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10888 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10891 msgid "Envelope Control Point"
10892 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10895 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10896 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10899 msgid "Frame"
10900 msgstr "Кадр"
10903 msgid "Frame this control-point occurs on"
10904 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10907 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10908 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10911 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10912 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10915 msgid "Face Map"
10916 msgstr "Розкладка Граней"
10919 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10920 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10923 msgid "Index"
10924 msgstr "Індекс"
10927 msgid "Index number of the face map"
10928 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10931 msgid "Face map name"
10932 msgstr "Назва розкладки граней"
10935 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10936 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10939 msgid "Face Maps"
10940 msgstr "Розкладки Граней"
10943 msgid "Collection of face maps"
10944 msgstr "Колекція розкладок граней"
10947 msgid "Active Face Map"
10948 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10951 msgid "Face maps of the object"
10952 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10955 msgid "Active Face Map Index"
10956 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10959 msgid "Active index in face map array"
10960 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10963 msgid "Field Settings"
10964 msgstr "Устави Поля"
10967 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10968 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10971 msgid "Affect particle's location"
10972 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10975 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10976 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10979 msgid "Maximum Distance"
10980 msgstr "Найбільша відстань"
10983 msgid "Maximum distance for the field to work"
10984 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10987 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10988 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10991 msgid "Falloff Power"
10992 msgstr "Сила спаду"
10995 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10996 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10999 msgid "Fall-Off"
11000 msgstr "Зменшення"
11003 msgid "Sphere"
11004 msgstr "Сфера"
11007 msgid "Tube"
11008 msgstr "Труба"
11011 msgid "Cone"
11012 msgstr "Конус"
11015 msgid "Flow"
11016 msgstr "Потік"
11019 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11020 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
11023 msgid "Amount"
11024 msgstr "Кількість"
11027 msgid "Amount of clumping"
11028 msgstr "Величина скупчення"
11031 msgid "Shape"
11032 msgstr "Форма"
11035 msgid "Shape of clumping"
11036 msgstr "Форма скупчення"
11039 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11040 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11043 msgid "The amplitude of the offset"
11044 msgstr "Амплітуда зсуву"
11047 msgid "Axis"
11048 msgstr "Вісь"
11051 msgid "Which axis to use for offset"
11052 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11055 msgid "Frequency"
11056 msgstr "Частотність"
11059 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11060 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11063 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11064 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11067 msgid "Kink"
11068 msgstr "Звивання"
11071 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11072 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11075 msgid "Curl"
11076 msgstr "Завиток"
11079 msgid "Radial"
11080 msgstr "Радіальна"
11083 msgid "Wave"
11084 msgstr "Хвиля"
11087 msgid "Braid"
11088 msgstr "Шнур"
11091 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11092 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11095 msgid "Harmonic Damping"
11096 msgstr "Гармонічне згасання"
11099 msgid "Damping of the harmonic force"
11100 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11103 msgid "Inflow"
11104 msgstr "Влив"
11107 msgid "Inwards component of the vortex force"
11108 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11111 msgid "Linear Drag"
11112 msgstr "Лінійне перетягування"
11115 msgid "Drag component proportional to velocity"
11116 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11119 msgid "Noise"
11120 msgstr "Шум"
11123 msgid "Amount of noise for the force strength"
11124 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11127 msgid "Quadratic Drag"
11128 msgstr "Квадратичний опір"
11131 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11132 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11135 msgid "Radial Falloff Power"
11136 msgstr "Сила радіального спаду"
11139 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11140 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11143 msgid "Maximum Radial Distance"
11144 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11147 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11148 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11151 msgid "Minimum Radial Distance"
11152 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11155 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11156 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11159 msgid "Rest Length"
11160 msgstr "Довжина у спокої"
11163 msgid "Rest length of the harmonic force"
11164 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11167 msgid "Seed"
11168 msgstr "Базис"
11171 msgid "Seed of the noise"
11172 msgstr "Базис шуму"
11175 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11176 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11179 msgid "Field originates from the object center"
11180 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11183 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11184 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11187 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11188 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11191 msgid "Field originates from the surface of the object"
11192 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11195 msgid "Every Point"
11196 msgstr "Кожна точка"
11199 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11200 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11203 msgid "Size"
11204 msgstr "Розмір"
11207 msgid "Size of the turbulence"
11208 msgstr "Розмір турбулентності"
11211 msgid "Domain Object"
11212 msgstr "Об'єкт домену"
11215 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11216 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11219 msgid "Strength of force field"
11220 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11223 msgid "Texture to use as force"
11224 msgstr "Текстура для використання як сила"
11227 msgid "Texture Mode"
11228 msgstr "Режим Текстур"
11231 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11232 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11235 msgid "Gradient"
11236 msgstr "Градієнт"
11239 msgid "Nabla"
11240 msgstr "Набла"
11243 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11244 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11247 msgid "Type of field"
11248 msgstr "Тип поля"
11251 msgid "Radial field toward the center of object"
11252 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11255 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11256 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11259 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11260 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11263 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11264 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11267 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11268 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11271 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11272 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11275 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11276 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11279 msgid "Force field based on a texture"
11280 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11283 msgid "Create a force along a curve object"
11284 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11287 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11288 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11291 msgid "Create turbulence with a noise field"
11292 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11295 msgid "Create a force that dampens motion"
11296 msgstr "Створити силу опору руху"
11299 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11300 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11303 msgid "2D"
11304 msgstr "2D"
11307 msgid "Apply force only in 2D"
11308 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11311 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11312 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11315 msgid "Use Global Coordinates"
11316 msgstr "Вжити глобальні координати"
11319 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11320 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11323 msgid "Gravity Falloff"
11324 msgstr "Спад гравітації"
11327 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11328 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11331 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11332 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11335 msgid "Weights"
11336 msgstr "Вагомості"
11339 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11340 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11343 msgid "Use Max"
11344 msgstr "Вжити максимум"
11347 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11348 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11351 msgid "Use Min"
11352 msgstr "Вжити мінімум"
11355 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11356 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11359 msgid "Multiple Springs"
11360 msgstr "Декілька пружин"
11363 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11364 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11367 msgid "Use Coordinates"
11368 msgstr "Вжити координати"
11371 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11372 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11375 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11376 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11379 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11380 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11383 msgid "Root Texture Coordinates"
11384 msgstr "Координат кореневої текстури"
11387 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11388 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11391 msgid "Apply Density"
11392 msgstr "Застосувати щільність"
11395 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11396 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11399 msgid "Wind Factor"
11400 msgstr "Фактор Вітру"
11403 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11404 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11407 msgid "Z Direction"
11408 msgstr "Орієнтація Z"
11411 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11412 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11415 msgid "Both Z"
11416 msgstr "Обидва Z"
11419 msgid "Show Armature data-blocks"
11420 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11423 msgid "Show Brushes data-blocks"
11424 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11427 msgid "Show Cache File data-blocks"
11428 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11431 msgid "Show Camera data-blocks"
11432 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11435 msgid "Show Curve data-blocks"
11436 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11439 msgid "Fonts"
11440 msgstr "Шрифти"
11443 msgid "Show Font data-blocks"
11444 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11447 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11448 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11451 msgid "Show Collection data-blocks"
11452 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11455 msgid "Hairs"
11456 msgstr "Волосинки"
11459 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11460 msgstr "Показати/сховати блоки даних Волосся"
11463 msgid "Show Image data-blocks"
11464 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11467 msgid "Show Lattice data-blocks"
11468 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11471 msgid "Show Light data-blocks"
11472 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11475 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11476 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11479 msgid "Freestyle Linestyles"
11480 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11483 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11484 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11487 msgid "Show Mask data-blocks"
11488 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11491 msgid "Show Mesh data-blocks"
11492 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11495 msgid "Show Metaball data-blocks"
11496 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11499 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11500 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11503 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11504 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11507 msgid "Show Palette data-blocks"
11508 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11511 msgid "Particles Settings"
11512 msgstr "Параметри частинок"
11515 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11516 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11519 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11520 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11523 msgid "Show Scene data-blocks"
11524 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11527 msgid "Simulations"
11528 msgstr "Симуляції"
11531 msgid "Show Simulation data-blocks"
11532 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11535 msgid "Show Sound data-blocks"
11536 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11539 msgid "Show Speaker data-blocks"
11540 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11543 msgid "Show Text data-blocks"
11544 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11547 msgid "Show Texture data-blocks"
11548 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11551 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11552 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11555 msgid "Show workspace data-blocks"
11556 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11559 msgid "Show Action data-blocks"
11560 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11563 msgid "Show Material data-blocks"
11564 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11567 msgid "Node Trees"
11568 msgstr "Дерева вузлів"
11571 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11572 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11575 msgid "Show Object data-blocks"
11576 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11579 msgid "Show World data-blocks"
11580 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11583 msgid "File Select Parameters"
11584 msgstr "Параметри вибору файлу"
11587 msgid "Whether this path is currently reachable"
11588 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11591 msgid "Save"
11592 msgstr "Зберегти"
11595 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11596 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11599 msgid "File Select Entry"
11600 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11603 msgid "A file viewable in the File Browser"
11604 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11607 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11608 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11611 msgid "Brush"
11612 msgstr "Пензель"
11615 msgid "Font"
11616 msgstr "Шрифт"
11619 msgid "Collection"
11620 msgstr "Колекція"
11623 msgid "Key"
11624 msgstr "Ключ"
11627 msgid "Light"
11628 msgstr "Слабко"
11631 msgid "Library"
11632 msgstr "Бібліотека"
11635 msgid "Line Style"
11636 msgstr "Стиль Лінії"
11639 msgid "Lattice"
11640 msgstr "Ґратка"
11643 msgid "Mask"
11644 msgstr "Маска"
11647 msgid "Metaball"
11648 msgstr "Метакуля"
11651 msgid "Mesh"
11652 msgstr "Сіть"
11655 msgid "Node Tree"
11656 msgstr "Дерево вузлів"
11659 msgid "Paint Curve"
11660 msgstr "Крива мазка пензля"
11663 msgid "Palette"
11664 msgstr "Палітра"
11667 msgid "Particle"
11668 msgstr "Частинка"
11671 msgid "Light Probe"
11672 msgstr "Проба Освітлення"
11675 msgid "Simulation"
11676 msgstr "Симуляція"
11679 msgid "Sound"
11680 msgstr "Звук"
11683 msgid "Speaker"
11684 msgstr "Гучномовець"
11687 msgid "Text"
11688 msgstr "Текст"
11691 msgid "Hair"
11692 msgstr "Волосся"
11695 msgid "Point Cloud"
11696 msgstr "Хмара Точок"
11699 msgid "Window Manager"
11700 msgstr "Віконний менеджер"
11703 msgid "World"
11704 msgstr "Світ"
11707 msgid "Workspace"
11708 msgstr "Робпростір"
11711 msgid "Icon ID"
11712 msgstr "ID іконки"
11715 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11716 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11719 msgid "Relative Path"
11720 msgstr "Відносний шлях"
11723 msgid "File Select ID Filter"
11724 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11727 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11728 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11731 msgid "Animations"
11732 msgstr "Анімації"
11735 msgid "Show animation data"
11736 msgstr "Показ даних анімації"
11739 msgid "Environment"
11740 msgstr "Середовище"
11743 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11744 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11747 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11748 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11751 msgid "Images & Sounds"
11752 msgstr "Зображення і звуки"
11755 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11756 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11759 msgid "Miscellaneous"
11760 msgstr "Різне"
11763 msgid "Show other data types"
11764 msgstr "Показ інших типів даних"
11767 msgid "Objects & Collections"
11768 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11771 msgid "Show objects and collections"
11772 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11775 msgid "Show scenes"
11776 msgstr "Показ сцен"
11779 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11780 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11783 msgid "Directory"
11784 msgstr "Тека"
11787 msgid "Directory displayed in the file browser"
11788 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11791 msgid "Display Size"
11792 msgstr "Розмір показу"
11795 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11796 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11799 msgid "Tiny"
11800 msgstr "Малесенькі"
11803 msgid "Small"
11804 msgstr "Малі"
11807 msgid "Regular"
11808 msgstr "Звичайний"
11811 msgid "Large"
11812 msgstr "Великі"
11815 msgid "Display Mode"
11816 msgstr "Режим Показу"
11819 msgid "Display mode for the file list"
11820 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11823 msgid "Vertical List"
11824 msgstr "Вертикальний Список"
11827 msgid "Display files as a vertical list"
11828 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11831 msgid "Horizontal List"
11832 msgstr "Горизонтальний Список"
11835 msgid "Display files as a horizontal list"
11836 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11839 msgid "Thumbnails"
11840 msgstr "Мініатюри"
11843 msgid "Display files as thumbnails"
11844 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11847 msgid "File Name"
11848 msgstr "Назва файлу"
11851 msgid "Active file in the file browser"
11852 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11855 msgid "Extension Filter"
11856 msgstr "Фільтр розширень"
11859 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11860 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11863 msgid "Filter ID Types"
11864 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11867 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11868 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11871 msgid "Recursion"
11872 msgstr "Рекурсія"
11875 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11876 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11879 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11880 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11883 msgid "Blend File"
11884 msgstr "Файл blend"
11887 msgid "List .blend files' content"
11888 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11891 msgid "One Level"
11892 msgstr "Один рівень"
11895 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11896 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11899 msgid "Two Levels"
11900 msgstr "Два рівні"
11903 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11904 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11907 msgid "Three Levels"
11908 msgstr "Три рівні"
11911 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11912 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11915 msgid "File Modification Date"
11916 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11919 msgid "File Size"
11920 msgstr "Розмір Файлу"
11923 msgid "Show hidden dot files"
11924 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11927 msgid "Sort"
11928 msgstr "Упорядкувати"
11931 msgid "Sort the file list alphabetically"
11932 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11935 msgid "Extension"
11936 msgstr "Розширення"
11939 msgid "Sort the file list by extension/type"
11940 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11943 msgid "Modified Date"
11944 msgstr "Модифікована Дата"
11947 msgid "Sort files by modification time"
11948 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11951 msgid "Sort files by size"
11952 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11955 msgid "Title"
11956 msgstr "Назва"
11959 msgid "Title for the file browser"
11960 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11963 msgid "Filter Files"
11964 msgstr "Фільтрувати файли"
11967 msgid "Enable filtering of files"
11968 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11971 msgid "Only Assets"
11972 msgstr "Лише Активи"
11975 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11976 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11979 msgid "Filter Blender Backup Files"
11980 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11983 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11984 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11987 msgid "Filter Blender"
11988 msgstr "Фільтр Blender"
11991 msgid "Show .blend files"
11992 msgstr "Показати .blend-файли"
11995 msgid "Filter Blender IDs"
11996 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11999 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12000 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
12003 msgid "Filter Folder"
12004 msgstr "Фільтрувати теку"
12007 msgid "Show folders"
12008 msgstr "Показати теки"
12011 msgid "Filter Fonts"
12012 msgstr "Фільтрувати шрифти"
12015 msgid "Show font files"
12016 msgstr "Показати файли шрифтів"
12019 msgid "Filter Images"
12020 msgstr "Фільтрувати зображення"
12023 msgid "Show image files"
12024 msgstr "Показати файли зображень"
12027 msgid "Filter Movies"
12028 msgstr "Фільтрувати фільми"
12031 msgid "Show movie files"
12032 msgstr "Показати відеофайли"
12035 msgid "Filter Script"
12036 msgstr "Фільтрувати скрипти"
12039 msgid "Show script files"
12040 msgstr "Показати файли скриптів"
12043 msgid "Filter Sound"
12044 msgstr "Фільтрувати звуки"
12047 msgid "Show sound files"
12048 msgstr "Показати звукові файли"
12051 msgid "Filter Text"
12052 msgstr "Фільтрувати тексти"
12055 msgid "Show text files"
12056 msgstr "Показати текстові файли"
12059 msgid "Filter Volume"
12060 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12063 msgid "Show 3D volume files"
12064 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12067 msgid "Library Browser"
12068 msgstr "Огляд бібліотек"
12071 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12072 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12075 msgid "Reverse Sorting"
12076 msgstr "Розвернути Сортування"
12079 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12080 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12083 msgid "Asset Select Parameters"
12084 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12087 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12088 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12091 msgid "Asset Library"
12092 msgstr "Бібліотека Активів"
12095 msgid "Link"
12096 msgstr "Зв'язок"
12099 msgid "Append"
12100 msgstr "Прилучення"
12103 msgid "Float2 Attribute Value"
12104 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12107 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12108 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12111 msgid "2D vector"
12112 msgstr "2D вектор"
12115 msgid "Float Attribute Value"
12116 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12119 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12120 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12123 msgid "Float Color Attribute Value"
12124 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12127 msgid "Float Vector Attribute Value"
12128 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12131 msgid "Vector value in geometry attribute"
12132 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12135 msgid "3D vector"
12136 msgstr "3D вектор"
12139 msgid "Domain Settings"
12140 msgstr "Устави домену"
12143 msgid "Fluid domain settings"
12144 msgstr "Устави домену рідини"
12147 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12148 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12151 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12152 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12155 msgid "Additional"
12156 msgstr "Додатково"
12159 msgid "Maximum number of additional cells"
12160 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12163 msgid "Buoyancy Density"
12164 msgstr "Щільність Плавучості"
12167 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12168 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12171 msgid "Buoyancy Heat"
12172 msgstr "Теплота Плавучості"
12175 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12176 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12179 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12180 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12183 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12184 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12187 msgid "Cache directory"
12188 msgstr "Каталог кешу"
12191 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12192 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12195 msgid "End"
12196 msgstr "Кінець"
12199 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12200 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12203 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12204 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12207 msgid "Start"
12208 msgstr "Старт"
12211 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12212 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12215 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12216 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12219 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12220 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12223 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12224 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12227 msgid "Resumable"
12228 msgstr "Відновлюване"
12231 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12232 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12235 msgid "Change the cache type of the simulation"
12236 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12239 msgid "Replay"
12240 msgstr "Переграння"
12243 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12244 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12247 msgid "Modular"
12248 msgstr "Модульне"
12251 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12252 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12255 msgid "Bake all simulation settings at once"
12256 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12259 msgid "Cell Size"
12260 msgstr "Розмір комірки"
12263 msgid "CFL"
12264 msgstr "CFL"
12267 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12268 msgstr "Максимальна скорість по комірках (вище значення призводить до більших кроків часу)"
12271 msgid "Clipping"
12272 msgstr "Відсікання"
12275 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12276 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12279 msgid "Color Grid"
12280 msgstr "Кольорова сітка"
12283 msgid "Smoke color grid"
12284 msgstr "Решітка кольору диму"
12287 msgid "Field"
12288 msgstr "Поле"
12291 msgid "Simulation field to color map"
12292 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12295 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12296 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12299 msgid "Clear In Obstacle"
12300 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12303 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12304 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12307 msgid "Density Grid"
12308 msgstr "Решітка щільності"
12311 msgid "Smoke density grid"
12312 msgstr "Решітка щільності диму"
12315 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12316 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12319 msgid "Good smoothness and speed"
12320 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12323 msgid "Cubic"
12324 msgstr "Кубічний"
12327 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12328 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12331 msgid "Closest"
12332 msgstr "Найближче"
12335 msgid "No interpolation"
12336 msgstr "Без інтерполяції"
12339 msgid "Dissolve Speed"
12340 msgstr "Швидкість розчинення"
12343 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12344 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12347 msgid "res"
12348 msgstr "розд"
12351 msgid "Smoke Grid Resolution"
12352 msgstr "Роздільність сітки диму"
12355 msgid "Domain Type"
12356 msgstr "Тип домену"
12359 msgid "Change domain type of the simulation"
12360 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12363 msgid "Gas"
12364 msgstr "Газ"
12367 msgid "Create domain for gases"
12368 msgstr "Створити домен для газів"
12371 msgid "Liquid"
12372 msgstr "Рідина"
12375 msgid "Create domain for liquids"
12376 msgstr "Створити домен для рідин"
12379 msgid "Export Mantaflow Script"
12380 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12383 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12384 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12387 msgid "Flame Grid"
12388 msgstr "Решітка полум'я"
12391 msgid "Smoke flame grid"
12392 msgstr "Решітка полум'я"
12395 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12396 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12399 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12400 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12403 msgid "Smoke"
12404 msgstr "Дим"
12407 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12408 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12411 msgid "Smoke Color"
12412 msgstr "Колір диму"
12415 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12416 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12419 msgid "Vorticity"
12420 msgstr "Завихреність"
12423 msgid "Additional vorticity for the flames"
12424 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12427 msgid "FLIP Ratio"
12428 msgstr "Пропорція FLIP"
12431 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12432 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12435 msgid "Fluid Collection"
12436 msgstr "Колекція Рідини"
12439 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12440 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12443 msgid "Force Collection"
12444 msgstr "Колекція Сил"
12447 msgid "Limit forces to this collection"
12448 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12451 msgid "Obstacle Distance"
12452 msgstr "Відстань Перешкоди"
12455 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12456 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12459 msgid "Obstacle Threshold"
12460 msgstr "Поріг Перешкоди"
12463 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12464 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12467 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12468 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12471 msgid "Cell Type"
12472 msgstr "Тип Комірки"
12475 msgid "Cell type to be highlighted"
12476 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12479 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12480 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12483 msgid "Fluid"
12484 msgstr "Рідина"
12487 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12488 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12491 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12492 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12495 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12496 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12499 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12500 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12503 msgid "Outflow"
12504 msgstr "Відтік"
12507 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12508 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12511 msgid "Color Gridlines"
12512 msgstr "Колір Лінії сітки"
12515 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12516 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12519 msgid "Flags"
12520 msgstr "Стяги"
12523 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12524 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12527 msgid "Highlight Range"
12528 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12531 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12532 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12535 msgid "Lower Bound"
12536 msgstr "Нижня Межа"
12539 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12540 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12543 msgid "Color used to highlight the range"
12544 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12547 msgid "Upper Bound"
12548 msgstr "Верхня Межа"
12551 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12552 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12555 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12556 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12559 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12560 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12563 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12564 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12567 msgid "Guiding source"
12568 msgstr "Джерело напрямлення"
12571 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12572 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12575 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12576 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12579 msgid "Effector"
12580 msgstr "Ефектор"
12583 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12584 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12587 msgid "Velocity Factor"
12588 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12591 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12592 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12595 msgid "Heat Grid"
12596 msgstr "Сітка теплоти"
12599 msgid "Smoke heat grid"
12600 msgstr "Сітка теплоти диму"
12603 msgid "Emitter"
12604 msgstr "Випромінювач"
12607 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12608 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12611 msgid "Full Sample"
12612 msgstr "Повна вибірка"
12615 msgid "Nearest"
12616 msgstr "Найближче"
12619 msgid "Lower Concavity"
12620 msgstr "Нижня Угнутість"
12623 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12624 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12627 msgid "Upper Concavity"
12628 msgstr "Верхня Угнутість"
12631 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12632 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12635 msgid "Mesh generator"
12636 msgstr "Генератор сіті"
12639 msgid "Which particle level set generator to use"
12640 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12643 msgid "Final"
12644 msgstr "Фінальне"
12647 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12648 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12651 msgid "Preview"
12652 msgstr "Передогляд"
12655 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12656 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12659 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12660 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12663 msgid "Mesh scale"
12664 msgstr "Масштаб сіті"
12667 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12668 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12671 msgid "Smoothen Neg"
12672 msgstr "Згладжування Негативно"
12675 msgid "Negative mesh smoothening"
12676 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12679 msgid "Smoothen Pos"
12680 msgstr "Згладжування Позитивно"
12683 msgid "Positive mesh smoothening"
12684 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12687 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12688 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12691 msgid "Noise Scale"
12692 msgstr "Масштаб Шуму"
12695 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12696 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12699 msgid "Strength of noise"
12700 msgstr "Рівень шуму"
12703 msgid "Time"
12704 msgstr "Час"
12707 msgid "Animation time of noise"
12708 msgstr "Час анімації шуму"
12711 msgid "Compression"
12712 msgstr "Стиснення"
12715 msgid "Compression method to be used"
12716 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12719 msgid "Zip"
12720 msgstr "Zip"
12723 msgid "Effective but slow compression"
12724 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12727 msgid "Blosc"
12728 msgstr "Blosc"
12731 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12732 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12735 msgid "Do not use any compression"
12736 msgstr "Без стискання"
12739 msgid "Data Depth"
12740 msgstr "Глибина даних"
12743 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12744 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12747 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12748 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12751 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12752 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12755 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12756 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12759 msgid "Number"
12760 msgstr "Номер"
12763 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12764 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12767 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12768 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12771 msgid "Randomness"
12772 msgstr "Випадковість"
12775 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12776 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12779 msgid "Particle scale"
12780 msgstr "Масштаб частинки"
12783 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12784 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12787 msgid "Maximum Resolution"
12788 msgstr "Максимальна Роздільність"
12791 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12792 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12795 msgid "Gridlines"
12796 msgstr "Лінії сітки"
12799 msgid "Show gridlines"
12800 msgstr "Показати лінії сітки"
12803 msgid "Vector Display"
12804 msgstr "Показ Вектора"
12807 msgid "Visualize vector fields"
12808 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12811 msgid "Simulation Method"
12812 msgstr "Метод Симуляції"
12815 msgid "Change the underlying simulation method"
12816 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12819 msgid "FLIP"
12820 msgstr "FLIP"
12823 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12824 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12827 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12828 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12831 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12832 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12835 msgid "Slice along the X axis"
12836 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12839 msgid "Slice along the Y axis"
12840 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12843 msgid "Slice along the Z axis"
12844 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12847 msgid "Position of the slice"
12848 msgstr "Позиція розкраювання"
12851 msgid "Slice Per Voxel"
12852 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12855 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12856 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12859 msgid "Particles in Boundary"
12860 msgstr "Частинки на Рубежі"
12863 msgid "How particles that left the domain are treated"
12864 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12867 msgid "Delete"
12868 msgstr "Видалення"
12871 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12872 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12875 msgid "Push Out"
12876 msgstr "Уштовх Назовні"
12879 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12880 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12883 msgid "Bubble Buoyancy"
12884 msgstr "Плавучість Бульки"
12887 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12888 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12891 msgid "Bubble Drag"
12892 msgstr "Перетягання Бульки"
12895 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12896 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12899 msgid "Combined Export"
12900 msgstr "Комбінований Експорт"
12903 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12904 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12907 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12908 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12911 msgid "Spray + Foam"
12912 msgstr "Бризки + піна"
12915 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12916 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12919 msgid "Spray + Bubbles"
12920 msgstr "Бризки + бульки"
12923 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12924 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12927 msgid "Foam + Bubbles"
12928 msgstr "Піна + Бульки"
12931 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12932 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12935 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12936 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12939 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12940 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12943 msgid "Maximum Lifetime"
12944 msgstr "Максимальний Час життя"
12947 msgid "Highest possible particle lifetime"
12948 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12951 msgid "Minimum Lifetime"
12952 msgstr "Мінімальний Час життя"
12955 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12956 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12959 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12960 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12963 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12964 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12967 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12968 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12971 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12972 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12975 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12976 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12979 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12980 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12983 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12984 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12987 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12988 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12991 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12992 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12995 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12996 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12999 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13000 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13003 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13004 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13007 msgid "Potential Radius"
13008 msgstr "Потенційний Радіус"
13011 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13012 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
13015 msgid "Trapped Air Sampling"
13016 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
13019 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13020 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
13023 msgid "Wave Crest Sampling"
13024 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
13027 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13028 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
13031 msgid "Update Radius"
13032 msgstr "Оновити Радіус"
13035 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13036 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
13039 msgid "p0"
13040 msgstr "т0"
13043 msgid "Start point"
13044 msgstr "Початкова точка"
13047 msgid "Tension"
13048 msgstr "Натяг"
13051 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13052 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
13055 msgid "System Maximum"
13056 msgstr "Максимум Системи"
13059 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13060 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13063 msgid "Temperature Grid"
13064 msgstr "Сітка Температури"
13067 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13068 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13071 msgid "Time Scale"
13072 msgstr "Часова шкала"
13075 msgid "Adjust simulation speed"
13076 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13079 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13080 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13083 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13084 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13087 msgid "Adaptive Domain"
13088 msgstr "Адаптивний домен"
13091 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13092 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13095 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13096 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13099 msgid "Bubble"
13100 msgstr "Булька"
13103 msgid "Create bubble particle system"
13104 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13107 msgid "Enable collisions with back domain border"
13108 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13111 msgid "Bottom"
13112 msgstr "Знизу"
13115 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13116 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13119 msgid "Enable collisions with front domain border"
13120 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13123 msgid "Enable collisions with left domain border"
13124 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13127 msgid "Enable collisions with right domain border"
13128 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13131 msgid "Top"
13132 msgstr "Зверху"
13135 msgid "Enable collisions with top domain border"
13136 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13139 msgid "Grid Display"
13140 msgstr "Показ Сітки"
13143 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13144 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13147 msgid "Use Diffusion"
13148 msgstr "Вжити Розсіювання"
13151 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13152 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13155 msgid "Dissolve Smoke"
13156 msgstr "Розчинення диму"
13159 msgid "Let smoke disappear over time"
13160 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13163 msgid "Logarithmic Dissolve"
13164 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13167 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13168 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13171 msgid "Create liquid particle system"
13172 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13175 msgid "Foam"
13176 msgstr "Піна"
13179 msgid "Create foam particle system"
13180 msgstr "Створити систему частинок піни"
13183 msgid "Fractional Obstacles"
13184 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13187 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13188 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13191 msgid "Use Guiding"
13192 msgstr "Вжити Напрямлення"
13195 msgid "Enable fluid guiding"
13196 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13199 msgid "Use Mesh"
13200 msgstr "Вжити Сіть"
13203 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13204 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13207 msgid "Use Noise"
13208 msgstr "Вжити Шум"
13211 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13212 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13215 msgid "Slice"
13216 msgstr "Краяння"
13219 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13220 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13223 msgid "Speed Vectors"
13224 msgstr "Вектори швидкості"
13227 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13228 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13231 msgid "Spray"
13232 msgstr "Бризки"
13235 msgid "Create spray particle system"
13236 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13239 msgid "Tracer"
13240 msgstr "Слідкуючі"
13243 msgid "Create tracer particle system"
13244 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13247 msgid "Use Viscosity"
13248 msgstr "Вжити В'язкість"
13251 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13252 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13255 msgid "Display Type"
13256 msgstr "Показати тип"
13259 msgid "Needle"
13260 msgstr "Голка"
13263 msgid "Display vectors as needles"
13264 msgstr "Показувати вектори як голки"
13267 msgid "Streamlines"
13268 msgstr "Напрямні"
13271 msgid "Display vectors as streamlines"
13272 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13275 msgid "MAC Grid"
13276 msgstr "Сітка MAC"
13279 msgid "Display vector field as MAC grid"
13280 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13283 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13284 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13287 msgid "Fluid Velocity"
13288 msgstr "Скорість Флюїду"
13291 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13292 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13295 msgid "Guide Velocity"
13296 msgstr "Скорість Напрямної"
13299 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13300 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13303 msgid "Force field of the fluid domain"
13304 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13307 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13308 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13311 msgid "Magnitude"
13312 msgstr "Модуль"
13315 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13316 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13319 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13320 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13323 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13324 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13327 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13328 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13331 msgid "Velocity Grid"
13332 msgstr "Сітка швидкості"
13335 msgid "Smoke velocity grid"
13336 msgstr "Сітка швидкості диму"
13339 msgid "Viscosity Base"
13340 msgstr "База в'язкості"
13343 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13344 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13347 msgid "Viscosity Exponent"
13348 msgstr "Показник в'язкості"
13351 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13352 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13355 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13356 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13359 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13360 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13363 msgid "Effector Settings"
13364 msgstr "Устави Ефектора"
13367 msgid "Smoke collision settings"
13368 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13371 msgid "Effector Type"
13372 msgstr "Тип Ефектора"
13375 msgid "Change type of effector in the simulation"
13376 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13379 msgid "Collision"
13380 msgstr "Зіткнення"
13383 msgid "Create collision object"
13384 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13387 msgid "Guide"
13388 msgstr "Напрямна"
13391 msgid "Create guide object"
13392 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13395 msgid "Guiding mode"
13396 msgstr "Режим напрямляння"
13399 msgid "How to create guiding velocities"
13400 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13403 msgid "Maximize"
13404 msgstr "Максимізування"
13407 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13408 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13411 msgid "Minimize"
13412 msgstr "Мінімізування"
13415 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13416 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13419 msgid "Override"
13420 msgstr "Заміщення"
13423 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13424 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13427 msgid "Averaged"
13428 msgstr "Усереднено"
13431 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13432 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13435 msgid "Subframes"
13436 msgstr "Підкадри"
13439 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13440 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13443 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13444 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13447 msgid "Control when to apply the effector"
13448 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13451 msgid "Is Planar"
13452 msgstr "Є Планарним"
13455 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13456 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13459 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13460 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13463 msgid "Flow Settings"
13464 msgstr "Устави Потоку"
13467 msgid "Fluid flow settings"
13468 msgstr "Параметри потоку рідини"
13471 msgid "Density"
13472 msgstr "Щільність"
13475 msgid "Vertex Group"
13476 msgstr "Група вершин"
13479 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13480 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13483 msgid "Flow Behavior"
13484 msgstr "Поведінка потоку"
13487 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13488 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13491 msgid "Add fluid to simulation"
13492 msgstr "Додати рідину до імітації"
13495 msgid "Delete fluid from simulation"
13496 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13499 msgid "Only use given geometry for fluid"
13500 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13503 msgid "Change how fluid is emitted"
13504 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13507 msgid "Flow Type"
13508 msgstr "Тип потоку"
13511 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13512 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13515 msgid "Add smoke"
13516 msgstr "Додати дим"
13519 msgid "Fire + Smoke"
13520 msgstr "Вогонь + дим"
13523 msgid "Add fire and smoke"
13524 msgstr "Додати вогонь та дим"
13527 msgid "Fire"
13528 msgstr "Вогонь"
13531 msgid "Add fire"
13532 msgstr "Додати вогонь"
13535 msgid "Add liquid"
13536 msgstr "Додати рідину"
13539 msgid "Flame Rate"
13540 msgstr "Частота Кадрів"
13543 msgid "Texture that controls emission strength"
13544 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13547 msgid "Particle size in simulation cells"
13548 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13551 msgid "Particle systems emitted from the object"
13552 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13555 msgid "Color of smoke"
13556 msgstr "Колір диму"
13559 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13560 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13563 msgid "Surface Emission"
13564 msgstr "Емісія Поверхні"
13567 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13568 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13571 msgid "Temp. Diff."
13572 msgstr "Різниця температур"
13575 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13576 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13579 msgid "Mapping"
13580 msgstr "Розкладання"
13583 msgid "Texture mapping type"
13584 msgstr "Тип розкладання текстури"
13587 msgid "Generated"
13588 msgstr "Генероване"
13591 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13592 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13595 msgid "UV"
13596 msgstr "UV"
13599 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13600 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13603 msgid "Z-offset of texture mapping"
13604 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13607 msgid "Size of texture mapping"
13608 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13611 msgid "Absolute Density"
13612 msgstr "Абсолютна щільність"
13615 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13616 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13619 msgid "Use Flow"
13620 msgstr "Вжити Потік"
13623 msgid "Control when to apply fluid flow"
13624 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13627 msgid "Initial Velocity"
13628 msgstr "Початкова швидкість"
13631 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13632 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13635 msgid "Set Size"
13636 msgstr "Задати розмір"
13639 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13640 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13643 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13644 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13647 msgid "Use Texture"
13648 msgstr "Вжити текстуру"
13651 msgid "Use a texture to control emission strength"
13652 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13655 msgid "Initial"
13656 msgstr "Початковий"
13659 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13660 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13663 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13664 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13667 msgid "Amount of normal directional velocity"
13668 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13671 msgid "Amount of random velocity"
13672 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13675 msgid "Volume Emission"
13676 msgstr "Емісія Об'єму"
13679 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13680 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13683 msgid "Freestyle Line Set"
13684 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13687 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13688 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13691 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13692 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13695 msgid "Collection Negation"
13696 msgstr "Заперечення Колекції"
13699 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13700 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13703 msgid "Inclusive"
13704 msgstr "Включно"
13707 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13708 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13711 msgid "Exclusive"
13712 msgstr "Виключно"
13715 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13716 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13719 msgid "Edge Type Combination"
13720 msgstr "Комбінування типів ребер"
13723 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13724 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13727 msgid "Logical OR"
13728 msgstr "Логічне АБО"
13731 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13732 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13735 msgid "Logical AND"
13736 msgstr "Логічне І"
13739 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13740 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13743 msgid "Edge Type Negation"
13744 msgstr "Заперечення типів ребер"
13747 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13748 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13751 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13752 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13755 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13756 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13759 msgid "Border"
13760 msgstr "Границя"
13763 msgid "Exclude border edges"
13764 msgstr "Виключити краї границі"
13767 msgid "Contour"
13768 msgstr "Контур"
13771 msgid "Exclude contours"
13772 msgstr "Виключити контури"
13775 msgid "Crease"
13776 msgstr "Складка"
13779 msgid "Exclude crease edges"
13780 msgstr "Виключити ребра складок"
13783 msgid "Edge Mark"
13784 msgstr "Позначка ребра"
13787 msgid "Exclude edge marks"
13788 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13791 msgid "External Contour"
13792 msgstr "Зовнішні контури"
13795 msgid "Exclude external contours"
13796 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13799 msgid "Material Boundary"
13800 msgstr "Межа матеріалу"
13803 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13804 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13807 msgid "Ridge & Valley"
13808 msgstr "Виступ і западина"
13811 msgid "Exclude ridges and valleys"
13812 msgstr "Виключити виступи і западини"
13815 msgid "Silhouette"
13816 msgstr "Силует"
13819 msgid "Exclude silhouette edges"
13820 msgstr "Виключити ребра силуету"
13823 msgid "Suggestive Contour"
13824 msgstr "Навідний контур"
13827 msgid "Exclude suggestive contours"
13828 msgstr "Виключити навідні контури"
13831 msgid "Face Mark Condition"
13832 msgstr "Умова мітки грані"
13835 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13836 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13839 msgid "One Face"
13840 msgstr "Одна грань"
13843 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13844 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13847 msgid "Both Faces"
13848 msgstr "Обидві грані"
13851 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13852 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13855 msgid "Face Mark Negation"
13856 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13859 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13860 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13863 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13864 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13867 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13868 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13871 msgid "Line style settings"
13872 msgstr "Параметри стилю лінії"
13875 msgid "Line Set Name"
13876 msgstr "Назва набору ліній"
13879 msgid "Line set name"
13880 msgstr "Назва набору ліній"
13883 msgid "Last QI value of the QI range"
13884 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13887 msgid "First QI value of the QI range"
13888 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13891 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13892 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13895 msgid "Selection by Collection"
13896 msgstr "Виділення за Колекцією"
13899 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13900 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13903 msgid "Selection by Edge Types"
13904 msgstr "Вибір за типами ребер"
13907 msgid "Select feature edges based on edge types"
13908 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13911 msgid "Selection by Face Marks"
13912 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13915 msgid "Select feature edges by face marks"
13916 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13919 msgid "Selection by Image Border"
13920 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13923 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13924 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13927 msgid "Selection by Visibility"
13928 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13931 msgid "Select feature edges based on visibility"
13932 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13935 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13936 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13939 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13940 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13943 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13944 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13947 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13948 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13951 msgid "Select edges at material boundaries"
13952 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13955 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13956 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13959 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13960 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13963 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13964 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13967 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13968 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13971 msgid "Visibility"
13972 msgstr "Видимість"
13975 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13976 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13979 msgid "Select visible feature edges"
13980 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13983 msgid "Hidden"
13984 msgstr "Приховане"
13987 msgid "Select hidden feature edges"
13988 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13991 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13992 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13995 msgid "Freestyle Module"
13996 msgstr "Модуль Freestyle"
13999 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14000 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
14003 msgid "Style Module"
14004 msgstr "Стильовий модуль"
14007 msgid "Python script to define a style module"
14008 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
14011 msgid "Use"
14012 msgstr "Вжити"
14015 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14016 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
14019 msgid "Style Modules"
14020 msgstr "Модулі стилів"
14023 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14024 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
14027 msgid "Freestyle Settings"
14028 msgstr "Параметри Freestyle"
14031 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14032 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
14035 msgid "As Render Pass"
14036 msgstr "Як Прохід Рендера"
14039 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14040 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
14043 msgid "Crease Angle"
14044 msgstr "Кут складки"
14047 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14048 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
14051 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14052 msgstr "Епсилон похідної Kr"
14055 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14056 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14059 msgid "Line Sets"
14060 msgstr "Набори ліній"
14063 msgid "Control Mode"
14064 msgstr "Режим Керування"
14067 msgid "Select the Freestyle control mode"
14068 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14071 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14072 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14075 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14076 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14079 msgid "Sphere Radius"
14080 msgstr "Радіус сфери"
14083 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14084 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14087 msgid "Culling"
14088 msgstr "Відкидання"
14091 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14092 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14095 msgid "Material Boundaries"
14096 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14099 msgid "Enable material boundaries"
14100 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14103 msgid "Ridges and Valleys"
14104 msgstr "Виступи і Западини"
14107 msgid "Enable ridges and valleys"
14108 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14111 msgid "Face Smoothness"
14112 msgstr "Згладженість граней"
14115 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14116 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14119 msgid "Suggestive Contours"
14120 msgstr "Навідні контури"
14123 msgid "Enable suggestive contours"
14124 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14127 msgid "View Map Cache"
14128 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14131 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14132 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14135 msgid "Edit Curve"
14136 msgstr "Редагувати Криву"
14139 msgid "Edition Curve"
14140 msgstr "Крива Редагування"
14143 msgid "Curve Points"
14144 msgstr "Точки Кривої"
14147 msgid "Curve data points"
14148 msgstr "Точки даних кривої"
14151 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14152 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14155 msgid "Point Index"
14156 msgstr "Індекс Точки"
14159 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14160 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14163 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14164 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14167 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14168 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14171 msgid "UV Factor"
14172 msgstr "Фактор UV"
14175 msgid "Internal UV factor"
14176 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14179 msgid "UV Rotation"
14180 msgstr "Обертання UV"
14183 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14184 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14187 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14188 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14191 msgid "Grease Pencil Frame"
14192 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14195 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14196 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14199 msgid "Frame Number"
14200 msgstr "Номер кадру"
14203 msgid "The frame on which this sketch appears"
14204 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14207 msgid "Paint Lock"
14208 msgstr "Заблокувати малювання"
14211 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14212 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14215 msgid "Keyframe Type"
14216 msgstr "Тип Ключкадру"
14219 msgid "Type of keyframe"
14220 msgstr "Тип ключкадру"
14223 msgid "Keyframe"
14224 msgstr "Ключкадр"
14227 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14228 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14231 msgid "Breakdown"
14232 msgstr "Розбивка"
14235 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14236 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14239 msgid "Moving Hold"
14240 msgstr "Утримування Рухання"
14243 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14244 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14247 msgid "Extreme"
14248 msgstr "Екстремально"
14251 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14252 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14255 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14256 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14259 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14260 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14263 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14264 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14267 msgid "Grease Pencil Frames"
14268 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14271 msgid "Collection of grease pencil frames"
14272 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14275 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14276 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14279 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14280 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14283 msgid "Interpolation Curve"
14284 msgstr "Крива інтерполяції"
14287 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14288 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14291 msgid "Grease Pencil Layer"
14292 msgstr "Шар нарисного олівця"
14295 msgid "Collection of related sketches"
14296 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14299 msgid "Active Frame"
14300 msgstr "Активний кадр"
14303 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14304 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14307 msgid "Set annotation Visibility"
14308 msgstr "Задати Видимість анотації"
14311 msgid "After Color"
14312 msgstr "Колір Після"
14315 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14316 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14319 msgid "Frames After"
14320 msgstr "Кадри Після"
14323 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14324 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14327 msgid "Before Color"
14328 msgstr "Колір Перед"
14331 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14332 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14335 msgid "Frames Before"
14336 msgstr "Кадри Перед"
14339 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14340 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14343 msgid "Blend Mode"
14344 msgstr "Режим Змішання"
14347 msgid "Blend mode"
14348 msgstr "Режим змішання"
14351 msgid "Hard Light"
14352 msgstr "Жорстке Світло"
14355 msgid "Custom Channel Color"
14356 msgstr "Власний колір каналу"
14359 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14360 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14363 msgid "Color for all strokes in this layer"
14364 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14367 msgid "Frames"
14368 msgstr "Кадри"
14371 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14372 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14375 msgid "Set layer Visibility"
14376 msgstr "Задати видимість шару"
14379 msgid "Layer name"
14380 msgstr "Назва шару"
14383 msgid "Is Parented"
14384 msgstr "Приріднене"
14387 msgid "True when the layer parent object is set"
14388 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14391 msgid "Ruler"
14392 msgstr "Мірник"
14395 msgid "This is a special ruler layer"
14396 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14399 msgid "Thickness Change"
14400 msgstr "Зміна товщини"
14403 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14404 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14407 msgid "Values for change location"
14408 msgstr "Значення для зміни локації"
14411 msgid "Locked"
14412 msgstr "Заблоковано"
14415 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14416 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14419 msgid "Frame Locked"
14420 msgstr "Кадр заблоковано"
14423 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14424 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14427 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14428 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14431 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14432 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14435 msgid "List of Masking Layers"
14436 msgstr "Список Шарів Маскування"
14439 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14440 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14443 msgid "Matrix Layer Inverse"
14444 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14447 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14448 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14451 msgid "Matrix Layer"
14452 msgstr "Матриця Шару"
14455 msgid "Local Layer transformation matrix"
14456 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14459 msgid "Layer Opacity"
14460 msgstr "Безпрозорість Шару"
14463 msgid "Parent object"
14464 msgstr "Предківський об'єкт"
14467 msgid "Parent Bone"
14468 msgstr "Предківська Кістка"
14471 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14472 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14475 msgid "Parent Type"
14476 msgstr "Тип Приріднення"
14479 msgid "Type of parent relation"
14480 msgstr "Тип відношення приріднення"
14483 msgid "The layer is parented to an object"
14484 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14487 msgid "The layer is parented to a bone"
14488 msgstr "Шар приріднений до кості"
14491 msgid "Pass Index"
14492 msgstr "Номер проходу"
14495 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14496 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14499 msgid "Values for changes in rotation"
14500 msgstr "Значення для змін в оберті"
14503 msgid "Values for changes in scale"
14504 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14507 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14508 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14511 msgid "In Front"
14512 msgstr "Напереді"
14515 msgid "Show Points"
14516 msgstr "Показати точки"
14519 msgid "Thickness of annotation strokes"
14520 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14523 msgid "Tint Color"
14524 msgstr "Колір підбарвлення"
14527 msgid "Color for tinting stroke colors"
14528 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14531 msgid "Tint Factor"
14532 msgstr "Фактор підбарвлення"
14535 msgid "Factor of tinting color"
14536 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14539 msgid "Onion Skinning"
14540 msgstr "Покривання Калькою"
14543 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14544 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14547 msgid "Use Lights"
14548 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14551 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14552 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14555 msgid "Use Mask"
14556 msgstr "Вжити маску"
14559 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14560 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14563 msgid "Solo Mode"
14564 msgstr "Режим Соло"
14567 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14568 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
14571 msgid "Vertex Paint Opacity"
14572 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14575 msgid "Vertex Paint mix factor"
14576 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14579 msgid "ViewLayer"
14580 msgstr "Шар Огляду"
14583 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14584 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14587 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14588 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14591 msgid "List of Mask Layers"
14592 msgstr "Список Шарів Маски"
14595 msgid "Set mask Visibility"
14596 msgstr "Задати Видимість маски"
14599 msgid "Invert mask"
14600 msgstr "Інвертувати маску"
14603 msgid "Layer"
14604 msgstr "Шар"
14607 msgid "Mask layer name"
14608 msgstr "Назва шару маски"
14611 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14612 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14615 msgid "Guides for drawing"
14616 msgstr "Напрямні для рисування"
14619 msgid "Direction of lines"
14620 msgstr "Напрямок ліній"
14623 msgid "Angle Snap"
14624 msgstr "Підхоп Кута"
14627 msgid "Angle snapping"
14628 msgstr "Підхоплення кута"
14631 msgid "Custom reference point for guides"
14632 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14635 msgid "Object used for reference point"
14636 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14639 msgid "Type of speed guide"
14640 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14643 msgid "Use cursor as reference point"
14644 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14647 msgid "Custom"
14648 msgstr "Нетипове"
14651 msgid "Use custom reference point"
14652 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14655 msgid "Use object as reference point"
14656 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14659 msgid "Spacing"
14660 msgstr "Інтервал"
14663 msgid "Guide spacing"
14664 msgstr "Інтервал напрямної"
14667 msgid "Circular"
14668 msgstr "Кругове"
14671 msgid "Use single point to create rings"
14672 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14675 msgid "Use single point as direction"
14676 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14679 msgid "Parallel lines"
14680 msgstr "Паралельні лінії"
14683 msgid "Grid"
14684 msgstr "Сітка"
14687 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14688 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14691 msgid "Isometric"
14692 msgstr "Ізометрично"
14695 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14696 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14699 msgid "Use Guides"
14700 msgstr "Вжити напрямні"
14703 msgid "Enable speed guides"
14704 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14707 msgid "Use Snapping"
14708 msgstr "Вжити Підхоплення"
14711 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14712 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14715 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14716 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14719 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14720 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14723 msgid "Threshold for stroke intersections"
14724 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14727 msgid "Lock Axis"
14728 msgstr "Зблокування з Віссю"
14731 msgid "Align strokes to current view plane"
14732 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14735 msgid "Front (X-Z)"
14736 msgstr "Спереду (X-Z)"
14739 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14740 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14743 msgid "Side (Y-Z)"
14744 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14747 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14748 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14751 msgid "Top (X-Y)"
14752 msgstr "Зверху (X-Y)"
14755 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14756 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14759 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14760 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14763 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14764 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14767 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14768 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14771 msgid "Use Falloff"
14772 msgstr "Вжити спад"
14775 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14776 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14779 msgid "Scale Stroke Thickness"
14780 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14783 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14784 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14787 msgid "Use Curve"
14788 msgstr "Вжити Криву"
14791 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14792 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14795 msgid "Grease Pencil Stroke"
14796 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14799 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14800 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14803 msgid "Boundbox Max"
14804 msgstr "Макс Габариткоробки"
14807 msgid "Boundbox Min"
14808 msgstr "Мін Габариткоробки"
14811 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14812 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14815 msgid "Stroke is in screen-space"
14816 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14819 msgid "3D Space"
14820 msgstr "Тривимірний простір"
14823 msgid "Stroke is in 3D-space"
14824 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14827 msgid "2D Space"
14828 msgstr "Двовимірний простір"
14831 msgid "Stroke is in 2D-space"
14832 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14835 msgid "2D Image"
14836 msgstr "Двовимірне зображення"
14839 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14840 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14843 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14844 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14847 msgid "End Cap"
14848 msgstr "Кінцева заглушка"
14851 msgid "Stroke end extreme cap style"
14852 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14855 msgid "Rounded"
14856 msgstr "Округлено"
14859 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14860 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14863 msgid "Has Curve Data"
14864 msgstr "Має Дані Кривої"
14867 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14868 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14871 msgid "No Fill"
14872 msgstr "Нема Заповнення"
14875 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14876 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14879 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14880 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14883 msgid "Stroke Points"
14884 msgstr "Точки штриха"
14887 msgid "Stroke data points"
14888 msgstr "Точки даних штриха"
14891 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14892 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14895 msgid "Select Index"
14896 msgstr "Індекс Вибору"
14899 msgid "Index of selection used for interpolation"
14900 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14903 msgid "Start Cap"
14904 msgstr "Початкова заглушка"
14907 msgid "Stroke start extreme cap style"
14908 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14911 msgid "Triangles"
14912 msgstr "Трикутники"
14915 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14916 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14919 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14920 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14923 msgid "Rotation of the UV"
14924 msgstr "Обертання UV"
14927 msgid "UV Scale"
14928 msgstr "Масштаб UV"
14931 msgid "Scale of the UV"
14932 msgstr "Масштабування UV"
14935 msgid "UV Translation"
14936 msgstr "Пересування UV"
14939 msgid "Translation of default UV position"
14940 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14943 msgid "Vertex Fill Color"
14944 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14947 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14948 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14951 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14952 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14955 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14956 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14959 msgid "Coordinates"
14960 msgstr "Координати"
14963 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14964 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14967 msgid "Point is selected for viewport editing"
14968 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14971 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14972 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14975 msgid "UV Fill"
14976 msgstr "Заповнення UV"
14979 msgid "Internal UV factor for filling"
14980 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14983 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14984 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14987 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14988 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14991 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14992 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14995 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14996 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14999 msgid "Triangle"
15000 msgstr "Трикутник"
15003 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15004 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
15007 msgid "First triangle vertex index"
15008 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
15011 msgid "Second triangle vertex index"
15012 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
15015 msgid "Third triangle vertex index"
15016 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
15019 msgctxt "Operator"
15020 msgid "Gizmo"
15021 msgstr "Гізмо"
15024 msgid "Collection of gizmos"
15025 msgstr "Колекція гізмо"
15028 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15029 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
15032 msgid "Hide Keymap"
15033 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
15036 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15037 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
15040 msgid "Hide Select"
15041 msgstr "Сховати Вибір"
15044 msgid "Highlight"
15045 msgstr "Підсвітка"
15048 msgid "Line Width"
15049 msgstr "Ширина лінії"
15052 msgid "Basis Matrix"
15053 msgstr "Базова матриця"
15056 msgid "Offset Matrix"
15057 msgstr "Матриця Зсуву"
15060 msgid "Space Matrix"
15061 msgstr "Матриця Простору"
15064 msgid "Final World Matrix"
15065 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15068 msgid "Scale Basis"
15069 msgstr "Базис Масштабу"
15072 msgid "Select Bias"
15073 msgstr "Ухил Вибору"
15076 msgid "Depth bias used for selection"
15077 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15080 msgid "Scale Offset"
15081 msgstr "Масштаб Зсуву"
15084 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15085 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15088 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15089 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15092 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15093 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15096 msgid "Handle All Events"
15097 msgstr "Обробляти Усі Події"
15100 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15101 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15104 msgid "Grab Cursor"
15105 msgstr "Курсор захоплення"
15108 msgid "Tool Property Init"
15109 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15112 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15113 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15116 msgid "Select Background"
15117 msgstr "Вибрати Фон"
15120 msgid "Don't write into the depth buffer"
15121 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15124 msgid "Use Tooltip"
15125 msgstr "Вжити Підказку"
15128 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15129 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15132 msgctxt "Operator"
15133 msgid "GizmoGroup"
15134 msgstr "Група гізмо"
15137 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15138 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15141 msgid "Options"
15142 msgstr "Опції"
15145 msgid "Options for this operator type"
15146 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15149 msgid "Use in 3D viewport"
15150 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15153 msgid "Depth 3D"
15154 msgstr "Глибина 3D"
15157 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15158 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15161 msgid "Supports selection"
15162 msgstr "Підтримує виділення"
15165 msgid "Persistent"
15166 msgstr "Постійно"
15169 msgid "Show Modal All"
15170 msgstr "Показ Усього Модально"
15173 msgid "Tool Init"
15174 msgstr "Ініціація Засобу"
15177 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15178 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15181 msgid "VR Redraws"
15182 msgstr "Перерисовки ВР"
15185 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15186 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15189 msgid "Region Type"
15190 msgstr "Тип області"
15193 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15194 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15197 msgid "Window"
15198 msgstr "Вікно"
15201 msgid "Header"
15202 msgstr "Заголовок"
15205 msgid "Temporary"
15206 msgstr "Тимчасово"
15209 msgid "Tools"
15210 msgstr "Засоби"
15213 msgid "Tool Properties"
15214 msgstr "Властивості інструменту"
15217 msgid "Floating Region"
15218 msgstr "Регіон Плавання"
15221 msgid "Navigation Bar"
15222 msgstr "Панель Навігації"
15225 msgid "Execute Buttons"
15226 msgstr "Кнопки Виконання"
15229 msgid "Footer"
15230 msgstr "Підніжок"
15233 msgid "Tool Header"
15234 msgstr "Заголовок Засобу"
15237 msgid "Space Type"
15238 msgstr "Тип простору"
15241 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15242 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15245 msgid "Gizmos"
15246 msgstr "Гізмо"
15249 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15250 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15253 msgid "Has Reports"
15254 msgstr "Має Звіти"
15257 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15258 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15261 msgid "VR Landmark Indicators"
15262 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15265 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15266 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15269 msgid "Gizmo Group Properties"
15270 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15273 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15274 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15277 msgid "Gizmo Properties"
15278 msgstr "Властивості гізмо"
15281 msgid "Input properties of an Gizmo"
15282 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15285 msgid "Modifier name"
15286 msgstr "Назва модифікатора"
15289 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15290 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15293 msgid "Edit Mode"
15294 msgstr "Режим Редагування"
15297 msgid "Display modifier in Edit mode"
15298 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15301 msgid "Use modifier during render"
15302 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15305 msgid "Display modifier in viewport"
15306 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15309 msgid "Texture Mapping"
15310 msgstr "Розкладання текстури"
15313 msgid "Change stroke uv texture values"
15314 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15317 msgid "Time Offset"
15318 msgstr "Часовий зсув"
15321 msgid "Offset keyframes"
15322 msgstr "Зсув ключкадрів"
15325 msgid "Vertex Weight Proximity"
15326 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15329 msgid "Array"
15330 msgstr "Масив"
15333 msgid "Create array of duplicate instances"
15334 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15337 msgid "Build"
15338 msgstr "Побудова"
15341 msgid "Create duplication of strokes"
15342 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15345 msgid "Mirror"
15346 msgstr "Дзеркалення"
15349 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15350 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15353 msgid "Multiple Strokes"
15354 msgstr "Багато Штрихи"
15357 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15358 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15361 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15362 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15365 msgid "Subdivide"
15366 msgstr "Підподіл"
15369 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15370 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15373 msgid "Deform stroke points using armature object"
15374 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15377 msgid "Hook"
15378 msgstr "Гачок"
15381 msgid "Deform stroke points using objects"
15382 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15385 msgid "Deform strokes using lattice"
15386 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15389 msgid "Add noise to strokes"
15390 msgstr "Додає шум у штрихи"
15393 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15394 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15397 msgid "Project the shape onto another object"
15398 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15401 msgid "Smooth stroke"
15402 msgstr "Згладжує штрих"
15405 msgid "Change stroke thickness"
15406 msgstr "Змінює товщину штриха"
15409 msgid "Hue/Saturation"
15410 msgstr "Відтінок/насиченість"
15413 msgid "Apply changes to stroke colors"
15414 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15417 msgid "Opacity of the strokes"
15418 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15421 msgid "Tint"
15422 msgstr "Підбарвлення"
15425 msgid "Tint strokes with new color"
15426 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15429 msgid "Armature Modifier"
15430 msgstr "Модифікатор Арматура"
15433 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15434 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15437 msgid "Invert vertex group influence"
15438 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15441 msgid "Armature object to deform with"
15442 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15445 msgid "Use Bone Envelopes"
15446 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15449 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15450 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15453 msgid "Use Vertex Groups"
15454 msgstr "Вжити групи вершин"
15457 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15458 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15461 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15462 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15465 msgid "Instance Modifier"
15466 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15469 msgid "Create grid of duplicate instances"
15470 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15473 msgid "Constant Offset"
15474 msgstr "Постійне зміщення"
15477 msgid "Value for the distance between items"
15478 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15481 msgid "Count"
15482 msgstr "Кількість"
15485 msgid "Number of items"
15486 msgstr "Кількість елементів"
15489 msgid "Inverse Pass"
15490 msgstr "Інверсія Проходу"
15493 msgid "Inverse filter"
15494 msgstr "Інвертує фільтр"
15497 msgid "Inverse Layers"
15498 msgstr "Інверсія Шарів"
15501 msgid "Inverse Materials"
15502 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15505 msgid "Pass"
15506 msgstr "Прохід"
15509 msgid "Layer pass index"
15510 msgstr "Індекс проходу шару"
15513 msgid "Material used for filtering effect"
15514 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15517 msgid "Object Offset"
15518 msgstr "Зсув об'єктом"
15521 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15522 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15525 msgid "Pass index"
15526 msgstr "Індекс проходу"
15529 msgid "Random Offset"
15530 msgstr "Випадковий Зсув"
15533 msgid "Value for changes in location"
15534 msgstr "Значення для змін у локації"
15537 msgid "Random Rotation"
15538 msgstr "Випадковий Оберт"
15541 msgid "Value for changes in rotation"
15542 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15545 msgid "Value for changes in scale"
15546 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15549 msgid "Relative Offset"
15550 msgstr "Відносне зміщення"
15553 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15554 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15557 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15558 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15561 msgid "Random seed"
15562 msgstr "Базис випадковості"
15565 msgid "Enable offset"
15566 msgstr "Увімкнути зсув"
15569 msgid "Enable object offset"
15570 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15573 msgid "Shift"
15574 msgstr "Shift"
15577 msgid "Enable shift"
15578 msgstr "Увімкнути зсунення"
15581 msgid "Uniform Scale"
15582 msgstr "Рівномірна шкала"
15585 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15586 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15589 msgid "Build Modifier"
15590 msgstr "Модифікатор Побудова"
15593 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15594 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15597 msgid "Time Alignment"
15598 msgstr "Вирівняння Часу"
15601 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15602 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15605 msgid "Align Start"
15606 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15609 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15610 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15613 msgid "Align End"
15614 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15617 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15618 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15621 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15622 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15625 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15626 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15629 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15630 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15633 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15634 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15637 msgid "Sequential"
15638 msgstr "Послідовно"
15641 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15642 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15645 msgid "Concurrent"
15646 msgstr "Паралельно"
15649 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15650 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15653 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15654 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15657 msgid "Start Delay"
15658 msgstr "Затримка Старту"
15661 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15662 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15665 msgid "Transition"
15666 msgstr "Переміщення"
15669 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15670 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15673 msgid "Grow"
15674 msgstr "Збільшити"
15677 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15678 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15681 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15682 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15685 msgid "Fade"
15686 msgstr "Зникання"
15689 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15690 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15693 msgid "Restrict Visible Points"
15694 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15697 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15698 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15701 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15702 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15705 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15706 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15709 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15710 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15713 msgid "Custom curve to apply effect"
15714 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15717 msgid "Color Hue"
15718 msgstr "Відтінок Кольору"
15721 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15722 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15725 msgid "Modify fill and stroke colors"
15726 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15729 msgid "Modify stroke color only"
15730 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15733 msgid "Modify fill color only"
15734 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15737 msgid "Color Saturation"
15738 msgstr "Насиченість Кольору"
15741 msgid "Custom Curve"
15742 msgstr "Власна крива"
15745 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15746 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15749 msgid "Color Value"
15750 msgstr "Значення Кольору"
15753 msgid "Hook Modifier"
15754 msgstr "Модифікатор Гачок"
15757 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15758 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15761 msgid "Hook Center"
15762 msgstr "Центр гака"
15765 msgid "Falloff Curve"
15766 msgstr "Крива спаду"
15769 msgid "Custom light falloff curve"
15770 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15773 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15774 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15777 msgctxt "Curve"
15778 msgid "Falloff Type"
15779 msgstr "Тип спаду"
15782 msgctxt "Curve"
15783 msgid "No Falloff"
15784 msgstr "Без спаду"
15787 msgctxt "Curve"
15788 msgid "Curve"
15789 msgstr "Крива"
15792 msgctxt "Curve"
15793 msgid "Smooth"
15794 msgstr "Згладжено"
15797 msgctxt "Curve"
15798 msgid "Sphere"
15799 msgstr "Сфера"
15802 msgctxt "Curve"
15803 msgid "Root"
15804 msgstr "Корінь"
15807 msgctxt "Curve"
15808 msgid "Inverse Square"
15809 msgstr "Обернено квадратично"
15812 msgctxt "Curve"
15813 msgid "Sharp"
15814 msgstr "Гостро"
15817 msgctxt "Curve"
15818 msgid "Linear"
15819 msgstr "Лінійно"
15822 msgctxt "Curve"
15823 msgid "Constant"
15824 msgstr "Постійно"
15827 msgid "Inverse Vertex Group"
15828 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15831 msgid "Matrix"
15832 msgstr "Матриця"
15835 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15836 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15839 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15840 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15843 msgid "Relative force of the hook"
15844 msgstr "Відносна сила гачка"
15847 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15848 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15851 msgid "Uniform Falloff"
15852 msgstr "Однорідний спад"
15855 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15856 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15859 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15860 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15863 msgid "Lattice Modifier"
15864 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15867 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15868 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15871 msgid "Inverse VertexGroup"
15872 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15875 msgid "Lattice object to deform with"
15876 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15879 msgid "Strength of modifier effect"
15880 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15883 msgid "Point Density"
15884 msgstr "Щільність точок"
15887 msgid "Step"
15888 msgstr "Крок"
15891 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15892 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15895 msgid "Use random values over time"
15896 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15899 msgid "Overscan"
15900 msgstr "Понадпрогляд"
15903 msgid "Boundaries"
15904 msgstr "Рубежі"
15907 msgid "Mirror Modifier"
15908 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15911 msgid "Create mirroring strokes"
15912 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15915 msgid "Object used as center"
15916 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15919 msgid "Mirror the X axis"
15920 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15923 msgid "Mirror the Y axis"
15924 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15927 msgid "Mirror the Z axis"
15928 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15931 msgid "Clip points"
15932 msgstr "Відсікання точок"
15935 msgid "Multiply Modifier"
15936 msgstr "Модифікатор Множення"
15939 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15940 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15943 msgid "Distance of duplications"
15944 msgstr "Відстань дуплікацій"
15947 msgid "Duplicates"
15948 msgstr "Дублікати"
15951 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15952 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15955 msgid "Fade center"
15956 msgstr "Центр зникання"
15959 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15960 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15963 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15964 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15967 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15968 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15971 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15972 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15975 msgid "Noise Modifier"
15976 msgstr "Модифікатор Шум"
15979 msgid "Noise effect modifier"
15980 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15983 msgid "Amount of noise to apply"
15984 msgstr "Величина шуму для застосування"
15987 msgid "Strength Factor"
15988 msgstr "Фактор Сили"
15991 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15992 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15995 msgid "Thickness Factor"
15996 msgstr "Фактор Товщини"
15999 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16000 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
16003 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16004 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
16007 msgid "Noise Offset"
16008 msgstr "Зсув Шуму"
16011 msgid "Offset the noise along the strokes"
16012 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
16015 msgid "Scale the noise frequency"
16016 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
16019 msgid "Noise Seed"
16020 msgstr "Базис Шуму"
16023 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16024 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
16027 msgid "Offset Modifier"
16028 msgstr "Модифікатор Зсув"
16031 msgid "Offset Stroke modifier"
16032 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
16035 msgid "Opacity Modifier"
16036 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
16039 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16040 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
16043 msgid "Opacity Factor"
16044 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16047 msgid "Factor of Opacity"
16048 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16051 msgid "Factor of stroke hardness"
16052 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
16055 msgid "Modify stroke hardness"
16056 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
16059 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16060 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16063 msgid "Uniform Opacity"
16064 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16067 msgid "Replace the stroke opacity"
16068 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16071 msgid "Shrinkwrap Modifier"
16072 msgstr "Модифікатор Обтягування"
16075 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
16076 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
16079 msgid "Auxiliary Target"
16080 msgstr "Допоміжна ціль"
16083 msgid "Additional mesh target to shrink to"
16084 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
16087 msgid "Distance to keep from the target"
16088 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
16091 msgid "Project Limit"
16092 msgstr "Межа проєктування"
16095 msgid "Subdivision Levels"
16096 msgstr "Рівні Підподілення"
16099 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
16100 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
16103 msgid "Mesh target to shrink to"
16104 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
16107 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
16108 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
16111 msgid "Negative"
16112 msgstr "Негативний"
16115 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
16116 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
16119 msgid "Positive"
16120 msgstr "Додатний"
16123 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
16124 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
16127 msgid "Wrap Method"
16128 msgstr "Метод Обгортання"
16131 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
16132 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
16135 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
16136 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
16139 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
16140 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
16143 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
16144 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
16147 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
16148 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
16151 msgid "Simplify Modifier"
16152 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16155 msgid "Simplify Stroke modifier"
16156 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16159 msgid "Distance between points"
16160 msgstr "Відстань між вершинами"
16163 msgid "Factor of Simplify"
16164 msgstr "Фактор Спрощення"
16167 msgid "Length of each segment"
16168 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16171 msgid "How to simplify the stroke"
16172 msgstr "Як спрощувати штрих"
16175 msgid "Fixed"
16176 msgstr "Фіксовано"
16179 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16180 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16183 msgid "Adaptive"
16184 msgstr "Адаптивно"
16187 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16188 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16191 msgid "Sample"
16192 msgstr "Вибірка"
16195 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16196 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16199 msgid "Merge"
16200 msgstr "Об'єднання"
16203 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16204 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16207 msgid "Number of times to apply simplify"
16208 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16211 msgid "Smooth Modifier"
16212 msgstr "Модифікатор згладжування"
16215 msgid "Smooth effect modifier"
16216 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16219 msgid "Amount of smooth to apply"
16220 msgstr "Величина згладження для застосування"
16223 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16224 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16227 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16228 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16231 msgid "The modifier affects the position of the point"
16232 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16235 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16236 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16239 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16240 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16243 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16244 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16247 msgid "Subdivision Modifier"
16248 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16251 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16252 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16255 msgid "Number of subdivisions"
16256 msgstr "Кількість підподілень"
16259 msgid "Subdivision Type"
16260 msgstr "Тип поділу"
16263 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16264 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16267 msgid "Catmull-Clark"
16268 msgstr "Катмул-Кларк"
16271 msgid "Simple"
16272 msgstr "Простий"
16275 msgid "Texture Modifier"
16276 msgstr "Модифікатор Текстур"
16279 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16280 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16283 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16284 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16287 msgid "Fill Offset"
16288 msgstr "Зсув Заповнення"
16291 msgid "Additional offset of the fill UV"
16292 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16295 msgid "Fill Rotation"
16296 msgstr "Обертання Заповнення"
16299 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16300 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16303 msgid "Fill Scale"
16304 msgstr "Масштаб Заповнення"
16307 msgid "Additional scale of the fill UV"
16308 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16311 msgid "Fit Method"
16312 msgstr "Метод підгонки"
16315 msgid "Constant Length"
16316 msgstr "Постійна Довжина"
16319 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16320 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16323 msgid "Stroke Length"
16324 msgstr "Довжина Штриха"
16327 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16328 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16331 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16332 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16335 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16336 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16339 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16340 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16343 msgid "UV Offset"
16344 msgstr "Зсув UV"
16347 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16348 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16351 msgid "Factor to scale the UVs"
16352 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16355 msgid "Thick Modifier"
16356 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16359 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16360 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16363 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16364 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16367 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16368 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16371 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16372 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16375 msgid "Uniform Thickness"
16376 msgstr "Рівномірна Товщина"
16379 msgid "Replace the stroke thickness"
16380 msgstr "Замінити товщину штриха"
16383 msgid "Time Offset Modifier"
16384 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16387 msgid "Time offset modifier"
16388 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16391 msgid "Final frame of the range"
16392 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16395 msgid "Frame Scale"
16396 msgstr "Масштаб кадру"
16399 msgid "Evaluation time in seconds"
16400 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16403 msgid "First frame of the range"
16404 msgstr "Перший кадр діапазону"
16407 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16408 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16411 msgid "Reverse"
16412 msgstr "Зворотно"
16415 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16416 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16419 msgid "Fixed Frame"
16420 msgstr "Фіксований Кадр"
16423 msgid "Keep frame and do not change with time"
16424 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16427 msgid "Frame Offset"
16428 msgstr "Зсув кадрів"
16431 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16432 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16435 msgid "Custom Range"
16436 msgstr "Власний діапазон"
16439 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16440 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16443 msgid "Keep Loop"
16444 msgstr "Утримання Зациклення"
16447 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16448 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16451 msgid "Tint Modifier"
16452 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16455 msgid "Tint modifier"
16456 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16459 msgid "Color used for tinting"
16460 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16463 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16464 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16467 msgid "Factor for tinting"
16468 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16471 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16472 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16475 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16476 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16479 msgid "Tint Type"
16480 msgstr "Тип Підбарвлення"
16483 msgid "Select type of tinting algorithm"
16484 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16487 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16488 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16491 msgid "Space"
16492 msgstr "Пропуск"
16495 msgid "Highest"
16496 msgstr "Верхній"
16499 msgid "Lowest"
16500 msgstr "Нижній"
16503 msgid "Target Object"
16504 msgstr "Цільовий об'єкт"
16507 msgid "Vertex Group Element"
16508 msgstr "Елемент групи вершин"
16511 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16512 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16515 msgid "Group Index"
16516 msgstr "Індекс групи"
16519 msgid "Vertex Weight"
16520 msgstr "Вагомість вершини"
16523 msgid "Grid and Canvas Settings"
16524 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16527 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16528 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16531 msgid "Grid Color"
16532 msgstr "Колір Сітки"
16535 msgid "Color for grid lines"
16536 msgstr "Колір для ліній сітки"
16539 msgid "Grid Subdivisions"
16540 msgstr "Поділи сітки"
16543 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16544 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16547 msgid "Offset of the canvas"
16548 msgstr "Зсув полотна"
16551 msgid "Grid Scale"
16552 msgstr "Масштаб сітки"
16555 msgid "Grid scale"
16556 msgstr "Масштаб сітки"
16559 msgid "Grease Pencil Layers"
16560 msgstr "Шари нарисного олівця"
16563 msgid "Collection of grease pencil layers"
16564 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16567 msgid "Active grease pencil layer"
16568 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16571 msgid "Active Layer Index"
16572 msgstr "Індекс активного шару"
16575 msgid "Index of active grease pencil layer"
16576 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16579 msgid "Active Note"
16580 msgstr "Активна Нотатка"
16583 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16584 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16587 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16588 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16591 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16592 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16595 msgid "Active Layer Mask Index"
16596 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16599 msgid "Active index in layer mask array"
16600 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16603 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16604 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16607 msgid "Luma"
16608 msgstr "Яскравість"
16611 msgid "Red Green Blue"
16612 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16615 msgid "R"
16616 msgstr "R"
16619 msgid "Red"
16620 msgstr "Червоне"
16623 msgid "G"
16624 msgstr "G"
16627 msgid "Green"
16628 msgstr "Зелений"
16631 msgid "B"
16632 msgstr "B"
16635 msgid "Blue"
16636 msgstr "Синій"
16639 msgid "Show Line"
16640 msgstr "Показати лінію"
16643 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16644 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16647 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16648 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16651 msgid "Additional data for an asset data-block"
16652 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16655 msgid "Embedded Data"
16656 msgstr "Вбудовані Дані"
16659 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16660 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16663 msgid "Is Evaluated"
16664 msgstr "Є Обчислене"
16667 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16668 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16671 msgid "Is Indirect"
16672 msgstr "Є непрямим"
16675 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16676 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16679 msgid "Library file the data-block is linked from"
16680 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16683 msgid "Unique data-block ID name"
16684 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16687 msgid "Full Name"
16688 msgstr "Повна назва"
16691 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16692 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16695 msgid "Original ID"
16696 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16699 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16700 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16703 msgid "Library Override"
16704 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16707 msgid "Library override data"
16708 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16711 msgid "Tag"
16712 msgstr "Значник"
16715 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16716 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16719 msgid "Fake User"
16720 msgstr "Фейковий Користувач"
16723 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16724 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16727 msgid "Users"
16728 msgstr "Користувачі"
16731 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16732 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16735 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16736 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16739 msgid "F-Curves"
16740 msgstr "Ф-Криві"
16743 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16744 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16747 msgid "Frame Range"
16748 msgstr "Діапазон кадрів"
16751 msgid "Groups"
16752 msgstr "Групи"
16755 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16756 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16759 msgctxt "ID"
16760 msgid "ID Root Type"
16761 msgstr "Тип кореневого ID"
16764 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16765 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16768 msgid "Pose Markers"
16769 msgstr "Мітки пози"
16772 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16773 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16776 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16777 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16780 msgid "Animation data for this data-block"
16781 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16784 msgid "Bones"
16785 msgstr "Кістки"
16788 msgid "Octahedral"
16789 msgstr "Восьмигранний"
16792 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16793 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16796 msgid "Stick"
16797 msgstr "Паличка"
16800 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16801 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16804 msgid "B-Bone"
16805 msgstr "B-кістка"
16808 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16809 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16812 msgid "Envelope"
16813 msgstr "Оболонка"
16816 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16817 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16820 msgid "Wire"
16821 msgstr "Каркас"
16824 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16825 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16828 msgid "Edit Bones"
16829 msgstr "Редагувати Кістки"
16832 msgid "Is Editmode"
16833 msgstr "У режимі Редагування"
16836 msgid "True when used in editmode"
16837 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16840 msgid "Visible Layers"
16841 msgstr "Видимі шари"
16844 msgid "Armature layer visibility"
16845 msgstr "Видимість шару арматури"
16848 msgid "Layer Proxy Protection"
16849 msgstr "Захист замісника шару"
16852 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16853 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16856 msgid "Pose Position"
16857 msgstr "Позиція пози"
16860 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16861 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16864 msgid "Show armature in posed state"
16865 msgstr "Показати арматуру у позі"
16868 msgid "Rest Position"
16869 msgstr "Позиція спокою"
16872 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16873 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16876 msgid "Display Axes"
16877 msgstr "Показ Осей"
16880 msgid "Display bone axes"
16881 msgstr "Показує осі кісток"
16884 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16885 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16888 msgid "Display bones with their custom shapes"
16889 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16892 msgid "Display Bone Group Colors"
16893 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16896 msgid "Display bone group colors"
16897 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16900 msgid "Display Names"
16901 msgstr "Показ Імен"
16904 msgid "Display bone names"
16905 msgstr "Показує імена кісток"
16908 msgid "X-Axis Mirror"
16909 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16912 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16913 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16916 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16917 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16920 msgid "Area Radius"
16921 msgstr "Радіус Області"
16924 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16925 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16928 msgid "Auto-Smooth"
16929 msgstr "Авто-Згладжування"
16932 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16933 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16936 msgid "Propagation Steps"
16937 msgstr "Кроки Поширення"
16940 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16941 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16944 msgid "Blending Mode"
16945 msgstr "Режим Змішування"
16948 msgid "Brush blending mode"
16949 msgstr "Режим змішування пензля"
16952 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16953 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16956 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16957 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16960 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16961 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16964 msgid "Color Burn"
16965 msgstr "Випалювання Кольору"
16968 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16969 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16972 msgid "Linear Burn"
16973 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16976 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16977 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16980 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16981 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16984 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16985 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16988 msgid "Color Dodge"
16989 msgstr "Засвітлення Кольору"
16992 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16993 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16996 msgid "Use Add blending mode while painting"
16997 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
17000 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17001 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
17004 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17005 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
17008 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17009 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
17012 msgid "Vivid Light"
17013 msgstr "Яскраве Світло"
17016 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17017 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
17020 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17021 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
17024 msgid "Pin Light"
17025 msgstr "Точкове Світло"
17028 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17029 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
17032 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17033 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
17036 msgid "Exclusion"
17037 msgstr "Виключення"
17040 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17041 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
17044 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17045 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
17048 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17049 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
17052 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17053 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
17056 msgid "Use Color blending mode while painting"
17057 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17060 msgid "Use Value blending mode while painting"
17061 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17064 msgid "Erase Alpha"
17065 msgstr "Витерти альфа"
17068 msgid "Erase alpha while painting"
17069 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17072 msgid "Add Alpha"
17073 msgstr "Додати альфа"
17076 msgid "Add alpha while painting"
17077 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17080 msgid "Kernel Radius"
17081 msgstr "Радіус ядра"
17084 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17085 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17088 msgid "Blur Mode"
17089 msgstr "Режим Розмиву"
17092 msgid "Box"
17093 msgstr "Коробка"
17096 msgid "Gaussian"
17097 msgstr "Гаус"
17100 msgid "Deformation"
17101 msgstr "Деформація"
17104 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17105 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17108 msgid "Bend"
17109 msgstr "Згин"
17112 msgid "Expand"
17113 msgstr "Розгорнути"
17116 msgid "Inflate"
17117 msgstr "Надуття"
17120 msgid "Boundary Falloff"
17121 msgstr "Спад Рубежу"
17124 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17125 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17128 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17129 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17132 msgid "Brush Radius"
17133 msgstr "Радіус Пензля"
17136 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17137 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17140 msgid "Loop"
17141 msgstr "Цикл"
17144 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17145 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17148 msgid "Loop and Invert"
17149 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17152 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17153 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17156 msgid "Boundary Origin Offset"
17157 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17160 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17161 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17164 msgid "Brush's capabilities"
17165 msgstr "Можливості пензля"
17168 msgid "Clone Alpha"
17169 msgstr "Клонувати прозорість"
17172 msgid "Opacity of clone image display"
17173 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17176 msgid "Clone Image"
17177 msgstr "Клонувати зображення"
17180 msgid "Image for clone tool"
17181 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17184 msgid "Clone Offset"
17185 msgstr "Клонувати зсув"
17188 msgid "Soft Body Plasticity"
17189 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17192 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17193 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17196 msgid "Cloth Damping"
17197 msgstr "Загасання Тканини"
17200 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17201 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17204 msgid "Pinch Point"
17205 msgstr "Прищемлення Точково"
17208 msgid "Pinch Perpendicular"
17209 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17212 msgid "Snake Hook"
17213 msgstr "Зміїний Гак"
17216 msgid "Force Falloff"
17217 msgstr "Спад Сили"
17220 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17221 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17224 msgid "Cloth Mass"
17225 msgstr "Маса Тканини"
17228 msgid "Mass of each simulation particle"
17229 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17232 msgid "Simulation Falloff"
17233 msgstr "Спад Симуляції"
17236 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17237 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17240 msgid "Simulation Limit"
17241 msgstr "Ліміт Симуляції"
17244 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17245 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17248 msgid "Simulation Area"
17249 msgstr "Область Симуляції"
17252 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17253 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17256 msgid "Local"
17257 msgstr "Локально"
17260 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17261 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17264 msgid "Global"
17265 msgstr "Глобально"
17268 msgid "Simulates the entire mesh"
17269 msgstr "Симулює всю сіть"
17272 msgid "Dynamic"
17273 msgstr "Динамічно"
17276 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17277 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17280 msgid "Color Type"
17281 msgstr "Тип кольору"
17284 msgid "Use single color or gradient when painting"
17285 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17288 msgid "Paint with a single color"
17289 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17292 msgid "Paint with a gradient"
17293 msgstr "Малювати з градієнтом"
17296 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17297 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17300 msgid "How much the crease brush pinches"
17301 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17304 msgid "Add Color"
17305 msgstr "Колір додавання"
17308 msgid "Color of cursor when adding"
17309 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17312 msgid "Subtract Color"
17313 msgstr "Колір віднімання"
17316 msgid "Color of cursor when subtracting"
17317 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17320 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17321 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17324 msgid "Editable falloff curve"
17325 msgstr "Редагована крива спаду"
17328 msgid "Curve Preset"
17329 msgstr "Передустава Кривої"
17332 msgid "Smoother"
17333 msgstr "Згладженіше"
17336 msgid "Root"
17337 msgstr "Корінь"
17340 msgid "Sharp"
17341 msgstr "Гостро"
17344 msgid "Sharper"
17345 msgstr "Різкіше"
17348 msgid "Inverse Square"
17349 msgstr "Обернено до квадрату"
17352 msgid "Dash Ratio"
17353 msgstr "Пропорція Риски"
17356 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17357 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17360 msgid "Dash Length"
17361 msgstr "Довжина Риски"
17364 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17365 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17368 msgid "Deformation Target"
17369 msgstr "Ціль Деформації"
17372 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17373 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17376 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17377 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17380 msgid "Cloth Simulation"
17381 msgstr "Симуляція Тканини"
17384 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17385 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17388 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17389 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17392 msgid "Max Element Distance"
17393 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17396 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17397 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17400 msgid "Bi-Scale Grab"
17401 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17404 msgid "Tri-Scale Grab"
17405 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17408 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17409 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17412 msgid "Falloff Angle"
17413 msgstr "Кут спаду"
17416 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17417 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17420 msgid "Falloff Shape"
17421 msgstr "Форма Спаду"
17424 msgid "Use projected or spherical falloff"
17425 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17428 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17429 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17432 msgid "Projected"
17433 msgstr "Проектовано"
17436 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17437 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17440 msgid "Fill Threshold"
17441 msgstr "Поріг заповнення"
17444 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17445 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17448 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17449 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17452 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17453 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17456 msgid "Smooth stroke points"
17457 msgstr "Згладити точки штриха"
17460 msgid "Adjust thickness of strokes"
17461 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17464 msgid "Adjust color strength of strokes"
17465 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17468 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17469 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17472 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17473 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17476 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17477 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17480 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17481 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17484 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17485 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17488 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17489 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17492 msgid "Gpencil Settings"
17493 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17496 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17497 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17500 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17501 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17504 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17505 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17508 msgid "Erase"
17509 msgstr "Стирання"
17512 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17513 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17516 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17517 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17520 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17521 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17524 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17525 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17528 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17529 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17532 msgid "Gradient Spacing"
17533 msgstr "Інтервал градієнту"
17536 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17537 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17540 msgid "Gradient Fill Mode"
17541 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17544 msgid "Gradient Stroke Mode"
17545 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17548 msgid "Repeat"
17549 msgstr "Повтор"
17552 msgid "Clamp"
17553 msgstr "Фіксація"
17556 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17557 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17560 msgid "Brush Height"
17561 msgstr "Висота пензля"
17564 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17565 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17568 msgid "Brush Icon Filepath"
17569 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17572 msgid "File path to brush icon"
17573 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17576 msgid "Image Paint Tool"
17577 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17580 msgid "Soften"
17581 msgstr "М'якшення"
17584 msgid "Invert Pressure for Density"
17585 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17588 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17589 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17592 msgid "Invert Pressure for Flow"
17593 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17596 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17597 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17600 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17601 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17604 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17605 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17608 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17609 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17612 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17613 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17616 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17617 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17620 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17621 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17624 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17625 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17628 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17629 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17632 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17633 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17636 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17637 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17640 msgid "Jitter Unit"
17641 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17644 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17645 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17648 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17649 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17652 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17653 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17656 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17657 msgstr "Розміри шаблона маски"
17660 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17661 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17664 msgid "Mask Stencil Position"
17665 msgstr "Позиція шаблона маски"
17668 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17669 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17672 msgid "Mask Texture"
17673 msgstr "Текстура маски"
17676 msgid "Mask Texture Slot"
17677 msgstr "Гніздо текстури маски"
17680 msgid "Mask Tool"
17681 msgstr "Інструмент маски"
17684 msgid "Plane Angle"
17685 msgstr "Кут Площини"
17688 msgid "Angle between the planes of the crease"
17689 msgstr "Кут між площинами складки"
17692 msgid "Normal Radius"
17693 msgstr "Радіус Нормалі"
17696 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17697 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17700 msgid "Normal Weight"
17701 msgstr "Вагомість Нормалі"
17704 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17705 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
17708 msgid "Active paint curve"
17709 msgstr "Активна крива малювання"
17712 msgid "Plane Offset"
17713 msgstr "Зсув площини"
17716 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17717 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17720 msgid "Plane Trim"
17721 msgstr "Обрізати площину"
17724 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17725 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17728 msgid "Rotate/Twist"
17729 msgstr "Оберт/Кручення"
17732 msgid "Scale/Translate"
17733 msgstr "Масштаб/Пересув"
17736 msgid "Squash & Stretch"
17737 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17740 msgid "Pose IK Segments"
17741 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17744 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17745 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17748 msgid "Pose Origin Offset"
17749 msgstr "Зсув Початку Пози"
17752 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17753 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17756 msgid "Rotation Origins"
17757 msgstr "Початки Обертання"
17760 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17761 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17764 msgid "Topology"
17765 msgstr "Топологія"
17768 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17769 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17772 msgid "Face Sets"
17773 msgstr "Набори граней"
17776 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17777 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17780 msgid "Face Sets FK"
17781 msgstr "Набори Граней ФК"
17784 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17785 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17788 msgid "Smooth Iterations"
17789 msgstr "Повтори Згладження"
17792 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17793 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17796 msgid "Rake"
17797 msgstr "Граблі"
17800 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17801 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17804 msgid "Rate"
17805 msgstr "Частота"
17808 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17809 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17812 msgid "Sculpt Plane"
17813 msgstr "Площина Ліплення"
17816 msgid "Area Plane"
17817 msgstr "Площина Області"
17820 msgid "View Plane"
17821 msgstr "Площина Огляду"
17824 msgid "X Plane"
17825 msgstr "Площина X"
17828 msgid "Y Plane"
17829 msgstr "Площина Y"
17832 msgid "Z Plane"
17833 msgstr "Площина Z"
17836 msgid "Sculpt Tool"
17837 msgstr "Інструмент ліплення"
17840 msgid "Draw Sharp"
17841 msgstr "Показати гострі"
17844 msgid "Clay"
17845 msgstr "Глина "
17848 msgid "Clay Strips"
17849 msgstr "Смужки Глини"
17852 msgid "Clay Thumb"
17853 msgstr "Глиняний Палюх"
17856 msgid "Blob"
17857 msgstr "Кулька"
17860 msgid "Flatten"
17861 msgstr "Сплощення"
17864 msgid "Scrape"
17865 msgstr "Шкрябання"
17868 msgid "Multi-plane Scrape"
17869 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17872 msgid "Elastic Deform"
17873 msgstr "Еластична Деформа"
17876 msgid "Thumb"
17877 msgstr "Палюх"
17880 msgid "Pose"
17881 msgstr "Поза"
17884 msgid "Nudge"
17885 msgstr "Підштовх"
17888 msgid "Rotate"
17889 msgstr "Оберт"
17892 msgid "Slide Relax"
17893 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17896 msgid "Boundary"
17897 msgstr "Межа"
17900 msgid "Cloth"
17901 msgstr "Тканина"
17904 msgid "Multires Displacement Eraser"
17905 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17908 msgid "Multires Displacement Smear"
17909 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17912 msgid "Draw Face Sets"
17913 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17916 msgid "Secondary Color"
17917 msgstr "Вторинний колір"
17920 msgid "Sharp Threshold"
17921 msgstr "Гострий поріг"
17924 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17925 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17928 msgid "Show Cursor Preview"
17929 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17932 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17933 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17936 msgid "Radius of the brush in pixels"
17937 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17940 msgid "Laplacian"
17941 msgstr "Лапласіан"
17944 msgid "Smooths the surface and the volume"
17945 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17948 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17949 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17952 msgid "Smooth Stroke Factor"
17953 msgstr "Гладкість штриха"
17956 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17957 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17960 msgid "Smooth Stroke Radius"
17961 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17964 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17965 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17968 msgid "Radius Falloff"
17969 msgstr "Спад Радіуса"
17972 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17973 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17976 msgid "Elastic"
17977 msgstr "Еластична"
17980 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17981 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17984 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17985 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17988 msgid "Stencil Dimensions"
17989 msgstr "Розміри візерунка"
17992 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17993 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17996 msgid "Stencil Position"
17997 msgstr "Позиція візерунка"
18000 msgid "Position of stencil in viewport"
18001 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
18004 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18005 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
18008 msgid "Stroke Method"
18009 msgstr "Метод штриха"
18012 msgid "Dots"
18013 msgstr "Точки"
18016 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18017 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
18020 msgid "Drag Dot"
18021 msgstr "Перетягти точку"
18024 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18025 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
18028 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18029 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
18032 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18033 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
18036 msgid "Anchored"
18037 msgstr "Закріплено"
18040 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18041 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
18044 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18045 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
18048 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18049 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
18052 msgid "Per Vertex Displacement"
18053 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
18056 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18057 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
18060 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18061 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
18064 msgid "Shape Preservation"
18065 msgstr "Збереження Форми"
18068 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18069 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18072 msgid "Texture Overlay Alpha"
18073 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18076 msgid "Texture Sample Bias"
18077 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18080 msgid "Value added to texture samples"
18081 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18084 msgid "Texture Slot"
18085 msgstr "Гніздо текстури"
18088 msgid "Tilt Strength"
18089 msgstr "Сила Відхилу"
18092 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18093 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18096 msgid "Tip Roundness"
18097 msgstr "Округлість Верхівки"
18100 msgid "Roundness of the brush tip"
18101 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18104 msgid "Tip Scale X"
18105 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18108 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18109 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18112 msgid "Topology Rake"
18113 msgstr "Гребінка Топології"
18116 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18117 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18120 msgid "Unprojected Radius"
18121 msgstr "Непроєктований радіус"
18124 msgid "Radius of brush in Blender units"
18125 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18128 msgid "Accumulate"
18129 msgstr "Накопичення"
18132 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18133 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18136 msgid "Adaptive Spacing"
18137 msgstr "Адаптивний інтервал"
18140 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18141 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18144 msgid "Affect Alpha"
18145 msgstr "Задіяти Альфа"
18148 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18149 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18152 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18153 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18156 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18157 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18160 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18161 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18164 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18165 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18168 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18169 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18172 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18173 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18176 msgid "Topology Auto-Masking"
18177 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18180 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18181 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18184 msgid "Collide with objects during the simulation"
18185 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18188 msgid "Pin Simulation Boundary"
18189 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18192 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18193 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18196 msgid "Connected Only"
18197 msgstr "Лише З'єднане"
18200 msgid "Affect only topologically connected elements"
18201 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18204 msgid "Use Cursor Overlay"
18205 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18208 msgid "Show cursor in viewport"
18209 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18212 msgid "Override Overlay"
18213 msgstr "Заміщення Накладання"
18216 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18217 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18220 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18221 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18224 msgid "Custom Icon"
18225 msgstr "Власна іконка"
18228 msgid "Set the brush icon from an image file"
18229 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18232 msgid "Use Pressure for Density"
18233 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18236 msgid "Use pressure to modulate density"
18237 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18240 msgid "Edge-to-Edge"
18241 msgstr "Від Краю до Краю"
18244 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18245 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18248 msgid "Use Pressure for Flow"
18249 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18252 msgid "Use pressure to modulate flow"
18253 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18256 msgid "Use Front-Face"
18257 msgstr "Вжити передні грані"
18260 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18261 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
18264 msgid "Use Front-Face Falloff"
18265 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18268 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18269 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18272 msgid "Grab Active Vertex"
18273 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18276 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18277 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18280 msgid "Grab Silhouette"
18281 msgstr "Захопити Силует"
18284 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18285 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18288 msgid "Use Pressure for Hardness"
18289 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18292 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18293 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18296 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18297 msgstr "Обернути тиск згладження"
18300 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18301 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18304 msgid "Radius Unit"
18305 msgstr "Одиниця Радіусу"
18308 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18309 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18312 msgid "Measure brush size relative to the view"
18313 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18316 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18317 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18320 msgid "Dynamic Mode"
18321 msgstr "Динамічний Режим"
18324 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18325 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18328 msgid "Plane Offset Pressure"
18329 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18332 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18333 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18336 msgid "Original Normal"
18337 msgstr "Вихідні нормалі"
18340 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18341 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18344 msgid "Original Plane"
18345 msgstr "Площина Оригіналу"
18348 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18349 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18352 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18353 msgstr "Згладити краї штрихів"
18356 msgid "Use Paint"
18357 msgstr "Вжити Малювання"
18360 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18361 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18364 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18365 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18368 msgid "Use Sculpt"
18369 msgstr "Вжити ліплення"
18372 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18373 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18376 msgid "Use UV Sculpt"
18377 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18380 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18381 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18384 msgid "Use Vertex"
18385 msgstr "Вжити вершину"
18388 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18389 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18392 msgid "Use Weight"
18393 msgstr "Вжити вагомість"
18396 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18397 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18400 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18401 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18404 msgid "Use Plane Trim"
18405 msgstr "Вжити підріз по площині"
18408 msgid "Enable Plane Trim"
18409 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18412 msgid "Keep Anchor Point"
18413 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18416 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18417 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18420 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18421 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18424 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18425 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18428 msgid "Area Radius Pressure"
18429 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18432 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18433 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18436 msgid "Jitter Pressure"
18437 msgstr "Розкид тиском"
18440 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18441 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18444 msgid "Mask Pressure Mode"
18445 msgstr "Режим Маски Натиску"
18448 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18449 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18452 msgid "Ramp"
18453 msgstr "Градієнт"
18456 msgid "Cutoff"
18457 msgstr "Відріз"
18460 msgid "Size Pressure"
18461 msgstr "Розмір за тиском"
18464 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18465 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18468 msgid "Spacing Pressure"
18469 msgstr "Проміжки за тиском"
18472 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18473 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18476 msgid "Strength Pressure"
18477 msgstr "Сила тиску"
18480 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18481 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18484 msgid "Use Texture Overlay"
18485 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18488 msgid "Show texture in viewport"
18489 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18492 msgid "Restore Mesh"
18493 msgstr "Відновити сіть"
18496 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18497 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18500 msgid "Spacing Distance"
18501 msgstr "Відстань Інтервалу"
18504 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18505 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18508 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18509 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18512 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18513 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18516 msgid "Smooth Stroke"
18517 msgstr "Зладити штрих"
18520 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18521 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18524 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18525 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18528 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18529 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18532 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18533 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18536 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18537 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18540 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18541 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18544 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18545 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18548 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18549 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18552 msgid "Grab UVs"
18553 msgstr "Захопити UV"
18556 msgid "Relax"
18557 msgstr "Розслаблення"
18560 msgid "Relax UVs"
18561 msgstr "Розслаблення UV"
18564 msgid "Pinch UVs"
18565 msgstr "Прищемлення UV"
18568 msgid "Vertex Paint Tool"
18569 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18572 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18573 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18576 msgid "Weight Paint Tool"
18577 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18580 msgid "Wet Mix"
18581 msgstr "Мішання Вологості"
18584 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18585 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18588 msgid "Wet Paint Radius"
18589 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18592 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18593 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18596 msgid "Wet Persistence"
18597 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18600 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18601 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18604 msgid "Path to external displacements file"
18605 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18608 msgid "Forward"
18609 msgstr "Вперед"
18612 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18613 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18616 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18617 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18620 msgid "Sequence"
18621 msgstr "Послідовність"
18624 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18625 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18628 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18629 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18632 msgid "Override Frame"
18633 msgstr "Заміщення Кадру"
18636 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18637 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18640 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18641 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18644 msgid "Up"
18645 msgstr "Вгору"
18648 msgid "Velocity Attribute"
18649 msgstr "Атрибут Скорості"
18652 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18653 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18656 msgid "Velocity Unit"
18657 msgstr "Одиниця Скорості"
18660 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18661 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18664 msgid "Second"
18665 msgstr "Секунда"
18668 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18669 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18672 msgid "Field of View"
18673 msgstr "Поле зору"
18676 msgid "Camera lens field of view"
18677 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18680 msgid "Horizontal FOV"
18681 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18684 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18685 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18688 msgid "Vertical FOV"
18689 msgstr "Вертикальне поле зору"
18692 msgid "Camera lens vertical field of view"
18693 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18696 msgid "List of background images"
18697 msgstr "Список зображень для фону"
18700 msgid "Clip End"
18701 msgstr "Обрізати кінець"
18704 msgid "Camera far clipping distance"
18705 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18708 msgid "Clip Start"
18709 msgstr "Обрізати початок"
18712 msgid "Camera near clipping distance"
18713 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18716 msgid "Cycles Camera Settings"
18717 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18720 msgid "Cycles camera settings"
18721 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18724 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18725 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18728 msgid "Depth Of Field"
18729 msgstr "Глибина різкості"
18732 msgid "Focal Length"
18733 msgstr "Фокусна відстань"
18736 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18737 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
18740 msgid "Lens Unit"
18741 msgstr "Одиниці об'єктива"
18744 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18745 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18748 msgid "Millimeters"
18749 msgstr "Міліметри"
18752 msgid "Specify the lens in millimeters"
18753 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
18756 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18757 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18760 msgid "Orthographic Scale"
18761 msgstr "Ортогональний масштаб"
18764 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18765 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18768 msgid "Passepartout Alpha"
18769 msgstr "Альфа Паспарту"
18772 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18773 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18776 msgid "Sensor Fit"
18777 msgstr "Підгонка Датчика"
18780 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18781 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18784 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18785 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18788 msgid "Fit to the sensor width"
18789 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18792 msgid "Vertical"
18793 msgstr "Вертикально"
18796 msgid "Fit to the sensor height"
18797 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18800 msgid "Sensor Height"
18801 msgstr "Висота датчика"
18804 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18805 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18808 msgid "Sensor Width"
18809 msgstr "Ширина датчика"
18812 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18813 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18816 msgid "Shift X"
18817 msgstr "Зсув по X"
18820 msgid "Camera horizontal shift"
18821 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18824 msgid "Shift Y"
18825 msgstr "Зсув по Y"
18828 msgid "Camera vertical shift"
18829 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18832 msgid "Display Background Images"
18833 msgstr "Показувати зображення фонове"
18836 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18837 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18840 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18841 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18844 msgid "Center Diagonal"
18845 msgstr "Центр діагоналей"
18848 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18849 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18852 msgid "Golden Ratio"
18853 msgstr "Золота Пропорція"
18856 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18857 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18860 msgid "Golden Triangle A"
18861 msgstr "Золотий трикутник A"
18864 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18865 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18868 msgid "Golden Triangle B"
18869 msgstr "Золотий трикутник B"
18872 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18873 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18876 msgid "Harmonious Triangle A"
18877 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18880 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18881 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18884 msgid "Harmonious Triangle B"
18885 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18888 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18889 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18892 msgid "Thirds"
18893 msgstr "Третини"
18896 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18897 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18900 msgid "Show Limits"
18901 msgstr "Показати ліміти"
18904 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18905 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18908 msgid "Show Mist"
18909 msgstr "Показати імлу"
18912 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18913 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18916 msgid "Show Name"
18917 msgstr "Показати назву"
18920 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18921 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18924 msgid "Show Passepartout"
18925 msgstr "Показ Паспарту"
18928 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18929 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18932 msgid "Show Safe Areas"
18933 msgstr "Показати безпечні області"
18936 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18937 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18940 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18941 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18944 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18945 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18948 msgid "Show Sensor Size"
18949 msgstr "Показати розмір датчика"
18952 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18953 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18956 msgid "Camera types"
18957 msgstr "Типи камер"
18960 msgid "Perspective"
18961 msgstr "Перспектива"
18964 msgid "Orthographic"
18965 msgstr "Ортогонально"
18968 msgid "Panoramic"
18969 msgstr "Панорама"
18972 msgid "Collection of Object data-blocks"
18973 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18976 msgid "All Objects"
18977 msgstr "Усі Об'єкти"
18980 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18981 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18984 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18985 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18988 msgid "Collection Color"
18989 msgstr "Колір Колекції"
18992 msgid "Color tag for a collection"
18993 msgstr "Значник кольору для колекції"
18996 msgid "Assign no color tag to the collection"
18997 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
19000 msgid "Color 01"
19001 msgstr "Колір 01"
19004 msgid "Color 02"
19005 msgstr "Колір 02"
19008 msgid "Color 03"
19009 msgstr "Колір 03"
19012 msgid "Color 04"
19013 msgstr "Колір 04"
19016 msgid "Color 05"
19017 msgstr "Колір 05"
19020 msgid "Color 06"
19021 msgstr "Колір 06"
19024 msgid "Color 07"
19025 msgstr "Колір 07"
19028 msgid "Color 08"
19029 msgstr "Колір 08"
19032 msgid "Disable in Renders"
19033 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
19036 msgid "Globally disable in renders"
19037 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
19040 msgid "Disable Selection"
19041 msgstr "Вимкнути Вибрання"
19044 msgid "Disable selection in viewport"
19045 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
19048 msgid "Disable in Viewports"
19049 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
19052 msgid "Globally disable in viewports"
19053 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
19056 msgid "Instance Offset"
19057 msgstr "Зсув Примірника"
19060 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19061 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
19064 msgid "Include"
19065 msgstr "Включення"
19068 msgid "Objects that are directly in this collection"
19069 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
19072 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19073 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
19076 msgid "Bevel Depth"
19077 msgstr "Глибина обведення"
19080 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19081 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19084 msgid "Geometry End Factor"
19085 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19088 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19089 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19092 msgid "End Mapping Type"
19093 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19096 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19097 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19100 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19101 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19104 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19105 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19108 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19109 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19112 msgid "Start Mapping Type"
19113 msgstr "Тип розкладання на початку"
19116 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19117 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19120 msgid "Geometry Start Factor"
19121 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19124 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19125 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19128 msgid "Bevel Mode"
19129 msgstr "Режим Скосу"
19132 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19133 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19136 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19137 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19140 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19141 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19144 msgid "Profile"
19145 msgstr "Профіль"
19148 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19149 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19152 msgid "Bevel Object"
19153 msgstr "Об'єкт обведення"
19156 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19157 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19160 msgid "Custom Profile Path"
19161 msgstr "Власний шлях профілю"
19164 msgid "The path for the curve's custom profile"
19165 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19168 msgid "Bevel Resolution"
19169 msgstr "Роздільність обведення"
19172 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19173 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19176 msgid "Cycles Mesh Settings"
19177 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19180 msgid "Cycles mesh settings"
19181 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19184 msgid "Dimensions"
19185 msgstr "Розміри"
19188 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19189 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19192 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19193 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19196 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19197 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19200 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19201 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19204 msgid "Extrude"
19205 msgstr "Витиснути"
19208 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19209 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19212 msgid "Fill Mode"
19213 msgstr "Режим Заповнення"
19216 msgid "Mode of filling curve"
19217 msgstr "Режим заповнення кривої"
19220 msgid "Half"
19221 msgstr "Половина"
19224 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19225 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19228 msgid "Path Length"
19229 msgstr "Довжина шляху"
19232 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19233 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19236 msgid "Render Resolution U"
19237 msgstr "Роздільність U Рендера"
19240 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19241 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19244 msgid "Render Resolution V"
19245 msgstr "Роздільність V Рендера"
19248 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19249 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19252 msgid "Resolution U"
19253 msgstr "Роздільність U"
19256 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19257 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19260 msgid "Resolution V"
19261 msgstr "Роздільність V"
19264 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19265 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19268 msgid "Splines"
19269 msgstr "Сплайни"
19272 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19273 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19276 msgid "Taper Object"
19277 msgstr "Об'єкт звуження"
19280 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19281 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19284 msgid "Texture Space Location"
19285 msgstr "Розташування текстурного простору"
19288 msgid "Texture Space Size"
19289 msgstr "Розмір текстурного простору"
19292 msgid "Twist Method"
19293 msgstr "Метод скручування"
19296 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19297 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19300 msgid "Z-Up"
19301 msgstr "Z-вгору"
19304 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19305 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19308 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19309 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19312 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19313 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19316 msgid "Twist Smooth"
19317 msgstr "Згладити кручення"
19320 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19321 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19324 msgid "Auto Texture Space"
19325 msgstr "Автокорекція текстур"
19328 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19329 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19332 msgid "Bounds Clamp"
19333 msgstr "Відсікання по межах"
19336 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19337 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19340 msgid "Fill Caps"
19341 msgstr "Заповнити торці"
19344 msgid "Fill caps for beveled curves"
19345 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19348 msgid "Map Taper"
19349 msgstr "Показувати конус"
19352 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19353 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19356 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19357 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19360 msgid "Follow"
19361 msgstr "Слідувати"
19364 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19365 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19368 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19369 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19372 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19373 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19376 msgid "Surface Curve"
19377 msgstr "Крива поверхні"
19380 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19381 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19384 msgid "Text Curve"
19385 msgstr "Крива тексту"
19388 msgid "Curve data-block used for storing text"
19389 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19392 msgid "Active Text Box"
19393 msgstr "Активне Текстове Поле"
19396 msgid "Text Horizontal Align"
19397 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19400 msgid "Text horizontal align from the object center"
19401 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19404 msgid "Align text to the left"
19405 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19408 msgid "Center text"
19409 msgstr "Центрувати текст"
19412 msgid "Align text to the right"
19413 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19416 msgid "Justify"
19417 msgstr "Вирівняти"
19420 msgid "Align to the left and the right"
19421 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19424 msgid "Flush"
19425 msgstr "Урівень"
19428 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19429 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19432 msgid "Text Vertical Align"
19433 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19436 msgid "Text vertical align from the object center"
19437 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19440 msgid "Top Base-Line"
19441 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19444 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19445 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19448 msgid "Align text to the top"
19449 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19452 msgid "Align text to the middle"
19453 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19456 msgid "Align text to the bottom"
19457 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19460 msgid "Bottom Base-Line"
19461 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19464 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19465 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19468 msgid "Body Text"
19469 msgstr "Основний текст"
19472 msgid "Content of this text object"
19473 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19476 msgid "Character Info"
19477 msgstr "Інформація про символ"
19480 msgid "Stores the style of each character"
19481 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19484 msgid "Edit Format"
19485 msgstr "Змінити формат"
19488 msgid "Editing settings character formatting"
19489 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19492 msgid "Object Font"
19493 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19496 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19497 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19500 msgid "Text on Curve"
19501 msgstr "Текст по кривій"
19504 msgid "Curve deforming text object"
19505 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19508 msgid "Font Bold"
19509 msgstr "Жирний шрифт"
19512 msgid "Font Bold Italic"
19513 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19516 msgid "Font Italic"
19517 msgstr "Курсивний шрифт"
19520 msgid "X Offset"
19521 msgstr "Зсув X"
19524 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19525 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19528 msgid "Y Offset"
19529 msgstr "Зсув Y"
19532 msgid "Vertical offset from the object origin"
19533 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19536 msgid "Textbox Overflow"
19537 msgstr "Переповнення Текстполя"
19540 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19541 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19544 msgid "Overflow"
19545 msgstr "Виливання"
19548 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19549 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19552 msgid "Scale to Fit"
19553 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19556 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19557 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19560 msgid "Truncate"
19561 msgstr "Урізання"
19564 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19565 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19568 msgid "Shear"
19569 msgstr "Косування"
19572 msgid "Italic angle of the characters"
19573 msgstr "Кут нахилу символів"
19576 msgid "Font Size"
19577 msgstr "Розмір символів"
19580 msgid "Small Caps"
19581 msgstr "Зменшені Заголовні"
19584 msgid "Scale of small capitals"
19585 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19588 msgid "Global spacing between characters"
19589 msgstr "Загальна відстань між символами"
19592 msgid "Distance between lines of text"
19593 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19596 msgid "Spacing between words"
19597 msgstr "Відстань між словами"
19600 msgid "Textboxes"
19601 msgstr "Текстполя"
19604 msgid "Underline Thickness"
19605 msgstr "Товщина підкреслення"
19608 msgid "Underline Position"
19609 msgstr "Позиція підкреслення"
19612 msgid "Vertical position of underline"
19613 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19616 msgid "Fast Editing"
19617 msgstr "Швидке редагування"
19620 msgid "Don't fill polygons while editing"
19621 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19624 msgid "Freestyle Line Style"
19625 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19628 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19629 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19632 msgid "Active Texture"
19633 msgstr "Активна текстура"
19636 msgid "Active texture slot being displayed"
19637 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19640 msgid "Active Texture Index"
19641 msgstr "Індекс активної текстури"
19644 msgid "Index of active texture slot"
19645 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19648 msgid "Alpha Transparency"
19649 msgstr "Альфа-прозорість"
19652 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19653 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19656 msgid "Alpha Modifiers"
19657 msgstr "Модифікатори альфа"
19660 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19661 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19664 msgid "Max 2D Angle"
19665 msgstr "Найбільший 2D кут"
19668 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19669 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19672 msgid "Min 2D Angle"
19673 msgstr "Найменший 2D кут"
19676 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19677 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19680 msgid "Caps"
19681 msgstr "Торці"
19684 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19685 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19688 msgid "Butt"
19689 msgstr "Зріз"
19692 msgid "Butt cap (flat)"
19693 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19696 msgid "Round cap (half-circle)"
19697 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19700 msgid "Square"
19701 msgstr "Квадрат"
19704 msgid "Square cap (flat and extended)"
19705 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19708 msgid "Chain Count"
19709 msgstr "Кількість ланцюгів"
19712 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19713 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19716 msgid "Chaining Method"
19717 msgstr "Метод зчіплювання"
19720 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19721 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19724 msgid "Plain"
19725 msgstr "Просто"
19728 msgid "Plain chaining"
19729 msgstr "Просте зчіплювання"
19732 msgid "Sketchy"
19733 msgstr "Нарисно"
19736 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19737 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19740 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19741 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19744 msgid "Color Modifiers"
19745 msgstr "Модифікатори кольору"
19748 msgid "List of line color modifiers"
19749 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19752 msgid "Dash 1"
19753 msgstr "Риска 1"
19756 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19757 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19760 msgid "Dash 2"
19761 msgstr "Риска 2"
19764 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19765 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19768 msgid "Dash 3"
19769 msgstr "Риска 3"
19772 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19773 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19776 msgid "Gap 1"
19777 msgstr "Проміжок 1"
19780 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19781 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19784 msgid "Gap 2"
19785 msgstr "Проміжок 2"
19788 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19789 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19792 msgid "Gap 3"
19793 msgstr "Проміжок 3"
19796 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19797 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19800 msgid "Geometry Modifiers"
19801 msgstr "Модифікатори геометрії"
19804 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19805 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19808 msgid "Integration Type"
19809 msgstr "Тип інтеграції"
19812 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19813 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19816 msgid "Mean"
19817 msgstr "Середнє"
19820 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19821 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19824 msgid "Min"
19825 msgstr "Мін"
19828 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19829 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19832 msgid "Max"
19833 msgstr "Макс"
19836 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19837 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19840 msgid "First"
19841 msgstr "Перше"
19844 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19845 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19848 msgid "Last"
19849 msgstr "Останнє"
19852 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19853 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19856 msgid "Max 2D Length"
19857 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19860 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19861 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19864 msgid "Min 2D Length"
19865 msgstr "Найменша 2D довжина"
19868 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19869 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19872 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19873 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19876 msgid "Node tree for node-based shaders"
19877 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19880 msgid "Panel"
19881 msgstr "Панель"
19884 msgid "Select the property panel to be shown"
19885 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19888 msgid "Show the panel for stroke construction"
19889 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19892 msgid "Show the panel for line color options"
19893 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19896 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19897 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19900 msgid "Show the panel for line thickness options"
19901 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19904 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19905 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19908 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19909 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19912 msgid "Rounds"
19913 msgstr "Обведення"
19916 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19917 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19920 msgid "Sort Key"
19921 msgstr "Ключ сортування"
19924 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19925 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19928 msgid "Distance from Camera"
19929 msgstr "Відстань від камери"
19932 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19933 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19936 msgid "2D Length"
19937 msgstr "2D довжина"
19940 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19941 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19944 msgid "Projected X"
19945 msgstr "Проєктоване X"
19948 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19949 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19952 msgid "Projected Y"
19953 msgstr "Проєктоване Y"
19956 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19957 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19960 msgid "Sort Order"
19961 msgstr "Порядок сортування"
19964 msgid "Select the sort order"
19965 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19968 msgid "Default order of the sort key"
19969 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19972 msgid "Reverse order"
19973 msgstr "Обернути порядок"
19976 msgid "Split Dash 1"
19977 msgstr "Риска поділу 1"
19980 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19981 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19984 msgid "Split Dash 2"
19985 msgstr "Риска поділу 2"
19988 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19989 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19992 msgid "Split Dash 3"
19993 msgstr "Риска поділу 3"
19996 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19997 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
20000 msgid "Split Gap 1"
20001 msgstr "Перший проміжок"
20004 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20005 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
20008 msgid "Split Gap 2"
20009 msgstr "Другий проміжок"
20012 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20013 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
20016 msgid "Split Gap 3"
20017 msgstr "Третій проміжок"
20020 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20021 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
20024 msgid "Split Length"
20025 msgstr "Поділ за довжиною"
20028 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20029 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
20032 msgid "Stroke Color Mode"
20033 msgstr "Режим Кольору Штриха"
20036 msgid "Base Color"
20037 msgstr "Базовий Колір"
20040 msgid "Use the linestyle's base color"
20041 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
20044 msgid "First Vertex"
20045 msgstr "Перша Вершина"
20048 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20049 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
20052 msgid "Final Vertex"
20053 msgstr "Фінальна Вершина"
20056 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20057 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20060 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20061 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20064 msgid "Texture Spacing"
20065 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20068 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20069 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20072 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20073 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20076 msgid "Thickness Modifiers"
20077 msgstr "Модифікатори товщини"
20080 msgid "List of line thickness modifiers"
20081 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20084 msgid "Thickness Position"
20085 msgstr "Позиція товщини"
20088 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20089 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20092 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20093 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20096 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20097 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20100 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20101 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20104 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20105 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20108 msgid "Thickness Ratio"
20109 msgstr "Пропорція товщини"
20112 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20113 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20116 msgid "Use Max 2D Angle"
20117 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20120 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20121 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20124 msgid "Use Min 2D Angle"
20125 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20128 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20129 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20132 msgid "Use Chain Count"
20133 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20136 msgid "Enable the selection of first N chains"
20137 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20140 msgid "Chaining"
20141 msgstr "Зчіплювання"
20144 msgid "Enable chaining of feature edges"
20145 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20148 msgid "Dashed Line"
20149 msgstr "Рискова Лінія"
20152 msgid "Enable or disable dashed line"
20153 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20156 msgid "Export Fills"
20157 msgstr "Експортувати Заповнення"
20160 msgid "Export fills for this Line Style"
20161 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20164 msgid "Export Strokes"
20165 msgstr "Експортувати Штрихи"
20168 msgid "Export strokes for this Line Style"
20169 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20172 msgid "Use Max 2D Length"
20173 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20176 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20177 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20180 msgid "Use Min 2D Length"
20181 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20184 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20185 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20188 msgid "Use Nodes"
20189 msgstr "Вжити вузли"
20192 msgid "Use shader nodes for the line style"
20193 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20196 msgid "Same Object"
20197 msgstr "Один об'єкт"
20200 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20201 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20204 msgid "Sorting"
20205 msgstr "Упорядкування"
20208 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20209 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20212 msgid "Use Split Length"
20213 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20216 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20217 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20220 msgid "Use Split Pattern"
20221 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20224 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20225 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20228 msgid "Use Textures"
20229 msgstr "Вжити текстури"
20232 msgid "Enable or disable textured strokes"
20233 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20236 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20237 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20240 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20241 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20244 msgid "Curve conversion error threshold"
20245 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20248 msgid "Curve Resolution"
20249 msgstr "Роздільність Кривої"
20252 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20253 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20256 msgid "Edit Line Color"
20257 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20260 msgid "Color for editing line"
20261 msgstr "Колір для лінії правлення"
20264 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20265 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20268 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20269 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20272 msgid "Grid Settings"
20273 msgstr "Устави Сітки"
20276 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20277 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20280 msgid "Annotation"
20281 msgstr "Анотація"
20284 msgid "Current data-block is an annotation"
20285 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20288 msgid "Stroke Paint Mode"
20289 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20292 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20293 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20296 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20297 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20300 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20301 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20304 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20305 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20308 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20309 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20312 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20313 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20316 msgid "Grease Pencil weight paint"
20317 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20320 msgid "Onion Opacity"
20321 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20324 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20325 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20328 msgid "Filter by Type"
20329 msgstr "Фільтр за Типом"
20332 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20333 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20336 msgid "Include all Keyframe types"
20337 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20340 msgid "Mode to display frames"
20341 msgstr "Режим для показу кадрів"
20344 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20345 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20348 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20349 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20352 msgid "Selected"
20353 msgstr "Вибране"
20356 msgid "Only selected keyframes"
20357 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20360 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20361 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20364 msgid "Stroke Depth Order"
20365 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20368 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20369 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20372 msgid "2D Layers"
20373 msgstr "2D Шари"
20376 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20377 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20380 msgid "3D Location"
20381 msgstr "3D-положення"
20384 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20385 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20388 msgid "Stroke Thickness"
20389 msgstr "Товщина Штриха"
20392 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20393 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20396 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20397 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20400 msgid "Screen Space"
20401 msgstr "Простір екрана"
20404 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20405 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20408 msgid "Adaptive Resolution"
20409 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20412 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20413 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20416 msgid "Auto-Lock Layers"
20417 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20420 msgid "Curve Editing"
20421 msgstr "Редагування Кривою"
20424 msgid "Edit strokes using curve handles"
20425 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20428 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20429 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20432 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20433 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20436 msgid "Always Show Ghosts"
20437 msgstr "Завжди показувати привиди"
20440 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20441 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20444 msgid "Multiframe"
20445 msgstr "Багатокадр"
20448 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20449 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20452 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20453 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20456 msgid "Show Start Frame"
20457 msgstr "Показ Кадру Старту"
20460 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20461 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20464 msgid "Onion Skins"
20465 msgstr "Покриви Калькою"
20468 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20469 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20472 msgid "Stroke Edit Mode"
20473 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20476 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20477 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20480 msgid "Surface Offset"
20481 msgstr "Зсув Поверхні"
20484 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20485 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20488 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20489 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20492 msgid "Alpha Mode"
20493 msgstr "Режим Альфа"
20496 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20497 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20500 msgid "Straight"
20501 msgstr "Прямий"
20504 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20505 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20508 msgid "Premultiplied"
20509 msgstr "Передмножене"
20512 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20513 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20516 msgid "Channel Packed"
20517 msgstr "Канал Упаковано"
20520 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20521 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20524 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20525 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20528 msgid "Bindcode"
20529 msgstr "Код прив'язки"
20532 msgid "OpenGL bindcode"
20533 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20536 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20537 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20540 msgid "Color Space Settings"
20541 msgstr "Параметри колірного простору"
20544 msgid "Image bit depth"
20545 msgstr "Глибина зображення"
20548 msgid "Display Aspect"
20549 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20552 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20553 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20556 msgid "Format used for re-saving this file"
20557 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20560 msgid "Output image in bitmap format"
20561 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20564 msgid "Iris"
20565 msgstr "Iris"
20568 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20569 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20572 msgid "Output image in PNG format"
20573 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20576 msgid "Output image in JPEG format"
20577 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20580 msgid "JPEG 2000"
20581 msgstr "JPEG 2000"
20584 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20585 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20588 msgid "Targa"
20589 msgstr "Targa"
20592 msgid "Output image in Targa format"
20593 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20596 msgid "Targa Raw"
20597 msgstr "Targa Raw"
20600 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20601 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20604 msgid "Cineon"
20605 msgstr "Cineon"
20608 msgid "Output image in Cineon format"
20609 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20612 msgid "Output image in DPX format"
20613 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20616 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20617 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20620 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20621 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20624 msgid "Output image in OpenEXR format"
20625 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20628 msgid "Radiance HDR"
20629 msgstr "Radiance HDR"
20632 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20633 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20636 msgid "Output image in TIFF format"
20637 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20640 msgid "AVI JPEG"
20641 msgstr "AVI JPEG"
20644 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20645 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20648 msgid "AVI Raw"
20649 msgstr "AVI Raw"
20652 msgid "Output video in AVI Raw format"
20653 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20656 msgid "FFmpeg Video"
20657 msgstr "Відео FFmpeg"
20660 msgid "The most versatile way to output video files"
20661 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20664 msgid "Image/Movie file name"
20665 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20668 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20669 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20672 msgid "Duration"
20673 msgstr "Тривалість"
20676 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20677 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20680 msgid "Fill color for the generated image"
20681 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20684 msgid "Generated Height"
20685 msgstr "Висота Генерованого"
20688 msgid "Generated image height"
20689 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20692 msgid "Generated Type"
20693 msgstr "Тип Генерованого"
20696 msgid "Generated image type"
20697 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20700 msgid "Blank"
20701 msgstr "Порожнє"
20704 msgid "Generate a blank image"
20705 msgstr "Створити порожнє зображення"
20708 msgid "UV Grid"
20709 msgstr "UV-сітка"
20712 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20713 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20716 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20717 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20720 msgid "Generated Width"
20721 msgstr "Ширина Генерованого"
20724 msgid "Generated image width"
20725 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20728 msgid "Has Data"
20729 msgstr "Має дані"
20732 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20733 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20736 msgid "Dirty"
20737 msgstr "Брудно"
20740 msgid "Image has changed and is not saved"
20741 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20744 msgid "Is Float"
20745 msgstr "З плаваючою комою"
20748 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20749 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20752 msgid "Multiple Views"
20753 msgstr "Багато-вигляди"
20756 msgid "Image has more than one view"
20757 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20760 msgid "Stereo 3D"
20761 msgstr "3D-стерео"
20764 msgid "Image has left and right views"
20765 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20768 msgid "Packed File"
20769 msgstr "Упакований файл"
20772 msgid "First packed file of the image"
20773 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20776 msgid "Packed Files"
20777 msgstr "Упаковані файли"
20780 msgid "Collection of packed images"
20781 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20784 msgid "Pixels"
20785 msgstr "Пікселі"
20788 msgid "Image pixels in floating-point values"
20789 msgstr "Пікселі зображення у дійсночислових значеннях"
20792 msgid "Render Slots"
20793 msgstr "Гнізда Рендера"
20796 msgid "Render slots of the image"
20797 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20800 msgid "X/Y pixels per meter"
20801 msgstr "X/Y пікселів на метр"
20804 msgid "Where the image comes from"
20805 msgstr "Звідки отримати зображення"
20808 msgid "Single Image"
20809 msgstr "Одне зображення"
20812 msgid "Single image file"
20813 msgstr "Один файл зображення"
20816 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20817 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20820 msgid "Movie"
20821 msgstr "Фільм"
20824 msgid "Movie file"
20825 msgstr "Файл фільму"
20828 msgid "Generated image"
20829 msgstr "Згенероване зображення"
20832 msgid "Viewer"
20833 msgstr "Оглядач"
20836 msgid "Compositing node viewer"
20837 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20840 msgid "UDIM Tiles"
20841 msgstr "Плитки UDIM"
20844 msgid "Tiled UDIM image texture"
20845 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20848 msgid "Stereo 3D Format"
20849 msgstr "Формат 3D-стерео"
20852 msgid "Settings for stereo 3d"
20853 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20856 msgid "Image Tiles"
20857 msgstr "Плитки зображення"
20860 msgid "Tiles of the image"
20861 msgstr "Плитки зображення"
20864 msgid "How to generate the image"
20865 msgstr "Як створити зображення"
20868 msgid "Multilayer"
20869 msgstr "Багатошаровий"
20872 msgid "UV Test"
20873 msgstr "Перевірка UV"
20876 msgid "Render Result"
20877 msgstr "Результат Рендера"
20880 msgid "Compositing"
20881 msgstr "Компонування"
20884 msgid "Deinterlace"
20885 msgstr "Усунути черезрядковість"
20888 msgid "Deinterlace movie file on load"
20889 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20892 msgid "Float Buffer"
20893 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20896 msgid "Generate floating-point buffer"
20897 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20900 msgid "Half Float Precision"
20901 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20904 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20905 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20908 msgid "Use Multi-View"
20909 msgstr "Вжити багато-огляд"
20912 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20913 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20916 msgid "View as Render"
20917 msgstr "Огляд як Рендер"
20920 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20921 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20924 msgid "Views Format"
20925 msgstr "Формат Оглядів"
20928 msgid "Mode to load image views"
20929 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20932 msgid "Individual"
20933 msgstr "Індивідуально"
20936 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20937 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20940 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20941 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20944 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20945 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20948 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20949 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20952 msgid "Key Blocks"
20953 msgstr "Блоки ключів"
20956 msgid "Shape keys"
20957 msgstr "Ключі форм"
20960 msgid "Reference Key"
20961 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20964 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20965 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20968 msgid "User"
20969 msgstr "Користувач"
20972 msgid "Data-block using these shape keys"
20973 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20976 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20977 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20980 msgid "Interpolation Type U"
20981 msgstr "Інтерполяція типу U"
20984 msgid "Catmull-Rom"
20985 msgstr "Катмул-Ром"
20988 msgid "BSpline"
20989 msgstr "B-сплайн"
20992 msgid "Interpolation Type V"
20993 msgstr "Інтерполяція типу V"
20996 msgid "Interpolation Type W"
20997 msgstr "Інтерполяція типу W"
21000 msgid "Points of the lattice"
21001 msgstr "Точки ґратки"
21004 msgid "U"
21005 msgstr "U"
21008 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21009 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
21012 msgid "V"
21013 msgstr "V"
21016 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21017 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21020 msgid "W"
21021 msgstr "W"
21024 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21025 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21028 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21029 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
21032 msgid "External .blend file from which data is linked"
21033 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
21036 msgid "Path to the library .blend file"
21037 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
21040 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21041 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
21044 msgctxt "Light"
21045 msgid "Light"
21046 msgstr "Освітлювач"
21049 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21050 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
21053 msgid "Light color"
21054 msgstr "Колір світла"
21057 msgid "Cutoff Distance"
21058 msgstr "Відстань Відрізу"
21061 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21062 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21065 msgid "Cycles Light Settings"
21066 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21069 msgid "Cycles light settings"
21070 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21073 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21074 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21077 msgid "Node tree for node based lights"
21078 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21081 msgid "Specular Factor"
21082 msgstr "Фактор Бліку"
21085 msgid "Specular reflection multiplier"
21086 msgstr "Множник блікового відбиття"
21089 msgctxt "Light"
21090 msgid "Type"
21091 msgstr "Тип"
21094 msgid "Type of light"
21095 msgstr "Тип освітлювача"
21098 msgctxt "Light"
21099 msgid "Point"
21100 msgstr "Точка"
21103 msgid "Omnidirectional point light source"
21104 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21107 msgctxt "Light"
21108 msgid "Sun"
21109 msgstr "Сонце"
21112 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21113 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21116 msgctxt "Light"
21117 msgid "Spot"
21118 msgstr "Прожектор"
21121 msgid "Directional cone light source"
21122 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21125 msgctxt "Light"
21126 msgid "Area"
21127 msgstr "Площа"
21130 msgid "Directional area light source"
21131 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21134 msgid "Custom Attenuation"
21135 msgstr "Власне затухання"
21138 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21139 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21142 msgid "Use shader nodes to render the light"
21143 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21146 msgid "Area Light"
21147 msgstr "Площинний Освітлювач"
21150 msgid "Directional area Light"
21151 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21154 msgid "Constant Coefficient"
21155 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21158 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21159 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21162 msgid "Contact Shadow Bias"
21163 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21166 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21167 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21170 msgid "Contact Shadow Distance"
21171 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21174 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21175 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21178 msgid "Contact Shadow Thickness"
21179 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21182 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21183 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21186 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21187 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21190 msgid "Falloff Type"
21191 msgstr "Тип спаду"
21194 msgid "Intensity Decay with distance"
21195 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21198 msgid "Inverse Linear"
21199 msgstr "Обернено пропорційно"
21202 msgid "Inverse Coefficients"
21203 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21206 msgid "Lin/Quad Weighted"
21207 msgstr "Лін/квад виважено"
21210 msgid "Linear Attenuation"
21211 msgstr "Лінійне послаблення"
21214 msgid "Linear distance attenuation"
21215 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21218 msgid "Linear Coefficient"
21219 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21222 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21223 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21226 msgid "Quadratic Attenuation"
21227 msgstr "Квадратичне послаблення"
21230 msgid "Quadratic distance attenuation"
21231 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21234 msgid "Quadratic Coefficient"
21235 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21238 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21239 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21242 msgid "Shadow Buffer Bias"
21243 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21246 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21247 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21250 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21251 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21254 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21255 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21258 msgid "Samples"
21259 msgstr "Вибірки"
21262 msgid "Number of shadow buffer samples"
21263 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21266 msgid "Shadow Buffer Size"
21267 msgstr "Розмір буфера тіней"
21270 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21271 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21274 msgid "Shadow Color"
21275 msgstr "Колір тіні"
21278 msgid "Color of shadows cast by the light"
21279 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21282 msgid "Shadow Soft Size"
21283 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21286 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21287 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21290 msgid "Shape of the area Light"
21291 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21294 msgid "Rectangle"
21295 msgstr "Прямокутник"
21298 msgid "Disk"
21299 msgstr "Диск"
21302 msgid "Ellipse"
21303 msgstr "Еліпс"
21306 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21307 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21310 msgid "Size Y"
21311 msgstr "Розмір Y"
21314 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21315 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21318 msgid "Contact Shadow"
21319 msgstr "Тінь Контакту"
21322 msgid "Point Light"
21323 msgstr "Точковий Освітлювач"
21326 msgid "Omnidirectional point Light"
21327 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21330 msgid "Spot Light"
21331 msgstr "Прожектор"
21334 msgid "Directional cone Light"
21335 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21338 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21339 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21342 msgid "Show Cone"
21343 msgstr "Показати конус"
21346 msgid "Spot Blend"
21347 msgstr "Змішання плями"
21350 msgid "The softness of the spotlight edge"
21351 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21354 msgid "Spot Size"
21355 msgstr "Розмір плями"
21358 msgid "Angle of the spotlight beam"
21359 msgstr "Кут променя прожектора"
21362 msgid "Cast a square spot light shape"
21363 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21366 msgid "Sun Light"
21367 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21370 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21371 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21374 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21375 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21378 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21379 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21382 msgid "Cascade Count"
21383 msgstr "Лічильник Каскаду"
21386 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21387 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21390 msgid "Exponential Distribution"
21391 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21394 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21395 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21398 msgid "Cascade Fade"
21399 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21402 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21403 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21406 msgid "Cascade Max Distance"
21407 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21410 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21411 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21414 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21415 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21418 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21419 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21422 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21423 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21426 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21427 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21430 msgid "Resolution X"
21431 msgstr "Роздільність X"
21434 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21435 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21438 msgid "Resolution Y"
21439 msgstr "Роздільність Y"
21442 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21443 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21446 msgid "Resolution Z"
21447 msgstr "Роздільність Z"
21450 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21451 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21454 msgid "Influence Distance"
21455 msgstr "Відстань Впливу"
21458 msgid "Influence distance of the probe"
21459 msgstr "Відстань впливу проби"
21462 msgid "Type of influence volume"
21463 msgstr "Тип об'єму впливу"
21466 msgid "Intensity"
21467 msgstr "Інтенсивність"
21470 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21471 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21474 msgid "Invert Collection"
21475 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21478 msgid "Invert visibility collection"
21479 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21482 msgid "Parallax Radius"
21483 msgstr "Радіус Паралакса"
21486 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21487 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21490 msgid "Type of parallax volume"
21491 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21494 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21495 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21498 msgid "Show Preview Plane"
21499 msgstr "Показ площини передогляду"
21502 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21503 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21506 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21507 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21510 msgid "Parallax"
21511 msgstr "Паралакс"
21514 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21515 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21518 msgid "Type of light probe"
21519 msgstr "Тип проби освітлення"
21522 msgid "Reflection Cubemap"
21523 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21526 msgid "Capture reflections"
21527 msgstr "Захоплення відбиттів"
21530 msgid "Reflection Plane"
21531 msgstr "Площина Відбиття"
21534 msgid "Irradiance Volume"
21535 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21538 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21539 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21542 msgid "Use Custom Parallax"
21543 msgstr "Вжити власний паралакс"
21546 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21547 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21550 msgid "Visibility Bleed Bias"
21551 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21554 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21555 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21558 msgid "Visibility Blur"
21559 msgstr "Розмив Видимості"
21562 msgid "Filter size of the visibility blur"
21563 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21566 msgid "Visibility Bias"
21567 msgstr "Відхил Видимості"
21570 msgid "Visibility Collection"
21571 msgstr "Колекція Видимості"
21574 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21575 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21578 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21579 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21582 msgid "Active Shape Index"
21583 msgstr "Індекс активної форми"
21586 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21587 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21590 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21591 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21594 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21595 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21598 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21599 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21602 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21603 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21606 msgid "Clip Threshold"
21607 msgstr "Поріг Відсіку"
21610 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21611 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21614 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21615 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21618 msgid "Opaque"
21619 msgstr "Непрозорий"
21622 msgid "Render surface without transparency"
21623 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21626 msgid "Alpha Clip"
21627 msgstr "Альфа-обрізка"
21630 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21631 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21634 msgid "Alpha Hashed"
21635 msgstr "Альфа Кришено"
21638 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21639 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21642 msgid "Alpha Blend"
21643 msgstr "Змішання альфа"
21646 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21647 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21650 msgid "Cycles Material Settings"
21651 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21654 msgid "Cycles material settings"
21655 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21658 msgid "Diffuse Color"
21659 msgstr "Дифузний колір"
21662 msgid "Diffuse color of the material"
21663 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21666 msgid "Grease Pencil Settings"
21667 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21670 msgid "Grease pencil color settings for material"
21671 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21674 msgid "Is Grease Pencil"
21675 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21678 msgid "True if this material has grease pencil data"
21679 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21682 msgid "Line Color"
21683 msgstr "Колір лінії"
21686 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21687 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21690 msgid "Line Priority"
21691 msgstr "Пріоритет лінії"
21694 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21695 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21698 msgid "Metallic"
21699 msgstr "Металічний"
21702 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21703 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21706 msgid "Node tree for node based materials"
21707 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21710 msgid "Active Paint Texture Index"
21711 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21714 msgid "Index of active texture paint slot"
21715 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21718 msgid "Clone Paint Texture Index"
21719 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21722 msgid "Index of clone texture paint slot"
21723 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21726 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21727 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21730 msgid "Preview Render Type"
21731 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21734 msgid "Type of preview render"
21735 msgstr "Тип передогляду рендера"
21738 msgid "Flat XY plane"
21739 msgstr "Площина XY"
21742 msgid "Cube"
21743 msgstr "Куб"
21746 msgid "Hair strands"
21747 msgstr "Пасма волосся"
21750 msgid "Shader Ball"
21751 msgstr "Куля Шейдера"
21754 msgid "Shader ball"
21755 msgstr "Куля шейдера"
21758 msgid "Refraction Depth"
21759 msgstr "Глибина Заломлення"
21762 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
21763 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
21766 msgid "Roughness"
21767 msgstr "Шорсткість"
21770 msgid "Roughness of the material"
21771 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21774 msgid "Shadow Mode"
21775 msgstr "Режим Тіні"
21778 msgid "Shadow mapping method"
21779 msgstr "Метод розкладання тіні"
21782 msgid "Material will cast no shadow"
21783 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21786 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21787 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21790 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21791 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21794 msgid "Show Backface"
21795 msgstr "Показ Звороту грані"
21798 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
21799 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
21802 msgid "Specular Color"
21803 msgstr "Колір Бліку"
21806 msgid "Specular color of the material"
21807 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21810 msgid "Specular"
21811 msgstr "Блік"
21814 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21815 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21818 msgid "Texture Slot Images"
21819 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21822 msgid "Texture images used for texture painting"
21823 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21826 msgid "Texture Slots"
21827 msgstr "Гнізда текстур"
21830 msgid "Backface Culling"
21831 msgstr "Відкидання Тилу"
21834 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21835 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21838 msgid "Use shader nodes to render the material"
21839 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21842 msgid "Preview World"
21843 msgstr "Світ Передогляду"
21846 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21847 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21850 msgid "Screen Space Refraction"
21851 msgstr "Рефракція простору екрана"
21854 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21855 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21858 msgid "Subsurface Translucency"
21859 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21862 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21863 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21866 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21867 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21870 msgid "Attributes"
21871 msgstr "Атрибути"
21874 msgid "Geometry attributes"
21875 msgstr "Атрибути геометрії"
21878 msgid "Auto Smooth Angle"
21879 msgstr "Кут автозгладжування"
21882 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21883 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21886 msgid "Edges"
21887 msgstr "Ребра"
21890 msgid "Edges of the mesh"
21891 msgstr "Ребра сіті"
21894 msgid "Has Custom Normals"
21895 msgstr "Має нетипові нормалі"
21898 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21899 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21902 msgid "Loop Triangles"
21903 msgstr "Трикутники Петлі"
21906 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21907 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21910 msgid "Loops"
21911 msgstr "Петлі"
21914 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21915 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21918 msgid "Float Property Layers"
21919 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21922 msgid "Int Property Layers"
21923 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21926 msgid "String Property Layers"
21927 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21930 msgid "Polygons"
21931 msgstr "Багатобічники"
21934 msgid "Polygons of the mesh"
21935 msgstr "Багатобічники сіті"
21938 msgid "Remesh Mode"
21939 msgstr "Режим Перебудови"
21942 msgid "Voxel"
21943 msgstr "Воксель"
21946 msgid "Use the voxel remesher"
21947 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21950 msgid "Quad"
21951 msgstr "Чотирибічник"
21954 msgid "Use the quad remesher"
21955 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21958 msgid "Adaptivity"
21959 msgstr "Адаптивність"
21962 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21963 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21966 msgid "Voxel Size"
21967 msgstr "Розмір Вокселя"
21970 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21971 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21974 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21975 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21978 msgid "All vertex colors"
21979 msgstr "Всі кольори вершин"
21982 msgid "Skin Vertices"
21983 msgstr "Вершини Покриву"
21986 msgid "All skin vertices"
21987 msgstr "Всі вершини покриву"
21990 msgid "Texture Space Mesh"
21991 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21994 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21995 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21998 msgid "Texture space location"
21999 msgstr "Розташування текстурного простору"
22002 msgid "Texture space size"
22003 msgstr "Розмір текстурного простору"
22006 msgid "Texture Mesh"
22007 msgstr "Сіть Текстури"
22010 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22011 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
22014 msgid "Selected Edge Total"
22015 msgstr "Всього вибрано ребер"
22018 msgid "Selected edge count in editmode"
22019 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
22022 msgid "Selected Face Total"
22023 msgstr "Всього вибрано граней"
22026 msgid "Selected face count in editmode"
22027 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
22030 msgid "Selected Vertex Total"
22031 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
22034 msgid "Selected vertex count in editmode"
22035 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
22038 msgid "Auto Smooth"
22039 msgstr "Автозгладжування"
22042 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22043 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
22046 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22047 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
22050 msgid "Store Edge Crease"
22051 msgstr "Зберегти складки ребер"
22054 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22055 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
22058 msgid "Topology Mirror"
22059 msgstr "Топологічне дзеркалення"
22062 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22063 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
22066 msgid "Mirror Vertex Groups"
22067 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
22070 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22071 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
22074 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22075 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
22078 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22079 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
22082 msgid "Paint Mask"
22083 msgstr "Маска фарбування"
22086 msgid "Face selection masking for painting"
22087 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
22090 msgid "Vertex Selection"
22091 msgstr "Вибір вершин"
22094 msgid "Vertex selection masking for painting"
22095 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22098 msgid "Fix Poles"
22099 msgstr "Виправити Полюси"
22102 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22103 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22106 msgid "Preserve Paint Mask"
22107 msgstr "Зберегти маску малювання"
22110 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22111 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22114 msgid "Preserve Face Sets"
22115 msgstr "Берегти Набори Граней"
22118 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22119 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22122 msgid "Preserve Vertex Colors"
22123 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22126 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22127 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22130 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22131 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22134 msgid "Clone UV Loop Layer"
22135 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22138 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22139 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22142 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22143 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22146 msgid "Clone UV loop layer index"
22147 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22150 msgid "Mask UV Loop Layer"
22151 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22154 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22155 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22158 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22159 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22162 msgid "Mask UV loop layer index"
22163 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22166 msgid "UV Loop Layers"
22167 msgstr "Шари UV-циклів"
22170 msgid "All UV loop layers"
22171 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22174 msgid "Vertex Paint Mask"
22175 msgstr "Маска малювання вершин"
22178 msgid "Vertex paint mask"
22179 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22182 msgid "Vertices"
22183 msgstr "Вершини"
22186 msgid "Vertices of the mesh"
22187 msgstr "Вершини сіті"
22190 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22191 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22194 msgid "Metaball elements"
22195 msgstr "Елементи метаболів"
22198 msgid "Render Size"
22199 msgstr "Розмір Рендера"
22202 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22203 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22206 msgid "Wire Size"
22207 msgstr "Розмір сітки"
22210 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22211 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22214 msgid "Influence of metaball elements"
22215 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22218 msgid "Update"
22219 msgstr "Оновлення"
22222 msgid "Metaball edit update behavior"
22223 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22226 msgid "While editing, update metaball always"
22227 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22230 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22231 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22234 msgid "Fast"
22235 msgstr "Швидко"
22238 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22239 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22242 msgid "Never"
22243 msgstr "Не оновлювати"
22246 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22247 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22250 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22251 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22254 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22255 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22258 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22259 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22262 msgid "Frame Rate"
22263 msgstr "Частота Кадрів"
22266 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22267 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22270 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22271 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22274 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22275 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22278 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22279 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22282 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22283 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22286 msgid "Where the clip comes from"
22287 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22290 msgid "Movie File"
22291 msgstr "Файл фільму"
22294 msgid "Use Proxy / Timecode"
22295 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22298 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22299 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22302 msgid "Proxy Custom Directory"
22303 msgstr "Власний каталог замісника"
22306 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22307 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22310 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22311 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22314 msgid "Active Input"
22315 msgstr "Активний ввід"
22318 msgid "Index of the active input"
22319 msgstr "Індекс активного вводу"
22322 msgid "Active Output"
22323 msgstr "Активний вивід"
22326 msgid "Index of the active output"
22327 msgstr "Індекс активного виводу"
22330 msgid "ID Name"
22331 msgstr "ID-назва"
22334 msgid "Label"
22335 msgstr "Позначка"
22338 msgid "The node tree label"
22339 msgstr "Позначка дерева вузла"
22342 msgid "Grease Pencil Data"
22343 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22346 msgid "Grease Pencil data-block"
22347 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22350 msgid "Inputs"
22351 msgstr "Вводи"
22354 msgid "Node tree inputs"
22355 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22358 msgid "Links"
22359 msgstr "Зв'язки"
22362 msgid "Nodes"
22363 msgstr "Вузли"
22366 msgid "Outputs"
22367 msgstr "Виводи"
22370 msgid "Node tree outputs"
22371 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22374 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22375 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22378 msgid "Shader"
22379 msgstr "Відтінювач"
22382 msgid "Shader nodes"
22383 msgstr "Відтінювальні вузли"
22386 msgid "Texture nodes"
22387 msgstr "Вузли текстури"
22390 msgid "Compositing nodes"
22391 msgstr "Вузли компонування"
22394 msgid "Geometry nodes"
22395 msgstr "Вузли геометрії"
22398 msgid "Compositor Node Tree"
22399 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22402 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22403 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22406 msgid "Chunksize"
22407 msgstr "Розмір скиб"
22410 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22411 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22414 msgid "32x32"
22415 msgstr "32x32"
22418 msgid "Chunksize of 32x32"
22419 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22422 msgid "64x64"
22423 msgstr "64x64"
22426 msgid "Chunksize of 64x64"
22427 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22430 msgid "128x128"
22431 msgstr "128x128"
22434 msgid "Chunksize of 128x128"
22435 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22438 msgid "256x256"
22439 msgstr "256x256"
22442 msgid "Chunksize of 256x256"
22443 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22446 msgid "512x512"
22447 msgstr "512x512"
22450 msgid "Chunksize of 512x512"
22451 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22454 msgid "1024x1024"
22455 msgstr "1024x1024"
22458 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22459 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22462 msgid "Edit Quality"
22463 msgstr "Якість при редагуванні"
22466 msgid "Quality when editing"
22467 msgstr "Якість при редагуванні"
22470 msgid "High"
22471 msgstr "Високо"
22474 msgid "High quality"
22475 msgstr "Висока якість"
22478 msgid "Medium"
22479 msgstr "Середньо"
22482 msgid "Medium quality"
22483 msgstr "Середня якість"
22486 msgid "Low"
22487 msgstr "Низько"
22490 msgid "Low quality"
22491 msgstr "Низька якість"
22494 msgid "Tiled"
22495 msgstr "Плитки"
22498 msgid "Render Quality"
22499 msgstr "Якість Рендера"
22502 msgid "Quality when rendering"
22503 msgstr "Якість при рендерингу"
22506 msgid "Buffer Groups"
22507 msgstr "Буферувати Групи"
22510 msgid "Enable buffering of group nodes"
22511 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22514 msgid "OpenCL"
22515 msgstr "OpenCL"
22518 msgid "Enable GPU calculations"
22519 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22522 msgid "Two Pass"
22523 msgstr "Два проходи"
22526 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22527 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22530 msgid "Viewer Region"
22531 msgstr "Регіон Оглядача"
22534 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22535 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22538 msgid "Geometry Node Tree"
22539 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22542 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22543 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22546 msgid "Shader Node Tree"
22547 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22550 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22551 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22554 msgid "Texture Node Tree"
22555 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22558 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22559 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22562 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22563 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22566 msgid "Active Material"
22567 msgstr "Активний матеріал"
22570 msgid "Active material being displayed"
22571 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22574 msgid "Active Material Index"
22575 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22578 msgid "Index of active material slot"
22579 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22582 msgid "Active Shape Key"
22583 msgstr "Активний ключ форми"
22586 msgid "Current shape key"
22587 msgstr "Поточний ключ форми"
22590 msgid "Active Shape Key Index"
22591 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22594 msgid "Current shape key index"
22595 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22598 msgid "Bounding Box"
22599 msgstr "Габаритна коробка"
22602 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22603 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22606 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22607 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22610 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22611 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22614 msgid "Constraints"
22615 msgstr "Примуси"
22618 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22619 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22622 msgid "Cycles Object Settings"
22623 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22626 msgid "Cycles object settings"
22627 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22630 msgid "Data"
22631 msgstr "Дані"
22634 msgid "Object data"
22635 msgstr "Дані об'єкта"
22638 msgid "Delta Location"
22639 msgstr "Дельта-розташування"
22642 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22643 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22646 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22647 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22650 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22651 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22654 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22655 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22658 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22659 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22662 msgid "Delta Scale"
22663 msgstr "Дельта-масштаб"
22666 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22667 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22670 msgid "Object Display"
22671 msgstr "Показ Об'єкта"
22674 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22675 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22678 msgid "Display Bounds Type"
22679 msgstr "Тип Показу Меж"
22682 msgid "Object boundary display type"
22683 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22686 msgid "Display bounds as box"
22687 msgstr "Межі показуються як коробка"
22690 msgid "Display bounds as sphere"
22691 msgstr "Межі показуються як сфера"
22694 msgid "Cylinder"
22695 msgstr "Циліндр"
22698 msgid "Display bounds as cylinder"
22699 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22702 msgid "Display bounds as cone"
22703 msgstr "Межі показуються як конус"
22706 msgid "Capsule"
22707 msgstr "Капсула"
22710 msgid "Display bounds as capsule"
22711 msgstr "Межі показуються як капсула"
22714 msgid "Display As"
22715 msgstr "Показ Як"
22718 msgid "How to display object in viewport"
22719 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22722 msgid "Bounds"
22723 msgstr "Межі"
22726 msgid "Display the bounds of the object"
22727 msgstr "Показ меж об'єкта"
22730 msgid "Display the object as a wireframe"
22731 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22734 msgid "Solid"
22735 msgstr "Суцільний"
22738 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22739 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22742 msgid "Textured"
22743 msgstr "Текстуровано"
22746 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22747 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22750 msgid "Empty Display Size"
22751 msgstr "Розмір показу порожняка"
22754 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22755 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22758 msgid "Empty Display Type"
22759 msgstr "Тип показу порожняка"
22762 msgid "Viewport display style for empties"
22763 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22766 msgid "Plain Axes"
22767 msgstr "Прості осі"
22770 msgid "Arrows"
22771 msgstr "Стрілки"
22774 msgid "Single Arrow"
22775 msgstr "Одна стрілка"
22778 msgid "Circle"
22779 msgstr "Коло"
22782 msgid "Empty Image Depth"
22783 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22786 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22787 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22790 msgid "Origin Offset"
22791 msgstr "Зміщення опорної точки"
22794 msgid "Origin offset distance"
22795 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22798 msgid "Empty Image Side"
22799 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22802 msgid "Show front/back side"
22803 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22806 msgid "Both"
22807 msgstr "Обидва"
22810 msgid "Maps of faces of the object"
22811 msgstr "Карти граней об'єкта"
22814 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22815 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22818 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22819 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22822 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22823 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22826 msgid "Instance Collection"
22827 msgstr "Примірник Колекції"
22830 msgid "Instance an existing collection"
22831 msgstr "Примірник наявної колекції"
22834 msgid "Instance Faces Scale"
22835 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22838 msgid "Scale the face instance objects"
22839 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22842 msgid "Instance Type"
22843 msgstr "Тип Примірника"
22846 msgid "If not None, object instancing method to use"
22847 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22850 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22851 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22854 msgid "Faces"
22855 msgstr "Грані"
22858 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22859 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22862 msgid "Enable collection instancing"
22863 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22866 msgid "Base from Instancer"
22867 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22870 msgid "Object comes from a instancer"
22871 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22874 msgid "Base from Set"
22875 msgstr "База з Обстави"
22878 msgid "Object comes from a background set"
22879 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22882 msgid "Holdout"
22883 msgstr "Притримання"
22886 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22887 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22890 msgid "Shadow Catcher"
22891 msgstr "Ловець тіней"
22894 msgid "Location of the object"
22895 msgstr "Розташування об'єкта"
22898 msgid "Lock Location"
22899 msgstr "Заблокувати розташування"
22902 msgid "Lock editing of location when transforming"
22903 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22906 msgid "Lock Rotation"
22907 msgstr "Блокувати обертання"
22910 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22911 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22914 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22915 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22918 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22919 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22922 msgid "Lock Rotations (4D)"
22923 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22926 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22927 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22930 msgid "Lock Scale"
22931 msgstr "Заблокувати масштабування"
22934 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22935 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22938 msgid "Material Slots"
22939 msgstr "Гнізда матеріалів"
22942 msgid "Material slots in the object"
22943 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22946 msgid "Input Matrix"
22947 msgstr "Ввідна матриця"
22950 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22951 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22954 msgid "Local Matrix"
22955 msgstr "Локальна Матриця"
22958 msgid "Parent Inverse Matrix"
22959 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22962 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22963 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22966 msgid "Matrix World"
22967 msgstr "Матриця світу"
22970 msgid "Worldspace transformation matrix"
22971 msgstr "Матриця трансформування світу"
22974 msgid "Object interaction mode"
22975 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22978 msgid "Object Mode"
22979 msgstr "Режим Об'єкта"
22982 msgid "Pose Mode"
22983 msgstr "Режим Пози"
22986 msgid "Sculpt Mode"
22987 msgstr "Режим Ліплення"
22990 msgid "Vertex Paint"
22991 msgstr "Малювання Вершин"
22994 msgid "Weight Paint"
22995 msgstr "Малювання Вагомостей"
22998 msgid "Texture Paint"
22999 msgstr "Малювання Текстур"
23002 msgid "Particle Edit"
23003 msgstr "Редагування Частинок"
23006 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23007 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
23010 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23011 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
23014 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23015 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
23018 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23019 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
23022 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23023 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
23026 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23027 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
23030 msgid "Motion Path"
23031 msgstr "Шлях руху"
23034 msgid "Motion Path for this element"
23035 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
23038 msgid "The object is parented to an object"
23039 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
23042 msgid "The object is parented to a lattice"
23043 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
23046 msgid "The object is parented to a vertex"
23047 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
23050 msgid "3 Vertices"
23051 msgstr "3 вершини"
23054 msgid "The object is parented to a bone"
23055 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
23058 msgid "Parent Vertices"
23059 msgstr "Вершини-предки"
23062 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23063 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
23066 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23067 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
23070 msgid "Current pose for armatures"
23071 msgstr "Поточна поза для арматур"
23074 msgid "Pose Library"
23075 msgstr "Бібліотека поз"
23078 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23079 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
23082 msgid "Proxy"
23083 msgstr "Замісник"
23086 msgid "Library object this proxy object controls"
23087 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
23090 msgid "Proxy Collection"
23091 msgstr "Колекція замісників"
23094 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23095 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
23098 msgid "Rigid Body Settings"
23099 msgstr "Параметри твердого тіла"
23102 msgid "Settings for rigid body simulation"
23103 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
23106 msgid "Rigid Body Constraint"
23107 msgstr "Примус Тверде тіло"
23110 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23111 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23114 msgid "Axis-Angle Rotation"
23115 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23118 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23119 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23122 msgid "Euler Rotation"
23123 msgstr "Ейлерове обертання"
23126 msgid "Rotation in Eulers"
23127 msgstr "Обертання за Ейлером"
23130 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23131 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23134 msgid "No Gimbal Lock"
23135 msgstr "Не блокувати обертання"
23138 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23139 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23142 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23143 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23146 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23147 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23150 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23151 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23154 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23155 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23158 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23159 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23162 msgid "Axis Angle"
23163 msgstr "Кут осі"
23166 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23167 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23170 msgid "Quaternion Rotation"
23171 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23174 msgid "Rotation in Quaternions"
23175 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23178 msgid "Scaling of the object"
23179 msgstr "Масштабування об'єкта"
23182 msgid "Shader Effects"
23183 msgstr "Ефекти Шейдера"
23186 msgid "Effects affecting display of object"
23187 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23190 msgid "Display All Edges"
23191 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23194 msgid "Display all edges for mesh objects"
23195 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23198 msgid "Display the object's origin and axes"
23199 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23202 msgid "Display Bounds"
23203 msgstr "Показ Меж"
23206 msgid "Display the object's bounds"
23207 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23210 msgid "Display Only Axis Aligned"
23211 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23214 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23215 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23218 msgid "Display in Orthographic Mode"
23219 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23222 msgid "Display image in orthographic mode"
23223 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23226 msgid "Display in Perspective Mode"
23227 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23230 msgid "Display image in perspective mode"
23231 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23234 msgid "Render Instancer"
23235 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23238 msgid "Make instancer visible when rendering"
23239 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23242 msgid "Display Instancer"
23243 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23246 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23247 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23250 msgid "Display Name"
23251 msgstr "Показ Імені"
23254 msgid "Display the object's name"
23255 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23258 msgid "Shape Key Lock"
23259 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23262 msgid "Always show the current shape for this object"
23263 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23266 msgid "Display Texture Space"
23267 msgstr "Показ Простору Текстур"
23270 msgid "Display the object's texture space"
23271 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23274 msgid "Display Transparent"
23275 msgstr "Показ Прозоро"
23278 msgid "Display material transparency in the object"
23279 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23282 msgid "Soft Body Settings"
23283 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23286 msgid "Settings for soft body simulation"
23287 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23290 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23291 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23294 msgctxt "ID"
23295 msgid "Type"
23296 msgstr "Тип"
23299 msgid "Type of object"
23300 msgstr "Тип об'єкта"
23303 msgctxt "ID"
23304 msgid "Surface"
23305 msgstr "Поверхня"
23308 msgctxt "ID"
23309 msgid "Empty"
23310 msgstr "Порожня"
23313 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23314 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23317 msgid "Camera Parent Lock"
23318 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23321 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23322 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23325 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23326 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23329 msgid "Use Alpha"
23330 msgstr "Вжити альфа"
23333 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23334 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23337 msgid "Lights affect grease pencil object"
23338 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23341 msgid "Scale to Face Sizes"
23342 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23345 msgid "Scale instance based on face size"
23346 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23349 msgid "Orient with Normals"
23350 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23353 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23354 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23357 msgid "Shape Key Edit Mode"
23358 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23361 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23362 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23365 msgid "Vertex Groups"
23366 msgstr "Групи вершин"
23369 msgid "Vertex groups of the object"
23370 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23373 msgid "Particle Settings"
23374 msgstr "Параметри частинок"
23377 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23378 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23381 msgid "Active Instance Object"
23382 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23385 msgid "Active Instance Object Index"
23386 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23389 msgid "Degrees"
23390 msgstr "Градуси"
23393 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23394 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23397 msgid "Pixel"
23398 msgstr "Піксель"
23401 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23402 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23405 msgid "Angular Velocity"
23406 msgstr "Кутова швидкість"
23409 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23410 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23413 msgid "Angular Velocity Axis"
23414 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23417 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23418 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23421 msgid "Global X"
23422 msgstr "Глобальний X"
23425 msgid "Global Y"
23426 msgstr "Глобальний Y"
23429 msgid "Global Z"
23430 msgstr "Глобальний Z"
23433 msgid "Effect Children"
23434 msgstr "Впливати на нащадків"
23437 msgid "Apply effectors to children"
23438 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23441 msgid "Random Bending Stiffness"
23442 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23445 msgid "Random stiffness of hairs"
23446 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23449 msgid "Threshold of branching"
23450 msgstr "Поріг розгалуження"
23453 msgid "Brownian"
23454 msgstr "Броунівська"
23457 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23458 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23461 msgid "Length of child paths"
23462 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23465 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23466 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23469 msgid "Children Per Parent"
23470 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23473 msgid "Number of children per parent"
23474 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23477 msgid "Parting Factor"
23478 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23481 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23482 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23485 msgid "Parting Maximum"
23486 msgstr "Максимум проділу"
23489 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23490 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23493 msgid "Parting Minimum"
23494 msgstr "Мінімум проділу"
23497 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23498 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23501 msgid "Child Radius"
23502 msgstr "Радіус нащадків"
23505 msgid "Radius of children around parent"
23506 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23509 msgid "Child Roundness"
23510 msgstr "Округлість нащадків"
23513 msgid "Roundness of children around parent"
23514 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23517 msgid "Child Size"
23518 msgstr "Розмір нащадка"
23521 msgid "A multiplier for the child particle size"
23522 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23525 msgid "Random Child Size"
23526 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23529 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23530 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23533 msgid "Children From"
23534 msgstr "Нащадки з"
23537 msgid "Create child particles"
23538 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23541 msgid "Interpolated"
23542 msgstr "З інтерполяцією"
23545 msgid "Clump Curve"
23546 msgstr "Крива скупчення"
23549 msgid "Curve defining clump tapering"
23550 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23553 msgid "Clump"
23554 msgstr "Скупчення"
23557 msgid "Clump Noise Size"
23558 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23561 msgid "Size of clump noise"
23562 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23565 msgid "Limit colliders to this collection"
23566 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23569 msgid "Color Maximum"
23570 msgstr "Максимум кольору"
23573 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23574 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23577 msgid "Total number of particles"
23578 msgstr "Загальна кількість частинок"
23581 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23582 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23585 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23586 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23589 msgid "Long Hair"
23590 msgstr "Довге волосся"
23593 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23594 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23597 msgid "Damp"
23598 msgstr "Затухання"
23601 msgid "Amount of damping"
23602 msgstr "Величина згасання"
23605 msgid "Display Color"
23606 msgstr "Колір Показу"
23609 msgid "Rendered"
23610 msgstr "Рендерене"
23613 msgid "Cross"
23614 msgstr "Перетин"
23617 msgid "Display"
23618 msgstr "Показати"
23621 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23622 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23625 msgid "Size of particles on viewport"
23626 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23629 msgid "Distribution"
23630 msgstr "Розподіл"
23633 msgid "How to distribute particles on selected element"
23634 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23637 msgid "Jittered"
23638 msgstr "З розкидом"
23641 msgid "Amount of air drag"
23642 msgstr "Величина опору повітря"
23645 msgid "Stiffness"
23646 msgstr "Тугість"
23649 msgid "Hair stiffness for effectors"
23650 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23653 msgid "Effector Number"
23654 msgstr "Кількість Ефекторів"
23657 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23658 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23661 msgid "Emit From"
23662 msgstr "Випускати з"
23665 msgid "Where to emit particles from"
23666 msgstr "Звідки випускати частинки"
23669 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23670 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23673 msgid "SPH Fluid Settings"
23674 msgstr "Параметри рідини SPH"
23677 msgid "Force Field 1"
23678 msgstr "Силове поле 1"
23681 msgid "Force Field 2"
23682 msgstr "Силове поле 2"
23685 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23686 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23689 msgid "Frame number to start emitting particles"
23690 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23693 msgid "Grid Randomness"
23694 msgstr "Випадковість сітки"
23697 msgid "Add random offset to the grid locations"
23698 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23701 msgid "The resolution of the particle grid"
23702 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23705 msgid "Hair Length"
23706 msgstr "Довжина волосся"
23709 msgid "Length of the hair"
23710 msgstr "Довжина волосся"
23713 msgid "Number of hair segments"
23714 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23717 msgid "Hexagonal Grid"
23718 msgstr "Гексагональна сітка"
23721 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23722 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23725 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23726 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23729 msgid "Show this object in place of particles"
23730 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23733 msgid "Instance Collection Weights"
23734 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23737 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23738 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23741 msgid "Integration"
23742 msgstr "Інтеграція"
23745 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23746 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23749 msgid "Euler"
23750 msgstr "Ейлер"
23753 msgid "Verlet"
23754 msgstr "Верле"
23757 msgid "Midpoint"
23758 msgstr "Медіана"
23761 msgid "Invert Grid"
23762 msgstr "Інвертувати сітку"
23765 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23766 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23769 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23770 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23773 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23774 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23777 msgid "Loop Count"
23778 msgstr "Рахунок Петель"
23781 msgid "Number of times the keys are looped"
23782 msgstr "Кількість повторів ключів"
23785 msgid "Keys Step"
23786 msgstr "Крок ключів"
23789 msgid "Type of periodic offset on the path"
23790 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23793 msgid "Spiral"
23794 msgstr "Спіраль"
23797 msgid "Amplitude Clump"
23798 msgstr "Амплітуда скупчення"
23801 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23802 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23805 msgid "Amplitude Random"
23806 msgstr "Випадкова амплітуда"
23809 msgid "Random variation of the amplitude"
23810 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23813 msgid "Axis Random"
23814 msgstr "Випадкова вісь"
23817 msgid "Random variation of the orientation"
23818 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23821 msgid "Extra Steps"
23822 msgstr "Додаткові кроки"
23825 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23826 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23829 msgid "Flatness"
23830 msgstr "Спрямленість"
23833 msgid "How flat the hairs are"
23834 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23837 msgid "Random Length"
23838 msgstr "Випадкова довжина"
23841 msgid "Give path length a random variation"
23842 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23845 msgid "Lifetime"
23846 msgstr "Час життя"
23849 msgid "Life span of the particles"
23850 msgstr "Тривалість життя частинок"
23853 msgid "Give the particle life a random variation"
23854 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23857 msgid "Length of the line's head"
23858 msgstr "Величина початку лінії"
23861 msgid "Length of the line's tail"
23862 msgstr "Величина кінця лінії"
23865 msgid "Boids 2D"
23866 msgstr "2D-рій"
23869 msgid "Constrain boids to a surface"
23870 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23873 msgid "Mass"
23874 msgstr "Маса"
23877 msgid "Mass of the particles"
23878 msgstr "Маса частинок"
23881 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23882 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23885 msgid "Material Slot"
23886 msgstr "Гніздо матеріалу"
23889 msgid "Material slot used for rendering particles"
23890 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23893 msgid "Dummy"
23894 msgstr "Фіктивне"
23897 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23898 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23901 msgid "Object Aligned"
23902 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23905 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23906 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23909 msgid "Object Velocity"
23910 msgstr "Скорість Об'єкта"
23913 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23914 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23917 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23918 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23921 msgid "The size of the particles"
23922 msgstr "Розмір частинок"
23925 msgid "Path End"
23926 msgstr "Кінець шляху"
23929 msgid "Path Start"
23930 msgstr "Початок шляху"
23933 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23934 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23937 msgid "Random Phase"
23938 msgstr "Випадкова фаза"
23941 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23942 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23945 msgid "Physics Type"
23946 msgstr "Тип фізики"
23949 msgid "Particle physics type"
23950 msgstr "Тип фізики частинок"
23953 msgid "Newtonian"
23954 msgstr "Ньютонова"
23957 msgid "Keyed"
23958 msgstr "Ключована"
23961 msgid "Diameter Scale"
23962 msgstr "Діаметр Масштаб"
23965 msgid "Multiplier of diameter properties"
23966 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23969 msgid "React On"
23970 msgstr "Реагувати на"
23973 msgid "The event of target particles to react on"
23974 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23977 msgid "Death"
23978 msgstr "Смерть"
23981 msgid "Reactor"
23982 msgstr "Реактор"
23985 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23986 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23989 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23990 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23993 msgid "Particle Rendering"
23994 msgstr "Рендеринг Частинок"
23997 msgid "How particles are rendered"
23998 msgstr "Як рендеряться частинки"
24001 msgid "Halo"
24002 msgstr "Ореол"
24005 msgid "Rendered Children"
24006 msgstr "Рендерені Нащадки"
24009 msgid "Number of children per parent for rendering"
24010 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
24013 msgid "Root Diameter"
24014 msgstr "Діаметр Кореня"
24017 msgid "Strand diameter width at the root"
24018 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
24021 msgid "Random Orientation"
24022 msgstr "Випадкова орієнтація"
24025 msgid "Randomize particle orientation"
24026 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
24029 msgid "Orientation Axis"
24030 msgstr "Вісь Орієнтації"
24033 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24034 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
24037 msgid "Normal-Tangent"
24038 msgstr "Нормаль-Тангенс"
24041 msgid "Velocity / Hair"
24042 msgstr "Скорість / Волосся"
24045 msgid "Object X"
24046 msgstr "X об'єкта"
24049 msgid "Object Y"
24050 msgstr "Y об'єкта"
24053 msgid "Object Z"
24054 msgstr "Z об'єкта"
24057 msgid "Roughness 1"
24058 msgstr "Шорсткість 1"
24061 msgid "Amount of location dependent roughness"
24062 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
24065 msgid "Size 1"
24066 msgstr "Розмір 1"
24069 msgid "Size of location dependent roughness"
24070 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
24073 msgid "Roughness 2"
24074 msgstr "Шорсткість 2"
24077 msgid "Amount of random roughness"
24078 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
24081 msgid "Size 2"
24082 msgstr "Розмір 2"
24085 msgid "Size of random roughness"
24086 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
24089 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24090 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
24093 msgid "Roughness Curve"
24094 msgstr "Крива шорсткості"
24097 msgid "Curve defining roughness"
24098 msgstr "Крива визначає шорсткість"
24101 msgid "Shape of endpoint roughness"
24102 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
24105 msgid "Roughness Endpoint"
24106 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24109 msgid "Amount of endpoint roughness"
24110 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24113 msgid "Strand shape parameter"
24114 msgstr "Параметр форми пасма"
24117 msgid "Guide Hairs"
24118 msgstr "Напрямні Волосинки"
24121 msgid "Show guide hairs"
24122 msgstr "Показати провідні волосинки"
24125 msgid "Show hair simulation grid"
24126 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24129 msgid "Show particle number"
24130 msgstr "Показати кількість частинок"
24133 msgid "Show particle size"
24134 msgstr "Показати розміри частинок"
24137 msgid "Unborn"
24138 msgstr "Ненароджені"
24141 msgid "Show particles before they are emitted"
24142 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24145 msgid "Show particle velocity"
24146 msgstr "Показати швидкість частинки"
24149 msgid "Random Size"
24150 msgstr "Випадковий Розмір"
24153 msgid "Give the particle size a random variation"
24154 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24157 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24158 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24161 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24162 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24165 msgid "Rotate the surface tangent"
24166 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24169 msgid "Tweak"
24170 msgstr "Підправлення"
24173 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24174 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24177 msgid "Timestep"
24178 msgstr "Квант часу"
24181 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24182 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24185 msgid "Tip Diameter"
24186 msgstr "Діаметр Верхівки"
24189 msgid "Strand diameter width at the tip"
24190 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24193 msgid "Trail Count"
24194 msgstr "Розмір шлейфу"
24197 msgid "Number of trail particles"
24198 msgstr "Кількість частинок сліду"
24201 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24202 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24205 msgid "Twist Curve"
24206 msgstr "Крива кручення"
24209 msgid "Curve defining twist"
24210 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24213 msgid "Particle type"
24214 msgstr "Тип частинок"
24217 msgid "Absolute Path Time"
24218 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24221 msgid "Path timing is in absolute frames"
24222 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24225 msgid "Automatic Subframes"
24226 msgstr "Автоматичні підкадри"
24229 msgid "Automatically set the number of subframes"
24230 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24233 msgid "Advanced"
24234 msgstr "Просунуто"
24237 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24238 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24241 msgid "Close Tip"
24242 msgstr "Закриття Верхівки"
24245 msgid "Set tip radius to zero"
24246 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24249 msgid "Use Clump Curve"
24250 msgstr "Вжити криву скупчення"
24253 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24254 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24257 msgid "Use Clump Noise"
24258 msgstr "Вжити шум скупчення"
24261 msgid "Create random clumps around the parent"
24262 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24265 msgid "Use Count"
24266 msgstr "Вжити лічильник"
24269 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24270 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24273 msgid "Pick Random"
24274 msgstr "Вибрати випадково"
24277 msgid "Pick objects from collection randomly"
24278 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24281 msgid "Died"
24282 msgstr "Зниклі"
24285 msgid "Show particles after they have died"
24286 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24289 msgid "Die on Hit"
24290 msgstr "Зникання при Ударі"
24293 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24294 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24297 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24298 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24301 msgid "Emit in random order of elements"
24302 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24305 msgid "Even Distribution"
24306 msgstr "Рівномірний розподіл"
24309 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24310 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24313 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24314 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24317 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24318 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24321 msgid "Use Modifier Stack"
24322 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24325 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24326 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24329 msgid "Mass from Size"
24330 msgstr "Маса від розміру"
24333 msgid "Multiply mass by particle size"
24334 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24337 msgid "Parents"
24338 msgstr "Предки"
24341 msgid "Render parent particles"
24342 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24345 msgid "Multi React"
24346 msgstr "Багато Реакція"
24349 msgid "React multiple times"
24350 msgstr "Реагувати багато разів"
24353 msgid "Start/End"
24354 msgstr "Початок/кінець"
24357 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24358 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24361 msgid "Regrow"
24362 msgstr "Дорощування"
24365 msgid "Regrow hair for each frame"
24366 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24369 msgid "Adaptive Render"
24370 msgstr "Адаптивний Рендер"
24373 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24374 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24377 msgid "Rotations"
24378 msgstr "Обертання"
24381 msgid "Calculate particle rotations"
24382 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24385 msgid "Use Roughness Curve"
24386 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24389 msgid "Use a curve to define roughness"
24390 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24393 msgid "Use object's scale for duplication"
24394 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24397 msgid "Self Effect"
24398 msgstr "Самовплив"
24401 msgid "Particle effectors affect themselves"
24402 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24405 msgid "Size Deflect"
24406 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24409 msgid "Use particle's size in deflection"
24410 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24413 msgid "Strand Render"
24414 msgstr "Рендер Пасма"
24417 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24418 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24421 msgid "Use Twist Curve"
24422 msgstr "Використати кручення за кривою"
24425 msgid "Use a curve to define twist"
24426 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24429 msgid "Multiply line length by particle speed"
24430 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24433 msgid "Whole Collection"
24434 msgstr "Колекція Цілком"
24437 msgid "Use whole collection at once"
24438 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24441 msgid "Particles/Face"
24442 msgstr "Частинки/Грань"
24445 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24446 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24449 msgid "Virtual Parents"
24450 msgstr "Віртуальні предки"
24453 msgid "Relative amount of virtual parents"
24454 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24457 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24458 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24461 msgid "Active Movie Clip"
24462 msgstr "Активний відеокліп"
24465 msgid "Distance Model"
24466 msgstr "Модель Відстані"
24469 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24470 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24473 msgid "No distance attenuation"
24474 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24477 msgid "Inverse"
24478 msgstr "Інверсія"
24481 msgid "Inverse distance model"
24482 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24485 msgid "Inverse Clamped"
24486 msgstr "Обернено затиснено"
24489 msgid "Inverse distance model with clamping"
24490 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24493 msgid "Linear distance model"
24494 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24497 msgid "Linear Clamped"
24498 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24501 msgid "Linear distance model with clamping"
24502 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24505 msgid "Exponent"
24506 msgstr "Експоненціально"
24509 msgid "Exponent distance model"
24510 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24513 msgid "Exponent Clamped"
24514 msgstr "Експонента з відсіканням"
24517 msgid "Exponent distance model with clamping"
24518 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24521 msgid "Doppler Factor"
24522 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24525 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24526 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24529 msgid "Speed of Sound"
24530 msgstr "Швидкість звуку"
24533 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24534 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24537 msgid "Background Scene"
24538 msgstr "Фон сцени"
24541 msgid "Background set scene"
24542 msgstr "Сцена для фону"
24545 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24546 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24549 msgid "3D Cursor"
24550 msgstr "3D-курсор"
24553 msgid "Cycles Render Settings"
24554 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24557 msgid "Cycles render settings"
24558 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24561 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24562 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
24565 msgid "Cycles hair rendering settings"
24566 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
24569 msgid "Scene Display"
24570 msgstr "Показ Сцени"
24573 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24574 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24577 msgid "Display Settings"
24578 msgstr "Параметри показу"
24581 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24582 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24585 msgid "Eevee"
24586 msgstr "Eevee"
24589 msgid "Eevee settings for the scene"
24590 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24593 msgid "Current Frame"
24594 msgstr "Поточний кадр"
24597 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24598 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24601 msgid "Current Frame Final"
24602 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24605 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24606 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24609 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24610 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24613 msgid "Current Subframe"
24614 msgstr "Поточний Підкадр"
24617 msgid "Preview Range End Frame"
24618 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24621 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24622 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24625 msgid "Preview Range Start Frame"
24626 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24629 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24630 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24633 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24634 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24637 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24638 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24641 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24642 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24645 msgid "Annotations"
24646 msgstr "Анотації"
24649 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24650 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24653 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24654 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24657 msgid "NLA Tweak Mode"
24658 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24661 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24662 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24665 msgid "Absolute Keying Sets"
24666 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24669 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24670 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24673 msgid "All Keying Sets"
24674 msgstr "Всі набори ключів"
24677 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24678 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24681 msgid "Lock Frame Selection"
24682 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24685 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24686 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24689 msgid "Compositing node tree"
24690 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24693 msgid "Render Data"
24694 msgstr "Дані Рендера"
24697 msgid "Rigid Body World"
24698 msgstr "Світ твердого тіла"
24701 msgid "Sequence Editor"
24702 msgstr "Редактор відеоряду"
24705 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24706 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24709 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24710 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24713 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24714 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24717 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24718 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24721 msgid "Show Subframe"
24722 msgstr "Показати підкадр"
24725 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24726 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24729 msgid "Sync Mode"
24730 msgstr "Режим Синхронізації"
24733 msgid "How to sync playback"
24734 msgstr "Як синхронізувати показ"
24737 msgid "Play Every Frame"
24738 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24741 msgid "Do not sync, play every frame"
24742 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24745 msgid "Frame Dropping"
24746 msgstr "Пропуск кадрів"
24749 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24750 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24753 msgid "Sync to Audio"
24754 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24757 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24758 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24761 msgid "Timeline Markers"
24762 msgstr "Мітки шкали часу"
24765 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24766 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24769 msgid "Tool Settings"
24770 msgstr "Параметри Засобу"
24773 msgid "Transform Orientation Slots"
24774 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24777 msgid "Unit Settings"
24778 msgstr "Параметри елементу"
24781 msgid "Unit editing settings"
24782 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24785 msgid "Audio Muted"
24786 msgstr "Приглушити звук"
24789 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24790 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24793 msgid "Audio Scrubbing"
24794 msgstr "Очищення звуку"
24797 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24798 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24801 msgid "Global Gravity"
24802 msgstr "Глобальне тяжіння"
24805 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24806 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24809 msgid "Enable the compositing node tree"
24810 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24813 msgid "Use Preview Range"
24814 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24817 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24818 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24821 msgid "Stamp Note"
24822 msgstr "Штамп Примітки"
24825 msgid "User defined note for the render stamping"
24826 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24829 msgid "View Layers"
24830 msgstr "Шари Огляду"
24833 msgid "View Settings"
24834 msgstr "Показати налаштування"
24837 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24838 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24841 msgid "Landmark"
24842 msgstr "Віха"
24845 msgid "Selected Landmark"
24846 msgstr "Вибрана Віха"
24849 msgid "World used for rendering the scene"
24850 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24853 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24854 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24857 msgid "Areas"
24858 msgstr "Області"
24861 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24862 msgstr "Області, на які поділений екран"
24865 msgid "Animation Playing"
24866 msgstr "Анімація відтворюється"
24869 msgid "Animation playback is active"
24870 msgstr "Відтворення анімації активне"
24873 msgid "User is Scrubbing"
24874 msgstr "Користувач Шкряботить"
24877 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24878 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24881 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24882 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24885 msgid "Show Status Bar"
24886 msgstr "Показ Смуги Стану"
24889 msgid "Show status bar"
24890 msgstr "Показ смуги статусу"
24893 msgid "Follow current frame in editors"
24894 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24897 msgid "All 3D Viewports"
24898 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24901 msgid "Animation Editors"
24902 msgstr "Редактори анімації"
24905 msgid "Clip Editors"
24906 msgstr "Редактори кліпів"
24909 msgid "Image Editors"
24910 msgstr "Редактори зображень"
24913 msgid "Node Editors"
24914 msgstr "Редактори вузлів"
24917 msgid "Property Editors"
24918 msgstr "Редактори властивостей"
24921 msgid "Sequencer Editors"
24922 msgstr "Редактори відеорядів"
24925 msgid "Top-Left 3D Editor"
24926 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24929 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24930 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24933 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24934 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24937 msgid "Caching"
24938 msgstr "Кешування"
24941 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24942 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24945 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24946 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24949 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24950 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24953 msgid "Attenuation"
24954 msgstr "Послаблення"
24957 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24958 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24961 msgid "Inner Cone Angle"
24962 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24965 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24966 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24969 msgid "Outer Cone Angle"
24970 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24973 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24974 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24977 msgid "Outer Cone Volume"
24978 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24981 msgid "Volume outside the outer cone"
24982 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24985 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24986 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24989 msgid "Reference Distance"
24990 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24993 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24994 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24997 msgctxt "Sound"
24998 msgid "Mute"
24999 msgstr "Приглушити"
25002 msgid "Mute the speaker"
25003 msgstr "Відключити гучномовець"
25006 msgctxt "Sound"
25007 msgid "Pitch"
25008 msgstr "Висота"
25011 msgid "Playback pitch of the sound"
25012 msgstr "Висота відтворення звуку"
25015 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25016 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
25019 msgid "How loud the sound is"
25020 msgstr "Наскільки гучний звук"
25023 msgid "Maximum Volume"
25024 msgstr "Найбільша гучність"
25027 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25028 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
25031 msgid "Minimum Volume"
25032 msgstr "Найменша гучність"
25035 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25036 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25039 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25040 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
25043 msgid "Current Character"
25044 msgstr "Поточний символ"
25047 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25048 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
25051 msgid "Current Line"
25052 msgstr "Поточний рядок"
25055 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25056 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
25059 msgid "Current Line Index"
25060 msgstr "Індекс поточного рядка"
25063 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25064 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
25067 msgid "Filename of the text file"
25068 msgstr "Назва текстового файлу"
25071 msgid "Indentation"
25072 msgstr "Відступання"
25075 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25076 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
25079 msgid "Tabs"
25080 msgstr "Табуляції"
25083 msgid "Indent using tabs"
25084 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
25087 msgid "Indent using spaces"
25088 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
25091 msgid "Text file has been edited since last save"
25092 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
25095 msgid "Memory"
25096 msgstr "Пам'ять"
25099 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25100 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
25103 msgid "Modified"
25104 msgstr "Змінено"
25107 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25108 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
25111 msgid "Lines"
25112 msgstr "Лінії"
25115 msgid "Lines of text"
25116 msgstr "Рядки тексту"
25119 msgid "Selection End Character"
25120 msgstr "Останній символ вибраного"
25123 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25124 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25127 msgid "Selection End Line"
25128 msgstr "Останній рядок вибраного"
25131 msgid "End line of selection"
25132 msgstr "Останній рядок вибраного"
25135 msgid "Select End Line Index"
25136 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25139 msgid "Index of last TextLine in selection"
25140 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25143 msgid "Register"
25144 msgstr "Реєстрування"
25147 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25148 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25151 msgid "Factor Blue"
25152 msgstr "Коефіцієнт синього"
25155 msgid "Factor Green"
25156 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25159 msgid "Factor Red"
25160 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25163 msgid "Node tree for node-based textures"
25164 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25167 msgid "Blend"
25168 msgstr "Змішання"
25171 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25172 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25175 msgid "Clouds"
25176 msgstr "Хмари"
25179 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25180 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25183 msgid "Distorted Noise"
25184 msgstr "Спотворений шум"
25187 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25188 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25191 msgid "Image or Movie"
25192 msgstr "Зображення або фільм"
25195 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25196 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25199 msgid "Magic"
25200 msgstr "Магія"
25203 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25204 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25207 msgid "Marble"
25208 msgstr "Мармур"
25211 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25212 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25215 msgid "Musgrave"
25216 msgstr "Масгрейв"
25219 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25220 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25223 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25224 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25227 msgid "Stucci"
25228 msgstr "Гіпс"
25231 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25232 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25235 msgid "Voronoi"
25236 msgstr "Вороний"
25239 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25240 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25243 msgid "Wood"
25244 msgstr "Деревина"
25247 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25248 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25251 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25252 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25255 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25256 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25259 msgid "Make this a node-based texture"
25260 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25263 msgid "Show Alpha"
25264 msgstr "Показати альфа"
25267 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25268 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25271 msgid "Blend Texture"
25272 msgstr "Текстура Змішання"
25275 msgid "Procedural color blending texture"
25276 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25279 msgid "Progression"
25280 msgstr "Поступування"
25283 msgid "Style of the color blending"
25284 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25287 msgid "Create a linear progression"
25288 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25291 msgid "Quadratic"
25292 msgstr "Квадратичний"
25295 msgid "Create a quadratic progression"
25296 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25299 msgid "Easing"
25300 msgstr "Ослаблення"
25303 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25304 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25307 msgid "Diagonal"
25308 msgstr "Діагонально"
25311 msgid "Create a diagonal progression"
25312 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25315 msgid "Spherical"
25316 msgstr "Сферична"
25319 msgid "Create a spherical progression"
25320 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25323 msgid "Quadratic Sphere"
25324 msgstr "Квадратична Сфера"
25327 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25328 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25331 msgid "Create a radial progression"
25332 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25335 msgid "Flip Axis"
25336 msgstr "Переверт осі"
25339 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25340 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25343 msgid "No flipping"
25344 msgstr "Без переверту"
25347 msgid "Clouds Texture"
25348 msgstr "Текстура Хмари"
25351 msgid "Procedural noise texture"
25352 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25355 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25356 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25359 msgid "Grayscale"
25360 msgstr "Відтінки сірого"
25363 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25364 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25367 msgid "Noise Basis"
25368 msgstr "Базис шуму"
25371 msgid "Noise basis used for turbulence"
25372 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25375 msgid "Blender Original"
25376 msgstr "Оригінальний Blender"
25379 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25380 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25383 msgid "Original Perlin"
25384 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25387 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25388 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25391 msgid "Improved Perlin"
25392 msgstr "Покращений шум Перліна"
25395 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25396 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25399 msgid "Voronoi F1"
25400 msgstr "Вороний F1"
25403 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25404 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25407 msgid "Voronoi F2"
25408 msgstr "Вороний F2"
25411 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25412 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25415 msgid "Voronoi F3"
25416 msgstr "Вороний F3"
25419 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25420 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25423 msgid "Voronoi F4"
25424 msgstr "Вороний F4"
25427 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25428 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25431 msgid "Voronoi F2-F1"
25432 msgstr "Вороний F2-F1"
25435 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25436 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25439 msgid "Voronoi Crackle"
25440 msgstr "Тріск Вороного"
25443 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25444 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25447 msgid "Cell Noise"
25448 msgstr "Шум комірки"
25451 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25452 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25455 msgid "Noise Depth"
25456 msgstr "Глибина шуму"
25459 msgid "Depth of the cloud calculation"
25460 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25463 msgid "Noise Size"
25464 msgstr "Розмір шуму"
25467 msgid "Scaling for noise input"
25468 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25471 msgid "Noise Type"
25472 msgstr "Тип шуму"
25475 msgid "Soft"
25476 msgstr "М'який"
25479 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25480 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25483 msgid "Hard"
25484 msgstr "Жорсткий"
25487 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25488 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25491 msgid "Procedural distorted noise texture"
25492 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25495 msgid "Distortion Amount"
25496 msgstr "Рівень спотворення"
25499 msgid "Amount of distortion"
25500 msgstr "Величина спотворення"
25503 msgid "Noise Distortion"
25504 msgstr "Спотворення шуму"
25507 msgid "Noise basis for the distortion"
25508 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25511 msgid "Image Texture"
25512 msgstr "Текстура з зображення"
25515 msgid "Checker Distance"
25516 msgstr "Відстань шахівниці"
25519 msgid "Distance between checker tiles"
25520 msgstr "Відстань між клітинками"
25523 msgid "Crop Maximum X"
25524 msgstr "Макс. X для обрізки"
25527 msgid "Maximum X value to crop the image"
25528 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25531 msgid "Crop Maximum Y"
25532 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25535 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25536 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25539 msgid "Crop Minimum X"
25540 msgstr "Мін. X для обрізки"
25543 msgid "Minimum X value to crop the image"
25544 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25547 msgid "Crop Minimum Y"
25548 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25551 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25552 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25555 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25556 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25559 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25560 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25563 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25564 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25567 msgid "Clip Cube"
25568 msgstr "Відсікання кубом"
25571 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25572 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25575 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25576 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25579 msgid "Checker"
25580 msgstr "Шахівниця"
25583 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25584 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25587 msgid "Filter Eccentricity"
25588 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25591 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25592 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25595 msgid "Filter Probes"
25596 msgstr "Проб на фільтр"
25599 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25600 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25603 msgid "Filter Size"
25604 msgstr "Розмір фільтру"
25607 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25608 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25611 msgid "Filter"
25612 msgstr "Фільтр"
25615 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25616 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25619 msgid "Area"
25620 msgstr "Площина"
25623 msgid "Invert Alpha"
25624 msgstr "Інвертувати альфа"
25627 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25628 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25631 msgid "Repeat X"
25632 msgstr "Повторень за X"
25635 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25636 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25639 msgid "Repeat Y"
25640 msgstr "Повторень за Y"
25643 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25644 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25647 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25648 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25651 msgid "Calculate Alpha"
25652 msgstr "Розрахувати альфа"
25655 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25656 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25659 msgid "Checker Even"
25660 msgstr "Парні клітинки"
25663 msgid "Even checker tiles"
25664 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25667 msgid "Checker Odd"
25668 msgstr "Непарні клітинки"
25671 msgid "Odd checker tiles"
25672 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25675 msgid "Minimum Filter Size"
25676 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25679 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25680 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25683 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25684 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25687 msgid "MIP Map"
25688 msgstr "MIP карта"
25691 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25692 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25695 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25696 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25699 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25700 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25703 msgid "Mirror X"
25704 msgstr "Дзеркалення X"
25707 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25708 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25711 msgid "Mirror Y"
25712 msgstr "Дзеркалення Y"
25715 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25716 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25719 msgid "Normal Map"
25720 msgstr "Карта нормалей"
25723 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25724 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25727 msgid "Magic Texture"
25728 msgstr "Текстура Магія"
25731 msgid "Depth of the noise"
25732 msgstr "Глибина шуму"
25735 msgid "Turbulence of the noise"
25736 msgstr "Турбулентність шуму"
25739 msgid "Marble Texture"
25740 msgstr "Мармурова текстура"
25743 msgid "Pattern"
25744 msgstr "Патерн"
25747 msgid "Use soft marble"
25748 msgstr "Використати м'який мармур"
25751 msgid "Use more clearly defined marble"
25752 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25755 msgid "Use very clearly defined marble"
25756 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25759 msgid "Noise Basis 2"
25760 msgstr "Базис шуму 2"
25763 msgid "Sin"
25764 msgstr "Синус"
25767 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25768 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25771 msgid "Saw"
25772 msgstr "Пилка"
25775 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25776 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25779 msgid "Tri"
25780 msgstr "Трикутник"
25783 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25784 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25787 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25788 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25791 msgid "Procedural musgrave texture"
25792 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25795 msgid "Highest Dimension"
25796 msgstr "Найбільша розмірність"
25799 msgid "Highest fractal dimension"
25800 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25803 msgid "Gain"
25804 msgstr "Підсил"
25807 msgid "The gain multiplier"
25808 msgstr "Множник підсилення"
25811 msgid "Lacunarity"
25812 msgstr "Лакунарність"
25815 msgid "Gap between successive frequencies"
25816 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25819 msgid "Fractal noise algorithm"
25820 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25823 msgid "Multifractal"
25824 msgstr "Мультифрактальний"
25827 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25828 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25831 msgid "Ridged Multifractal"
25832 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25835 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25836 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25839 msgid "Hybrid Multifractal"
25840 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25843 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25844 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25847 msgid "fBM"
25848 msgstr "фБР"
25851 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25852 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25855 msgid "Hetero Terrain"
25856 msgstr "Гетеромісцевість"
25859 msgid "Similar to multifractal"
25860 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25863 msgid "Noise Intensity"
25864 msgstr "Інтенсивність шуму"
25867 msgid "Intensity of the noise"
25868 msgstr "Інтенсивність шуму"
25871 msgid "Octaves"
25872 msgstr "Октави"
25875 msgid "Number of frequencies used"
25876 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25879 msgid "The fractal offset"
25880 msgstr "Фрактальний зсув"
25883 msgid "Noise Texture"
25884 msgstr "Текстура шуму"
25887 msgid "Stucci Texture"
25888 msgstr "Текстура Гіпс"
25891 msgid "Plastic"
25892 msgstr "Пластик"
25895 msgid "Use standard stucci"
25896 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25899 msgid "Wall In"
25900 msgstr "Внутрішня Стіна"
25903 msgid "Create Dimples"
25904 msgstr "Створити впадини"
25907 msgid "Wall Out"
25908 msgstr "Зовнішня Стіна"
25911 msgid "Create Ridges"
25912 msgstr "Створити Виступи"
25915 msgid "Procedural voronoi texture"
25916 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25919 msgid "Coloring"
25920 msgstr "Забарвлення"
25923 msgid "Only calculate intensity"
25924 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25927 msgid "Color cells by position"
25928 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25931 msgid "Position and Outline"
25932 msgstr "Позиція та Обрис"
25935 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25936 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25939 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25940 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25943 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25944 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25947 msgid "Distance Metric"
25948 msgstr "Метрика Відстані"
25951 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25952 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25955 msgid "Actual Distance"
25956 msgstr "Справжня відстань"
25959 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25960 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25963 msgid "Distance Squared"
25964 msgstr "Квадрат відстані"
25967 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25968 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25971 msgid "Manhattan"
25972 msgstr "Манхеттен"
25975 msgid "The length of the distance in axial directions"
25976 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25979 msgid "Chebychev"
25980 msgstr "Чебишев"
25983 msgid "The length of the longest Axial journey"
25984 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25987 msgid "Minkowski 1/2"
25988 msgstr "Мінковський 1/2"
25991 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25992 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25995 msgid "Minkowski 4"
25996 msgstr "Мінковський 4"
25999 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26000 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
26003 msgid "Minkowski"
26004 msgstr "Мінковський"
26007 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26008 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
26011 msgid "Minkowski Exponent"
26012 msgstr "Експонента Мінковського"
26015 msgid "Minkowski exponent"
26016 msgstr "Експонента Мінковського"
26019 msgid "Scales the intensity of the noise"
26020 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
26023 msgid "Weight 1"
26024 msgstr "Вагомість 1"
26027 msgid "Voronoi feature weight 1"
26028 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
26031 msgid "Weight 2"
26032 msgstr "Вагомість 2"
26035 msgid "Voronoi feature weight 2"
26036 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
26039 msgid "Weight 3"
26040 msgstr "Вагомість 3"
26043 msgid "Voronoi feature weight 3"
26044 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
26047 msgid "Weight 4"
26048 msgstr "Вагомість 4"
26051 msgid "Voronoi feature weight 4"
26052 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
26055 msgid "Wood Texture"
26056 msgstr "Текстура деревини"
26059 msgid "Bands"
26060 msgstr "Смуги"
26063 msgid "Use standard wood texture in bands"
26064 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
26067 msgid "Rings"
26068 msgstr "Кільця"
26071 msgid "Use wood texture in rings"
26072 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
26075 msgid "Band Noise"
26076 msgstr "Шум смуг"
26079 msgid "Add noise to standard wood"
26080 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
26083 msgid "Ring Noise"
26084 msgstr "Шум кілець"
26087 msgid "Add noise to rings"
26088 msgstr "Додати шум до кілець"
26091 msgid "Vector Font"
26092 msgstr "Векторний шрифт"
26095 msgid "Vector font for Text objects"
26096 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
26099 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26100 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
26103 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26104 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
26107 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26108 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
26111 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26112 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
26115 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26116 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26119 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26120 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26123 msgid "Grids"
26124 msgstr "Сітки"
26127 msgid "3D volume grids"
26128 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26131 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26132 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26135 msgid "Sequence Mode"
26136 msgstr "Режим Послідовності"
26139 msgid "Sequence playback mode"
26140 msgstr "Режим програвання послідовності"
26143 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26144 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26147 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26148 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26151 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26152 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26155 msgid "Ping-Pong"
26156 msgstr "Пінг-Понг"
26159 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26160 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26163 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26164 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26167 msgid "Category"
26168 msgstr "Категорія"
26171 msgid "Filter add-ons by category"
26172 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26175 msgid "Search"
26176 msgstr "Пошук"
26179 msgid "Search within the selected filter"
26180 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26183 msgid "Support"
26184 msgstr "Підтримка"
26187 msgid "Display support level"
26188 msgstr "Показати рівень підтримки"
26191 msgid "Official"
26192 msgstr "Офіційний"
26195 msgid "Officially supported"
26196 msgstr "Офіційно підтримується"
26199 msgid "Community"
26200 msgstr "Спільнота"
26203 msgid "Maintained by community developers"
26204 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26207 msgid "Testing"
26208 msgstr "Тестування"
26211 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26212 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26215 msgid "Is Interface Locked"
26216 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26219 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26220 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26223 msgid "Key Configurations"
26224 msgstr "Конфігурації клавіш"
26227 msgid "Registered key configurations"
26228 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26231 msgid "Operators"
26232 msgstr "Оператори"
26235 msgid "Operator registry"
26236 msgstr "Реєстр операторів"
26239 msgid "Preset Name"
26240 msgstr "Назва передустави"
26243 msgid "Name for new preset"
26244 msgstr "Назва нової передустави"
26247 msgid "Windows"
26248 msgstr "Вікна"
26251 msgid "Open windows"
26252 msgstr "Відкриті вікна"
26255 msgid "XR Session Settings"
26256 msgstr "Устави Сесії XR"
26259 msgid "XR Session State"
26260 msgstr "Стан Сесії XR"
26263 msgid "Runtime state information about the VR session"
26264 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26267 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26268 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26271 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26272 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26275 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26276 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26279 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26280 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26283 msgid "Grease Pencil Draw"
26284 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26287 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26288 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26291 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26292 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26295 msgid "UI Tags"
26296 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26299 msgid "Screen layouts of a workspace"
26300 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26303 msgid "Use UI Tags"
26304 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26307 msgid "Filter the UI by tags"
26308 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26311 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26312 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26315 msgid "Color of the background"
26316 msgstr "Колір фону"
26319 msgid "Cycles World Settings"
26320 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26323 msgid "Cycles world settings"
26324 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26327 msgid "Cycles Visibility Settings"
26328 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26331 msgid "Cycles visibility settings"
26332 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26335 msgid "Lighting"
26336 msgstr "Освітлення"
26339 msgid "World lighting settings"
26340 msgstr "Параметри освітлення світу"
26343 msgid "Mist"
26344 msgstr "Імла"
26347 msgid "World mist settings"
26348 msgstr "Параметри імли світу"
26351 msgid "Node tree for node based worlds"
26352 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26355 msgid "Use shader nodes to render the world"
26356 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26359 msgid "ID Materials"
26360 msgstr "ID матеріалів"
26363 msgid "ID Library Override"
26364 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26367 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26368 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26371 msgid "List of overridden properties"
26372 msgstr "Список заміщених властивостей"
26375 msgid "Reference ID"
26376 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26379 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26380 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26383 msgid "ID Library Override Property"
26384 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26387 msgid "Description of an overridden property"
26388 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26391 msgid "Operations"
26392 msgstr "Операції"
26395 msgid "List of overriding operations for a property"
26396 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26399 msgid "RNA Path"
26400 msgstr "Шлях RNA"
26403 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26404 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26407 msgid "ID Library Override Property Operation"
26408 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26411 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26412 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26415 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26416 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26419 msgid "Mandatory"
26420 msgstr "Зобов'язально"
26423 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26424 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26427 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26428 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26431 msgid "Operation"
26432 msgstr "Операція"
26435 msgid "What override operation is performed"
26436 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26439 msgid "No-Op"
26440 msgstr "Нема-Операції"
26443 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26444 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26447 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26448 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26451 msgid "Differential"
26452 msgstr "Диференціал"
26455 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26456 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26459 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26460 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26463 msgid "Insert After"
26464 msgstr "Вставити після"
26467 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26468 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26471 msgid "Insert Before"
26472 msgstr "Вставити перед"
26475 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26476 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26479 msgid "Subitem Local Index"
26480 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26483 msgid "Used to handle insertions into collection"
26484 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26487 msgid "Subitem Local Name"
26488 msgstr "Локальна назва піделемента"
26491 msgid "Subitem Reference Index"
26492 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26495 msgid "Subitem Reference Name"
26496 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26499 msgid "Base type for IK solver parameters"
26500 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26503 msgid "IK Solver"
26504 msgstr "Обчислювач ІК"
26507 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26508 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26511 msgid "Original IK solver"
26512 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26515 msgid "iTaSC"
26516 msgstr "iTaSC"
26519 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26520 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26523 msgid "bItasc"
26524 msgstr "bItasc"
26527 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26528 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26531 msgid "Epsilon"
26532 msgstr "Епсилон"
26535 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26536 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26539 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26540 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26543 msgid "Feedback"
26544 msgstr "Зворотній зв'язок"
26547 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26548 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26551 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26552 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26555 msgid "Animation"
26556 msgstr "Анімація"
26559 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26560 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26563 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26564 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26567 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26568 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26571 msgid "Reiteration"
26572 msgstr "Реітерація"
26575 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26576 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26579 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26580 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26583 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26584 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26587 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26588 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26591 msgid "Solver"
26592 msgstr "Обчислювач"
26595 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26596 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26599 msgid "Selective Damped Least Square"
26600 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26603 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26604 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26607 msgid "Num Steps"
26608 msgstr "Кількість Кроків"
26611 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26612 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26615 msgid "Max Step"
26616 msgstr "Найбільший крок"
26619 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26620 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26623 msgid "Min Step"
26624 msgstr "Найменший крок"
26627 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26628 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26631 msgid "Auto Step"
26632 msgstr "Авто Крок"
26635 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26636 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26639 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26640 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26643 msgid "Settings for image formats"
26644 msgstr "Параметри форматів зображень"
26647 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26648 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26651 msgid "Log conversion gamma"
26652 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26655 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26656 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26659 msgid "Color Depth"
26660 msgstr "Глибина кольору"
26663 msgid "Bit depth per channel"
26664 msgstr "Розрядність на канал"
26667 msgid "8-bit color channels"
26668 msgstr "8-бітні колірні канали"
26671 msgid "10-bit color channels"
26672 msgstr "10-бітні колірні канали"
26675 msgid "12-bit color channels"
26676 msgstr "12-бітні колірні канали"
26679 msgid "16-bit color channels"
26680 msgstr "16-бітні колірні канали"
26683 msgid "32-bit color channels"
26684 msgstr "32-бітні колірні канали"
26687 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26688 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26691 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26692 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26695 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26696 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26699 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26700 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26703 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26704 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26707 msgid "Codec"
26708 msgstr "Кодек"
26711 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26712 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26715 msgid "Pxr24 (lossy)"
26716 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26719 msgid "ZIP (lossless)"
26720 msgstr "ZIP (без втрат)"
26723 msgid "PIZ (lossless)"
26724 msgstr "PIZ (без втрат)"
26727 msgid "RLE (lossless)"
26728 msgstr "RLE (без втрат)"
26731 msgid "ZIPS (lossless)"
26732 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26735 msgid "B44 (lossy)"
26736 msgstr "B44 ()"
26739 msgid "B44A (lossy)"
26740 msgstr "B44A (з втратами)"
26743 msgid "DWAA (lossy)"
26744 msgstr "DWAA (з втратами)"
26747 msgid "File format to save the rendered images as"
26748 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26751 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26752 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26755 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26756 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26759 msgid "Settings for stereo 3D"
26760 msgstr "Устави для стерео 3D"
26763 msgid "Compression mode for TIFF"
26764 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26767 msgid "Deflate"
26768 msgstr "Здуття"
26771 msgid "Pack Bits"
26772 msgstr "Біти Упакування"
26775 msgid "Log"
26776 msgstr "Логарифмічне"
26779 msgid "Convert to logarithmic color space"
26780 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26783 msgid "Cinema (48)"
26784 msgstr "Кіно (48)"
26787 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26788 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26791 msgid "Cinema"
26792 msgstr "Кіно"
26795 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26796 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26799 msgid "YCC"
26800 msgstr "YCC"
26803 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26804 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26807 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26808 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26811 msgid "Z Buffer"
26812 msgstr "Z-буфер"
26815 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26816 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26819 msgid "Format of multiview media"
26820 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26823 msgid "Image Preview"
26824 msgstr "Перегляд зображення"
26827 msgid "Preview image and icon"
26828 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26831 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26832 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26835 msgid "Icon Pixels"
26836 msgstr "Пікселі іконки"
26839 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26840 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26843 msgid "Float Icon Pixels"
26844 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26847 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26848 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26851 msgid "Icon Size"
26852 msgstr "Розмір іконки"
26855 msgid "Width and height in pixels"
26856 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26859 msgid "Image Pixels"
26860 msgstr "Пікселі зображення"
26863 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26864 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26867 msgid "Float Image Pixels"
26868 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26871 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26872 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26875 msgid "Image Size"
26876 msgstr "Розмір зображення"
26879 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26880 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26883 msgid "Custom Image"
26884 msgstr "Власне зображення"
26887 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26888 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26891 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26892 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26895 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26896 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26899 msgid "Number of images of a movie to use"
26900 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26903 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26904 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26907 msgid "Layer in multilayer image"
26908 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26911 msgid "Pass in multilayer image"
26912 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26915 msgid "View in multilayer image"
26916 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26919 msgid "Tile"
26920 msgstr "Плитка"
26923 msgid "Tile in tiled image"
26924 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26927 msgid "Auto Refresh"
26928 msgstr "Автоматичне оновлення"
26931 msgid "Always refresh image on frame changes"
26932 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26935 msgid "Cycle the images in the movie"
26936 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26939 msgid "Integer Attribute Value"
26940 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26943 msgid "Integer value in geometry attribute"
26944 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26947 msgid "Key Configuration"
26948 msgstr "Конфігурація клавіш"
26951 msgid "Input configuration, including keymaps"
26952 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26955 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26956 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26959 msgid "Key Maps"
26960 msgstr "Розкладки клавіш"
26963 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26964 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26967 msgid "Name of the key configuration"
26968 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26971 msgid "Key-Config Preferences"
26972 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26975 msgid "KeyConfigs"
26976 msgstr "Конфігурації клавіш"
26979 msgid "Collection of KeyConfigs"
26980 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26983 msgid "Active KeyConfig"
26984 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26987 msgid "Active key configuration (preset)"
26988 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26991 msgid "Add-on Key Configuration"
26992 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26995 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26996 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26999 msgid "Default Key Configuration"
27000 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
27003 msgid "Default builtin key configuration"
27004 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
27007 msgid "User Key Configuration"
27008 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
27011 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27012 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
27015 msgid "Key Map"
27016 msgstr "Розкладка клавіш"
27019 msgid "Owner"
27020 msgstr "Власник"
27023 msgid "Internal owner"
27024 msgstr "Внутрішній володілець"
27027 msgid "Modal Keymap"
27028 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
27031 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27032 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
27035 msgid "Keymap is defined by the user"
27036 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
27039 msgid "Items"
27040 msgstr "Елементи"
27043 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27044 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
27047 msgid "Name of the key map"
27048 msgstr "Назва розкладки клавіш"
27051 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27052 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
27055 msgid "Children Expanded"
27056 msgstr "Нащадки розгорнуті"
27059 msgid "Children expanded in the user interface"
27060 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
27063 msgid "Items Expanded"
27064 msgstr "Елементи розгорнуті"
27067 msgid "Expanded in the user interface"
27068 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
27071 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27072 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
27075 msgid "Key Map Item"
27076 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27079 msgid "Item in a Key Map"
27080 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27083 msgid "Activate or deactivate item"
27084 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
27087 msgid "Alt"
27088 msgstr "Alt"
27091 msgid "Alt key pressed"
27092 msgstr "Натиснуто Alt"
27095 msgid "Any"
27096 msgstr "Будь-який"
27099 msgid "Any modifier keys pressed"
27100 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
27103 msgid "Ctrl"
27104 msgstr "Ctrl"
27107 msgid "Control key pressed"
27108 msgstr "Натиснуто Control"
27111 msgid "ID of the item"
27112 msgstr "ID елемента"
27115 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27116 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27119 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27120 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27123 msgid "User Modified"
27124 msgstr "Змінено користувачем"
27127 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27128 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27132 msgid "Key Modifier"
27133 msgstr "Модифікатор клавіші"
27136 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27137 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27141 msgid "Left Mouse"
27142 msgstr "Ліва кнопка миші"
27145 msgid "LMB"
27146 msgstr "ЛКМ"
27149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27150 msgid "Middle Mouse"
27151 msgstr "Середня кнопка миші"
27154 msgid "MMB"
27155 msgstr "СКМ"
27158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27159 msgid "Right Mouse"
27160 msgstr "Права кнопка миші"
27163 msgid "RMB"
27164 msgstr "ПКМ"
27167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27168 msgid "Button4 Mouse"
27169 msgstr "Кнопка4 миші"
27172 msgid "MB4"
27173 msgstr "КМ4"
27176 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27177 msgid "Button5 Mouse"
27178 msgstr "Кнопка5 миші"
27181 msgid "MB5"
27182 msgstr "КМ5"
27185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27186 msgid "Button6 Mouse"
27187 msgstr "Кнопка6 миші"
27190 msgid "MB6"
27191 msgstr "КМ6"
27194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27195 msgid "Button7 Mouse"
27196 msgstr "Кнопка7 миші"
27199 msgid "MB7"
27200 msgstr "КМ7"
27203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27204 msgid "Pen"
27205 msgstr "Перо"
27208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27209 msgid "Eraser"
27210 msgstr "Гумка"
27213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27214 msgid "Mouse Move"
27215 msgstr "Рух мишею"
27218 msgid "MsMov"
27219 msgstr "Рух мишею"
27222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27223 msgid "In-between Move"
27224 msgstr "Проміжний рух"
27227 msgid "MsSubMov"
27228 msgstr "Між рухами миші"
27231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27232 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27233 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27236 msgid "MsPan"
27237 msgstr "Панорама трекпадом"
27240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27241 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27242 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27245 msgid "MsZoom"
27246 msgstr "Зумування трекпадом"
27249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27250 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27251 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27254 msgid "MsRot"
27255 msgstr "Обертання мишею"
27258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27259 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27260 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27263 msgid "MsSmartZoom"
27264 msgstr "MsSmartZoom"
27267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27268 msgid "Wheel Up"
27269 msgstr "Відпускання коліщатка"
27272 msgid "WhUp"
27273 msgstr "Уверх коліщам миші"
27276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27277 msgid "Wheel Down"
27278 msgstr "Натискання коліщатка"
27281 msgid "WhDown"
27282 msgstr "Вниз коліщам миші"
27285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27286 msgid "Wheel In"
27287 msgstr "Коліщатко до себе"
27290 msgid "WhIn"
27291 msgstr "Натиск коліща миші"
27294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27295 msgid "Wheel Out"
27296 msgstr "Коліщатко від себе"
27299 msgid "WhOut"
27300 msgstr "Відпуск коліща миші"
27303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27304 msgid "Tweak Left"
27305 msgstr "Підправлення Вліво"
27308 msgid "TwkL"
27309 msgstr "TwkL"
27312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27313 msgid "Tweak Middle"
27314 msgstr "Підправлення Середини"
27317 msgid "TwkM"
27318 msgstr "TwkM"
27321 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27322 msgid "Tweak Right"
27323 msgstr "Підправлення Управо"
27326 msgid "TwkR"
27327 msgstr "TwkR"
27330 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27331 msgid "Left Ctrl"
27332 msgstr "Лівий Ctrl"
27335 msgid "CtrlL"
27336 msgstr "Ліва Ctrl"
27339 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27340 msgid "Left Alt"
27341 msgstr "Лівий Alt"
27344 msgid "AltL"
27345 msgstr "Ліва Alt"
27348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27349 msgid "Left Shift"
27350 msgstr "Лівий Shift"
27353 msgid "ShiftL"
27354 msgstr "Ліва Shift"
27357 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27358 msgid "Right Alt"
27359 msgstr "Правий Alt"
27362 msgid "AltR"
27363 msgstr "Права Alt"
27366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27367 msgid "Right Ctrl"
27368 msgstr "Правий Ctrl"
27371 msgid "CtrlR"
27372 msgstr "Права Ctrl"
27375 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27376 msgid "Right Shift"
27377 msgstr "Правий Shift"
27380 msgid "ShiftR"
27381 msgstr "Права Shift"
27384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27385 msgid "OS Key"
27386 msgstr "Клавіша ОС"
27389 msgid "Cmd"
27390 msgstr "Cmd/Win"
27393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27394 msgid "Application"
27395 msgstr "Застосунок"
27398 msgid "App"
27399 msgstr "Застосунок"
27402 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27403 msgid "Grless"
27404 msgstr "Grless"
27407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27408 msgid "Esc"
27409 msgstr "Esc"
27412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27413 msgid "Tab"
27414 msgstr "Tab"
27417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27418 msgid "Return"
27419 msgstr "Return"
27422 msgid "Enter"
27423 msgstr "Enter"
27426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27427 msgid "Spacebar"
27428 msgstr "Пробіл"
27431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27432 msgid "Line Feed"
27433 msgstr "Перевід рядка"
27436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27437 msgid "Backspace"
27438 msgstr "Backspace"
27441 msgid "BkSpace"
27442 msgstr "BkSpace"
27445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27446 msgid "Delete"
27447 msgstr "Видалити"
27450 msgid "Del"
27451 msgstr "Delete"
27454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27455 msgid ";"
27456 msgstr ";"
27459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27460 msgid ","
27461 msgstr ","
27464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27465 msgid "\""
27466 msgstr "\""
27469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27470 msgid "`"
27471 msgstr "`"
27474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27475 msgid "="
27476 msgstr "="
27479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27480 msgid "["
27481 msgstr "["
27484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27485 msgid "]"
27486 msgstr "]"
27489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27490 msgid "Left Arrow"
27491 msgstr "Стрілка вліво"
27494 msgid "←"
27495 msgstr "←"
27498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27499 msgid "Down Arrow"
27500 msgstr "Стрілка вниз"
27503 msgid "↓"
27504 msgstr "↓"
27507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27508 msgid "Right Arrow"
27509 msgstr "Стрілка вправо"
27512 msgid "→"
27513 msgstr "→"
27516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27517 msgid "Up Arrow"
27518 msgstr "Стрілка вгору"
27521 msgid "↑"
27522 msgstr "↑"
27525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27526 msgid "Numpad 2"
27527 msgstr "Додаткова 2"
27530 msgid "Pad2"
27531 msgstr "Pad2"
27534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27535 msgid "Numpad 4"
27536 msgstr "Додаткова 4"
27539 msgid "Pad4"
27540 msgstr "Pad4"
27543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27544 msgid "Numpad 6"
27545 msgstr "Додаткова 6"
27548 msgid "Pad6"
27549 msgstr "Pad6"
27552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27553 msgid "Numpad 8"
27554 msgstr "Додаткова 8"
27557 msgid "Pad8"
27558 msgstr "Pad8"
27561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27562 msgid "Numpad 1"
27563 msgstr "Додаткова 1"
27566 msgid "Pad1"
27567 msgstr "Pad1"
27570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27571 msgid "Numpad 3"
27572 msgstr "Додаткова 3"
27575 msgid "Pad3"
27576 msgstr "Pad3"
27579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27580 msgid "Numpad 5"
27581 msgstr "Додаткова 5"
27584 msgid "Pad5"
27585 msgstr "Pad5"
27588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27589 msgid "Numpad 7"
27590 msgstr "Додаткова 7"
27593 msgid "Pad7"
27594 msgstr "Pad7"
27597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27598 msgid "Numpad 9"
27599 msgstr "Додаткова 9"
27602 msgid "Pad9"
27603 msgstr "Pad9"
27606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27607 msgid "Numpad ."
27608 msgstr "Додаткова ."
27611 msgid "Pad."
27612 msgstr "Pad."
27615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27616 msgid "Numpad /"
27617 msgstr "Додаткова /"
27620 msgid "Pad/"
27621 msgstr "Pad/"
27624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27625 msgid "Numpad *"
27626 msgstr "Додаткова *"
27629 msgid "Pad*"
27630 msgstr "Pad*"
27633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27634 msgid "Numpad 0"
27635 msgstr "Додатковий 0"
27638 msgid "Pad0"
27639 msgstr "Pad0"
27642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27643 msgid "Numpad -"
27644 msgstr "Додатковий -"
27647 msgid "Pad-"
27648 msgstr "Pad-"
27651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27652 msgid "Numpad Enter"
27653 msgstr "Додатковий Enter"
27656 msgid "PadEnter"
27657 msgstr "PadEnter"
27660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27661 msgid "Numpad +"
27662 msgstr "Додатковий +"
27665 msgid "Pad+"
27666 msgstr "Pad+"
27669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27670 msgid "Pause"
27671 msgstr "Pause"
27674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27675 msgid "Insert"
27676 msgstr "Insert"
27679 msgid "Ins"
27680 msgstr "Ins"
27683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27684 msgid "Home"
27685 msgstr "Home"
27688 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27689 msgid "Page Up"
27690 msgstr "Page Up"
27693 msgid "PgUp"
27694 msgstr "PgUp"
27697 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27698 msgid "Page Down"
27699 msgstr "Page Down"
27702 msgid "PgDown"
27703 msgstr "PgDown"
27706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27707 msgid "End"
27708 msgstr "End"
27711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27712 msgid "Media Play/Pause"
27713 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27716 msgid ">/||"
27717 msgstr ">/||"
27720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27721 msgid "Media Stop"
27722 msgstr "Медія Стоп"
27725 msgid "Stop"
27726 msgstr "Stop"
27729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27730 msgid "Media First"
27731 msgstr "Медіа Перше"
27734 msgid "|<<"
27735 msgstr "|<<"
27738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27739 msgid "Media Last"
27740 msgstr "Медіа Останнє"
27743 msgid ">>|"
27744 msgstr ">>|"
27747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27748 msgid "Text Input"
27749 msgstr "Ввід тексту"
27752 msgid "TxtIn"
27753 msgstr "TxtIn"
27756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27757 msgid "Window Deactivate"
27758 msgstr "Знеактивити вікно"
27761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27762 msgid "Timer"
27763 msgstr "Таймер"
27766 msgid "Tmr"
27767 msgstr "Таймер"
27770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27771 msgid "Timer 0"
27772 msgstr "Таймер 0"
27775 msgid "Tmr0"
27776 msgstr "Таймер0"
27779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27780 msgid "Timer 1"
27781 msgstr "Таймер 1"
27784 msgid "Tmr1"
27785 msgstr "Таймер1"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "Timer 2"
27790 msgstr "Таймер 2"
27793 msgid "Tmr2"
27794 msgstr "Таймер2"
27797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27798 msgid "Timer Jobs"
27799 msgstr "Завдання таймера"
27802 msgid "TmrJob"
27803 msgstr "Таймер виконань"
27806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27807 msgid "Timer Autosave"
27808 msgstr "Автозбереження таймера"
27811 msgid "TmrSave"
27812 msgstr "Таймер автозбереження"
27815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27816 msgid "Timer Report"
27817 msgstr "Звіт таймера"
27820 msgid "TmrReport"
27821 msgstr "Таймер звіту"
27824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27825 msgid "Timer Region"
27826 msgstr "Область таймера"
27829 msgid "TmrReg"
27830 msgstr "Таймер регіону"
27833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27834 msgid "NDOF Motion"
27835 msgstr "Рух 3D-маніп."
27838 msgid "NdofMov"
27839 msgstr "NdofMov"
27842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27843 msgid "NDOF Menu"
27844 msgstr "Меню 3D-маніп."
27847 msgid "NdofMenu"
27848 msgstr "NdofMenu"
27851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27852 msgid "NDOF Fit"
27853 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27856 msgid "NdofFit"
27857 msgstr "NdofFit"
27860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27861 msgid "NDOF Top"
27862 msgstr "3D-маніп. вгору"
27865 msgid "Ndof↑"
27866 msgstr "Ndof↑"
27869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27870 msgid "NDOF Bottom"
27871 msgstr "3D-маніп. вниз"
27874 msgid "Ndof↓"
27875 msgstr "Ndof↓"
27878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27879 msgid "NDOF Left"
27880 msgstr "3D-маніп. вліво"
27883 msgid "Ndof←"
27884 msgstr "Ndof←"
27887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27888 msgid "NDOF Right"
27889 msgstr "3D-маніп. вправо"
27892 msgid "Ndof→"
27893 msgstr "Ndof→"
27896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27897 msgid "NDOF Front"
27898 msgstr "3D-маніп. вперед"
27901 msgid "NdofFront"
27902 msgstr "NdofFront"
27905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27906 msgid "NDOF Back"
27907 msgstr "3D-маніп. назад"
27910 msgid "NdofBack"
27911 msgstr "NdofBack"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "NDOF Isometric 1"
27916 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27919 msgid "NdofIso1"
27920 msgstr "NdofIso1"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "NDOF Isometric 2"
27925 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27928 msgid "NdofIso2"
27929 msgstr "NdofIso2"
27932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27933 msgid "NDOF Roll CW"
27934 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27937 msgid "NdofRCW"
27938 msgstr "NdofRCW"
27941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27942 msgid "NDOF Roll CCW"
27943 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27946 msgid "NdofRCCW"
27947 msgstr "NdofRCCW"
27950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27951 msgid "NDOF Spin CW"
27952 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27955 msgid "NdofSCW"
27956 msgstr "NdofSCW"
27959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27960 msgid "NDOF Spin CCW"
27961 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27964 msgid "NdofSCCW"
27965 msgstr "NdofSCCW"
27968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27969 msgid "NDOF Tilt CW"
27970 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27973 msgid "NdofTCW"
27974 msgstr "NdofTCW"
27977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27978 msgid "NDOF Tilt CCW"
27979 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27982 msgid "NdofTCCW"
27983 msgstr "NdofTCCW"
27986 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27987 msgid "NDOF Rotate"
27988 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27991 msgid "NdofRot"
27992 msgstr "NdofRot"
27995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27996 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27997 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
28000 msgid "NdofPanZoom"
28001 msgstr "NdofPanZoom"
28004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28005 msgid "NDOF Dominant"
28006 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
28009 msgid "NdofDom"
28010 msgstr "NdofDom"
28013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28014 msgid "NDOF Plus"
28015 msgstr "3D-маніп. плюс"
28018 msgid "Ndof+"
28019 msgstr "Ndof+"
28022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28023 msgid "NDOF Minus"
28024 msgstr "3D-маніп. мінус"
28027 msgid "Ndof-"
28028 msgstr "Ndof-"
28031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28032 msgid "NDOF Esc"
28033 msgstr "3D-маніп. Esc"
28036 msgid "NdofEsc"
28037 msgstr "NdofEsc"
28040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28041 msgid "NDOF Alt"
28042 msgstr "3D-маніп. Alt"
28045 msgid "NdofAlt"
28046 msgstr "NdofAlt"
28049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28050 msgid "NDOF Shift"
28051 msgstr "3D-маніп. Shift"
28054 msgid "NdofShift"
28055 msgstr "NdofShift"
28058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28059 msgid "NDOF Ctrl"
28060 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
28063 msgid "NdofCtrl"
28064 msgstr "NdofCtrl"
28067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28068 msgid "NDOF Button 1"
28069 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
28072 msgid "NdofB1"
28073 msgstr "NdofB1"
28076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28077 msgid "NDOF Button 2"
28078 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
28081 msgid "NdofB2"
28082 msgstr "NdofB2"
28085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28086 msgid "NDOF Button 3"
28087 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
28090 msgid "NdofB3"
28091 msgstr "NdofB3"
28094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28095 msgid "NDOF Button 4"
28096 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
28099 msgid "NdofB4"
28100 msgstr "NdofB4"
28103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28104 msgid "NDOF Button 5"
28105 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
28108 msgid "NdofB5"
28109 msgstr "NdofB5"
28112 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28113 msgid "NDOF Button 6"
28114 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
28117 msgid "NdofB6"
28118 msgstr "NdofB6"
28121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28122 msgid "NDOF Button 7"
28123 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
28126 msgid "NdofB7"
28127 msgstr "NdofB7"
28130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28131 msgid "NDOF Button 8"
28132 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
28135 msgid "NdofB8"
28136 msgstr "NdofB8"
28139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28140 msgid "NDOF Button 9"
28141 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28144 msgid "NdofB9"
28145 msgstr "NdofB9"
28148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28149 msgid "NDOF Button 10"
28150 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28153 msgid "NdofB10"
28154 msgstr "NdofB10"
28157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28158 msgid "NDOF Button A"
28159 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28162 msgid "NdofBA"
28163 msgstr "NdofBA"
28166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28167 msgid "NDOF Button B"
28168 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28171 msgid "NdofBB"
28172 msgstr "NdofBB"
28175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28176 msgid "NDOF Button C"
28177 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28180 msgid "NdofBC"
28181 msgstr "NdofBC"
28184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28185 msgid "ActionZone Area"
28186 msgstr "Область Зони Дії"
28189 msgid "AZone Area"
28190 msgstr "Область Зони Дії"
28193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28194 msgid "ActionZone Region"
28195 msgstr "Регіон Зони Дії"
28198 msgid "AZone Region"
28199 msgstr "Регіон Зони Дії"
28202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28203 msgid "ActionZone Fullscreen"
28204 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28207 msgid "AZone FullScr"
28208 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28211 msgid "Map Type"
28212 msgstr "Тип розкладки"
28215 msgid "Type of event mapping"
28216 msgstr "Тип розкладки події"
28219 msgid "Keyboard"
28220 msgstr "Клавіатура"
28223 msgid "Mouse"
28224 msgstr "Миша"
28227 msgid "NDOF"
28228 msgstr "3D Маніпулятор"
28231 msgid "Text Input"
28232 msgstr "Ввід тексту"
28235 msgid "Timer"
28236 msgstr "Таймер"
28239 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28240 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28243 msgid "OS Key"
28244 msgstr "Клавіша ОС"
28247 msgid "Operating system key pressed"
28248 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28251 msgid "Properties to set when the operator is called"
28252 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28255 msgid "Property Value"
28256 msgstr "Значення властивості"
28259 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28260 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28263 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28264 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28267 msgctxt "WindowManager"
28268 msgid "Shift"
28269 msgstr "Shift"
28272 msgid "Shift key pressed"
28273 msgstr "Натиснуто Shift"
28276 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28277 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28281 msgid "Type"
28282 msgstr "Тип"
28285 msgid "Type of event"
28286 msgstr "Тип події"
28289 msgid "Press"
28290 msgstr "Натискання"
28293 msgid "Release"
28294 msgstr "Відпущення"
28297 msgid "Click"
28298 msgstr "Клацання"
28301 msgid "Double Click"
28302 msgstr "Подвійне Клацання"
28305 msgid "Click Drag"
28306 msgstr "Клацання Перетягання"
28309 msgid "North"
28310 msgstr "Північ"
28313 msgid "North-East"
28314 msgstr "Північний схід"
28317 msgid "East"
28318 msgstr "Схід"
28321 msgid "South-East"
28322 msgstr "Південний схід"
28325 msgid "South"
28326 msgstr "Південь"
28329 msgid "South-West"
28330 msgstr "Південний захід"
28333 msgid "West"
28334 msgstr "Захід"
28337 msgid "North-West"
28338 msgstr "Північний захід"
28341 msgid "KeyMap Items"
28342 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28345 msgid "Collection of keymap items"
28346 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28349 msgid "Collection of keymaps"
28350 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28353 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28354 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28357 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28358 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28361 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28362 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28365 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28366 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28369 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28370 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28373 msgid "Automatic Easing"
28374 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28377 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28378 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28381 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28382 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28385 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28386 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28389 msgid "Ease In and Out"
28390 msgstr "Ввід і вивід легко"
28393 msgid "Segment between both keyframes"
28394 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28397 msgid "Left Handle"
28398 msgstr "Ліва ручка"
28401 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28402 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28405 msgid "Left Handle Type"
28406 msgstr "Тип лівої ручки"
28409 msgid "Completely independent manually set handle"
28410 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28413 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28414 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28417 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28418 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28421 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28422 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28425 msgid "Auto Clamped"
28426 msgstr "Автоусікання"
28429 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28430 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28433 msgid "Right Handle"
28434 msgstr "Права ручка"
28437 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28438 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28441 msgid "Right Handle Type"
28442 msgstr "Тип правої ручки"
28445 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28446 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28449 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28450 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28453 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28454 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28457 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28458 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28461 msgid "Sinusoidal"
28462 msgstr "Синусоїдальна"
28465 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28466 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28469 msgid "Quadratic easing"
28470 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28473 msgid "Cubic easing"
28474 msgstr "Кубічне ослаблення"
28477 msgid "Quartic"
28478 msgstr "Квартика"
28481 msgid "Quartic easing"
28482 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28485 msgid "Quintic"
28486 msgstr "Квінтика"
28489 msgid "Quintic easing"
28490 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28493 msgid "Exponential"
28494 msgstr "Експонента"
28497 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28498 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28501 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28502 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28505 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28506 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28509 msgid "Bounce"
28510 msgstr "Відскоки"
28513 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28514 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28517 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28518 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28521 msgid "Period"
28522 msgstr "Період"
28525 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28526 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28529 msgid "Left handle selection status"
28530 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28533 msgid "Right handle selection status"
28534 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28537 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28538 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28541 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28542 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28545 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28546 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28549 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28550 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28553 msgid "Keying Set"
28554 msgstr "Набір ключів"
28557 msgid "Settings that should be keyframed together"
28558 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28561 msgid "A short description of the keying set"
28562 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28565 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28566 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28569 msgid "UI Name"
28570 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28573 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28574 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28577 msgid "Paths"
28578 msgstr "Контури"
28581 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28582 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28585 msgid "Type Info"
28586 msgstr "Інформація про тип"
28589 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28590 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28593 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28594 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28597 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28598 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28601 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28602 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28605 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28606 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28609 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28610 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28613 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28614 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28617 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28618 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28621 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28622 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28625 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28626 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28629 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28630 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28633 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28634 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28637 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28638 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28641 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28642 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28645 msgid "Available"
28646 msgstr "Доступний"
28649 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28650 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28653 msgid "BBone Shape"
28654 msgstr "Форма Б-кістки"
28657 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28658 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28661 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28662 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28665 msgid "Delta Rotation"
28666 msgstr "Дельта-оберт"
28669 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28670 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28673 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28674 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28677 msgid "Location & Rotation"
28678 msgstr "Локація та Обертання"
28681 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28682 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28685 msgid "Location & Scale"
28686 msgstr "Локація та Масштаб"
28689 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28690 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28693 msgid "Rotation & Scale"
28694 msgstr "Обертання і масштаб"
28697 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28698 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28701 msgid "Visual Location"
28702 msgstr "Візуальне розташування"
28705 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28706 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28709 msgid "Visual Location & Rotation"
28710 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28713 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28714 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28717 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28718 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28721 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28722 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28725 msgid "Visual Location & Scale"
28726 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28729 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28730 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28733 msgid "Visual Rotation"
28734 msgstr "Візуальне обертання"
28737 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28738 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28741 msgid "Visual Rotation & Scale"
28742 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28745 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28746 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28749 msgid "Visual Scale"
28750 msgstr "Візуальний Масштаб"
28753 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28754 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28757 msgid "Location, Rotation & Scale"
28758 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28761 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28762 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28765 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28766 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28769 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28770 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28773 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28774 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28777 msgid "Whole Character"
28778 msgstr "Увесь персонаж"
28781 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28782 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28785 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28786 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28789 msgid "Keying Set Path"
28790 msgstr "Шлях набору ключів"
28793 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28794 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28797 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28798 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28801 msgid "Path to property setting"
28802 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28805 msgid "Group Name"
28806 msgstr "Назва групи"
28809 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28810 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28813 msgid "Grouping Method"
28814 msgstr "Метод групування"
28817 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28818 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28821 msgid "Named Group"
28822 msgstr "Іменована група"
28825 msgid "Keying Set Name"
28826 msgstr "Назва набору ключів"
28829 msgid "ID-Block"
28830 msgstr "ID-блок"
28833 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28834 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28837 msgid "Entire Array"
28838 msgstr "Весь масив"
28841 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28842 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28845 msgid "Keying set paths"
28846 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28849 msgid "Collection of keying set paths"
28850 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28853 msgid "Active Keying Set"
28854 msgstr "Активний набір ключів"
28857 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28858 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28861 msgid "Active Path Index"
28862 msgstr "Індекст активного шляху"
28865 msgid "Current Keying Set index"
28866 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28869 msgid "Keying Sets"
28870 msgstr "Набори ключів"
28873 msgid "Scene keying sets"
28874 msgstr "Набори ключів сцени"
28877 msgid "Active Keying Set Index"
28878 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28881 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28882 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28885 msgid "Keying Sets All"
28886 msgstr "Усі набори ключів"
28889 msgid "All available keying sets"
28890 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28893 msgid "Point in the lattice grid"
28894 msgstr "Точка на ґратці"
28897 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28898 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28901 msgid "Deformed Location"
28902 msgstr "Положення деформованого"
28905 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28906 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28909 msgid "Point selected"
28910 msgstr "Точку вибрано"
28913 msgid "Layer Collection"
28914 msgstr "Колекція Шарів"
28917 msgid "Layer collection"
28918 msgstr "Колекція шарів"
28921 msgid "Child layer collections"
28922 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28925 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28926 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28929 msgid "Exclude from View Layer"
28930 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28933 msgid "Exclude from view layer"
28934 msgstr "Виключити з шару огляду"
28937 msgid "Hide in Viewport"
28938 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28941 msgid "Temporarily hide in viewport"
28942 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28945 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28946 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28949 msgid "Indirect Only"
28950 msgstr "Лише Побічне"
28953 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28954 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28957 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28958 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28961 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28962 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28965 msgid "Layer Objects"
28966 msgstr "Об'єкти Шарів"
28969 msgid "Collections of objects"
28970 msgstr "Колекція об'єктів"
28973 msgid "Active Object"
28974 msgstr "Активний об'єкт"
28977 msgid "Active object for this layer"
28978 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28981 msgid "Selected Objects"
28982 msgstr "Вибрані об'єкти"
28985 msgid "All the selected objects of this layer"
28986 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28989 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28990 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28993 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28994 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28997 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28998 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
29001 msgid "Line Style Modifier"
29002 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
29005 msgid "Base type to define modifiers"
29006 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
29009 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29010 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
29013 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29014 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
29017 msgid "Along Stroke"
29018 msgstr "Уздовж штриха"
29021 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29022 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
29025 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29026 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
29029 msgid "Curve used for the curve mapping"
29030 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
29033 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29034 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
29037 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29038 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
29041 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29042 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
29045 msgid "Select the mapping type"
29046 msgstr "Виберіть тип розкладання"
29049 msgid "Use linear mapping"
29050 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
29053 msgid "Use curve mapping"
29054 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
29057 msgid "Modifier Name"
29058 msgstr "Назва модифікатора"
29061 msgid "Name of the modifier"
29062 msgstr "Назва модифікатора"
29065 msgid "Modifier Type"
29066 msgstr "Тип модифікатора"
29069 msgid "Type of the modifier"
29070 msgstr "Тип модифікатора"
29073 msgid "Curvature 3D"
29074 msgstr "Кривизна 3D"
29077 msgid "Distance from Object"
29078 msgstr "Відстань від об'єкта"
29081 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29082 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
29085 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29086 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
29089 msgid "Max Angle"
29090 msgstr "Найбільший кут"
29093 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29094 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
29097 msgid "Min Angle"
29098 msgstr "Найменший кут"
29101 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29102 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
29105 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29106 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
29109 msgid "Max Curvature"
29110 msgstr "Макс Кривина"
29113 msgid "Maximum Curvature"
29114 msgstr "Максимум Кривини"
29117 msgid "Min Curvature"
29118 msgstr "Мін Кривина"
29121 msgid "Minimum Curvature"
29122 msgstr "Мінімум Кривини"
29125 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29126 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
29129 msgid "Range Max"
29130 msgstr "Макс Діапазону"
29133 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29134 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
29137 msgid "Range Min"
29138 msgstr "Мін Діапазону"
29141 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29142 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
29145 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29146 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
29149 msgid "Target object from which the distance is measured"
29150 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
29153 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29154 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
29157 msgid "Material Attribute"
29158 msgstr "Атрибут Матеріалу"
29161 msgid "Specify which material attribute is used"
29162 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
29165 msgid "Line Color Red"
29166 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
29169 msgid "Line Color Green"
29170 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
29173 msgid "Line Color Blue"
29174 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
29177 msgid "Line Color Alpha"
29178 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
29181 msgid "Diffuse Color Red"
29182 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
29185 msgid "Diffuse Color Green"
29186 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
29189 msgid "Diffuse Color Blue"
29190 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
29193 msgid "Specular Color Red"
29194 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29197 msgid "Specular Color Green"
29198 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29201 msgid "Specular Color Blue"
29202 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29205 msgid "Specular Hardness"
29206 msgstr "Жорсткість Бліку"
29209 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29210 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29213 msgid "Amplitude of the noise"
29214 msgstr "Амплітуда шуму"
29217 msgid "Period of the noise"
29218 msgstr "Період шуму"
29221 msgid "Seed for the noise generation"
29222 msgstr "База для генерування шуму"
29225 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29226 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29229 msgid "Line Style Color Modifier"
29230 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29233 msgid "Base type to define line color modifiers"
29234 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29237 msgid "Change line color along stroke"
29238 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29241 msgid "Color ramp used to change line color"
29242 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29245 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29246 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29249 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29250 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29253 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29254 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29257 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29258 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29261 msgid "Change line color based on a material attribute"
29262 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29265 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29266 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29269 msgid "Change line color based on random noise"
29270 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29273 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29274 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29277 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29278 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29281 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29282 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29285 msgid "2D Offset"
29286 msgstr "2D зсув"
29289 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29290 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29293 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29294 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29297 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29298 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29301 msgid "2D Transform"
29302 msgstr "2D трансформація"
29305 msgid "Backbone Stretcher"
29306 msgstr "Розтяг основи"
29309 msgid "Bezier Curve"
29310 msgstr "Крива Безьє"
29313 msgid "Blueprint"
29314 msgstr "Креслення"
29317 msgid "Guiding Lines"
29318 msgstr "Напрямні"
29321 msgid "Perlin Noise 1D"
29322 msgstr "Шум Перліна 1D"
29325 msgid "Perlin Noise 2D"
29326 msgstr "Шум Перліна 2D"
29329 msgid "Polygonization"
29330 msgstr "Полігонізація"
29333 msgid "Sampling"
29334 msgstr "Відбір"
29337 msgid "Simplification"
29338 msgstr "Спрощення"
29341 msgid "Sinus Displacement"
29342 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29345 msgid "Spatial Noise"
29346 msgstr "Просторовий шум"
29349 msgid "Tip Remover"
29350 msgstr "Вилучення кінців"
29353 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29354 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29357 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29358 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29361 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29362 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29365 msgid "Rotation Angle"
29366 msgstr "Кут оберту"
29369 msgid "Rotation angle"
29370 msgstr "Кут оберту"
29373 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29374 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29377 msgid "Stroke Center"
29378 msgstr "Центр штриха"
29381 msgid "Stroke Start"
29382 msgstr "Початок штриха"
29385 msgid "Stroke End"
29386 msgstr "Кінець штриха"
29389 msgid "Stroke Point Parameter"
29390 msgstr "Параметр точки штриха"
29393 msgid "Absolute 2D Point"
29394 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29397 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29398 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29401 msgid "Pivot X"
29402 msgstr "Опертя X"
29405 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29406 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29409 msgid "Pivot Y"
29410 msgstr "Опертя Y"
29413 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29414 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29417 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29418 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29421 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29422 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29425 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29426 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29429 msgid "Backbone Length"
29430 msgstr "Довжина основи"
29433 msgid "Amount of backbone stretching"
29434 msgstr "Величина розтягу основи"
29437 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29438 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29441 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29442 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29445 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29446 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29449 msgid "Random Backbone"
29450 msgstr "Випадкова основа"
29453 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29454 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29457 msgid "Random Center"
29458 msgstr "Випадкові центри"
29461 msgid "Randomness of the center"
29462 msgstr "Випадковість центра"
29465 msgid "Random Radius"
29466 msgstr "Випадкові радіуси"
29469 msgid "Randomness of the radius"
29470 msgstr "Випадковість радіуса"
29473 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29474 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29477 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29478 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29481 msgid "Circles"
29482 msgstr "Кола"
29485 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29486 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29489 msgid "Ellipses"
29490 msgstr "Еліпси"
29493 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29494 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29497 msgid "Squares"
29498 msgstr "Квадрати"
29501 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29502 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29505 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29506 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29509 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29510 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29513 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29514 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29517 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29518 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29521 msgid "Displacement direction"
29522 msgstr "Напрям зміщення"
29525 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29526 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29529 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29530 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29533 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29534 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29537 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29538 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29541 msgid "Polygonalization"
29542 msgstr "Полігонізація"
29545 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29546 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29549 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29550 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29553 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29554 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29557 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29558 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29561 msgid "Simplify the stroke set"
29562 msgstr "Спростити набір штрихів"
29565 msgid "Distance below which segments will be merged"
29566 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29569 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29570 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29573 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29574 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29577 msgid "Phase of the sinus displacement"
29578 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29581 msgid "Wavelength"
29582 msgstr "Довжина хвилі"
29585 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29586 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29589 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29590 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29593 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29594 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29597 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29598 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29601 msgid "Scale of the spatial noise"
29602 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29605 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29606 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29609 msgid "Pure Random"
29610 msgstr "Справжня випадковість"
29613 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29614 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29617 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29618 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29621 msgid "Tip Length"
29622 msgstr "Довжина кінців"
29625 msgid "Length of tips to be removed"
29626 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29629 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29630 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29633 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29634 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29637 msgid "Change line thickness along stroke"
29638 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29641 msgid "Calligraphy"
29642 msgstr "Каліграфія"
29645 msgid "Value Max"
29646 msgstr "Найбільше"
29649 msgid "Maximum output value of the mapping"
29650 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29653 msgid "Value Min"
29654 msgstr "Найменше"
29657 msgid "Minimum output value of the mapping"
29658 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29661 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29662 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29665 msgid "Orientation"
29666 msgstr "Орієнтація"
29669 msgid "Angle of the main direction"
29670 msgstr "Кут головного напряму"
29673 msgid "Max Thickness"
29674 msgstr "Найбільша товщина"
29677 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29678 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29681 msgid "Min Thickness"
29682 msgstr "Найменша товщина"
29685 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29686 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29689 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29690 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29693 msgid "Maximum thickness"
29694 msgstr "Максимальна товщина"
29697 msgid "Minimum thickness"
29698 msgstr "Найменша товщина"
29701 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29702 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29705 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29706 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29709 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29710 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29713 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29714 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29717 msgid "Line thickness based on random noise"
29718 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29721 msgid "Asymmetric"
29722 msgstr "Асиметрично"
29725 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29726 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29729 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29730 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29733 msgid "Collection of texture slots"
29734 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29737 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29738 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29741 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29742 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29745 msgid "Active Line Set"
29746 msgstr "Активний набір ліній"
29749 msgid "Active line set being displayed"
29750 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29753 msgid "Active Line Set Index"
29754 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29757 msgid "Index of active line set slot"
29758 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29761 msgid "Loop Colors"
29762 msgstr "Кольори петель"
29765 msgid "Collection of vertex colors"
29766 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29769 msgid "Active Vertex Color Layer"
29770 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29773 msgid "Active vertex color layer"
29774 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29777 msgid "Active Vertex Color Index"
29778 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29781 msgid "Active vertex color index"
29782 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29785 msgid "Mask Layer"
29786 msgstr "Маскувальний шар"
29789 msgid "Single layer used for masking pixels"
29790 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29793 msgid "Render Opacity"
29794 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29797 msgid "Method of blending mask layers"
29798 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29801 msgid "Merge Add"
29802 msgstr "Об'єднати й додати"
29805 msgid "Merge Subtract"
29806 msgstr "Об'єднати й відняти"
29809 msgctxt "Curve"
29810 msgid "Falloff"
29811 msgstr "Спад"
29814 msgid "Falloff type the feather"
29815 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29818 msgid "Smooth falloff"
29819 msgstr "Згладжений спад"
29822 msgid "Spherical falloff"
29823 msgstr "Сферичний спад"
29826 msgid "Root falloff"
29827 msgstr "Кореневий спад"
29830 msgid "Inverse Square falloff"
29831 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29834 msgid "Sharp falloff"
29835 msgstr "Гострий спад"
29838 msgid "Linear falloff"
29839 msgstr "Прямолінійний спад"
29842 msgid "Restrict View"
29843 msgstr "Вимкнути видимість"
29846 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29847 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29850 msgid "Restrict Render"
29851 msgstr "Обмежити рендер"
29854 msgid "Restrict renderability"
29855 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29858 msgid "Restrict Select"
29859 msgstr "Заборонити вибір"
29862 msgid "Restrict selection in the viewport"
29863 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29866 msgid "Invert the mask black/white"
29867 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29870 msgid "Unique name of layer"
29871 msgstr "Унікальна назва шару"
29874 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29875 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29878 msgid "Calculate Holes"
29879 msgstr "Розрахувати отвори"
29882 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29883 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29886 msgid "Calculate Overlap"
29887 msgstr "Розрахувати перекриття"
29890 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29891 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29894 msgid "Mask Layers"
29895 msgstr "Шари маски"
29898 msgid "Collection of layers used by mask"
29899 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29902 msgid "Active Shape"
29903 msgstr "Активна форма"
29906 msgid "Active layer in this mask"
29907 msgstr "Активний шар у цій масці"
29910 msgid "Mask Parent"
29911 msgstr "Приріднення Маски"
29914 msgid "Parenting settings for masking element"
29915 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29918 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29919 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29922 msgid "ID Type"
29923 msgstr "Тип ID"
29926 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29927 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29930 msgid "Sub Parent"
29931 msgstr "Під-предок"
29934 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29935 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29938 msgid "Point Track"
29939 msgstr "Стежка точки"
29942 msgid "Plane Track"
29943 msgstr "Стежка площини"
29946 msgid "Mask spline"
29947 msgstr "Сплайн маски"
29950 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29951 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29954 msgid "Feather Offset"
29955 msgstr "Зсув розтушовки"
29958 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29959 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29962 msgid "Even"
29963 msgstr "Парні"
29966 msgid "Calculate even feather offset"
29967 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29970 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29971 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29974 msgid "Collection of points"
29975 msgstr "Колекція точок"
29978 msgid "Make this spline a closed loop"
29979 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29982 msgid "Make this spline filled"
29983 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29986 msgid "Self Intersection Check"
29987 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29990 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29991 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29994 msgid "Weight Interpolation"
29995 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29998 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29999 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
30002 msgid "Mask Spline Point"
30003 msgstr "Точка сплайну маски"
30006 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30007 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
30010 msgid "Feather Points"
30011 msgstr "Точки розтушовки"
30014 msgid "Points defining feather"
30015 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
30018 msgid "Handle type"
30019 msgstr "Тип ручки"
30022 msgid "Aligned Single"
30023 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
30026 msgid "Weight of the point"
30027 msgstr "Вагомість точки"
30030 msgid "Mask Spline UW Point"
30031 msgstr "UW-точка сплайну маски"
30034 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30035 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
30038 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30039 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
30042 msgid "Weight of feather point"
30043 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
30046 msgid "Mask Spline Points"
30047 msgstr "Точки сплайнів масок"
30050 msgid "Collection of masking spline points"
30051 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
30054 msgid "Mask Splines"
30055 msgstr "Сплайни Масок"
30058 msgid "Collection of masking splines"
30059 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
30062 msgid "Active spline of masking layer"
30063 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
30066 msgid "Grease Pencil Color"
30067 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
30070 msgid "Alignment"
30071 msgstr "Вирівнювання"
30074 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30075 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
30078 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30079 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
30082 msgid "Follow object rotation only"
30083 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
30086 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30087 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
30090 msgid "Fill Color"
30091 msgstr "Колір заливки"
30094 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30095 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
30098 msgid "Fill Style"
30099 msgstr "Стиль Заповнення"
30102 msgid "Select style used to fill strokes"
30103 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
30106 msgid "Fill area with solid color"
30107 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
30110 msgid "Fill area with gradient color"
30111 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
30114 msgid "Fill area with image texture"
30115 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
30118 msgid "Flip"
30119 msgstr "Переверт"
30122 msgid "Flip filling colors"
30123 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
30126 msgid "Show in Ghosts"
30127 msgstr "Показувати в привидах"
30130 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30131 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
30134 msgid "Gradient Type"
30135 msgstr "Тип градієнту"
30138 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30139 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
30142 msgid "Fill area with radial gradient"
30143 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
30146 msgid "Set color Visibility"
30147 msgstr "Задати видимість кольору"
30150 msgid "Is Fill Visible"
30151 msgstr "Чи видима заливка"
30154 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30155 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
30158 msgid "Is Stroke Visible"
30159 msgstr "Чи видимий штрих"
30162 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30163 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
30166 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30167 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
30170 msgid "Mix Color"
30171 msgstr "Колір Мішання"
30174 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30175 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
30178 msgid "Mix Factor"
30179 msgstr "Фактор Мішання"
30182 msgid "Mix Stroke Factor"
30183 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
30186 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30187 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
30190 msgid "Draw strokes using separated dots"
30191 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
30194 msgid "Draw strokes using separated squares"
30195 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30198 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30199 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30202 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30203 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30206 msgid "Show stroke fills of this material"
30207 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30210 msgid "Show Stroke"
30211 msgstr "Показ Штриха"
30214 msgid "Show stroke lines of this material"
30215 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30218 msgid "Stroke Style"
30219 msgstr "Стиль Штриха"
30222 msgid "Select style used to draw strokes"
30223 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30226 msgid "Draw strokes with solid color"
30227 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30230 msgid "Draw strokes using texture"
30231 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30234 msgid "Texture Orientation Angle"
30235 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30238 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30239 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30242 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30243 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30246 msgid "Scale Factor for Texture"
30247 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30250 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30251 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30254 msgid "Self Overlap"
30255 msgstr "Само Перекриття"
30258 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30259 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30262 msgid "Material slot in an object"
30263 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30266 msgid "Link material to object or the object's data"
30267 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30270 msgid "Material data-block used by this material slot"
30271 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30274 msgid "Material slot name"
30275 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30278 msgid "Edit"
30279 msgstr "Редагувати"
30282 msgctxt "MovieClip"
30283 msgid "CLIP_MT_clip"
30284 msgstr "CLIP_MT_clip"
30287 msgctxt "MovieClip"
30288 msgid "Clip"
30289 msgstr "Кліп"
30292 msgid "Marker Settings"
30293 msgstr "Устави Маркерів"
30296 msgid "Pivot Point"
30297 msgstr "Точка Опертя"
30300 msgid "Reconstruction"
30301 msgstr "Реконструкція"
30304 msgid "Select Grouped"
30305 msgstr "Вибрати згруповане"
30308 msgid "Solving"
30309 msgstr "Обчислювання"
30312 msgid "Translation Track Specials"
30313 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30316 msgid "Rotation Track Specials"
30317 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30320 msgid "Clean Up"
30321 msgstr "Вичищення"
30324 msgid "Track Motion"
30325 msgstr "Рух Відстеження"
30328 msgid "Refine"
30329 msgstr "Уточнення"
30332 msgid "Show/Hide"
30333 msgstr "Показати/приховати"
30336 msgid "Context Menu"
30337 msgstr "Контекстне Меню"
30340 msgid "Tracking"
30341 msgstr "Стеження"
30344 msgid "Fractional Zoom"
30345 msgstr "Фракційне Зумування"
30348 msgid "Collection Specials"
30349 msgstr "Колекція Спеціальне"
30352 msgid "Console"
30353 msgstr "Консоль"
30356 msgid "Console Context Menu"
30357 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30360 msgid "Languages..."
30361 msgstr "Мови..."
30364 msgid "Bone Group Specials"
30365 msgstr "Параметри групи кісток "
30368 msgid "Channel"
30369 msgstr "Канал"
30372 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30373 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30376 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30377 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30380 msgid "Snap"
30381 msgstr "Підхоп"
30384 msgid "Bookmarks Specials"
30385 msgstr "Закладки Спеціальне"
30388 msgid "Files Context Menu"
30389 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30392 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30393 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30396 msgid "Change Active Layer"
30397 msgstr "Змінити Активний Шар"
30400 msgid "Layer Specials"
30401 msgstr "Спеціальне Шарів"
30404 msgid "Change Active Material"
30405 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30408 msgid "Material Specials"
30409 msgstr "Параметри матеріалу"
30412 msgid "Move to Layer"
30413 msgstr "Перемістити на Шар"
30416 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30417 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30420 msgid "F-Curve Context Menu"
30421 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30424 msgid "Add Attribute"
30425 msgstr "Додати Атрибут"
30428 msgid "Mask Context Menu"
30429 msgstr "Контекстне меню масок"
30432 msgid "Select Linked"
30433 msgstr "Виділити пов'язане"
30436 msgid "Align"
30437 msgstr "Вирівнювання"
30440 msgid "UV Context Menu"
30441 msgstr "Контекстне Меню UV"
30444 msgid "UV Select Mode"
30445 msgstr "Режим Вибору UV"
30448 msgid "Show/Hide Faces"
30449 msgstr "Показати/приховати грані"
30452 msgid "Unwrap"
30453 msgstr "Розгортка"
30456 msgid "Info Context Menu"
30457 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30460 msgctxt "Operator"
30461 msgid "MASK_MT_add"
30462 msgstr "MASK_MT_add"
30465 msgctxt "Operator"
30466 msgid "Add"
30467 msgstr "Додати"
30470 msgid "Shape Key Specials"
30471 msgstr "Параметри ключа форми"
30474 msgid "Vertex Group Specials"
30475 msgstr "Параметри груп вершин"
30478 msgctxt "Operator"
30479 msgid "NLA_MT_add"
30480 msgstr "NLA_MT_add"
30483 msgid "NLA Channel Context Menu"
30484 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30487 msgid "NLA Context Menu"
30488 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30491 msgctxt "Operator"
30492 msgid "NODE_MT_add"
30493 msgstr "NODE_MT_add"
30496 msgid "Converter"
30497 msgstr "Конвертор"
30500 msgid "Distort"
30501 msgstr "Спотворення"
30504 msgid "Layout"
30505 msgstr "Розстановка"
30508 msgid "Matte"
30509 msgstr "Маска"
30512 msgid "Attribute"
30513 msgstr "Атрибут"
30516 msgid "Utilities"
30517 msgstr "Утиліти"
30520 msgid "Node Context Menu"
30521 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30524 msgid "Node"
30525 msgstr "Вузол"
30528 msgid "Node Color Specials"
30529 msgstr "Параметри кольору вузла"
30532 msgid "Assets"
30533 msgstr "Активи"
30536 msgid "Outliner Context Menu"
30537 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30540 msgid "Particle Specials"
30541 msgstr "Частинки - спеціальне"
30544 msgid "Frame Rate Presets"
30545 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30548 msgid "Lineset Specials"
30549 msgstr "Параметри набору ліній"
30552 msgctxt "Operator"
30553 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30554 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30557 msgid "Effect Strip"
30558 msgstr "Смужка ефекту"
30561 msgid "Change"
30562 msgstr "Змінення"
30565 msgid "Sequencer Context Menu"
30566 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30569 msgid "Apply"
30570 msgstr "Застосувати"
30573 msgid "Navigation"
30574 msgstr "Навігація"
30577 msgid "Select Channel"
30578 msgstr "Вибрати Канал"
30581 msgid "Select Handle"
30582 msgstr "Вибрати Держак"
30585 msgid "Strip"
30586 msgstr "Смужка"
30589 msgid "Lock/Mute"
30590 msgstr "Блокування/Приглушення"
30593 msgid "Movie Strip"
30594 msgstr "Смужка відео"
30597 msgid "Cache"
30598 msgstr "Кеш"
30601 msgid "Texture Specials"
30602 msgstr "Спеціальне Текстур"
30605 msgid "Text to 3D Object"
30606 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30609 msgid "Templates"
30610 msgstr "Шаблони"
30613 msgid "Open Shading Language"
30614 msgstr "Open Shading Language"
30617 msgid "Python"
30618 msgstr "Python"
30621 msgid "Blender"
30622 msgstr "Blender"
30625 msgid "System"
30626 msgstr "Система"
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30631 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30634 msgid "File"
30635 msgstr "Файл"
30638 msgid "File Context Menu"
30639 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30642 msgid "Defaults"
30643 msgstr "Стандарти"
30646 msgid "Export"
30647 msgstr "Експортувати"
30650 msgid "External Data"
30651 msgstr "Зовнішні дані"
30654 msgid "Import"
30655 msgstr "Імпортувати"
30658 msgid "New File"
30659 msgstr "Новий Файл"
30662 msgid "Data Previews"
30663 msgstr "Перегляди даних"
30666 msgid "Recover"
30667 msgstr "Відновлення"
30670 msgid "Help"
30671 msgstr "Довідка"
30674 msgid "List Item"
30675 msgstr "Елемент Списку"
30678 msgid "Presets"
30679 msgstr "Передустави"
30682 msgid "KeyPresets"
30683 msgstr "Передустави Клавіш"
30686 msgid "Save & Load"
30687 msgstr "Збереження і Завантаження"
30690 msgctxt "Operator"
30691 msgid "VIEW3D_MT_add"
30692 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30695 msgid "Angle Control"
30696 msgstr "Керування Кутом"
30699 msgid "Armature Context Menu"
30700 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30703 msgid "Assign Material"
30704 msgstr "Призначити Матеріал"
30707 msgid "Disable Bone Options"
30708 msgstr "Відключити параметри кісток"
30711 msgid "Enable Bone Options"
30712 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30715 msgid "Toggle Bone Options"
30716 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30719 msgid "Brush Specials"
30720 msgstr "Спеціальне Пензля"
30723 msgid "Enabled Modes"
30724 msgstr "Увімкнені Режими"
30727 msgid "Names"
30728 msgstr "Назви"
30731 msgid "Bone Roll"
30732 msgstr "Прокручення Кістки"
30735 msgid "Curve Context Menu"
30736 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30739 msgid "Special Characters"
30740 msgstr "Спеціальні символи"
30743 msgid "Text Context Menu"
30744 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30747 msgid "Kerning"
30748 msgstr "Кернінг"
30751 msgid "Lattice Context Menu"
30752 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30755 msgid "Face Data"
30756 msgstr "Дані граней"
30759 msgid "Normals"
30760 msgstr "Нормалі"
30763 msgid "Select by Face Strength"
30764 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30767 msgid "Set Face Strength"
30768 msgstr "Задати Силу Грані"
30771 msgid "Select All by Trait"
30772 msgstr "Вибрати все за рисою"
30775 msgid "Select Loops"
30776 msgstr "Виділити петлі"
30779 msgid "Mesh Select Mode"
30780 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30783 msgid "Select More/Less"
30784 msgstr "Вибрати більше/менше"
30787 msgid "Select Similar"
30788 msgstr "Вибрати подібні"
30791 msgid "Metaball Context Menu"
30792 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30795 msgid "Face Sets Init"
30796 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30799 msgid "Generate Weights"
30800 msgstr "Генерувати Вагомості"
30803 msgid "Hooks"
30804 msgstr "Гачки"
30807 msgid "Add Image"
30808 msgstr "Додати Зображення"
30811 msgid "Link/Transfer Data"
30812 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30815 msgid "Make Single User"
30816 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30819 msgid "Asset"
30820 msgstr "Актив"
30823 msgid "Object Context Menu"
30824 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30827 msgid "Convert"
30828 msgstr "Конвертування"
30831 msgid "Quick Effects"
30832 msgstr "Швидкі ефекти"
30835 msgid "Relations"
30836 msgstr "Зв'язки"
30839 msgid "Rigid Body"
30840 msgstr "Тверде тіло"
30843 msgid "Vertex Group Locks"
30844 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30847 msgid "Particle Context Menu"
30848 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30851 msgid "Pose Context Menu"
30852 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30855 msgid "Propagate"
30856 msgstr "Поширити"
30859 msgid "In-Betweens"
30860 msgstr "У проміжках"
30863 msgid "Clear Transform"
30864 msgstr "Зчистити трансформації"
30867 msgid "Proportional Editing Falloff"
30868 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30871 msgid "Sculpt"
30872 msgstr "Ліплення"
30875 msgid "Automasking"
30876 msgstr "Автомаскування"
30879 msgid "Face Sets Edit"
30880 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30883 msgid "Mask Edit"
30884 msgstr "Редагування Маски"
30887 msgid "Sculpt Set Pivot"
30888 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30891 msgid "Clone Layer"
30892 msgstr "Клонувати Шар"
30895 msgid "UV Mapping"
30896 msgstr "Розкладання UV"
30899 msgid "Align View"
30900 msgstr "Вирівняти Огляд"
30903 msgid "Align View to Active"
30904 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30907 msgid "Local View"
30908 msgstr "Огляд Локально"
30911 msgid "View Regions"
30912 msgstr "Регіони Огляду"
30915 msgid "Viewpoint"
30916 msgstr "Точка зору"
30919 msgid "Landmark Controls"
30920 msgstr "Керувальники Віх"
30923 msgid "Operator Presets"
30924 msgstr "Передустановки оператора"
30927 msgid "Splash"
30928 msgstr "Заставка"
30931 msgid "About"
30932 msgstr "Про"
30935 msgid "Quick Setup"
30936 msgstr "Швидкий Уклад"
30939 msgid "Mesh Edge"
30940 msgstr "Ребро сіті"
30943 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30944 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30947 msgid "Bevel Weight"
30948 msgstr "Вагомість скосу"
30951 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30952 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30955 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30956 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30959 msgid "Index of this edge"
30960 msgstr "Індекс цього ребра"
30963 msgid "Loose"
30964 msgstr "Незв'язане"
30967 msgid "Loose edge"
30968 msgstr "Незв'язане ребро"
30971 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30972 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30975 msgid "Freestyle Edge Mark"
30976 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30979 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30980 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30983 msgid "Seam"
30984 msgstr "Шов"
30987 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30988 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30991 msgid "Vertex indices"
30992 msgstr "Індекси вершин"
30995 msgid "Mesh Edges"
30996 msgstr "Ребра сіті"
30999 msgid "Collection of mesh edges"
31000 msgstr "Колекція ребер сіті"
31003 msgid "Int Property"
31004 msgstr "Цілочислова Властивість"
31007 msgid "Mesh Face Map Layer"
31008 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
31011 msgid "Per-face map index"
31012 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
31015 msgid "Name of face map layer"
31016 msgstr "Назва шару розкладки граней"
31019 msgid "Mesh Face Maps"
31020 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
31023 msgid "Collection of mesh face maps"
31024 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
31027 msgid "Active Face Map Layer"
31028 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
31031 msgid "Mesh Loop"
31032 msgstr "Петля сіті"
31035 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31036 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
31039 msgid "Bitangent"
31040 msgstr "Бідотична"
31043 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31044 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
31047 msgid "Bitangent Sign"
31048 msgstr "Знак бідотичної"
31051 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31052 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31055 msgid "Edge index"
31056 msgstr "Індекс ребра"
31059 msgid "Index of this loop"
31060 msgstr "Індекс цієї петлі"
31063 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31064 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31067 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31068 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
31071 msgid "Vertex index"
31072 msgstr "Індекс вершини"
31075 msgid "Mesh Vertex Color"
31076 msgstr "Колір вершини сіті"
31079 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31080 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
31083 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31084 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
31087 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31088 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
31091 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31092 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
31095 msgid "Active Render"
31096 msgstr "Активний Рендер"
31099 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31100 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
31103 msgid "Name of Vertex color layer"
31104 msgstr "Назва шару кольору вершин"
31107 msgid "Mesh Loop Triangle"
31108 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
31111 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31112 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
31115 msgid "Triangle Area"
31116 msgstr "Площа Трикутника"
31119 msgid "Area of this triangle"
31120 msgstr "Площа цього трикутника"
31123 msgid "Index of this loop triangle"
31124 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
31127 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31128 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
31131 msgid "Triangle Normal"
31132 msgstr "Нормаль Трикутника"
31135 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31136 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
31139 msgid "Polygon"
31140 msgstr "Багатобічник"
31143 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31144 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
31147 msgid "Split Normals"
31148 msgstr "Розділені Нормалі"
31151 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31152 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31155 msgid "Indices of triangle vertices"
31156 msgstr "Індекси вершин трикутника"
31159 msgid "Mesh Loop Triangles"
31160 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
31163 msgid "Mesh Loops"
31164 msgstr "Петлі сіті"
31167 msgid "Collection of mesh loops"
31168 msgstr "Колекція петель сіті"
31171 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31172 msgstr "Шар маски малювання сіті"
31175 msgid "Per-vertex paint mask data"
31176 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
31179 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31180 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
31183 msgid "Floating-point paint mask value"
31184 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
31187 msgid "Mesh Polygon"
31188 msgstr "Багатобічник сіті"
31191 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31192 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
31195 msgid "Polygon Area"
31196 msgstr "Площа Багатобічника"
31199 msgid "Read only area of this polygon"
31200 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
31203 msgid "Polygon Center"
31204 msgstr "Центр Багатобічника"
31207 msgid "Center of this polygon"
31208 msgstr "Центр цього багатобічника"
31211 msgid "Index of this polygon"
31212 msgstr "Індекс цього багатобічника"
31215 msgid "Loop Start"
31216 msgstr "Старт Петель"
31219 msgid "Index of the first loop of this polygon"
31220 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
31223 msgid "Loop Total"
31224 msgstr "Петель Тотально"
31227 msgid "Number of loops used by this polygon"
31228 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
31231 msgid "Polygon Normal"
31232 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31235 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31236 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31239 msgid "Freestyle Face Mark"
31240 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31243 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31244 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31247 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31248 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31251 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31252 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31255 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31256 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31259 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31260 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31263 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31264 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31267 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31268 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31271 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31272 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31275 msgid "User defined layer of integer number values"
31276 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31279 msgid "Mesh Polygon String Property"
31280 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31283 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31284 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31287 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31288 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31291 msgid "User defined layer of string text values"
31292 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31295 msgid "Mesh Polygons"
31296 msgstr "Багатобічники сіті"
31299 msgid "Collection of mesh polygons"
31300 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31303 msgid "Active Polygon"
31304 msgstr "Активний полігон"
31307 msgid "The active polygon for this mesh"
31308 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31311 msgid "Skin Vertex"
31312 msgstr "Вершина оболонки"
31315 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31316 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31319 msgid "Radius of the skin"
31320 msgstr "Радіус оболонки"
31323 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31324 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31327 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31328 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31331 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31332 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31335 msgid "Name of skin layer"
31336 msgstr "Назва шару оболонки"
31339 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31340 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31343 msgid "Distort Max"
31344 msgstr "Макс. викривлення"
31347 msgid "Maximum angle to display"
31348 msgstr "Найбільший кут для показу"
31351 msgid "Distort Min"
31352 msgstr "Мін. викривлення"
31355 msgid "Minimum angle to display"
31356 msgstr "Найменший кут для показу"
31359 msgid "Overhang Max"
31360 msgstr "Макс. звисання"
31363 msgid "Overhang Min"
31364 msgstr "Мін. звисання"
31367 msgid "Thickness Max"
31368 msgstr "Макс. товщина"
31371 msgid "Maximum for measuring thickness"
31372 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31375 msgid "Thickness Min"
31376 msgstr "Мін. товщина"
31379 msgid "Minimum for measuring thickness"
31380 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31383 msgid "Number of samples to test per face"
31384 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31387 msgid "Type of data to visualize/check"
31388 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31391 msgid "Overhang"
31392 msgstr "Звисання"
31395 msgid "Intersect"
31396 msgstr "Перетин"
31399 msgid "Distortion"
31400 msgstr "Викривлення"
31403 msgid "UV Pinned"
31404 msgstr "UV пришпилено"
31407 msgid "UV Select"
31408 msgstr "Вибрати UV"
31411 msgid "Set the map as active for display and editing"
31412 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31415 msgid "Active Clone"
31416 msgstr "Активний клон"
31419 msgid "Set the map as active for cloning"
31420 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31423 msgid "Set the map as active for rendering"
31424 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
31427 msgid "Name of UV map"
31428 msgstr "Назва UV- карти"
31431 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31432 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31435 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31436 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31439 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31440 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31443 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31444 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31447 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31448 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31451 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31452 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31455 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31456 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31459 msgid "Mesh Vertex"
31460 msgstr "Вершина сіті"
31463 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31464 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31467 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31468 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31471 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31472 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31475 msgid "Index of this vertex"
31476 msgstr "Індекс цієї вершини"
31479 msgid "Vertex Normal"
31480 msgstr "Нормаль вершини"
31483 msgid "Undeformed Location"
31484 msgstr "Положення без деформації"
31487 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31488 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31491 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31492 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31495 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31496 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31499 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31500 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31503 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31504 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31507 msgid "Mesh Vertex String Property"
31508 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31511 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31512 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31515 msgid "Mesh Vertices"
31516 msgstr "Вершини Сіті"
31519 msgid "Collection of mesh vertices"
31520 msgstr "Колекція вершин сіті"
31523 msgid "Metaball Elements"
31524 msgstr "Елементи Метаболів"
31527 msgid "Collection of metaball elements"
31528 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31531 msgid "Active Element"
31532 msgstr "Активний елемент"
31535 msgid "Last selected element"
31536 msgstr "Останній вибраний елемент"
31539 msgid "Metaball Element"
31540 msgstr "Елемент Метаболу"
31543 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31544 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31547 msgid "Hide element"
31548 msgstr "Приховати елемент"
31551 msgid "Normalized quaternion rotation"
31552 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31555 msgid "Select element"
31556 msgstr "Вибрати елемент"
31559 msgid "Size X"
31560 msgstr "Розмір X"
31563 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31564 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31567 msgid "Size Z"
31568 msgstr "Розмір Z"
31571 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31572 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31575 msgid "Metaball types"
31576 msgstr "Типи метакуль"
31579 msgid "Ball"
31580 msgstr "Куля"
31583 msgid "Ellipsoid"
31584 msgstr "Еліпсоїд"
31587 msgid "Set metaball as negative one"
31588 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31591 msgid "Scale Stiffness"
31592 msgstr "Масштабувати Тугість"
31595 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31596 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31599 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31600 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31603 msgid "The active modifier in the list"
31604 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31607 msgid "On Cage"
31608 msgstr "На остові"
31611 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31612 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31615 msgid "Data Transfer"
31616 msgstr "Перенос даних"
31619 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31620 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31623 msgid "Mesh Cache"
31624 msgstr "Кеш сіті"
31627 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31628 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31631 msgid "Mesh Sequence Cache"
31632 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31635 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31636 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31639 msgid "Normal Edit"
31640 msgstr "Редагування Нормалей"
31643 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31644 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31647 msgid "Weighted Normal"
31648 msgstr "Виважена Нормаль"
31651 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31652 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31655 msgid "UV Project"
31656 msgstr "UV-проєкція"
31659 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31660 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31663 msgid "UV Warp"
31664 msgstr "Деформація UV"
31667 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31668 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31671 msgid "Vertex Weight Edit"
31672 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31675 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31676 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31679 msgid "Vertex Weight Mix"
31680 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31683 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31684 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31687 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31688 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31691 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31692 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31695 msgid "Bevel"
31696 msgstr "Фаска"
31699 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31700 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31703 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31704 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31707 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31708 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31711 msgid "Decimate"
31712 msgstr "Спрощення"
31715 msgid "Reduce the geometry density"
31716 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31719 msgid "Edge Split"
31720 msgstr "Поділ ребром"
31723 msgid "Split away joined faces at the edges"
31724 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31727 msgid "Geometry Nodes"
31728 msgstr "Вузли Геометрії"
31731 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31732 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31735 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31736 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31739 msgid "Mesh to Volume"
31740 msgstr "Сіть в Об'єм"
31743 msgid "Multiresolution"
31744 msgstr "Мультироздільність"
31747 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31748 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31751 msgid "Remesh"
31752 msgstr "Перебудова"
31755 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31756 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31759 msgid "Screw"
31760 msgstr "Гвинт"
31763 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31764 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31767 msgid "Skin"
31768 msgstr "Оболонка"
31771 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31772 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31775 msgid "Solidify"
31776 msgstr "Потовщення"
31779 msgid "Make the surface thick"
31780 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31783 msgid "Subdivision Surface"
31784 msgstr "Поділ поверхні"
31787 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31788 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31791 msgid "Triangulate"
31792 msgstr "Трикутники"
31795 msgid "Convert all polygons to triangles"
31796 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31799 msgid "Volume to Mesh"
31800 msgstr "Об'єм у Сіть"
31803 msgid "Weld"
31804 msgstr "Зварення"
31807 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31808 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31811 msgid "Wireframe"
31812 msgstr "Каркас"
31815 msgid "Convert faces into thickened edges"
31816 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31819 msgid "Deform the shape using an armature object"
31820 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31823 msgid "Cast"
31824 msgstr "Підгонка"
31827 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31828 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31831 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31832 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31835 msgid "Displace"
31836 msgstr "Зміщення"
31839 msgid "Offset vertices based on a texture"
31840 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31843 msgid "Deform specific points using another object"
31844 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31847 msgid "Laplacian Deform"
31848 msgstr "Лапласова деформація"
31851 msgid "Deform based a series of anchor points"
31852 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31855 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31856 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31859 msgid "Mesh Deform"
31860 msgstr "Деформація сіті"
31863 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31864 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31867 msgid "Simple Deform"
31868 msgstr "Проста деформація"
31871 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31872 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31875 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31876 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31879 msgid "Smooth Corrective"
31880 msgstr "Згладження Коригувальне"
31883 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31884 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31887 msgid "Smooth Laplacian"
31888 msgstr "Згладження Лапласіан"
31891 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31892 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31895 msgid "Surface Deform"
31896 msgstr "Деформація за поверхнею"
31899 msgid "Transfer motion from another mesh"
31900 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31903 msgid "Warp"
31904 msgstr "Деформація"
31907 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31908 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31911 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31912 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31915 msgid "Volume Displace"
31916 msgstr "Зміщення Об'єму"
31919 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31920 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31923 msgid "Dynamic Paint"
31924 msgstr "Динамічне малювання"
31927 msgid "Explode"
31928 msgstr "Вибух"
31931 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31932 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31935 msgid "Ocean"
31936 msgstr "Океан"
31939 msgid "Generate a moving ocean surface"
31940 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31943 msgid "Particle Instance"
31944 msgstr "Примірник частинки"
31947 msgid "Spawn particles from the shape"
31948 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31951 msgid "Soft Body"
31952 msgstr "М'яке тіло"
31955 msgid "Apply on Spline"
31956 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31959 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31960 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31963 msgid "Armature deformation modifier"
31964 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31967 msgid "Multi Modifier"
31968 msgstr "Мультимодифікатор"
31971 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31972 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31975 msgid "Array Modifier"
31976 msgstr "Модифікатор Масив"
31979 msgid "Array duplication modifier"
31980 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31983 msgid "Constant Offset Displacement"
31984 msgstr "Постійне зміщення"
31987 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31988 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31991 msgid "Number of duplicates to make"
31992 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31995 msgid "Curve object to fit array length to"
31996 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31999 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32000 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
32003 msgid "Length to fit array within"
32004 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
32007 msgid "Fit Type"
32008 msgstr "Тип підгонки"
32011 msgid "Array length calculation method"
32012 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
32015 msgid "Fixed Count"
32016 msgstr "Фіксована кількість"
32019 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32020 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
32023 msgid "Fit Length"
32024 msgstr "За довжиною"
32027 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32028 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
32031 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32032 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
32035 msgid "Merge Distance"
32036 msgstr "Відстань Злиття"
32039 msgid "Limit below which to merge vertices"
32040 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
32043 msgid "U Offset"
32044 msgstr "Зсув U"
32047 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32048 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
32051 msgid "V Offset"
32052 msgstr "Зсув V"
32055 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32056 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
32059 msgid "Relative Offset Displacement"
32060 msgstr "Відносний зсув зміщення"
32063 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32064 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
32067 msgid "Add a constant offset"
32068 msgstr "Додати постійне зміщення"
32071 msgid "Merge Vertices"
32072 msgstr "Об'єднання вершин"
32075 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32076 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
32079 msgid "Merge End Vertices"
32080 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
32083 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32084 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
32087 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32088 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
32091 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32092 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
32095 msgid "Bevel Modifier"
32096 msgstr "Модифікатор Фаска"
32099 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32100 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
32103 msgid "Affect"
32104 msgstr "Задіяння"
32107 msgid "Affect edges or vertices"
32108 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
32111 msgid "Affect only vertices"
32112 msgstr "Впливати лише на вершини"
32115 msgid "Affect only edges"
32116 msgstr "Впливати лише на ребра"
32119 msgid "Angle above which to bevel edges"
32120 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
32123 msgid "The path for the custom profile"
32124 msgstr "Шлях для власного профілю"
32127 msgid "Face Strength"
32128 msgstr "Сила Грані"
32131 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32132 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
32135 msgid "Do not set face strength"
32136 msgstr "Не задавати силу грані"
32139 msgid "New"
32140 msgstr "Новий"
32143 msgid "Set face strength on new faces only"
32144 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
32147 msgid "Affected"
32148 msgstr "Задіяне"
32151 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32152 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
32155 msgid "Set face strength on all faces"
32156 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
32159 msgid "Harden Normals"
32160 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
32163 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32164 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
32167 msgid "Limit Method"
32168 msgstr "Метод обмеження"
32171 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32172 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
32175 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32176 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
32179 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32180 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
32183 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32184 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
32187 msgid "Loop Slide"
32188 msgstr "Ковзання петлі"
32191 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32192 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
32195 msgid "Mark Seams"
32196 msgstr "Позначити шви"
32199 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32200 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
32203 msgid "Mark Sharp"
32204 msgstr "Зробити гострим"
32207 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32208 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
32211 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32212 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
32215 msgid "Inner Miter"
32216 msgstr "Мітер Ізсередини"
32219 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32220 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
32223 msgid "Inside of miter is sharp"
32224 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32227 msgid "Arc"
32228 msgstr "Дуга"
32231 msgid "Inside of miter is arc"
32232 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32235 msgid "Outer Miter"
32236 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32239 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32240 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32243 msgid "Outside of miter is sharp"
32244 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32247 msgid "Patch"
32248 msgstr "Латка"
32251 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32252 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32255 msgid "Outside of miter is arc"
32256 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32259 msgid "Width Type"
32260 msgstr "Тип Ширини"
32263 msgid "What distance Width measures"
32264 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32267 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32268 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32271 msgid "Amount is width of new face"
32272 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32275 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32276 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32279 msgid "Percent"
32280 msgstr "Відсоток"
32283 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32284 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32287 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32288 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32291 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32292 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32295 msgid "Profile Type"
32296 msgstr "Тип Профілю"
32299 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32300 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32303 msgid "Superellipse"
32304 msgstr "Супереліпс"
32307 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32308 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32311 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32312 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32315 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32316 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32319 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32320 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32323 msgid "Clamp Overlap"
32324 msgstr "Відсікти перекриття"
32327 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32328 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32331 msgid "Vertex group name"
32332 msgstr "Назва групи вершин"
32335 msgid "Vertex Mesh Method"
32336 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32339 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32340 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32343 msgid "Grid Fill"
32344 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32347 msgid "Default patterned fill"
32348 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32351 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32352 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32355 msgid "Bevel amount"
32356 msgstr "Величина скосу"
32359 msgid "Width Percent"
32360 msgstr "Відсоток Ширини"
32363 msgid "Bevel amount for percentage method"
32364 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32367 msgid "Boolean Modifier"
32368 msgstr "Булів модифікатор"
32371 msgid "Boolean operations modifier"
32372 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32375 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32376 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32379 msgid "Debug"
32380 msgstr "Зневадження"
32383 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32384 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32387 msgid "No Dissolve"
32388 msgstr "Без розчинення"
32391 msgid "No Connect Regions"
32392 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32395 msgid "Overlap Threshold"
32396 msgstr "Поріг перекриття"
32399 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32400 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32403 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32404 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32407 msgid "Operand Type"
32408 msgstr "Тип Операнда"
32411 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32412 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32415 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32416 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32419 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32420 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32423 msgid "Union"
32424 msgstr "Об'єднання"
32427 msgid "Combine meshes in an additive way"
32428 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32431 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32432 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32435 msgid "Method for calculating booleans"
32436 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32439 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32440 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32443 msgid "Exact"
32444 msgstr "Точно"
32447 msgid "Advanced solver for the best result"
32448 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32451 msgid "Allow self-intersection in operands"
32452 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32455 msgid "Build effect modifier"
32456 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32459 msgid "Total time the build effect requires"
32460 msgstr "Загальний час побудови"
32463 msgid "Start frame of the effect"
32464 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32467 msgid "Seed for random if used"
32468 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32471 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32472 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32475 msgid "Reversed"
32476 msgstr "Обернено"
32479 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32480 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32483 msgid "Cast Modifier"
32484 msgstr "Модифікатор підгонки"
32487 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32488 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32491 msgid "Target object shape"
32492 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32495 msgid "Cuboid"
32496 msgstr "Кубоїд"
32499 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32500 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32503 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32504 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32507 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32508 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32511 msgid "Size from Radius"
32512 msgstr "Розмір з Радіуса"
32515 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32516 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32519 msgid "Use Transform"
32520 msgstr "Використати трансформації"
32523 msgid "Use object transform to control projection shape"
32524 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32527 msgid "Cloth Modifier"
32528 msgstr "Модифікатор Тканина"
32531 msgid "Cloth simulation modifier"
32532 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32535 msgid "Hair Grid Maximum"
32536 msgstr "Максимум сітки волосся"
32539 msgid "Hair Grid Minimum"
32540 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32543 msgid "Hair Grid Resolution"
32544 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32547 msgid "Collision Modifier"
32548 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32551 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32552 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32555 msgid "Settings"
32556 msgstr "Устави"
32559 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32560 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32563 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32564 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32567 msgid "Lambda Factor"
32568 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32571 msgid "Smooth factor effect"
32572 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32575 msgid "Bind current shape"
32576 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32579 msgid "Rest Source"
32580 msgstr "Джерело спокою"
32583 msgid "Select the source of rest positions"
32584 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32587 msgid "Original Coords"
32588 msgstr "Оригінальні координати"
32591 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32592 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32595 msgid "Bind Coords"
32596 msgstr "Пов'язані координати"
32599 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32600 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32603 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32604 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32607 msgid "Smooth Type"
32608 msgstr "Тип згладження"
32611 msgid "Method used for smoothing"
32612 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32615 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32616 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32619 msgid "Length Weight"
32620 msgstr "Вагомість довжини"
32623 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32624 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32627 msgid "Only Smooth"
32628 msgstr "Лише згладження"
32631 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32632 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32635 msgid "Pin Boundaries"
32636 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32639 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32640 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32643 msgid "Curve Modifier"
32644 msgstr "Модифікатор Крива"
32647 msgid "Curve deformation modifier"
32648 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32651 msgid "Deform Axis"
32652 msgstr "Осі деформації"
32655 msgid "The axis that the curve deforms along"
32656 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32659 msgid "Curve object to deform with"
32660 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32663 msgid "Data Transfer Modifier"
32664 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32667 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32668 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32671 msgid "Edge Data Types"
32672 msgstr "Типи реберних даних"
32675 msgid "Which edge data layers to transfer"
32676 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32679 msgid "Transfer sharp mark"
32680 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32683 msgid "UV Seam"
32684 msgstr "UV-шви"
32687 msgid "Transfer UV seam mark"
32688 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32691 msgid "Transfer subdivision crease values"
32692 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32695 msgid "Transfer bevel weights"
32696 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32699 msgid "Freestyle"
32700 msgstr "Freestyle"
32703 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32704 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32707 msgid "Face Corner Data Types"
32708 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32711 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32712 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32715 msgid "Custom Normals"
32716 msgstr "Власні нормалі"
32719 msgid "Transfer custom normals"
32720 msgstr "Перенести власні нормалі"
32723 msgid "Vertex (face corners) colors"
32724 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
32727 msgid "UVs"
32728 msgstr "UV"
32731 msgid "Transfer UV layers"
32732 msgstr "Перенести шари з UV"
32735 msgid "Poly Data Types"
32736 msgstr "Типи даних про полігони"
32739 msgid "Which poly data layers to transfer"
32740 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32743 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32744 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32747 msgid "Freestyle Mark"
32748 msgstr "Позначка Freestyle"
32751 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32752 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32755 msgid "Vertex Data Types"
32756 msgstr "Типи Даних Вершин"
32759 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32760 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32763 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32764 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32767 msgid "Edge Mapping"
32768 msgstr "Розкладка ребер"
32771 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32772 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32775 msgid "Copy from identical topology meshes"
32776 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32779 msgid "Nearest Vertices"
32780 msgstr "Найближчі вершини"
32783 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32784 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32787 msgid "Nearest Edge"
32788 msgstr "Найближче ребро"
32791 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32792 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32795 msgid "Nearest Face Edge"
32796 msgstr "Найближче ребро грані"
32799 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32800 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32803 msgid "Projected Edge Interpolated"
32804 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32807 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32808 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32811 msgid "Islands Precision"
32812 msgstr "Точність островів"
32815 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32816 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32819 msgid "Destination Layers Matching"
32820 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32823 msgid "How to match source and destination layers"
32824 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32827 msgid "Affect active data layer of all targets"
32828 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32831 msgid "By Name"
32832 msgstr "За Іменем"
32835 msgid "Match target data layers to affect by name"
32836 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32839 msgid "By Order"
32840 msgstr "За порядком"
32843 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32844 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32847 msgid "Source Layers Selection"
32848 msgstr "Вибір шару-джерела"
32851 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32852 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32855 msgid "Only transfer active data layer"
32856 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32859 msgid "All Layers"
32860 msgstr "Всі шари"
32863 msgid "Transfer all data layers"
32864 msgstr "Перенести всі шари даних"
32867 msgid "Selected Pose Bones"
32868 msgstr "Вибрані позові кістки"
32871 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32872 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32875 msgid "Deform Pose Bones"
32876 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32879 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32880 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32883 msgid "Face Corner Mapping"
32884 msgstr "Розкладка кутків граней"
32887 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32888 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32891 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32892 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32895 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32896 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32899 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32900 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32903 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32904 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32907 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32908 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32911 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32912 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32915 msgid "Nearest Face Interpolated"
32916 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32919 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32920 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32923 msgid "Projected Face Interpolated"
32924 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32927 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32928 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32931 msgid "Max Distance"
32932 msgstr "Максимум відстані"
32935 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32936 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32939 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32940 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32943 msgid "How to affect destination elements with source values"
32944 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32947 msgid "Overwrite all elements' data"
32948 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32951 msgid "Above Threshold"
32952 msgstr "Вище порогу"
32955 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32956 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32959 msgid "Below Threshold"
32960 msgstr "Нижче порогу"
32963 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32964 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32967 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32968 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32971 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32972 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32975 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32976 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32979 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32980 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32983 msgid "Source Object"
32984 msgstr "Об'єкт-джерело"
32987 msgid "Object to transfer data from"
32988 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32991 msgid "Face Mapping"
32992 msgstr "Розкладання Граней"
32995 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32996 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32999 msgid "Nearest Face"
33000 msgstr "Найближча грань"
33003 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33004 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
33007 msgid "Best Normal-Matching"
33008 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
33011 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33012 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
33015 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33016 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
33019 msgid "Ray Radius"
33020 msgstr "Радіус променя"
33023 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33024 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
33027 msgid "Edge Data"
33028 msgstr "Дані ребер"
33031 msgid "Enable edge data transfer"
33032 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
33035 msgid "Face Corner Data"
33036 msgstr "Дані кутків граней"
33039 msgid "Enable face corner data transfer"
33040 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
33043 msgid "Only Neighbor Geometry"
33044 msgstr "Лише сусідня геометрія"
33047 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33048 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
33051 msgid "Object Transform"
33052 msgstr "Трансформація об'єкта"
33055 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33056 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
33059 msgid "Enable face data transfer"
33060 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
33063 msgid "Vertex Data"
33064 msgstr "Дані вершин"
33067 msgid "Enable vertex data transfer"
33068 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
33071 msgid "Vertex Mapping"
33072 msgstr "Розкладка вершин"
33075 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33076 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
33079 msgid "Copy from closest vertex"
33080 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
33083 msgid "Nearest Edge Vertex"
33084 msgstr "Найближча вершина ребра"
33087 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33088 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
33091 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33092 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
33095 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33096 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
33099 msgid "Nearest Face Vertex"
33100 msgstr "Найближча вершина грані"
33103 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33104 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
33107 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33108 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
33111 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33112 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
33115 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33116 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
33119 msgid "Decimate Modifier"
33120 msgstr "Модифікатор Спрощення"
33123 msgid "Decimation modifier"
33124 msgstr "Модифікатор спрощення"
33127 msgid "Angle Limit"
33128 msgstr "Граничний кут"
33131 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33132 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
33135 msgid "Collapse"
33136 msgstr "Колапс"
33139 msgid "Use edge collapsing"
33140 msgstr "Використовувати стягування ребер"
33143 msgid "Un-Subdivide"
33144 msgstr "Зняти поділ"
33147 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33148 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
33151 msgid "Planar"
33152 msgstr "Планарно"
33155 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33156 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
33159 msgid "Delimit"
33160 msgstr "Розмежувати"
33163 msgid "Limit merging geometry"
33164 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
33167 msgid "Delimit by face directions"
33168 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
33171 msgid "Delimit by face material"
33172 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
33175 msgid "Delimit by edge seams"
33176 msgstr "Розмежувати за швами"
33179 msgid "Delimit by sharp edges"
33180 msgstr "Розділити гострими ребрами"
33183 msgid "Delimit by UV coordinates"
33184 msgstr "Розділити за UV-координатами"
33187 msgid "Face Count"
33188 msgstr "Кількість граней"
33191 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33192 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
33195 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33196 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
33199 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33200 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
33203 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33204 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
33207 msgid "Axis of symmetry"
33208 msgstr "Вісь симетрії"
33211 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33212 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
33215 msgid "All Boundaries"
33216 msgstr "Усі Рубежі"
33219 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33220 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
33223 msgid "Symmetry"
33224 msgstr "Симетрія"
33227 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33228 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33231 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33232 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33235 msgid "Vertex group strength"
33236 msgstr "Сила групи вершин"
33239 msgid "Displace Modifier"
33240 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33243 msgid "Displacement modifier"
33244 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33247 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33248 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33251 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33252 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33255 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33256 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33259 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33260 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33263 msgid "Custom Normal"
33264 msgstr "Власна нормаль"
33267 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33268 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33271 msgid "RGB to XYZ"
33272 msgstr "RGB до XYZ"
33275 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33276 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33279 msgid "Midlevel"
33280 msgstr "Середнє"
33283 msgid "Material value that gives no displacement"
33284 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33287 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33288 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33291 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33292 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33295 msgid "Amount to displace geometry"
33296 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33299 msgid "Texture Coordinates"
33300 msgstr "Координати текстури"
33303 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33304 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33307 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33308 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33311 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33312 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33315 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33316 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33319 msgid "Texture Coordinate Bone"
33320 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33323 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33324 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33327 msgid "Texture Coordinate Object"
33328 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33331 msgid "Object to set the texture coordinates"
33332 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33335 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33336 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33339 msgid "Dynamic Paint modifier"
33340 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33343 msgid "Canvas"
33344 msgstr "Полотно"
33347 msgid "EdgeSplit Modifier"
33348 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33351 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33352 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33355 msgid "Split Angle"
33356 msgstr "Кут розділення"
33359 msgid "Angle above which to split edges"
33360 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33363 msgid "Use Edge Angle"
33364 msgstr "Вжити кут ребра"
33367 msgid "Split edges with high angle between faces"
33368 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33371 msgid "Use Sharp Edges"
33372 msgstr "Вжити гострі ребра"
33375 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33376 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33379 msgid "Explode Modifier"
33380 msgstr "Модифікатор Вибух"
33383 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33384 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33387 msgid "Particle UV"
33388 msgstr "Частинка UV"
33391 msgid "UV map to change with particle age"
33392 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33395 msgid "Protect"
33396 msgstr "Захистити"
33399 msgid "Clean vertex group edges"
33400 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33403 msgid "Alive"
33404 msgstr "Живі"
33407 msgid "Show mesh when particles are alive"
33408 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33411 msgid "Dead"
33412 msgstr "Мертві"
33415 msgid "Show mesh when particles are dead"
33416 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33419 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33420 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33423 msgid "Cut Edges"
33424 msgstr "Розрізати ребра"
33427 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33428 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33431 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33432 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33435 msgid "Fluid Modifier"
33436 msgstr "Модифікатор Рідини"
33439 msgid "Fluid simulation modifier"
33440 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33443 msgid "Inflow/Outflow"
33444 msgstr "Влив/вилив"
33447 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33448 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33451 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33452 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33455 msgid "Custom falloff curve"
33456 msgstr "Власна крива спаду"
33459 msgid "Vertex Indices"
33460 msgstr "Індекси Вершин"
33463 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33464 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33467 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33468 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33471 msgid "Mesh deform modifier"
33472 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33475 msgid "Bound"
33476 msgstr "Зв'язано"
33479 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33480 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33483 msgid "Anchor Weights"
33484 msgstr "Вагомості Кріплення"
33487 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33488 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33491 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33492 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33495 msgid "Smoothing effect modifier"
33496 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33499 msgid "Lambda Border"
33500 msgstr "Межа лямбда"
33503 msgid "Lambda factor in border"
33504 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33507 msgid "Normalized"
33508 msgstr "Нормалізовано"
33511 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33512 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33515 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33516 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33519 msgid "Smooth object along X axis"
33520 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33523 msgid "Smooth object along Y axis"
33524 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33527 msgid "Smooth object along Z axis"
33528 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33531 msgid "Lattice deformation modifier"
33532 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33535 msgid "Mask Modifier"
33536 msgstr "Модифікатор Маска"
33539 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33540 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33543 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33544 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33547 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33548 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33551 msgid "Weights over this threshold remain"
33552 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33555 msgid "Cache Modifier"
33556 msgstr "Модифікатор Кеш"
33559 msgid "Cache Mesh"
33560 msgstr "Кешувати сіть"
33563 msgid "Deform Mode"
33564 msgstr "Режим Деформування"
33567 msgid "Overwrite"
33568 msgstr "Перезапис"
33571 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33572 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33575 msgid "Integrate"
33576 msgstr "Інтегрування"
33579 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33580 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33583 msgid "Evaluation Factor"
33584 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33587 msgid "Evaluation Frame"
33588 msgstr "Кадр оцінки"
33591 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33592 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33595 msgid "Influence of the deformation"
33596 msgstr "Вплив деформації"
33599 msgid "Frame Start"
33600 msgstr "Початковий кадр"
33603 msgid "Add this to the start frame"
33604 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33607 msgid "Play Mode"
33608 msgstr "Режим Грання"
33611 msgid "Use the time from the scene"
33612 msgstr "Використати час сцени"
33615 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33616 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33619 msgid "Time Mode"
33620 msgstr "Режим Часу"
33623 msgid "Method to control playback time"
33624 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33627 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33628 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33631 msgid "Control playback using time in seconds"
33632 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33635 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33636 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33639 msgid "MeshDeform Modifier"
33640 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33643 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33644 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33647 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33648 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33651 msgid "Mesh object to deform with"
33652 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33655 msgid "The grid size for binding"
33656 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33659 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33660 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33663 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33664 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33667 msgid "Read Data"
33668 msgstr "Читати Дані"
33671 msgid "Data to read from the cache"
33672 msgstr "Дані для читання з кешу"
33675 msgid "Vertex Interpolation"
33676 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33679 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33680 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33683 msgid "Velocity Scale"
33684 msgstr "Масштаб Скорості"
33687 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33688 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33691 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33692 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33695 msgid "Density of the new volume"
33696 msgstr "Щільність нового об'єму"
33699 msgid "Exterior Band Width"
33700 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33703 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33704 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33707 msgid "Interior Band Width"
33708 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33711 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33712 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33715 msgid "Resolution Mode"
33716 msgstr "Режим Роздільності"
33719 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33720 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33723 msgid "Voxel Amount"
33724 msgstr "Кількість Вокселів"
33727 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33728 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33731 msgid "Desired voxel side length"
33732 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33735 msgid "Fill Volume"
33736 msgstr "Заповнити Об'єм"
33739 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33740 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33743 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33744 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33747 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33748 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33751 msgid "Mirroring modifier"
33752 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33755 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33756 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33759 msgid "Mirror Object"
33760 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33763 msgid "Object to use as mirror"
33764 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33767 msgid "Flip U Offset"
33768 msgstr "Зсув переверту U"
33771 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33772 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33775 msgid "Flip V Offset"
33776 msgstr "Зсув переверту V"
33779 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33780 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33783 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33784 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33787 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33788 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33791 msgid "Mirror Axis"
33792 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33795 msgid "Enable axis mirror"
33796 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33799 msgid "Bisect Axis"
33800 msgstr "Вісь Половинення"
33803 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33804 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33807 msgid "Bisect Flip Axis"
33808 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33811 msgid "Flips the direction of the slice"
33812 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33815 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33816 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33819 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33820 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33823 msgid "Mirror U"
33824 msgstr "Дзеркалення U"
33827 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33828 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33831 msgid "Mirror UDIM"
33832 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33835 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33836 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33839 msgid "Mirror V"
33840 msgstr "Дзеркалення V"
33843 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33844 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33847 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33848 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33851 msgid "Multires Modifier"
33852 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33855 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33856 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33859 msgid "Boundary Smooth"
33860 msgstr "Згладження Рубежу"
33863 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33864 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33867 msgid "Keep Corners"
33868 msgstr "Утримати Кутки"
33871 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33872 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33875 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33876 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33879 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33880 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33883 msgid "Levels"
33884 msgstr "Рівні"
33887 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33888 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33891 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33892 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33895 msgid "Render Levels"
33896 msgstr "Рівні Рендера"
33899 msgid "The subdivision level visible at render time"
33900 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33903 msgid "Sculpt Levels"
33904 msgstr "Рівні ліплення"
33907 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33908 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33911 msgid "Optimal Display"
33912 msgstr "Оптимальний вигляд"
33915 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33916 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33919 msgid "Total Levels"
33920 msgstr "Усього рівнів"
33923 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33924 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33927 msgid "Use Creases"
33928 msgstr "Вжити Складки"
33931 msgid "Use Custom Normals"
33932 msgstr "Вжити власні нормалі"
33935 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33936 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33939 msgid "Sculpt Base Mesh"
33940 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33943 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33944 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33947 msgid "UV Smooth"
33948 msgstr "Згладження UV"
33951 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33952 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33955 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33956 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33959 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33960 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33963 msgid "Keep Corners, Junctions"
33964 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33967 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33968 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33971 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33972 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33975 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33976 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33979 msgid "Keep Boundaries"
33980 msgstr "Утримати Рубежі"
33983 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33984 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33987 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33988 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33991 msgid "Nodes Modifier"
33992 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33995 msgid "Node Group"
33996 msgstr "Група Вузлів"
33999 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34000 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
34003 msgid "Normal Edit Modifier"
34004 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
34007 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34008 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
34011 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34012 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
34015 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34016 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
34019 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34020 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
34023 msgid "Copy"
34024 msgstr "Копіювання"
34027 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34028 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
34031 msgid "Copy sum of new and old normals"
34032 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
34035 msgid "Copy new normals minus old normals"
34036 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
34039 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34040 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
34043 msgid "How to affect (generate) normals"
34044 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
34047 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34048 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
34051 msgid "Directional"
34052 msgstr "Направлено"
34055 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34056 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
34059 msgid "Lock Polygon Normals"
34060 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
34063 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34064 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
34067 msgid "Offset from object's center"
34068 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
34071 msgid "Target object used to affect normals"
34072 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
34075 msgid "Parallel Normals"
34076 msgstr "Паралельні нормалі"
34079 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34080 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
34083 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34084 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
34087 msgid "Ocean Modifier"
34088 msgstr "Модифікатор Океан"
34091 msgid "Simulate an ocean surface"
34092 msgstr "Моделювання поверхні океану"
34095 msgid "Foam Fade"
34096 msgstr "Зникнення піни"
34099 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34100 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
34103 msgid "Choppiness"
34104 msgstr "Хвилювання"
34107 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34108 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
34111 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34112 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
34115 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34116 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
34119 msgid "Fetch"
34120 msgstr "Нагін хвилі"
34123 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34124 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
34127 msgid "Cache Path"
34128 msgstr "Шлях Кешу"
34131 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34132 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
34135 msgid "Foam Coverage"
34136 msgstr "Покриття піни"
34139 msgid "Amount of generated foam"
34140 msgstr "Кількість створеної піни"
34143 msgid "Foam Layer Name"
34144 msgstr "Назва шару піни"
34147 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34148 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
34151 msgid "Bake End"
34152 msgstr "Кінець запікання"
34155 msgid "End frame of the ocean baking"
34156 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
34159 msgid "Bake Start"
34160 msgstr "Початок запікання"
34163 msgid "Start frame of the ocean baking"
34164 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
34167 msgid "Method of modifying geometry"
34168 msgstr "Метод зміни геометрії"
34171 msgid "Generate"
34172 msgstr "Генерування"
34175 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34176 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
34179 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34180 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
34183 msgid "Invert Spray"
34184 msgstr "Інвертувати бризки"
34187 msgid "Invert the spray direction map"
34188 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
34191 msgid "Ocean is Cached"
34192 msgstr "Океан кешовано"
34195 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34196 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
34199 msgid "Random Seed"
34200 msgstr "База випадковості"
34203 msgid "Seed of the random generator"
34204 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
34207 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34208 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
34211 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34212 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
34215 msgid "Render Resolution"
34216 msgstr "Роздільність Рендера"
34219 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34220 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
34223 msgid "Sharpen peak"
34224 msgstr "Гострішати пік"
34227 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34228 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
34231 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34232 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34235 msgid "Spatial Size"
34236 msgstr "Розмір області"
34239 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34240 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34243 msgid "Spectrum"
34244 msgstr "Спектр"
34247 msgid "Spectrum to use"
34248 msgstr "Спектр для використання"
34251 msgid "Turbulent Ocean"
34252 msgstr "Турбулентний Океан"
34255 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34256 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34259 msgid "Established Ocean"
34260 msgstr "Устояний Океан"
34263 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34264 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34267 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34268 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34271 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34272 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34275 msgid "Shallow Water"
34276 msgstr "Мілководдя"
34279 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34280 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34283 msgid "Spray Map"
34284 msgstr "Розкладка бризок"
34287 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34288 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34291 msgid "Current time of the simulation"
34292 msgstr "Поточний час моделювання"
34295 msgid "Generate Foam"
34296 msgstr "Створення Піни"
34299 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34300 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34303 msgid "Generate Normals"
34304 msgstr "Генерувати Нормалі"
34307 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34308 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34311 msgid "Generate Spray Map"
34312 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34315 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34316 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34319 msgid "Viewport Resolution"
34320 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34323 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34324 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34327 msgid "Wave Alignment"
34328 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34331 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34332 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34335 msgid "Wave Direction"
34336 msgstr "Напрям руху хвилі"
34339 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34340 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34343 msgid "Wave Scale"
34344 msgstr "Масштаб хвилі"
34347 msgid "Scale of the displacement effect"
34348 msgstr "Масштаб зміщення"
34351 msgid "Smallest Wave"
34352 msgstr "Найменша хвиля"
34355 msgid "Shortest allowed wavelength"
34356 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34359 msgid "Wind Velocity"
34360 msgstr "Скорість Вітру"
34363 msgid "Wind speed"
34364 msgstr "Скорість вітру"
34367 msgid "ParticleInstance Modifier"
34368 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34371 msgid "Particle system instancing modifier"
34372 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34375 msgid "Pole axis for rotation"
34376 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34379 msgid "Index Layer Name"
34380 msgstr "Назва шару індексу"
34383 msgid "Custom data layer name for the index"
34384 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34387 msgid "Object that has the particle system"
34388 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34391 msgid "Particle Amount"
34392 msgstr "Кількість Частинок"
34395 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34396 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34399 msgid "Particle Offset"
34400 msgstr "Зсув Частинок"
34403 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34404 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34407 msgid "Particle System Number"
34408 msgstr "Номер системи частинок"
34411 msgid "Position along path"
34412 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34415 msgid "Random Position"
34416 msgstr "Випадкове розташування"
34419 msgid "Randomize position along path"
34420 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34423 msgid "Randomize rotation around path"
34424 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34427 msgid "Rotation around path"
34428 msgstr "Обертання навколо шляху"
34431 msgid "Show instances when particles are alive"
34432 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34435 msgid "Show instances when particles are dead"
34436 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34439 msgid "Show instances when particles are unborn"
34440 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34443 msgid "Space to use for copying mesh data"
34444 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34447 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34448 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34451 msgid "Use world space offset in the instance object"
34452 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34455 msgctxt "ParticleSettings"
34456 msgid "Children"
34457 msgstr "Нащадки"
34460 msgid "Create instances from child particles"
34461 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34464 msgid "Create instances from normal particles"
34465 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34468 msgid "Create instances along particle paths"
34469 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34472 msgid "Keep Shape"
34473 msgstr "Зберегти форму"
34476 msgid "Don't stretch the object"
34477 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34480 msgid "Use particle size to scale the instances"
34481 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34484 msgid "Value Layer Name"
34485 msgstr "Назва шару значення"
34488 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34489 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34492 msgid "ParticleSystem Modifier"
34493 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34496 msgid "Particle system simulation modifier"
34497 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34500 msgid "Particle System that this modifier controls"
34501 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34504 msgid "Remesh Modifier"
34505 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34508 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34509 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34512 msgid "Blocks"
34513 msgstr "Блоки"
34516 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34517 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34520 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34521 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34524 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34525 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34528 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34529 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34532 msgid "Octree Depth"
34533 msgstr "Глибина дерева октантів"
34536 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34537 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34540 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34541 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34544 msgid "Sharpness"
34545 msgstr "Чіткість"
34548 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34549 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34552 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34553 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34556 msgid "Remove Disconnected"
34557 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34560 msgid "Smooth Shading"
34561 msgstr "Гладке відтінення"
34564 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34565 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34568 msgid "Screw Modifier"
34569 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34572 msgid "Revolve edges"
34573 msgstr "Повернути ребра"
34576 msgid "Angle of revolution"
34577 msgstr "Кут обернення"
34580 msgid "Screw axis"
34581 msgstr "Вісь гвинта"
34584 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34585 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34588 msgid "Object to define the screw axis"
34589 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34592 msgid "Render Steps"
34593 msgstr "Кроки Рендера"
34596 msgid "Number of steps in the revolution"
34597 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34600 msgid "Offset the revolution along its axis"
34601 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34604 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34605 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34608 msgid "Calculate Order"
34609 msgstr "Розрахувати Порядок"
34612 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34613 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34616 msgid "Flip normals of lathed faces"
34617 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34620 msgid "Object Screw"
34621 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34624 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34625 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34628 msgid "Stretch U"
34629 msgstr "Розтяг U"
34632 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34633 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34636 msgid "Stretch V"
34637 msgstr "Розтяг V"
34640 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34641 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34644 msgid "SimpleDeform Modifier"
34645 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34648 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34649 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34652 msgid "Angle of deformation"
34653 msgstr "Кут деформації"
34656 msgid "Deform around local axis"
34657 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34660 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34661 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34664 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34665 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34668 msgid "Taper"
34669 msgstr "Конусність"
34672 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34673 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34676 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34677 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34680 msgid "Amount to deform object"
34681 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34684 msgid "Limits"
34685 msgstr "Ліміти"
34688 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34689 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34692 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34693 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34696 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34697 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34700 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34701 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34704 msgid "Origin"
34705 msgstr "Опорна точка"
34708 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34709 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34712 msgid "Skin Modifier"
34713 msgstr "Модифікатор оболонки"
34716 msgid "Generate Skin"
34717 msgstr "Генерувати Оболонку"
34720 msgid "Branch Smoothing"
34721 msgstr "Згладжування гілок"
34724 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34725 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34728 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34729 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34732 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34733 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34736 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34737 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34740 msgid "Soft Body Modifier"
34741 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34744 msgid "Soft body simulation modifier"
34745 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34748 msgid "Soft Body Point Cache"
34749 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34752 msgid "Solidify Modifier"
34753 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34756 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34757 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34760 msgid "Bevel Convex"
34761 msgstr "Скіс Опукло"
34764 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34765 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34768 msgid "Inner Crease"
34769 msgstr "Складка Зсередини"
34772 msgid "Assign a crease to inner edges"
34773 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34776 msgid "Outer Crease"
34777 msgstr "Складка Зовні"
34780 msgid "Assign a crease to outer edges"
34781 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34784 msgid "Rim Crease"
34785 msgstr "Складка ободу"
34788 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34789 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34792 msgid "Vertex Group Invert"
34793 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34796 msgid "Invert the vertex group influence"
34797 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34800 msgid "Material Offset"
34801 msgstr "Зсув матеріалу"
34804 msgid "Offset material index of generated faces"
34805 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34808 msgid "Rim Material Offset"
34809 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34812 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34813 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34816 msgid "Boundary Shape"
34817 msgstr "Форма Рубежу"
34820 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34821 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34824 msgid "No shape correction"
34825 msgstr "Нема корекції форми"
34828 msgid "Round open perimeter shape"
34829 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34832 msgid "Flat open perimeter shape"
34833 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34836 msgid "Merge Threshold"
34837 msgstr "Поріг Злиття"
34840 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34841 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34844 msgid "Thickness Mode"
34845 msgstr "Режим Товщини"
34848 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34849 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34852 msgid "Most basic thickness calculation"
34853 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34856 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34857 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34860 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34861 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34864 msgid "Offset the thickness from the center"
34865 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34868 msgid "Rim Vertex Group"
34869 msgstr "Група Вершин Обідка"
34872 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34873 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34876 msgid "Shell Vertex Group"
34877 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34880 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34881 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34884 msgid "Selects the used algorithm"
34885 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34888 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34889 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34892 msgid "Complex"
34893 msgstr "Комплекс"
34896 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34897 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34900 msgid "Thickness of the shell"
34901 msgstr "Товщина оболонки"
34904 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34905 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34908 msgid "Vertex Group Factor"
34909 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34912 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34913 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34916 msgid "Even Thickness"
34917 msgstr "Однакова товщина"
34920 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34921 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34924 msgid "Flat Faces"
34925 msgstr "Плоскі Грані"
34928 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34929 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34932 msgid "Flip Normals"
34933 msgstr "Переверт нормалей"
34936 msgid "Invert the face direction"
34937 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34940 msgid "High Quality Normals"
34941 msgstr "Висока якість нормалей"
34944 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34945 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34948 msgid "Fill Rim"
34949 msgstr "Заповнити обід"
34952 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34953 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34956 msgid "Only Rim"
34957 msgstr "Лише обід"
34960 msgid "Only add the rim to the original data"
34961 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34964 msgid "Angle Clamp"
34965 msgstr "Затиск Кута"
34968 msgid "Clamp thickness based on angles"
34969 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34972 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34973 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34976 msgid "Subdivision surface modifier"
34977 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34980 msgid "Number of subdivisions to perform"
34981 msgstr "Кількість поділів"
34984 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34985 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34988 msgid "Use Limit Surface"
34989 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34992 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34993 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34996 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34997 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
35000 msgid "Interpolation Falloff"
35001 msgstr "Спад Інтерполяції"
35004 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35005 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
35008 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35009 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
35012 msgid "Strength of modifier deformations"
35013 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
35016 msgid "Surface Modifier"
35017 msgstr "Модифікатор Поверхня"
35020 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35021 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
35024 msgid "Triangulate Modifier"
35025 msgstr "Модифікатор триангуляції"
35028 msgid "Triangulate Mesh"
35029 msgstr "Тріангулювати сіть"
35032 msgid "Keep Normals"
35033 msgstr "Утримати Нормалі"
35036 msgid "Minimum Vertices"
35037 msgstr "Мінімум Вершин"
35040 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35041 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
35044 msgid "N-gon Method"
35045 msgstr "Метод N-кутника"
35048 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35049 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
35052 msgid "Beauty"
35053 msgstr "Гарно"
35056 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35057 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
35060 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35061 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
35064 msgid "Quad Method"
35065 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
35068 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35069 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
35072 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35073 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
35076 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35077 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
35080 msgid "Fixed Alternate"
35081 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
35084 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35085 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
35088 msgid "Shortest Diagonal"
35089 msgstr "Коротша діагональ"
35092 msgid "UV Project Modifier"
35093 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
35096 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35097 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
35100 msgid "Aspect X"
35101 msgstr "Пропорція Боків X"
35104 msgid "Number of Projectors"
35105 msgstr "Кількість проєкторів"
35108 msgid "Number of projectors to use"
35109 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
35112 msgid "Projectors"
35113 msgstr "Проєктори"
35116 msgid "UVWarp Modifier"
35117 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
35120 msgid "Add target position to uv coordinates"
35121 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
35124 msgid "U-Axis"
35125 msgstr "Вісь U"
35128 msgid "V-Axis"
35129 msgstr "Вісь V"
35132 msgid "Bone From"
35133 msgstr "Від кістки"
35136 msgid "Bone defining offset"
35137 msgstr "Зсув кісткою"
35140 msgid "Bone To"
35141 msgstr "До кістки"
35144 msgid "UV Center"
35145 msgstr "Центр UV"
35148 msgid "Center point for rotate/scale"
35149 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
35152 msgid "Object From"
35153 msgstr "Від об'єкта"
35156 msgid "Object defining offset"
35157 msgstr "Зсув об'єктом"
35160 msgid "Object To"
35161 msgstr "Для об'єкта"
35164 msgid "2D Offset for the warp"
35165 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
35168 msgid "2D Rotation for the warp"
35169 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
35172 msgid "2D Scale for the warp"
35173 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
35176 msgid "UV Layer"
35177 msgstr "Шар UV"
35180 msgid "UV Layer name"
35181 msgstr "Назва UV шару"
35184 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35185 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
35188 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35189 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
35192 msgid "Add Threshold"
35193 msgstr "Додати поріг"
35196 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35197 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
35200 msgid "Default Weight"
35201 msgstr "Стандартна вагомість"
35204 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35205 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
35208 msgid "How weights are mapped to their new values"
35209 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
35212 msgid "Null action"
35213 msgstr "Нульова дія"
35216 msgctxt "Curve"
35217 msgid "Custom Curve"
35218 msgstr "Власна крива"
35221 msgctxt "Curve"
35222 msgid "Random"
35223 msgstr "Випадково"
35226 msgctxt "Curve"
35227 msgid "Median Step"
35228 msgstr "Серединний крок"
35231 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35232 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
35235 msgid "Invert Falloff"
35236 msgstr "Інвертувати Спад"
35239 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35240 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35243 msgid "Invert vertex group mask influence"
35244 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35247 msgid "Mapping Curve"
35248 msgstr "Крива розкладання"
35251 msgid "Custom mapping curve"
35252 msgstr "Власна крива розкладання"
35255 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35256 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35259 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35260 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35263 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35264 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35267 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35268 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35271 msgid "Use local generated coordinates"
35272 msgstr "Використати локально створені координати"
35275 msgid "Use global coordinates"
35276 msgstr "Використати глобальні координати"
35279 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35280 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35283 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35284 msgstr "Використати координати з UV-шару"
35287 msgid "Use Channel"
35288 msgstr "Вжити канал"
35291 msgid "Which texture channel to use for masking"
35292 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35295 msgid "Masking Tex"
35296 msgstr "Маскувальна текстура"
35299 msgid "Masking texture"
35300 msgstr "Маскувальна текстура"
35303 msgid "Mask Vertex Group"
35304 msgstr "Група Вершин Маски"
35307 msgid "Masking vertex group name"
35308 msgstr "Назва групи вершин маски"
35311 msgid "Normalize Weights"
35312 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35315 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35316 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35319 msgid "Remove Threshold"
35320 msgstr "Поріг вилучення"
35323 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35324 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35327 msgid "Group Add"
35328 msgstr "Додати до групи"
35331 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35332 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35335 msgid "Group Remove"
35336 msgstr "Вилучити з групи"
35339 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35340 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35343 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35344 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35347 msgid "Default Weight A"
35348 msgstr "Стандартна вагомість А"
35351 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35352 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35355 msgid "Default Weight B"
35356 msgstr "Стандартна вагомість B"
35359 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35360 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35363 msgid "Invert Weights A"
35364 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35367 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35368 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35371 msgid "Invert Weights B"
35372 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35375 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35376 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35379 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35380 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35383 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35384 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35387 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35388 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35391 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35392 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35395 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35396 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35399 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35400 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35403 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35404 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35407 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35408 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35411 msgid "Vertex Set"
35412 msgstr "Набір вершин"
35415 msgid "Which vertices should be affected"
35416 msgstr "На які вершини вплинути"
35419 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35420 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35423 msgid "VGroup A"
35424 msgstr "Група вершин А"
35427 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35428 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35431 msgid "VGroup B"
35432 msgstr "Група вершин B"
35435 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35436 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35439 msgid "VGroup A or B"
35440 msgstr "Група вершин А або B"
35443 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35444 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35447 msgid "VGroup A and B"
35448 msgstr "Групи вершин А і В"
35451 msgid "Affect vertices in both groups"
35452 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35455 msgid "Vertex Group A"
35456 msgstr "Група вершин A"
35459 msgid "First vertex group name"
35460 msgstr "Перша назва групи вершин"
35463 msgid "Vertex Group B"
35464 msgstr "Група вершин B"
35467 msgid "Second vertex group name"
35468 msgstr "Друга назва групи вершин"
35471 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35472 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35475 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35476 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35479 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35480 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35483 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35484 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35487 msgid "Proximity Geometry"
35488 msgstr "Відстань до..."
35491 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35492 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35495 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35496 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35499 msgid "Compute distance to nearest edge"
35500 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35503 msgid "Compute distance to nearest face"
35504 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35507 msgid "Proximity Mode"
35508 msgstr "Режим Близькості"
35511 msgid "Which distances to target object to use"
35512 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35515 msgid "Use distance between affected and target objects"
35516 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35519 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35520 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35523 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35524 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35527 msgid "Volume Displace Modifier"
35528 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35531 msgid "Strength of the displacement"
35532 msgstr "Сила зміщення"
35535 msgid "Texture Mapping Mode"
35536 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35539 msgid "Object to use for texture mapping"
35540 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35543 msgid "Texture Mid Level"
35544 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35547 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35548 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35551 msgid "Texture Sample Radius"
35552 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35555 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35556 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35559 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35560 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35563 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35564 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35567 msgid "Grid Name"
35568 msgstr "Назва сітки"
35571 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35572 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35575 msgid "Use resolution of the volume grid"
35576 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35579 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35580 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35583 msgid "Warp Modifier"
35584 msgstr "Модифікатор Деформація"
35587 msgid "Warp modifier"
35588 msgstr "Модифікатор деформування"
35591 msgid "Bone to transform from"
35592 msgstr "Кістка для трансформування від"
35595 msgid "Radius to apply"
35596 msgstr "Радіус застосування"
35599 msgid "Object to transform from"
35600 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35603 msgid "Object to transform to"
35604 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35607 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35608 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35611 msgid "Wave Modifier"
35612 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35615 msgid "Wave effect modifier"
35616 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35619 msgid "Damping Time"
35620 msgstr "Час загасання"
35623 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35624 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35627 msgid "Falloff Radius"
35628 msgstr "Радіус спаду"
35631 msgid "Distance after which it fades out"
35632 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35635 msgid "Height of the wave"
35636 msgstr "Висота хвилі"
35639 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35640 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35643 msgid "Narrowness"
35644 msgstr "Вузькість"
35647 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35648 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35651 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35652 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35655 msgid "Start Position Object"
35656 msgstr "Початковий об'єкт"
35659 msgid "Object which defines the wave center"
35660 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35663 msgid "Start Position X"
35664 msgstr "Початкова позиція X"
35667 msgid "X coordinate of the start position"
35668 msgstr "Координата X стартової позиції"
35671 msgid "Start Position Y"
35672 msgstr "Початкова позиція Y"
35675 msgid "Y coordinate of the start position"
35676 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35679 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35680 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35683 msgid "Cyclic wave effect"
35684 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35687 msgid "Displace along normals"
35688 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35691 msgid "X Normal"
35692 msgstr "X нормаль"
35695 msgid "Enable displacement along the X normal"
35696 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35699 msgid "Y Normal"
35700 msgstr "Y нормаль"
35703 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35704 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35707 msgid "Z Normal"
35708 msgstr "Z нормаль"
35711 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35712 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35715 msgid "X axis motion"
35716 msgstr "Рух по осі X"
35719 msgid "Y axis motion"
35720 msgstr "Рух по осі Y"
35723 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35724 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35727 msgid "Distance between the waves"
35728 msgstr "Відстань між хвилями"
35731 msgid "WeightedNormal Modifier"
35732 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35735 msgid "Keep Sharp"
35736 msgstr "Утримати Гостре"
35739 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35740 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35743 msgid "Weighting Mode"
35744 msgstr "Режим Виваження"
35747 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35748 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35751 msgid "Face Area"
35752 msgstr "Площа грані"
35755 msgid "Generate face area weighted normals"
35756 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35759 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35760 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35763 msgid "Face Area And Angle"
35764 msgstr "Площа і Кут Грані"
35767 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35768 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35771 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35772 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35775 msgid "Face Influence"
35776 msgstr "Вплив Грані"
35779 msgid "Use influence of face for weighting"
35780 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35783 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35784 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35787 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35788 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35791 msgid "Weld Modifier"
35792 msgstr "Модифікатор Зварення"
35795 msgid "Weld modifier"
35796 msgstr "Модифікатор зварення"
35799 msgid "Mode defines the merge rule"
35800 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35803 msgid "Full merge by distance"
35804 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35807 msgid "Only merge along the edges"
35808 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35811 msgid "Wireframe Modifier"
35812 msgstr "Модифікатор Каркас"
35815 msgid "Wireframe effect modifier"
35816 msgstr "Модифікатор Каркас"
35819 msgid "Crease weight (if active)"
35820 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35823 msgid "Thickness factor"
35824 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35827 msgid "Support face boundaries"
35828 msgstr "Підтримка меж граней"
35831 msgid "Offset Relative"
35832 msgstr "Зсув Відносно"
35835 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35836 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35839 msgid "Offset Even"
35840 msgstr "Рівне зміщення"
35843 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35844 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35847 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35848 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35851 msgid "Remove original geometry"
35852 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35855 msgid "Custom color for motion path"
35856 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35859 msgid "End frame of the stored range"
35860 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35863 msgid "Starting frame of the stored range"
35864 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35867 msgid "Edit Path"
35868 msgstr "Редагувати шлях"
35871 msgid "Path is being edited"
35872 msgstr "Шлях редагується"
35875 msgid "Number of frames cached"
35876 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35879 msgid "Line Thickness"
35880 msgstr "Товщина лінії"
35883 msgid "Motion Path Points"
35884 msgstr "Точки шляху руху"
35887 msgid "Cached positions per frame"
35888 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35891 msgid "Use Bone Heads"
35892 msgstr "Вжити голови кісток"
35895 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35896 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35899 msgid "Custom Colors"
35900 msgstr "Власні кольори"
35903 msgid "Use custom color for this motion path"
35904 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35907 msgid "Motion Path Cache Point"
35908 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35911 msgid "Cached location on path"
35912 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35915 msgid "Path point is selected for editing"
35916 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35919 msgid "Movie Clip Proxy"
35920 msgstr "Замісник відеокліпу"
35923 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35924 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35927 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35928 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35931 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35932 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35935 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35936 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35939 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35940 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35943 msgid "Free Run"
35944 msgstr "Вільний хід"
35947 msgid "Build free run time code index"
35948 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35951 msgid "Free Run (Rec Date)"
35952 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35955 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35956 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35959 msgid "Rec Run"
35960 msgstr "Почати запис"
35963 msgid "Build record run time code index"
35964 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35967 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35968 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35971 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35972 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35975 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35976 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35979 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35980 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35983 msgid "Location to store the proxy files"
35984 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35987 msgid "JPEG quality of proxy images"
35988 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35991 msgid "Timecode"
35992 msgstr "Часовий код"
35995 msgid "Record Run"
35996 msgstr "Хід запису"
35999 msgid "Use images in the order they are recorded"
36000 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
36003 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36004 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
36007 msgid "Free Run (rec date)"
36008 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36011 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36012 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
36015 msgid "Free Run No Gaps"
36016 msgstr "Вільний хід без проміжків"
36019 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36020 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
36023 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36024 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
36027 msgid "Movie Clip User"
36028 msgstr "Користувач відеокліпу"
36031 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36032 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
36035 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36036 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
36039 msgid "Proxy Render Size"
36040 msgstr "Розмір рендера замісника"
36043 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
36044 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
36047 msgid "None, full render"
36048 msgstr "Нема, повний рендер"
36051 msgid "Render Undistorted"
36052 msgstr "Рендер Неспотворено"
36055 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36056 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
36059 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36060 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
36063 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36064 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
36067 msgid "Average error of reconstruction"
36068 msgstr "Середня помилка реконструкції"
36071 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36072 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
36075 msgid "Movie tracking data"
36076 msgstr "Дані відстеження руху"
36079 msgid "Match-moving data for tracking"
36080 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
36083 msgid "Active Object Index"
36084 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36087 msgid "Index of active object"
36088 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36091 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36092 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
36095 msgid "Plane Tracks"
36096 msgstr "Стежки площин"
36099 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36100 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
36103 msgid "Tracks"
36104 msgstr "Стежки"
36107 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36108 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
36111 msgid "Movie tracking camera data"
36112 msgstr "Дані камери для простеження руху"
36115 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36116 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
36119 msgid "K1"
36120 msgstr "K1"
36123 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36124 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36127 msgid "K2"
36128 msgstr "K2"
36131 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36132 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36135 msgid "K3"
36136 msgstr "K3"
36139 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36140 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36143 msgid "K4"
36144 msgstr "K4"
36147 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36148 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36151 msgid "P1"
36152 msgstr "P1"
36155 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36156 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36159 msgid "P2"
36160 msgstr "P2"
36163 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36164 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36167 msgid "Distortion Model"
36168 msgstr "Модель Спотворення"
36171 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36172 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
36175 msgid "Polynomial"
36176 msgstr "Поліноміальне"
36179 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36180 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
36183 msgid "Divisions"
36184 msgstr "Поділи"
36187 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36188 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
36191 msgid "Nuke"
36192 msgstr "Nuke"
36195 msgid "Nuke distortion model"
36196 msgstr "Модель спотворення Nuke"
36199 msgid "Brown"
36200 msgstr "Brown"
36203 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36204 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
36207 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36208 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36211 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36212 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36215 msgid "Camera's focal length"
36216 msgstr "Фокусна відстань камери"
36219 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36220 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36223 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36224 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36227 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36228 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36231 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36232 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36235 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36236 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36239 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36240 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36243 msgid "Pixel aspect ratio"
36244 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36247 msgid "Principal Point"
36248 msgstr "Основна точка"
36251 msgid "Optical center of lens"
36252 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36255 msgid "Sensor"
36256 msgstr "Датчик"
36259 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36260 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36263 msgid "Units"
36264 msgstr "Одиниці"
36267 msgid "Units used for camera focal length"
36268 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36271 msgid "px"
36272 msgstr "пікселі"
36275 msgid "Use pixels for units of focal length"
36276 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36279 msgid "mm"
36280 msgstr "мм"
36283 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36284 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36287 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36288 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36291 msgid "Match-moving dopesheet data"
36292 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36295 msgid "Display Hidden"
36296 msgstr "Показати приховане"
36299 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36300 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36303 msgid "Dopesheet Sort Field"
36304 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36307 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36308 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36311 msgid "Sort channels by their names"
36312 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36315 msgid "Longest"
36316 msgstr "Найдовше"
36319 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36320 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36323 msgid "Total"
36324 msgstr "Тотально"
36327 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36328 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36331 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36332 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36335 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36336 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36339 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36340 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36343 msgid "Movie tracking marker data"
36344 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36347 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36348 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36351 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36352 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36355 msgid "Keyframed"
36356 msgstr "Ключкадровано"
36359 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36360 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36363 msgid "Is marker muted for current frame"
36364 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36367 msgid "Pattern Bounding Box"
36368 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36371 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36372 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36375 msgid "Pattern Corners"
36376 msgstr "Кутки Патерну"
36379 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36380 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36383 msgid "Search Max"
36384 msgstr "Пошук макс."
36387 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36388 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36391 msgid "Search Min"
36392 msgstr "Пошук мін."
36395 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36396 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36399 msgid "Movie Tracking Markers"
36400 msgstr "Мітки відстеження руху"
36403 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36404 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36407 msgid "Movie tracking object data"
36408 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36411 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36412 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36415 msgid "Object is used for camera tracking"
36416 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36419 msgid "Keyframe A"
36420 msgstr "Ключкадр A"
36423 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36424 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36427 msgid "Keyframe B"
36428 msgstr "Ключкадр B"
36431 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36432 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36435 msgid "Unique name of object"
36436 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36439 msgid "Scale of object solution in camera space"
36440 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36443 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36444 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36447 msgid "Active Track"
36448 msgstr "Активна доріжка"
36451 msgid "Active track in this tracking data object"
36452 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36455 msgid "Movie Tracks"
36456 msgstr "Стежки відстеження руху"
36459 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36460 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36463 msgid "Movie Objects"
36464 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36467 msgid "Collection of movie tracking objects"
36468 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36471 msgid "Active object in this tracking data object"
36472 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36475 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36476 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36479 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36480 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36483 msgid "Corners"
36484 msgstr "Кутки"
36487 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36488 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36491 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36492 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36495 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36496 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36499 msgid "Movie tracking plane track data"
36500 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36503 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36504 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36507 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36508 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36511 msgid "Image Opacity"
36512 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36515 msgid "Opacity of the image"
36516 msgstr "Непрозорість зображення"
36519 msgid "Markers"
36520 msgstr "Мітки"
36523 msgid "Collection of markers in track"
36524 msgstr "Колекція міток доріжки"
36527 msgid "Unique name of track"
36528 msgstr "Унікальна назва стежки"
36531 msgid "Plane track is selected"
36532 msgstr "Стежку площини вибрано"
36535 msgid "Auto Keyframe"
36536 msgstr "Автоключі"
36539 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36540 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36543 msgid "Movie Plane Tracks"
36544 msgstr "Стежки площин руху"
36547 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36548 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36551 msgid "Active Plane Track"
36552 msgstr "Активна стежка площини"
36555 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36556 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36559 msgid "Reconstructed Cameras"
36560 msgstr "Реконструйовані камери"
36563 msgid "Collection of solved cameras"
36564 msgstr "Колекція обчислених камер"
36567 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36568 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36571 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36572 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36575 msgid "Reconstructed"
36576 msgstr "Реконструйовано"
36579 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36580 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36583 msgid "Movie tracking settings"
36584 msgstr "Параметри відстеження руху"
36587 msgid "Match moving settings"
36588 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36591 msgid "Cleanup action to execute"
36592 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36595 msgid "Select unclean tracks"
36596 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36599 msgid "Delete Track"
36600 msgstr "Видалити стежку"
36603 msgid "Delete unclean tracks"
36604 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36607 msgid "Delete Segments"
36608 msgstr "Видалити сегменти"
36611 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36612 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36615 msgid "Reprojection Error"
36616 msgstr "Помилка перепроєктування"
36619 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36620 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36623 msgid "Tracked Frames"
36624 msgstr "Відстежені кадри"
36627 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36628 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36631 msgid "Correlation"
36632 msgstr "Кореляція"
36635 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36636 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36639 msgid "Frames Limit"
36640 msgstr "Обмеження кадрів"
36643 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36644 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36647 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36648 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36651 msgid "Motion Model"
36652 msgstr "Модель Руху"
36655 msgid "Default motion model to use for tracking"
36656 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36659 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36660 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36663 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36664 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36667 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36668 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36671 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36672 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36675 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36676 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36679 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36680 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36683 msgid "Pattern Match"
36684 msgstr "Узгодження Патерну"
36687 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36688 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36691 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36692 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36695 msgid "Previous frame"
36696 msgstr "Попередній кадр"
36699 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36700 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36703 msgid "Pattern Size"
36704 msgstr "Розмір Патерну"
36707 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36708 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36711 msgid "Search Size"
36712 msgstr "Розмір пошуку"
36715 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36716 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36719 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36720 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36723 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36724 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36727 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36728 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36731 msgid "Refine Focal Length"
36732 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36735 msgid "Refine focal length during camera solving"
36736 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36739 msgid "Refine Principal Point"
36740 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36743 msgid "Refine principal point during camera solving"
36744 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36747 msgid "Refine Radial"
36748 msgstr "Уточнити Радіальне"
36751 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36752 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36755 msgid "Refine Tangential"
36756 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36759 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36760 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36763 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36764 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36767 msgid "Fastest"
36768 msgstr "Найшвидше"
36771 msgid "Track as fast as it's possible"
36772 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36775 msgid "Double"
36776 msgstr "Подвоєно"
36779 msgid "Track with double speed"
36780 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36783 msgid "Track with realtime speed"
36784 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36787 msgid "Track with half of realtime speed"
36788 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36791 msgid "Quarter"
36792 msgstr "Чверть"
36795 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36796 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36799 msgid "Use Blue Channel"
36800 msgstr "Вжити синій канал"
36803 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36804 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36807 msgid "Prepass"
36808 msgstr "Передпрохід"
36811 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36812 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36815 msgid "Use Green Channel"
36816 msgstr "Вжити зелений канал"
36819 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36820 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36823 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36824 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36827 msgid "Normalize"
36828 msgstr "Нормалізація"
36831 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36832 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36835 msgid "Use Red Channel"
36836 msgstr "Вжити червоний канал"
36839 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36840 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36843 msgid "Keyframe Selection"
36844 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36847 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36848 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36851 msgid "Tripod Motion"
36852 msgstr "Рух триноги"
36855 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36856 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36859 msgid "Movie tracking stabilization data"
36860 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36863 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36864 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36867 msgid "Active Rotation Track Index"
36868 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36871 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36872 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36875 msgid "Active Track Index"
36876 msgstr "Індекс активної стежки"
36879 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36880 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36883 msgid "Anchor Frame"
36884 msgstr "Закріплений кадр"
36887 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36888 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36891 msgid "Interpolate"
36892 msgstr "Інтерполювати"
36895 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36896 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36899 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36900 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36903 msgid "Bilinear"
36904 msgstr "Білінійно"
36907 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36908 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36911 msgid "Bicubic"
36912 msgstr "Бікубічно"
36915 msgid "High quality pixel interpolation"
36916 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36919 msgid "Location Influence"
36920 msgstr "Вплив на розташування"
36923 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36924 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36927 msgid "Rotation Influence"
36928 msgstr "Вплив на обертання"
36931 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36932 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36935 msgid "Scale Influence"
36936 msgstr "Вплив на масштаб"
36939 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36940 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36943 msgid "Rotation Tracks"
36944 msgstr "Стежки для обертання"
36947 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36948 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36951 msgid "Maximal Scale"
36952 msgstr "Максимальний масштаб"
36955 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36956 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36959 msgid "Show Tracks"
36960 msgstr "Показати стежки"
36963 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36964 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36967 msgid "Expected Position"
36968 msgstr "Очікувана позиція"
36971 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36972 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36975 msgid "Expected Rotation"
36976 msgstr "Очікуваний оберт"
36979 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36980 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36983 msgid "Expected Scale"
36984 msgstr "Очікуваний масштаб"
36987 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36988 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36991 msgid "Translation Tracks"
36992 msgstr "Стежки для пересування"
36995 msgid "Use 2D Stabilization"
36996 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36999 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37000 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
37003 msgid "Autoscale"
37004 msgstr "Автомасштабування"
37007 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37008 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
37011 msgid "Stabilize Rotation"
37012 msgstr "Стабілізація оберту"
37015 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37016 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
37019 msgid "Stabilize Scale"
37020 msgstr "Масштаб стабілізації"
37023 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37024 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
37027 msgid "Movie tracking track data"
37028 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
37031 msgid "Match-moving track data for tracking"
37032 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
37035 msgid "Average error of re-projection"
37036 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
37039 msgid "Bundle"
37040 msgstr "Пакет"
37043 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37044 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
37047 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37048 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
37051 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37052 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
37055 msgid "Grease pencil data for this track"
37056 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
37059 msgid "Has Bundle"
37060 msgstr "Має пакет"
37063 msgid "True if track has a valid bundle"
37064 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
37067 msgid "Track is hidden"
37068 msgstr "Стежку приховано"
37071 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37072 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
37075 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37076 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
37079 msgid "Offset of track from the parenting point"
37080 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
37083 msgid "Track is selected"
37084 msgstr "Стежку вибрано"
37087 msgid "Select Anchor"
37088 msgstr "Виберіть якір"
37091 msgid "Track's anchor point is selected"
37092 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
37095 msgid "Select Pattern"
37096 msgstr "Вибір Патерну"
37099 msgid "Track's pattern area is selected"
37100 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
37103 msgid "Select Search"
37104 msgstr "Виберіть пошук"
37107 msgid "Track's search area is selected"
37108 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
37111 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37112 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
37115 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37116 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
37119 msgid "Custom Color"
37120 msgstr "Власний колір"
37123 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37124 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
37127 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37128 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
37131 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37132 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
37135 msgid "Influence of this track on a final solution"
37136 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
37139 msgid "Stab Weight"
37140 msgstr "Вагомість стабілізації"
37143 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37144 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
37147 msgid "NLA Strip"
37148 msgstr "Смужка НЛА"
37151 msgid "A container referencing an existing Action"
37152 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
37155 msgid "Action referenced by this strip"
37156 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
37159 msgid "Action End Frame"
37160 msgstr "Останній кадр дії"
37163 msgid "Last frame from action to use"
37164 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
37167 msgid "Action Start Frame"
37168 msgstr "Початковий кадр дії"
37171 msgid "First frame from action to use"
37172 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
37175 msgid "NLA Strip is active"
37176 msgstr "Смужка НЛА активна"
37179 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37180 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
37183 msgid "Blending"
37184 msgstr "Змішування"
37187 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37188 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
37191 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37192 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
37195 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37196 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
37199 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37200 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
37203 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37204 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
37207 msgid "Mute"
37208 msgstr "Приглушити"
37211 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37212 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
37215 msgid "Number of times to repeat the action range"
37216 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
37219 msgid "Scaling factor for action"
37220 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
37223 msgid "NLA Strip is selected"
37224 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
37227 msgid "Strip Time"
37228 msgstr "Час смужки"
37231 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37232 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
37235 msgid "NLA Strips"
37236 msgstr "Смужки НЛА"
37239 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37240 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37243 msgid "Type of NLA Strip"
37244 msgstr "Тип смужки НЛА"
37247 msgid "Action Clip"
37248 msgstr "Відрізок дії"
37251 msgid "NLA Strip references some Action"
37252 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37255 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37256 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37259 msgid "Meta"
37260 msgstr "Мета"
37263 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37264 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37267 msgid "Sound Clip"
37268 msgstr "Звуковий кліп"
37271 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37272 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37275 msgid "Animated Influence"
37276 msgstr "Анімований вплив"
37279 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37280 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37283 msgid "Animated Strip Time"
37284 msgstr "Анімований час смужки"
37287 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37288 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37291 msgid "Cyclic Strip Time"
37292 msgstr "Час циклічної смужки"
37295 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37296 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37299 msgid "Auto Blend In/Out"
37300 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37303 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37304 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37307 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37308 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37311 msgid "Sync Action Length"
37312 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37315 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37316 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37319 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37320 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37323 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37324 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37327 msgid "Nla Strips"
37328 msgstr "Смужки НЛА"
37331 msgid "Collection of Nla Strips"
37332 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37335 msgid "NLA Track"
37336 msgstr "Доріжка НЛА"
37339 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37340 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37343 msgid "NLA Track is active"
37344 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37347 msgid "Solo"
37348 msgstr "Соло"
37351 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37352 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37355 msgid "NLA Track is locked"
37356 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37359 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37360 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37363 msgid "NLA Track is selected"
37364 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37367 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37368 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37371 msgid "Collection of NLA Tracks"
37372 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37375 msgid "Active NLA Track"
37376 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37379 msgid "Node in a node tree"
37380 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37383 msgid "The node label"
37384 msgstr "Позначка вузла"
37387 msgid "Static Type"
37388 msgstr "Статичний тип"
37391 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37392 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37395 msgid "Custom Node"
37396 msgstr "Власний вузол"
37399 msgid "Custom color of the node body"
37400 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37403 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37404 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37407 msgid "Height of the node"
37408 msgstr "Висота вузла"
37411 msgid "Internal Links"
37412 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37415 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37416 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37419 msgid "Optional custom node label"
37420 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37423 msgid "Unique node identifier"
37424 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37427 msgid "Parent this node is attached to"
37428 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37431 msgid "Node selection state"
37432 msgstr "Стан вибору вузла"
37435 msgid "Show Options"
37436 msgstr "Показ Опцій"
37439 msgid "Show Preview"
37440 msgstr "Показати Передогляд"
37443 msgid "Show Texture"
37444 msgstr "Показ Текстур"
37447 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37448 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37451 msgid "Use custom color for the node"
37452 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37455 msgid "Width of the node"
37456 msgstr "Ширина вузла"
37459 msgid "Width Hidden"
37460 msgstr "Ширина прихованого"
37463 msgid "Width of the node in hidden state"
37464 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37467 msgid "Custom Group"
37468 msgstr "Власна група"
37471 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37472 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37475 msgid "Interface"
37476 msgstr "Інтерфейс"
37479 msgid "Interface socket data"
37480 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37483 msgid "Compositor Node"
37484 msgstr "Вузли компонування"
37487 msgid "Alpha Over"
37488 msgstr "Альфа над"
37491 msgid "Convert Premultiplied"
37492 msgstr "Конвертація Передмножене"
37495 msgid "Bilateral Blur"
37496 msgstr "Двобічний розмив"
37499 msgid "Color Sigma"
37500 msgstr "Поріг кольору"
37503 msgid "Space Sigma"
37504 msgstr "Поріг радіуса"
37507 msgid "Aspect Correction"
37508 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37511 msgid "Type of aspect correction to use"
37512 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37515 msgid "Relative Size X"
37516 msgstr "Відносний розмір X"
37519 msgid "Relative Size Y"
37520 msgstr "Відносний розмір Y"
37523 msgid "Filter Type"
37524 msgstr "Тип фільтру"
37527 msgid "Tent"
37528 msgstr "Намет"
37531 msgid "Fast Gaussian"
37532 msgstr "Швидкий Гаусів"
37535 msgid "Catrom"
37536 msgstr "Катром"
37539 msgid "Mitch"
37540 msgstr "Мітч"
37543 msgid "Bokeh"
37544 msgstr "Боке"
37547 msgid "Use circular filter (slower)"
37548 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37551 msgid "Extend Bounds"
37552 msgstr "Розширити межі"
37555 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37556 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37559 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37560 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37563 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37564 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37567 msgid "Variable Size"
37568 msgstr "Змінний розмір"
37571 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37572 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37575 msgid "Bokeh Blur"
37576 msgstr "Розмив боке"
37579 msgid "Max Blur"
37580 msgstr "Макс розмиву"
37583 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37584 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37587 msgid "Bokeh Image"
37588 msgstr "Зображення боке"
37591 msgid "Angle of the bokeh"
37592 msgstr "Кут боке"
37595 msgid "Catadioptric"
37596 msgstr "Катадіоптрія"
37599 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37600 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37603 msgid "Flaps"
37604 msgstr "Заслінки"
37607 msgid "Number of flaps"
37608 msgstr "Кількість заслінок"
37611 msgid "Rounding"
37612 msgstr "Округлення"
37615 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37616 msgstr "Рівень округлення боке"
37619 msgid "Lens Shift"
37620 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37623 msgid "Shift of the lens components"
37624 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37627 msgid "Box Mask"
37628 msgstr "Прямокутна маска"
37631 msgid "Height of the box"
37632 msgstr "Висота коробки"
37635 msgid "Mask Type"
37636 msgstr "Тип Маски"
37639 msgid "Not"
37640 msgstr "Не"
37643 msgid "Rotation angle of the box"
37644 msgstr "Кут оберту коробки"
37647 msgid "Width of the box"
37648 msgstr "Ширина коробки"
37651 msgid "X position of the middle of the box"
37652 msgstr "Координата X центра коробки"
37655 msgid "Y position of the middle of the box"
37656 msgstr "Координата Y центра коробки"
37659 msgid "Bright/Contrast"
37660 msgstr "Яскравість/контраст"
37663 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37664 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37667 msgid "Channel Key"
37668 msgstr "Ключ каналу"
37671 msgid "RGB color space"
37672 msgstr "Колірний простір RGB"
37675 msgid "HSV color space"
37676 msgstr "Колірний простір HSV"
37679 msgid "YUV color space"
37680 msgstr "Колірний простір YUV"
37683 msgid "YCbCr"
37684 msgstr "YCbCr"
37687 msgid "YCbCr color space"
37688 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37691 msgid "Limit Channel"
37692 msgstr "Граничний канал"
37695 msgid "Limit by this channel's value"
37696 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37699 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37700 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37703 msgid "Algorithm"
37704 msgstr "Алгоритм"
37707 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37708 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37711 msgid "Single"
37712 msgstr "Один"
37715 msgid "Limit by single channel"
37716 msgstr "Обмежити одним каналом"
37719 msgid "Limit by maximum of other channels"
37720 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37723 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37724 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37727 msgid "Channel used to determine matte"
37728 msgstr "Канал, який визначає маску"
37731 msgid "Chroma Key"
37732 msgstr "Ключ колірності"
37735 msgid "Alpha falloff"
37736 msgstr "Спад прозорості"
37739 msgid "Lift"
37740 msgstr "Підйом"
37743 msgid "Alpha lift"
37744 msgstr "Підйом альфа"
37747 msgid "Shadow Adjust"
37748 msgstr "Наладнання Тіні"
37751 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37752 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37755 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37756 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37759 msgid "Acceptance"
37760 msgstr "Прийняття"
37763 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37764 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37767 msgid "Color Balance"
37768 msgstr "Колірний баланс"
37771 msgid "Correction Formula"
37772 msgstr "Формула корекції"
37775 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37776 msgstr "Темні/середні/світлі"
37779 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37780 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37783 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37784 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37787 msgid "Correction for highlights"
37788 msgstr "Корекція для підсвіток"
37791 msgid "Correction for midtones"
37792 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37795 msgid "Correction for shadows"
37796 msgstr "Корекція для тіней"
37799 msgid "Correction for entire tonal range"
37800 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37803 msgid "Basis"
37804 msgstr "Базис"
37807 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37808 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37811 msgid "Slope"
37812 msgstr "Cхил"
37815 msgid "Color Correction"
37816 msgstr "Корекція кольору"
37819 msgid "Blue channel active"
37820 msgstr "Активний канал синього"
37823 msgid "Green channel active"
37824 msgstr "Активний канал зеленого"
37827 msgid "Highlights Contrast"
37828 msgstr "Контрастність підсвіток"
37831 msgid "Highlights contrast"
37832 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37835 msgid "Highlights Gain"
37836 msgstr "Підсилення підсвіток"
37839 msgid "Highlights gain"
37840 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37843 msgid "Highlights Gamma"
37844 msgstr "Гамма підсвіток"
37847 msgid "Highlights gamma"
37848 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37851 msgid "Highlights Lift"
37852 msgstr "Підйом підсвіток"
37855 msgid "Highlights lift"
37856 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37859 msgid "Highlights Saturation"
37860 msgstr "Насиченість підсвіток"
37863 msgid "Highlights saturation"
37864 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37867 msgid "Master Contrast"
37868 msgstr "Загальна контрастність"
37871 msgid "Master contrast"
37872 msgstr "Загальна контрастність"
37875 msgid "Master Gain"
37876 msgstr "Загальне підсилення"
37879 msgid "Master gain"
37880 msgstr "Загальне підсилення"
37883 msgid "Master Gamma"
37884 msgstr "Загальна гамма"
37887 msgid "Master gamma"
37888 msgstr "Загальна гамма"
37891 msgid "Master Lift"
37892 msgstr "Загальний підйом"
37895 msgid "Master lift"
37896 msgstr "Загальний підйом"
37899 msgid "Master Saturation"
37900 msgstr "Загальна насиченість"
37903 msgid "Master saturation"
37904 msgstr "Загальна насиченість"
37907 msgid "Midtones Contrast"
37908 msgstr "Контраст сертонів"
37911 msgid "Midtones contrast"
37912 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37915 msgid "Midtones End"
37916 msgstr "Кінець сертонів"
37919 msgid "End of midtones"
37920 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37923 msgid "Midtones Gain"
37924 msgstr "Підсилення сертонів"
37927 msgid "Midtones gain"
37928 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37931 msgid "Midtones Gamma"
37932 msgstr "Гамма сертонів"
37935 msgid "Midtones gamma"
37936 msgstr "Гамма середніх тонів"
37939 msgid "Midtones Lift"
37940 msgstr "Підйом сертонів"
37943 msgid "Midtones lift"
37944 msgstr "Підняття середніх тонів"
37947 msgid "Midtones Saturation"
37948 msgstr "Насиченість сертонів"
37951 msgid "Midtones saturation"
37952 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37955 msgid "Midtones Start"
37956 msgstr "Старт сертонів"
37959 msgid "Start of midtones"
37960 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37963 msgid "Red channel active"
37964 msgstr "Активний канал червоного"
37967 msgid "Shadows Contrast"
37968 msgstr "Контрастність темних"
37971 msgid "Shadows contrast"
37972 msgstr "Контрастність темних тонів"
37975 msgid "Shadows Gain"
37976 msgstr "Підсилення темних"
37979 msgid "Shadows gain"
37980 msgstr "Підсилення темних тонів"
37983 msgid "Shadows Gamma"
37984 msgstr "Гамма темних"
37987 msgid "Shadows gamma"
37988 msgstr "Гамма темних тонів"
37991 msgid "Shadows Lift"
37992 msgstr "Підйом тіней"
37995 msgid "Shadows lift"
37996 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37999 msgid "Shadows Saturation"
38000 msgstr "Насиченість темних"
38003 msgid "Shadows saturation"
38004 msgstr "Насиченість темних тонів"
38007 msgid "Color Key"
38008 msgstr "Ключ кольору"
38011 msgid "H"
38012 msgstr "H"
38015 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38016 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
38019 msgid "S"
38020 msgstr "S"
38023 msgid "Saturation tolerance for the color"
38024 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
38027 msgid "Value tolerance for the color"
38028 msgstr "Допуск значення для кольору"
38031 msgid "Color Spill"
38032 msgstr "Розтікання кольору"
38035 msgid "Red spill suppression"
38036 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
38039 msgid "Green spill suppression"
38040 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
38043 msgid "Blue spill suppression"
38044 msgstr "Задавлення розтікання синього"
38047 msgid "Limit by red"
38048 msgstr "Лімітувати за червоним"
38051 msgid "Limit by green"
38052 msgstr "Лімітувати за зеленим"
38055 msgid "Limit by blue"
38056 msgstr "Лімітувати за синім"
38059 msgid "Simple limit algorithm"
38060 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
38063 msgid "Average limit algorithm"
38064 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
38067 msgid "Scale limit by value"
38068 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
38071 msgid "Blue spillmap scale"
38072 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
38075 msgid "Green spillmap scale"
38076 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
38079 msgid "Red spillmap scale"
38080 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
38083 msgid "Unspill"
38084 msgstr "Знерозтікання"
38087 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38088 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
38091 msgid "Combine HSVA"
38092 msgstr "Звести HSVA"
38095 msgid "Combine RGBA"
38096 msgstr "Звести RGBA"
38099 msgid "Combine YCbCrA"
38100 msgstr "Звести YCbCrA"
38103 msgid "ITU 601"
38104 msgstr "ITU 601"
38107 msgid "ITU 709"
38108 msgstr "ITU 709"
38111 msgid "Jpeg"
38112 msgstr "Jpeg"
38115 msgid "Combine YUVA"
38116 msgstr "Звести YUVA"
38119 msgid "Composite"
38120 msgstr "Композиція"
38123 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38124 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
38127 msgid "To"
38128 msgstr "До"
38131 msgid "Corner Pin"
38132 msgstr "Куткова шпилька"
38135 msgid "X2"
38136 msgstr "X2"
38139 msgid "Y2"
38140 msgstr "Y2"
38143 msgid "X1"
38144 msgstr "X1"
38147 msgid "Y1"
38148 msgstr "Y1"
38151 msgid "Use relative values to crop image"
38152 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
38155 msgid "Crop Image Size"
38156 msgstr "Обрізати зображення"
38159 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38160 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
38163 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38164 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38167 msgid "Matte Objects"
38168 msgstr "Об'єкти Матте"
38171 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38172 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
38175 msgid "Remove"
38176 msgstr "Вилучення"
38179 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38180 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38183 msgid "Cryptomatte"
38184 msgstr "Cryptomatte"
38187 msgid "Has Layers"
38188 msgstr "Має шари"
38191 msgid "True if this image has any named layer"
38192 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
38195 msgid "Has View"
38196 msgstr "Має вигляд"
38199 msgid "True if this image has multiple views"
38200 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
38203 msgid "Placeholder"
38204 msgstr "Заповнювач"
38207 msgid "Auto-Refresh"
38208 msgstr "Автоматичне оновлення"
38211 msgid "RGB Curves"
38212 msgstr "Криві RGB"
38215 msgid "Vector Curves"
38216 msgstr "Векторні криві"
38219 msgid "Compositor Custom Group"
38220 msgstr "Власна група Компонівника"
38223 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38224 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
38227 msgid "Directional Blur"
38228 msgstr "Напрямлений розмив"
38231 msgid "Center X"
38232 msgstr "Центр X"
38235 msgid "Center Y"
38236 msgstr "Центр Y"
38239 msgid "Spin"
38240 msgstr "Обкрут"
38243 msgid "Wrap"
38244 msgstr "Обгортка"
38247 msgid "Zoom"
38248 msgstr "Зумування"
38251 msgid "Defocus"
38252 msgstr "Розфокус"
38255 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38256 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38259 msgid "Bokeh Type"
38260 msgstr "Тип боке"
38263 msgid "Octagonal"
38264 msgstr "Восьмибічне"
38267 msgid "8 sides"
38268 msgstr "8 сторін"
38271 msgid "Heptagonal"
38272 msgstr "Семибічне"
38275 msgid "7 sides"
38276 msgstr "7 сторін"
38279 msgid "Hexagonal"
38280 msgstr "Шестибічне"
38283 msgid "6 sides"
38284 msgstr "6 сторін"
38287 msgid "Pentagonal"
38288 msgstr "П'ятибічне"
38291 msgid "5 sides"
38292 msgstr "5 сторін"
38295 msgid "4 sides"
38296 msgstr "4 сторони"
38299 msgid "Triangular"
38300 msgstr "Трикутне"
38303 msgid "3 sides"
38304 msgstr "3 сторони"
38307 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38308 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38311 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38312 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38315 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38316 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38319 msgid "Gamma Correction"
38320 msgstr "Корекція гамми"
38323 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38324 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38327 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38328 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38331 msgid "Use Z-Buffer"
38332 msgstr "Вжити Z-буфер"
38335 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38336 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38339 msgid "Z-Scale"
38340 msgstr "Z-масштаб"
38343 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38344 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38347 msgid "Denoise"
38348 msgstr "Знешумити"
38351 msgid "Accurate"
38352 msgstr "Точно"
38355 msgid "HDR"
38356 msgstr "HDR"
38359 msgid "Process HDR images"
38360 msgstr "Обробити зображення HDR"
38363 msgid "Despeckle"
38364 msgstr "Цятковивідник"
38367 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38368 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38371 msgid "Neighbor"
38372 msgstr "Сусід"
38375 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38376 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38379 msgid "Difference Key"
38380 msgstr "Ключ відмінності"
38383 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38384 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38387 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38388 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38391 msgid "Dilate/Erode"
38392 msgstr "Розширення/звуження"
38395 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38396 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38399 msgid "Edge to inset"
38400 msgstr "Ребро для втягування"
38403 msgid "Growing/shrinking mode"
38404 msgstr "Режим розширення/звуження"
38407 msgid "Feather"
38408 msgstr "Розтушовка"
38411 msgid "Distance Key"
38412 msgstr "Ключ відстані"
38415 msgid "YCbCr suppression"
38416 msgstr "Задавлення YCbCr"
38419 msgid "Double Edge Mask"
38420 msgstr "Двомежова маска"
38423 msgid "Buffer Edge Mode"
38424 msgstr "Режим Буферного Краю"
38427 msgid "Bleed Out"
38428 msgstr "З просоченням"
38431 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38432 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38435 msgid "Keep In"
38436 msgstr "Утримувати всередині"
38439 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38440 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38443 msgid "Inner Edge Mode"
38444 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38447 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38448 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38451 msgid "Adjacent Only"
38452 msgstr "Лише прилеглі"
38455 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38456 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38459 msgid "Ellipse Mask"
38460 msgstr "Еліптична маска"
38463 msgid "Height of the ellipse"
38464 msgstr "Висота еліпса"
38467 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38468 msgstr "Кут оберту еліпса"
38471 msgid "Width of the ellipse"
38472 msgstr "Ширина еліпса"
38475 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38476 msgstr "Координата X центра еліпса"
38479 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38480 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38483 msgid "Sharpen"
38484 msgstr "Різкіше"
38487 msgid "Laplace"
38488 msgstr "Лаплас"
38491 msgid "Sobel"
38492 msgstr "Собель"
38495 msgid "Prewitt"
38496 msgstr "Прюітт"
38499 msgid "Kirsch"
38500 msgstr "Кірш"
38503 msgid "Shadow"
38504 msgstr "Тінь"
38507 msgid "Flip X"
38508 msgstr "Переверт X"
38511 msgid "Flip Y"
38512 msgstr "Переверт Y"
38515 msgid "Flip X & Y"
38516 msgstr "Переверт X та Y"
38519 msgid "Glare"
38520 msgstr "Блиск"
38523 msgid "Angle Offset"
38524 msgstr "Кутове зміщення"
38527 msgid "Streak angle offset"
38528 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38531 msgid "Color Modulation"
38532 msgstr "Модуляція кольору"
38535 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38536 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38539 msgid "Streak fade-out factor"
38540 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38543 msgid "Glare Type"
38544 msgstr "Тип блиску"
38547 msgid "Ghosts"
38548 msgstr "Привиди"
38551 msgid "Streaks"
38552 msgstr "Стрічки"
38555 msgid "Fog Glow"
38556 msgstr "Сяяння туману"
38559 msgid "Simple Star"
38560 msgstr "Проста зірка"
38563 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38564 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38567 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38568 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38571 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38572 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38575 msgid "Total number of streaks"
38576 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38579 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38580 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38583 msgid "Rotate 45"
38584 msgstr "Оберт 45"
38587 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38588 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38591 msgid "Hue Correct"
38592 msgstr "Корекція відтінку"
38595 msgid "Hue Saturation Value"
38596 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38599 msgid "ID Mask"
38600 msgstr "Маска за ID"
38603 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38604 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38607 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38608 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38611 msgid "Straight Alpha Output"
38612 msgstr "Прямий вивід альфа"
38615 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38616 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38619 msgid "Inpaint"
38620 msgstr "Ретуш"
38623 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38624 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38627 msgid "Keying"
38628 msgstr "Ключування"
38631 msgid "Post Blur"
38632 msgstr "Після-розмив"
38635 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38636 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38639 msgid "Pre Blur"
38640 msgstr "Перед-розмив"
38643 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38644 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38647 msgid "Clip Black"
38648 msgstr "Відсік чорного"
38651 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38652 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38655 msgid "Clip White"
38656 msgstr "Відсік білого"
38659 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38660 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38663 msgid "Despill Balance"
38664 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38667 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38668 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38671 msgid "Despill Factor"
38672 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38675 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38676 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38679 msgid "Matte dilate/erode side"
38680 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38683 msgid "Edge Kernel Radius"
38684 msgstr "Радіус ядра країв"
38687 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38688 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38691 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38692 msgstr "Допуск ядра країв"
38695 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38696 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38699 msgid "Feather Distance"
38700 msgstr "Відстань розтушовки"
38703 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38704 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38707 msgctxt "Curve"
38708 msgid "Feather Falloff"
38709 msgstr "Спад розтушовки"
38712 msgid "Screen Balance"
38713 msgstr "Баланс екрана"
38716 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38717 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38720 msgid "Keying Screen"
38721 msgstr "Екран ключування"
38724 msgid "Tracking Object"
38725 msgstr "Об'єкт відстеження"
38728 msgid "Lens Distortion"
38729 msgstr "Спотворення об'єктива"
38732 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38733 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38736 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38737 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38740 msgid "Projector"
38741 msgstr "Проєктор"
38744 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38745 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38748 msgid "Combined"
38749 msgstr "Комбінація"
38752 msgid "Combined RGB"
38753 msgstr "Комбінований RGB"
38756 msgid "Red Channel"
38757 msgstr "Канал червоного"
38760 msgid "Green Channel"
38761 msgstr "Канал зеленого"
38764 msgid "Blue Channel"
38765 msgstr "Канал синього"
38768 msgid "Luminance"
38769 msgstr "Світність"
38772 msgid "Luminance Channel"
38773 msgstr "Канал світності"
38776 msgid "Luminance Key"
38777 msgstr "Ключ світності"
38780 msgid "Map Range"
38781 msgstr "Розкладка діапазону"
38784 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38785 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38788 msgid "Map UV"
38789 msgstr "Розкладка UV"
38792 msgid "Map Value"
38793 msgstr "Розкладка значень"
38796 msgid "Use Maximum"
38797 msgstr "Вжити максимум"
38800 msgid "Use Minimum"
38801 msgstr "Вжити мінімум"
38804 msgid "Number of motion blur samples"
38805 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38808 msgid "Shutter"
38809 msgstr "Затвор"
38812 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38813 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38816 msgid "Size Source"
38817 msgstr "Джерело розміру"
38820 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38821 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38824 msgid "Scene Size"
38825 msgstr "Розмір сцени"
38828 msgid "Use pixel size for the buffer"
38829 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38832 msgid "Fixed/Scene"
38833 msgstr "Фіксовано/сцена"
38836 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38837 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38840 msgid "Use feather information from the mask"
38841 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38844 msgid "Motion Blur"
38845 msgstr "Розмив рухом"
38848 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38849 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38852 msgid "Math"
38853 msgstr "Математика"
38856 msgid "A + B"
38857 msgstr "A + B"
38860 msgid "A - B"
38861 msgstr "A - B"
38864 msgid "A * B"
38865 msgstr "A * B"
38868 msgid "A / B"
38869 msgstr "A / B"
38872 msgid "Multiply Add"
38873 msgstr "Множення Додання"
38876 msgid "A * B + C"
38877 msgstr "A * B + C"
38880 msgid "A power B"
38881 msgstr "A в степені B"
38884 msgid "Logarithm"
38885 msgstr "Логарифм"
38888 msgid "Logarithm A base B"
38889 msgstr "Логарифм A за основою B"
38892 msgid "Square root of A"
38893 msgstr "Квадратний корінь з A"
38896 msgid "Inverse Square Root"
38897 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
38900 msgid "1 / Square root of A"
38901 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38904 msgid "Magnitude of A"
38905 msgstr "Модуль A"
38908 msgid "exp(A)"
38909 msgstr "exp(A)"
38912 msgid "The minimum from A and B"
38913 msgstr "Менше з A і B"
38916 msgid "The maximum from A and B"
38917 msgstr "Більше з A і B"
38920 msgid "Less Than"
38921 msgstr "Менше ніж"
38924 msgid "1 if A < B else 0"
38925 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38928 msgid "Greater Than"
38929 msgstr "Більше ніж"
38932 msgid "1 if A > B else 0"
38933 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38936 msgid "Sign"
38937 msgstr "Знак"
38940 msgid "Returns the sign of A"
38941 msgstr "Повертає знак A"
38944 msgid "Compare"
38945 msgstr "Порівняти"
38948 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38949 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38952 msgid "Smooth Minimum"
38953 msgstr "Мінімум Згладження"
38956 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38957 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38960 msgid "Smooth Maximum"
38961 msgstr "Максимум Згладження"
38964 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38965 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38968 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38969 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38972 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38973 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38976 msgid "Ceil"
38977 msgstr "Стеля"
38980 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38981 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38984 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38985 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38988 msgid "Fraction"
38989 msgstr "Дробова частина"
38992 msgid "The fraction part of A"
38993 msgstr "Дробова частина від A"
38996 msgid "Modulo"
38997 msgstr "Модуль"
39000 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39001 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
39004 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39005 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
39008 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39009 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
39012 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39013 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
39016 msgid "sin(A)"
39017 msgstr "sin(A)"
39020 msgid "cos(A)"
39021 msgstr "cos(A)"
39024 msgid "tan(A)"
39025 msgstr "tan(A)"
39028 msgid "Arcsine"
39029 msgstr "Арксинус"
39032 msgid "arcsin(A)"
39033 msgstr "arcsin(A)"
39036 msgid "Arccosine"
39037 msgstr "Арккосинус"
39040 msgid "arccos(A)"
39041 msgstr "arccos(A)"
39044 msgid "Arctangent"
39045 msgstr "Арктангенс"
39048 msgid "arctan(A)"
39049 msgstr "arctan(A)"
39052 msgid "Arctan2"
39053 msgstr "Arctan2"
39056 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39057 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
39060 msgid "Hyperbolic Sine"
39061 msgstr "Гіперболічний Синус"
39064 msgid "sinh(A)"
39065 msgstr "sinh(A)"
39068 msgid "Hyperbolic Cosine"
39069 msgstr "Гіперболічний Косинус"
39072 msgid "cosh(A)"
39073 msgstr "cosh(A)"
39076 msgid "Hyperbolic Tangent"
39077 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
39080 msgid "tanh(A)"
39081 msgstr "tanh(A)"
39084 msgid "To Radians"
39085 msgstr "У Радіани"
39088 msgid "Convert from degrees to radians"
39089 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
39092 msgid "To Degrees"
39093 msgstr "У Градуси"
39096 msgid "Convert from radians to degrees"
39097 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
39100 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39101 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
39104 msgid "Movie Distortion"
39105 msgstr "Спотворення фільму"
39108 msgid "Distortion to use to filter image"
39109 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
39112 msgid "File Output"
39113 msgstr "Вивід файлу"
39116 msgid "Active Input Index"
39117 msgstr "Індекс активного вводу"
39120 msgid "Active input index in details view list"
39121 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
39124 msgid "Base Path"
39125 msgstr "Базовий шлях"
39128 msgid "Base output path for the image"
39129 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
39132 msgid "File Slots"
39133 msgstr "Файлові гнізда"
39136 msgid "EXR Layer Slots"
39137 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
39140 msgid "Pixelate"
39141 msgstr "Пікселізація"
39144 msgid "Plane Track Deform"
39145 msgstr "Деформації стежки площини"
39148 msgid "Alpha Convert"
39149 msgstr "Конвертація альфа"
39152 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39153 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
39156 msgid "To Premultiplied"
39157 msgstr "У Передмножене"
39160 msgid "Convert straight to premultiplied"
39161 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
39164 msgid "To Straight"
39165 msgstr "У Пряме"
39168 msgid "Convert premultiplied to straight"
39169 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
39172 msgid "RGB to BW"
39173 msgstr "RGB в BW"
39176 msgid "Render Layers"
39177 msgstr "Шари Рендера"
39180 msgid "Method to use to filter rotation"
39181 msgstr "Метод фільтрації обертання"
39184 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39185 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
39188 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39189 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
39192 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39193 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
39196 msgid "Separate HSVA"
39197 msgstr "Відокремлення HSVA"
39200 msgid "Separate RGBA"
39201 msgstr "Відокремлення RGBA"
39204 msgid "Separate YCbCrA"
39205 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
39208 msgid "Separate YUVA"
39209 msgstr "Відокремлення YUVA"
39212 msgid "Set Alpha"
39213 msgstr "Задання альфа"
39216 msgid "Apply Mask"
39217 msgstr "Застосувати Маску"
39220 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
39221 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
39224 msgid "Replace Alpha"
39225 msgstr "Замінити Альфа"
39228 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
39229 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
39232 msgid "Split Viewer"
39233 msgstr "Розділений оглядач"
39236 msgid "Stabilize 2D"
39237 msgstr "Стабілізація 2D"
39240 msgid "Method to use to filter stabilization"
39241 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39244 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39245 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39248 msgid "Sun Beams"
39249 msgstr "Сонячні промені"
39252 msgid "Ray Length"
39253 msgstr "Довжина променя"
39256 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39257 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39260 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39261 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39264 msgid "Switch"
39265 msgstr "Перемикач"
39268 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39269 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39272 msgid "Node Output"
39273 msgstr "Вивід вузла"
39276 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39277 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39280 msgid "Tonemap"
39281 msgstr "Тонова карта"
39284 msgid "Adaptation"
39285 msgstr "Адаптація"
39288 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39289 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39292 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39293 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39296 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39297 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39300 msgid "If not used, set to 1"
39301 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39304 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39305 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39308 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39309 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39312 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39313 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39316 msgid "Tonemap Type"
39317 msgstr "Тип тонової карти"
39320 msgid "R/D Photoreceptor"
39321 msgstr "R/D фоторецептор"
39324 msgid "Rh Simple"
39325 msgstr "Простий Rh"
39328 msgid "Track Position"
39329 msgstr "Позиція стежки"
39332 msgid "Frame to be used for relative position"
39333 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39336 msgid "Which marker position to use for output"
39337 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39340 msgid "Output absolute position of a marker"
39341 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39344 msgid "Relative Start"
39345 msgstr "Відносно старту"
39348 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39349 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39352 msgid "Relative Frame"
39353 msgstr "Відносно кадру"
39356 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39357 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39360 msgid "Absolute Frame"
39361 msgstr "Абсолютно кадру"
39364 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39365 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39368 msgid "Method to use to filter transform"
39369 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39372 msgid "Translate"
39373 msgstr "Пересув"
39376 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39377 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39380 msgid "Wrapping"
39381 msgstr "Обгортання"
39384 msgid "Wrap image on a specific axis"
39385 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39388 msgid "No wrapping on X and Y"
39389 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39392 msgid "X Axis"
39393 msgstr "Вісь X"
39396 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39397 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39400 msgid "Y Axis"
39401 msgstr "Вісь Y"
39404 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39405 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39408 msgid "Both Axes"
39409 msgstr "Обидві осі"
39412 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39413 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39416 msgid "ColorRamp"
39417 msgstr "Градієнт"
39420 msgid "Vector Blur"
39421 msgstr "Векторний розмив"
39424 msgid "Blur Factor"
39425 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39428 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39429 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39432 msgid "Max Speed"
39433 msgstr "Найбільша швидкість"
39436 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39437 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39440 msgid "Min Speed"
39441 msgstr "Найменша швидкість"
39444 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39445 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39448 msgid "Curved"
39449 msgstr "Вигнуті"
39452 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39453 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39456 msgid "Tile Order"
39457 msgstr "Порядок плиток"
39460 msgid "Tile order"
39461 msgstr "Порядок плиток"
39464 msgid "Expand from center"
39465 msgstr "Розширити з центра"
39468 msgid "Random tiles"
39469 msgstr "Випадкові плитки"
39472 msgid "Bottom Up"
39473 msgstr "Знизу Уверх"
39476 msgid "Expand from bottom"
39477 msgstr "Розширити з низу"
39480 msgid "Rule of Thirds"
39481 msgstr "Правило Третин"
39484 msgid "Expand from 9 places"
39485 msgstr "Розширити з 9 точок"
39488 msgid "Z Combine"
39489 msgstr "Z-Комбінація"
39492 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39493 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39496 msgid "Anti-Alias Z"
39497 msgstr "Загладжування Z"
39500 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39501 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39504 msgid "Function Node"
39505 msgstr "Вузол Функції"
39508 msgid "Axis to align to the vector"
39509 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39512 msgid "Align the X axis with the vector"
39513 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39516 msgid "Align the Y axis with the vector"
39517 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39520 msgid "Align the Z axis with the vector"
39521 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39524 msgid "Pivot Axis"
39525 msgstr "Вісь Опертя"
39528 msgid "Axis to rotate around"
39529 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39532 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39533 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39536 msgid "Rotate around the local X axis"
39537 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39540 msgid "Rotate around the local Y axis"
39541 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39544 msgid "Rotate around the local Z axis"
39545 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39548 msgid "Boolean Math"
39549 msgstr "Булева Математика"
39552 msgid "And"
39553 msgstr "І"
39556 msgid "Or"
39557 msgstr "Або"
39560 msgid "Equal"
39561 msgstr "Дорівнює"
39564 msgid "Not Equal"
39565 msgstr "Не Дорівнює"
39568 msgid "Input Type"
39569 msgstr "Тип Уводу"
39572 msgid "Dot Product"
39573 msgstr "Скал. добуток"
39576 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39577 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39580 msgid "Less Than or Equal"
39581 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39584 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39585 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39588 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39589 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39592 msgid "Greater Than or Equal"
39593 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39596 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39597 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39600 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39601 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39604 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39605 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39608 msgid "Input value used for unconnected socket"
39609 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39612 msgid "Random Float"
39613 msgstr "Випадкове Дійсночислове"
39616 msgid "Method used to describe the rotation"
39617 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39620 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39621 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39624 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39625 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39628 msgid "Geometry Node"
39629 msgstr "Вузол Геометрії"
39632 msgid "Component"
39633 msgstr "Компонент"
39636 msgid "Collection Info"
39637 msgstr "Інфо Колекції"
39640 msgid "The transformation of the geometry output"
39641 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39644 msgid "Original"
39645 msgstr "Оригінал"
39648 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39649 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39652 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39653 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39656 msgid "Convex Hull"
39657 msgstr "Опукла оболонка"
39660 msgid "Delete Geometry"
39661 msgstr "Видалити Геометрію"
39664 msgid "Only Edges & Faces"
39665 msgstr "Лише ребра та грані"
39668 msgid "Only Faces"
39669 msgstr "Лише грані"
39672 msgid "Distribution Method"
39673 msgstr "Метод Розподілу"
39676 msgid "Method to use for scattering points"
39677 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39680 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39681 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39684 msgid "Poisson Disk"
39685 msgstr "Диск Пуассона"
39688 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39689 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39692 msgid "Linear interpolation"
39693 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39696 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39697 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39700 msgid "Cubic interpolation"
39701 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39704 msgid "Edge Angle"
39705 msgstr "Кут ребра"
39708 msgid "Is Viewport"
39709 msgstr "Є Оглядвікном"
39712 msgid "Join Geometry"
39713 msgstr "Сполучення Геометрії"
39716 msgid "Align Rotation to Vector"
39717 msgstr "Вирівняти Обертання за Вектором"
39720 msgid "Input Type Factor"
39721 msgstr "Фактор Типу Уводу"
39724 msgid "Input Type Vector"
39725 msgstr "Тип Вектора Уводу"
39728 msgid "Min Max"
39729 msgstr "Мін Макс"
39732 msgid "Attribute Color Ramp"
39733 msgstr "Градієнт Кольорів Атрибуту"
39736 msgid "Attribute Combine XYZ"
39737 msgstr "Комбінування XYZ Атрибуту"
39740 msgid "Input Type X"
39741 msgstr "Тип X Уводу"
39744 msgid "Input Type Y"
39745 msgstr "Тип Y Уводу"
39748 msgid "Input Type Z"
39749 msgstr "Тип Z Уводу"
39752 msgid "Attribute Compare"
39753 msgstr "Порівняння Атрибутів"
39756 msgid "Input Type A"
39757 msgstr "Тип A Уводу"
39760 msgid "Input Type B"
39761 msgstr "Тип B Уводу"
39764 msgid "Attribute Fill"
39765 msgstr "Заповнення Атрибутом"
39768 msgid "Interpolation Type"
39769 msgstr "Тип Інтерполяції"
39772 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39773 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39776 msgid "Stepped Linear"
39777 msgstr "Покроково Лінеарно"
39780 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39781 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39784 msgid "Smooth Step"
39785 msgstr "Згладжений Крок"
39788 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39789 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39792 msgid "Smoother Step"
39793 msgstr "Згладженіший Крок"
39796 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39797 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39800 msgid "Attribute Math"
39801 msgstr "Математика Атрибуту"
39804 msgid "Input Type C"
39805 msgstr "Тип C Уводу"
39808 msgid "Attribute Mix"
39809 msgstr "Мішання Атрибутів"
39812 msgid "Attribute Proximity"
39813 msgstr "Близькість Атрибуту"
39816 msgid "Target Geometry"
39817 msgstr "Цільова Геометрія"
39820 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39821 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39824 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
39825 msgstr "Розрахувати близькість до точок цілі (зазвичай швидше, ніж інші два режими)"
39828 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
39829 msgstr "Розрахувати близькість до ребер цілі"
39832 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
39833 msgstr "Розрахувати близькість до граней цілі"
39836 msgid "Attribute Randomize"
39837 msgstr "Рандомізація Атрибуту"
39840 msgid "Replace/Create"
39841 msgstr "Заміна/Створення"
39844 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
39845 msgstr "Замінити значення та тип даних наявного атрибуту або створити новий"
39848 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
39849 msgstr "Додати випадкові значення до значень наявного атрибуту"
39852 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
39853 msgstr "Відняти випадкові значення від значень наявного атрибуту"
39856 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
39857 msgstr "Помножити значення наявного атрибуту на випадкові значення"
39860 msgid "Attribute Sample Texture"
39861 msgstr "Вибірка Текстури Атрибуту"
39864 msgid "Attribute Separate XYZ"
39865 msgstr "Відокремлення XYZ Атрибуту"
39868 msgid "Attribute Vector Math"
39869 msgstr "Математика Атрибута Вектора"
39872 msgid "Entry-wise multiply"
39873 msgstr "Множення поелементно"
39876 msgid "Entry-wise divide"
39877 msgstr "Ділення поелементно"
39880 msgid "Cross Product"
39881 msgstr "Векторний добуток"
39884 msgid "A cross B"
39885 msgstr "A векторний добуток B"
39888 msgid "Project A onto B"
39889 msgstr "Проектування A на B"
39892 msgid "Reflect"
39893 msgstr "Відбиття"
39896 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
39897 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
39900 msgid "A dot B"
39901 msgstr "A скалярний добуток B"
39904 msgid "Distance between A and B"
39905 msgstr "Відстань між A та B"
39908 msgid "Length of A"
39909 msgstr "Довжина A"
39912 msgid "A multiplied by Scale"
39913 msgstr "A множиться на Масштаб"
39916 msgid "Normalize A"
39917 msgstr "Нормалізування A"
39920 msgid "Entry-wise absolute"
39921 msgstr "Абсолют поелементно"
39924 msgid "Entry-wise minimum"
39925 msgstr "Мінімум поелементно"
39928 msgid "Entry-wise maximum"
39929 msgstr "Максимум поелементно"
39932 msgid "Entry-wise floor"
39933 msgstr "Підлога поелементно"
39936 msgid "Entry-wise ceil"
39937 msgstr "Стеля поелементно"
39940 msgid "The fraction part of A entry-wise"
39941 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
39944 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
39945 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
39948 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
39949 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
39952 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
39953 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
39956 msgid "Entry-wise sin(A)"
39957 msgstr "Поелементно sin(A)"
39960 msgid "Entry-wise cos(A)"
39961 msgstr "Поелементно cos(A)"
39964 msgid "Entry-wise tan(A)"
39965 msgstr "Поелементно tan(A)"
39968 msgid "Input Type Angle"
39969 msgstr "Тип Кута Уводу"
39972 msgid "Input Type Axis"
39973 msgstr "Тип Осі Уводу"
39976 msgid "Input Type Rotation"
39977 msgstr "Тип Обертання Уводу"
39980 msgid "Type of rotation"
39981 msgstr "Тип обертання"
39984 msgid "Rotate a point using axis angle"
39985 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
39988 msgid "Rotate a point using X axis"
39989 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
39992 msgid "Rotate a point using Y axis"
39993 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
39996 msgid "Z Axis"
39997 msgstr "Вісь Z"
40000 msgid "Rotate a point using Z axis"
40001 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40004 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40005 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40008 msgid "Point Distribute"
40009 msgstr "Розподіл Точок"
40012 msgid "Point Instance"
40013 msgstr "Примірник Точки"
40016 msgid "Instance an individual object on all points"
40017 msgstr "Примірник індивідуального об'єкта на всіх точках"
40020 msgid "Instance an entire collection on all points"
40021 msgstr "Примірник всієї колекції на всіх точках"
40024 msgid "Instance entire collection on each point"
40025 msgstr "Примірник всієї колекції на кожній точці"
40028 msgid "Point Scale"
40029 msgstr "Масштаб Точки"
40032 msgid "Point Separate"
40033 msgstr "Відокремлення Точок"
40036 msgid "Point Translate"
40037 msgstr "Пересув Точки"
40040 msgid "Points to Volume"
40041 msgstr "Точки в Об'єм"
40044 msgid "Radius Input Type"
40045 msgstr "Тип Уводу Радіуса"
40048 msgid "How the voxel size is specified"
40049 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
40052 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
40053 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
40056 msgid "Specify the voxel side length"
40057 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
40060 msgid "Point Rotate"
40061 msgstr "Оберт Точки"
40064 msgid "Base orientation of the points"
40065 msgstr "Базова орієнтація точок"
40068 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40069 msgstr "Обертати точки у локальному просторі об'єкта"
40072 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40073 msgstr "Обертати кожну точку в її локальному просторі (як визначено атрибутом 'rotation')"
40076 msgid "Fill Type"
40077 msgstr "Тип заповнення"
40080 msgid "N-Gon"
40081 msgstr "N-Кутник"
40084 msgid "End Points"
40085 msgstr "Точки Кінців"
40088 msgid "UV Sphere"
40089 msgstr "Сфера UV"
40092 msgid "Object Info"
40093 msgstr "Інформація об'єкта"
40096 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
40097 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
40100 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
40101 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
40104 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
40105 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
40108 msgid "Align X"
40109 msgstr "Вирівняти за X"
40112 msgid "Align Y"
40113 msgstr "Вирівняти за Y"
40116 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
40117 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
40120 msgctxt "NodeTree"
40121 msgid "Frame"
40122 msgstr "Кадр"
40125 msgid "Label Font Size"
40126 msgstr "Розмір символів напису"
40129 msgid "Font size to use for displaying the label"
40130 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
40133 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40134 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
40137 msgid "Group Input"
40138 msgstr "Ввід групи"
40141 msgid "Group Output"
40142 msgstr "Вивід групи"
40145 msgid "True if this node is used as the active group output"
40146 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
40149 msgid "Reroute"
40150 msgstr "Розводка"
40153 msgid "Shader Node"
40154 msgstr "Вузол Шейдера"
40157 msgid "Material shader node"
40158 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
40161 msgid "Add Shader"
40162 msgstr "Сумований тонувач"
40165 msgid "Ambient Occlusion"
40166 msgstr "Вплив оточення (АО)"
40169 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40170 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
40173 msgid "Only Local"
40174 msgstr "Лише Локально"
40177 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40178 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
40181 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40182 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
40185 msgid "Attribute Name"
40186 msgstr "Назва атрибуту"
40189 msgid "Attribute Type"
40190 msgstr "Тип Атрибуту"
40193 msgid "General type of the attribute"
40194 msgstr "Загальний тип атрибуту"
40197 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40198 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
40201 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40202 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
40205 msgid "Instancer"
40206 msgstr "Примірникоутворювач"
40209 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40210 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
40213 msgid "Background"
40214 msgstr "Фон"
40217 msgid "Blackbody"
40218 msgstr "Чорне тіло"
40221 msgid "Bright Contrast"
40222 msgstr "Яскравість/контраст"
40225 msgid "Anisotropic BSDF"
40226 msgstr "Анізотропія BSDF"
40229 msgid "Beckmann"
40230 msgstr "Бекман"
40233 msgid "Multiscatter GGX"
40234 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
40237 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40238 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
40241 msgid "Diffuse BSDF"
40242 msgstr "Розсіяння BSDF"
40245 msgid "Glass BSDF"
40246 msgstr "Скло BSDF"
40249 msgid "Glossy BSDF"
40250 msgstr "Глянець BSDF"
40253 msgid "Hair BSDF"
40254 msgstr "Волосся BSDF"
40257 msgid "Reflection"
40258 msgstr "Віддзеркалення"
40261 msgid "Principled Hair BSDF"
40262 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
40265 msgid "Color Parametrization"
40266 msgstr "Параметризація Кольору"
40269 msgid "Select the shader's color parametrization"
40270 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
40273 msgid "Absorption Coefficient"
40274 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
40277 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40278 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
40281 msgid "Melanin Concentration"
40282 msgstr "Концентрація Меланіну"
40285 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40286 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
40289 msgid "Direct Coloring"
40290 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
40293 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40294 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
40297 msgid "Principled BSDF"
40298 msgstr "Принципове BSDF"
40301 msgid "Subsurface Method"
40302 msgstr "Метод Підповерхні"
40305 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40306 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
40309 msgid "Random Walk"
40310 msgstr "Випадкове блукання"
40313 msgid "Refraction BSDF"
40314 msgstr "Заломлення BSDF"
40317 msgid "Toon BSDF"
40318 msgstr "Мультиплікація BSDF"
40321 msgid "Translucent BSDF"
40322 msgstr "Півпрозорість BSDF"
40325 msgid "Transparent BSDF"
40326 msgstr "Прозорість BSDF"
40329 msgid "Velvet BSDF"
40330 msgstr "Оксамит BSDF"
40333 msgid "Bump"
40334 msgstr "Вигини"
40337 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40338 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
40341 msgid "Camera Data"
40342 msgstr "Дані камери"
40345 msgid "Clamp Type"
40346 msgstr "Тип Затиску"
40349 msgid "Combine HSV"
40350 msgstr "Звести HSV"
40353 msgid "Combine RGB"
40354 msgstr "Звести RGB"
40357 msgid "Combine XYZ"
40358 msgstr "Комбінація XYZ"
40361 msgid "Shader Custom Group"
40362 msgstr "Власна група Шейдера"
40365 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40366 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
40369 msgid "Space of the input height"
40370 msgstr "Просторі увідної висоти"
40373 msgid "Object Space"
40374 msgstr "Простір об'єкта"
40377 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40378 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
40381 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40382 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
40385 msgid "Emission"
40386 msgstr "Випромінювання"
40389 msgid "Fresnel"
40390 msgstr "Френель"
40393 msgid "Hair Info"
40394 msgstr "Інформація волосся"
40397 msgid "Layer Weight"
40398 msgstr "Вагомість шару"
40401 msgid "Light Falloff"
40402 msgstr "Спад світла"
40405 msgid "Light Path"
40406 msgstr "Шлях Освітлення"
40409 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40410 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
40413 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40414 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
40417 msgid "Transform a point"
40418 msgstr "Трансформації точку"
40421 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40422 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
40425 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40426 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
40429 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40430 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
40433 msgid "MixRGB"
40434 msgstr "Мішання RGB"
40437 msgid "Mix Shader"
40438 msgstr "Мішаний Шейдер"
40441 msgid "Space of the input normal"
40442 msgstr "Простір ввідної нормалі"
40445 msgid "Tangent Space"
40446 msgstr "Простір Тангенса"
40449 msgid "Tangent space normal mapping"
40450 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
40453 msgid "Object space normal mapping"
40454 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
40457 msgid "World space normal mapping"
40458 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
40461 msgid "Blender Object Space"
40462 msgstr "Простір об'єкта Blender"
40465 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40466 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
40469 msgid "Blender World Space"
40470 msgstr "Простір світу Blender"
40473 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40474 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
40477 msgid "UV Map for tangent space maps"
40478 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
40481 msgid "AOV Output"
40482 msgstr "Вивід ДВЗ"
40485 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40486 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
40489 msgid "Light Output"
40490 msgstr "Вивід Освітлення"
40493 msgid "True if this node is used as the active output"
40494 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
40497 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40498 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
40501 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40502 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
40505 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40506 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
40509 msgid "Cycles"
40510 msgstr "Cycles"
40513 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40514 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
40517 msgid "Line Style Output"
40518 msgstr "Вивід стилю ліній"
40521 msgid "Material Output"
40522 msgstr "Вивід матеріалу"
40525 msgid "World Output"
40526 msgstr "Вивід світу"
40529 msgid "Particle Info"
40530 msgstr "Інформація частинки"
40533 msgid "Bytecode"
40534 msgstr "Байткод"
40537 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40538 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
40541 msgid "Bytecode Hash"
40542 msgstr "Байткодовий хеш"
40545 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40546 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40549 msgid "Shader script path"
40550 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40553 msgid "Script Source"
40554 msgstr "Джерело скрипту"
40557 msgid "Use internal text data-block"
40558 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40561 msgid "Use external .osl or .oso file"
40562 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40565 msgid "Internal shader script to define the shader"
40566 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40569 msgid "Auto Update"
40570 msgstr "Автоматичне оновлення"
40573 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40574 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40577 msgid "Separate HSV"
40578 msgstr "Відокремлення HSV"
40581 msgid "Separate RGB"
40582 msgstr "Відокремлення RGB"
40585 msgid "Separate XYZ"
40586 msgstr "Відокремлення XYZ"
40589 msgid "Shader to RGB"
40590 msgstr "Шейдер у RGB"
40593 msgid "Squeeze Value"
40594 msgstr "Значення стиску"
40597 msgid "Subsurface Scattering"
40598 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40601 msgid "Axis for radial tangents"
40602 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40605 msgid "X axis"
40606 msgstr "Вісь Х"
40609 msgid "Y axis"
40610 msgstr "Вісь Y"
40613 msgid "Z axis"
40614 msgstr "Вісь Z"
40617 msgid "Method to use for the tangent"
40618 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40621 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40622 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40625 msgid "Tangent from UV map"
40626 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40629 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40630 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40633 msgid "Brick Texture"
40634 msgstr "Текстура цегли"
40637 msgid "Offset Amount"
40638 msgstr "Величина відступу"
40641 msgid "Offset Frequency"
40642 msgstr "Частотність Зсуву"
40645 msgid "Squash Amount"
40646 msgstr "Величина стиску"
40649 msgid "Squash Frequency"
40650 msgstr "Частотність Стиску"
40653 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40654 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40657 msgid "Checker Texture"
40658 msgstr "Шахова текстура"
40661 msgid "Texture Coordinate"
40662 msgstr "Координати текстури"
40665 msgid "From Instancer"
40666 msgstr "З Примірникоутворювача"
40669 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40670 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40673 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40674 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40677 msgid "Environment Texture"
40678 msgstr "Текстура оточення"
40681 msgid "Texture interpolation"
40682 msgstr "Інтерполяція текстури"
40685 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40686 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40689 msgid "Projection"
40690 msgstr "Проєкція"
40693 msgid "Projection of the input image"
40694 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40697 msgid "Equirectangular"
40698 msgstr "Еквідистантна"
40701 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40702 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40705 msgid "Mirror Ball"
40706 msgstr "Дзеркальна куля"
40709 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40710 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40713 msgid "Gradient Texture"
40714 msgstr "Градієнтна текстура"
40717 msgid "IES Texture"
40718 msgstr "Текстура IES"
40721 msgid "IES light path"
40722 msgstr "Шлях освітлення IES"
40725 msgid "IES Text"
40726 msgstr "Текст IES"
40729 msgid "Internal IES file"
40730 msgstr "Внутрішній файл IES"
40733 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40734 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40737 msgid "Use external .ies file"
40738 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40741 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40742 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40745 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40746 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40749 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40750 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40753 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40754 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40757 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40758 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40761 msgid "Projection Blend"
40762 msgstr "Суміш проєкції"
40765 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40766 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40769 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40770 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40773 msgid "Musgrave Texture"
40774 msgstr "Текстура Масгрейва"
40777 msgid "Use the scalar value W as input"
40778 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40781 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
40782 msgstr "Вжити 2D вектор (x, y) як увід. Компонент z ігнорується"
40785 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
40786 msgstr "Вжити 4D вектор (x, y, z, w) як увід"
40789 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
40790 msgstr "Розмірності простору для обчислення шуму у ньому"
40793 msgid "Object to take point data from"
40794 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40797 msgid "Color Source"
40798 msgstr "Джерело кольору"
40801 msgid "Data to derive color results from"
40802 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40805 msgid "Particle Age"
40806 msgstr "Вік частинки"
40809 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40810 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40813 msgid "Particle Speed"
40814 msgstr "Швидкість частинки"
40817 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40818 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40821 msgid "Particle Velocity"
40822 msgstr "Скорість Частинки"
40825 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40826 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40829 msgid "Particle System to render as points"
40830 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40833 msgid "Point Source"
40834 msgstr "Джерело точок"
40837 msgid "Point data to use as renderable point density"
40838 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40841 msgid "Generate point density from a particle system"
40842 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40845 msgid "Object Vertices"
40846 msgstr "Вершини об'єкта"
40849 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40850 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40853 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40854 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40857 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40858 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40861 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40862 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40865 msgid "Vertex Attribute Name"
40866 msgstr "Назва атрибута вершин"
40869 msgid "Vertex attribute to use for color"
40870 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40873 msgid "Vertex color layer"
40874 msgstr "Шар кольору вершин"
40877 msgid "Vertex group weight"
40878 msgstr "Вагомість групи вершин"
40881 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40882 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40885 msgid "Sky Texture"
40886 msgstr "Текстура неба"
40889 msgid "Air"
40890 msgstr "Повітря"
40893 msgid "Density of air molecules"
40894 msgstr "Щільність молекул повітря"
40897 msgid "Altitude"
40898 msgstr "Альтитуда"
40901 msgid "Height from sea level"
40902 msgstr "Висота над рівнем моря"
40905 msgid "Dust"
40906 msgstr "Пил"
40909 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40910 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40913 msgid "Ground Albedo"
40914 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40917 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40918 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40921 msgid "Ozone"
40922 msgstr "Озон"
40925 msgid "Density of ozone layer"
40926 msgstr "Щільність шару озону"
40929 msgid "Sky Type"
40930 msgstr "Тип неба"
40933 msgid "Which sky model should be used"
40934 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40937 msgid "Preetham"
40938 msgstr "Прітхем"
40941 msgid "Preetham 1999"
40942 msgstr "Прітхем 1999"
40945 msgid "Hosek / Wilkie"
40946 msgstr "Хосек / Вілкі"
40949 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40950 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40953 msgid "Nishita"
40954 msgstr "Нішіта"
40957 msgid "Nishita 1993 improved"
40958 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40961 msgid "Sun Direction"
40962 msgstr "Напрям сонця"
40965 msgid "Direction from where the sun is shining"
40966 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40969 msgid "Sun Disc"
40970 msgstr "Диск Сонця"
40973 msgid "Include the sun itself in the output"
40974 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40977 msgid "Sun Elevation"
40978 msgstr "Підвищення Сонця"
40981 msgid "Sun angle from horizon"
40982 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40985 msgid "Sun Intensity"
40986 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40989 msgid "Strength of sun"
40990 msgstr "Сила сонця"
40993 msgid "Sun Rotation"
40994 msgstr "Обертання Сонця"
40997 msgid "Rotation of sun around zenith"
40998 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
41001 msgid "Sun Size"
41002 msgstr "Розмір Сонця"
41005 msgid "Size of sun disc"
41006 msgstr "Розмір диска сонця"
41009 msgid "Turbidity"
41010 msgstr "Мутність"
41013 msgid "Atmospheric turbidity"
41014 msgstr "Каламутність атмосфери"
41017 msgid "Voronoi Texture"
41018 msgstr "Текстура Вороного"
41021 msgid "Euclidean"
41022 msgstr "Евклідове"
41025 msgid "Euclidean distance"
41026 msgstr "Евклідова відстань"
41029 msgid "Manhattan distance"
41030 msgstr "Манхеттенська відстань"
41033 msgid "Chebychev distance"
41034 msgstr "Відстань Чебишева"
41037 msgid "Minkowski distance"
41038 msgstr "Відстань Мінковського"
41041 msgid "Feature Output"
41042 msgstr "Вивід Вирізнень"
41045 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41046 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
41049 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41050 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
41053 msgid "Smooth F1"
41054 msgstr "Згладження F1"
41057 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41058 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
41061 msgid "Distance to Edge"
41062 msgstr "Відстань до Краю"
41065 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41066 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
41069 msgid "N-Sphere Radius"
41070 msgstr "Радіус N-Сфери"
41073 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41074 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
41077 msgid "Wave Texture"
41078 msgstr "Текстура хвилі"
41081 msgid "Bands Direction"
41082 msgstr "Напрям Пасмуг"
41085 msgid "Bands across X axis"
41086 msgstr "Пасмуги через вісь X"
41089 msgid "Bands across Y axis"
41090 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
41093 msgid "Bands across Z axis"
41094 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
41097 msgid "Bands across diagonal axis"
41098 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
41101 msgid "Rings Direction"
41102 msgstr "Напрям Кілець"
41105 msgid "Rings along X axis"
41106 msgstr "Кільця уздовж осі X"
41109 msgid "Rings along Y axis"
41110 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
41113 msgid "Rings along Z axis"
41114 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
41117 msgid "Rings along spherical distance"
41118 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
41121 msgid "Wave Profile"
41122 msgstr "Профіль хвилі"
41125 msgid "Use a standard sine profile"
41126 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
41129 msgid "Use a sawtooth profile"
41130 msgstr "Пилкоподібний профіль"
41133 msgid "Use a triangle profile"
41134 msgstr "Вжити трикутний профіль"
41137 msgid "Use standard wave texture in bands"
41138 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
41141 msgid "Use wave texture in rings"
41142 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
41145 msgid "White Noise"
41146 msgstr "Білий Шум"
41149 msgid "UV Along Stroke"
41150 msgstr "UV уздовж штриха"
41153 msgid "Use Tips"
41154 msgstr "Вжити кінці"
41157 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41158 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
41161 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41162 msgstr "UV-координати для розкладання"
41165 msgid "Vector Displacement"
41166 msgstr "Зміщення вектора"
41169 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41170 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
41173 msgid "Object space vector displacement mapping"
41174 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
41177 msgid "World space vector displacement mapping"
41178 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
41181 msgid "Vector Math"
41182 msgstr "Векторна математика"
41185 msgid "Vector Rotate"
41186 msgstr "Оберт Вектора"
41189 msgid "Invert angle"
41190 msgstr "Інвертувати кут"
41193 msgid "Vector Transform"
41194 msgstr "Трансформації вектора"
41197 msgid "Convert From"
41198 msgstr "Конвертувати з"
41201 msgid "Space to convert from"
41202 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
41205 msgid "Convert To"
41206 msgstr "Конвертувати в"
41209 msgid "Space to convert to"
41210 msgstr "Простір, у який конвертувати"
41213 msgid "Transform a direction vector"
41214 msgstr "Трансформації вектора напряму"
41217 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41218 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
41221 msgid "Volume Absorption"
41222 msgstr "Поглинання об'ємом"
41225 msgid "Volume Info"
41226 msgstr "Інфо Об'єму"
41229 msgid "Principled Volume"
41230 msgstr "Принциповий Об'єм"
41233 msgid "Volume Scatter"
41234 msgstr "Розсіювання об'ємом"
41237 msgid "Pixel Size"
41238 msgstr "Розмір у пікселях"
41241 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41242 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
41245 msgid "Texture Node"
41246 msgstr "Текстурний вузол"
41249 msgid "At"
41250 msgstr "У"
41253 msgid "Bricks"
41254 msgstr "Цегла"
41257 msgid "Offset every N rows"
41258 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
41261 msgid "Squash every N rows"
41262 msgstr "Стискати кожні N рядків"
41265 msgid "Curve Time"
41266 msgstr "Час кривої"
41269 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41270 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
41273 msgid "Mix RGB"
41274 msgstr "Мішання RGB"
41277 msgid "Value to Normal"
41278 msgstr "Значення в нормаль"
41281 msgid "Node Inputs"
41282 msgstr "Вводи вузлів"
41285 msgid "Collection of Node Sockets"
41286 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
41289 msgid "Node Instance Hash"
41290 msgstr "Хеш примірника вузла"
41293 msgid "Hash table containing node instance data"
41294 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
41297 msgid "Socket Template"
41298 msgstr "Шаблон роз'єму"
41301 msgid "Type and default value of a node socket"
41302 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
41305 msgid "Identifier of the socket"
41306 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
41309 msgid "Name of the socket"
41310 msgstr "Назва роз'єму"
41313 msgid "Data type of the socket"
41314 msgstr "Тип даних роз'єму"
41317 msgid "From node"
41318 msgstr "Від вузла"
41321 msgid "From socket"
41322 msgstr "Від роз'єму"
41325 msgid "Is Hidden"
41326 msgstr "Прихований"
41329 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41330 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
41333 msgid "To node"
41334 msgstr "До вузла"
41337 msgid "To socket"
41338 msgstr "До роз'єму"
41341 msgid "Node Links"
41342 msgstr "Зв'язки вузлів"
41345 msgid "Collection of Node Links"
41346 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
41349 msgid "Output File Slot"
41350 msgstr "Гніздо файлу виводу"
41353 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41354 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
41357 msgid "Subpath used for this slot"
41358 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
41361 msgid "Save as Render"
41362 msgstr "Зберегти як Рендер"
41365 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
41366 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
41369 msgid "Use Node Format"
41370 msgstr "Використати формат вузла"
41373 msgid "Output File Layer Slot"
41374 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
41377 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41378 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
41381 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41382 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
41385 msgid "Node Outputs"
41386 msgstr "Виводи вузлів"
41389 msgid "Node Socket"
41390 msgstr "Роз'єм вузла"
41393 msgid "Input or output socket of a node"
41394 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
41397 msgid "Tooltip"
41398 msgstr "Підказка"
41401 msgid "Socket shape"
41402 msgstr "Форма роз'єму"
41405 msgid "Diamond"
41406 msgstr "Ромб"
41409 msgid "Circle with inner dot"
41410 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
41413 msgid "Square with inner dot"
41414 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
41417 msgid "Diamond with inner dot"
41418 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
41421 msgid "Enable the socket"
41422 msgstr "Увімкнути роз'єм"
41425 msgid "Hide the socket"
41426 msgstr "Сховати роз'єм"
41429 msgid "Hide Value"
41430 msgstr "Приховати значення"
41433 msgid "Hide the socket input value"
41434 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41437 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41438 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41441 msgid "Linked"
41442 msgstr "Пов'язане"
41445 msgid "True if the socket is connected"
41446 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41449 msgid "Is Output"
41450 msgstr "Є виводом"
41453 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41454 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41457 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41458 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41461 msgid "Link Limit"
41462 msgstr "Ліміт зв'язків"
41465 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41466 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41469 msgid "Socket name"
41470 msgstr "Назва роз'єму"
41473 msgid "Node owning this socket"
41474 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41477 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41478 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41481 msgid "Data type"
41482 msgstr "Тип даних"
41485 msgid "Boolean Node Socket"
41486 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41489 msgid "Boolean value socket of a node"
41490 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41493 msgid "Default Value"
41494 msgstr "Стандартне значення"
41497 msgid "Collection Node Socket"
41498 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41501 msgid "Collection socket of a node"
41502 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41505 msgid "Color Node Socket"
41506 msgstr "Роз'єм кольору"
41509 msgid "RGBA color socket of a node"
41510 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41513 msgid "Float Node Socket"
41514 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41517 msgid "Floating-point number socket of a node"
41518 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41521 msgid "Geometry Node Socket"
41522 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41525 msgid "Geometry socket of a node"
41526 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41529 msgid "Image Node Socket"
41530 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41533 msgid "Image socket of a node"
41534 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41537 msgid "Integer Node Socket"
41538 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41541 msgid "Integer number socket of a node"
41542 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41545 msgid "Object Node Socket"
41546 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41549 msgid "Object socket of a node"
41550 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41553 msgid "Shader Node Socket"
41554 msgstr "Роз'єм тонувача"
41557 msgid "Shader socket of a node"
41558 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41561 msgid "String Node Socket"
41562 msgstr "Рядковий роз'єм"
41565 msgid "String socket of a node"
41566 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41569 msgid "Vector Node Socket"
41570 msgstr "Векторний роз'єм"
41573 msgid "3D vector socket of a node"
41574 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41577 msgid "Virtual Node Socket"
41578 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41581 msgid "Virtual socket of a node"
41582 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41585 msgid "Node Socket Template"
41586 msgstr "Шаблон роз'єму"
41589 msgid "Parameters to define node sockets"
41590 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41593 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41594 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41597 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41598 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41601 msgid "Collection Node Socket Interface"
41602 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41605 msgid "Color Node Socket Interface"
41606 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41609 msgid "Float Node Socket Interface"
41610 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41613 msgid "Maximum value"
41614 msgstr "Найбільше значення"
41617 msgid "Minimum value"
41618 msgstr "Найменше значення"
41621 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41622 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41625 msgid "Image Node Socket Interface"
41626 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41629 msgid "Integer Node Socket Interface"
41630 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41633 msgid "Object Node Socket Interface"
41634 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41637 msgid "Shader Node Socket Interface"
41638 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41641 msgid "String Node Socket Interface"
41642 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41645 msgid "Vector Node Socket Interface"
41646 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41649 msgid "Node Tree Inputs"
41650 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41653 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41654 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41657 msgid "Node Tree Outputs"
41658 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41661 msgid "Node Tree Path"
41662 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41665 msgid "Element of the node space tree path"
41666 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41669 msgid "Base node tree from context"
41670 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41673 msgid "Collection of Nodes"
41674 msgstr "Колекція вузлів"
41677 msgid "Active Node"
41678 msgstr "Активний вузол"
41681 msgid "Active node in this tree"
41682 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41685 msgid "Object Base"
41686 msgstr "Основа об'єкта"
41689 msgid "An object instance in a render layer"
41690 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41693 msgid "Object this base links to"
41694 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41697 msgid "Object base selection state"
41698 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41701 msgid "Object Constraints"
41702 msgstr "Примуси об'єктів"
41705 msgid "Collection of object constraints"
41706 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41709 msgid "Active Constraint"
41710 msgstr "Активний примус"
41713 msgid "Active Object constraint"
41714 msgstr "Активний примус об'єкта"
41717 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41718 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41721 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41722 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41725 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41726 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41729 msgid "Object Modifiers"
41730 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41733 msgid "Collection of object modifiers"
41734 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41737 msgid "Active Modifier"
41738 msgstr "Активний Модифікатор"
41741 msgid "Object Shader Effects"
41742 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41745 msgid "Collection of object effects"
41746 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41749 msgid "Operator Options"
41750 msgstr "Опції оператора"
41753 msgid "Runtime options"
41754 msgstr "Опції обробки"
41757 msgid "True when the cursor is grabbed"
41758 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41761 msgid "Invoke"
41762 msgstr "Задіяти"
41765 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41766 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41769 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41770 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41773 msgid "Repeat Call"
41774 msgstr "Виклик повтору"
41777 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41778 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41781 msgid "Focus Region"
41782 msgstr "Регіон фокусу"
41785 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41786 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41789 msgid "Operator Properties"
41790 msgstr "Властивості оператора"
41793 msgid "Input properties of an operator"
41794 msgstr "Увідні властивості оператора"
41797 msgctxt "Operator"
41798 msgid "Clean Keyframes"
41799 msgstr "Очистити ключові кадри"
41802 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41803 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41806 msgctxt "Operator"
41807 msgid "Select Keyframes"
41808 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41811 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41812 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41815 msgid "Only Channel"
41816 msgstr "Лише цей канал"
41819 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41820 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41823 msgid "Column Select"
41824 msgstr "Вибрати стовпчик"
41827 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41828 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41831 msgid "Deselect On Nothing"
41832 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41835 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41836 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41839 msgid "Extend Select"
41840 msgstr "Розширити вибір"
41843 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41844 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41847 msgid "Mouse X"
41848 msgstr "X миші"
41851 msgid "Mouse Y"
41852 msgstr "Y миші"
41855 msgid "Wait to Deselect Others"
41856 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Copy Keyframes"
41861 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41864 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41865 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Delete Keyframes"
41870 msgstr "Видалити ключові кадри"
41873 msgid "Remove all selected keyframes"
41874 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41877 msgid "Confirm"
41878 msgstr "Підтвердження"
41881 msgid "Prompt for confirmation"
41882 msgstr "Запит на підтвердження"
41885 msgctxt "Operator"
41886 msgid "Duplicate Keyframes"
41887 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41890 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41891 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41894 msgctxt "Operator"
41895 msgid "Duplicate"
41896 msgstr "Дублювання"
41899 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41900 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41903 msgid "Duplicate Keyframes"
41904 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41907 msgid "Transform selected items by mode type"
41908 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41913 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41916 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41917 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41920 msgctxt "Operator"
41921 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41922 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
41925 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41926 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41929 msgid "Constant Extrapolation"
41930 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41933 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41934 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41937 msgid "Linear Extrapolation"
41938 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41941 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41942 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41945 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41946 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41949 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41950 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41953 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41954 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41957 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41958 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Jump to Keyframes"
41963 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41966 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41967 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41970 msgctxt "Operator"
41971 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41972 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41975 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41976 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41981 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41984 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41985 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41988 msgctxt "Operator"
41989 msgid "Insert Keyframes"
41990 msgstr "Вставити Ключкадри"
41993 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41994 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41997 msgid "All Channels"
41998 msgstr "Всі Канали"
42001 msgid "Only Selected Channels"
42002 msgstr "Лише вибрані канали"
42005 msgid "In Active Group"
42006 msgstr "В активній групі"
42009 msgctxt "Operator"
42010 msgid "Set Keyframe Type"
42011 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
42014 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42015 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
42018 msgctxt "Operator"
42019 msgid "Next Layer"
42020 msgstr "Наступний Шар"
42023 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42024 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
42027 msgctxt "Operator"
42028 msgid "Previous Layer"
42029 msgstr "Попередній шар"
42032 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42033 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
42036 msgctxt "Operator"
42037 msgid "Make Markers Local"
42038 msgstr "Зробити мітки локальними"
42041 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42042 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
42045 msgctxt "Operator"
42046 msgid "Mirror Keys"
42047 msgstr "Дзеркалити ключі"
42050 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42051 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
42054 msgid "By Times Over Current Frame"
42055 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
42058 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42059 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
42062 msgid "By Values Over Zero Value"
42063 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
42066 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42067 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
42070 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42071 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
42074 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42075 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
42078 msgctxt "Operator"
42079 msgid "New Action"
42080 msgstr "Нова дія"
42083 msgid "Create new action"
42084 msgstr "Створити нову дію"
42087 msgctxt "Operator"
42088 msgid "Paste Keyframes"
42089 msgstr "Вставити ключові кадри"
42092 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42093 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
42096 msgid "Flipped"
42097 msgstr "Перевернуто"
42100 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42101 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
42104 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42105 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
42108 msgid "Overlay existing with new keys"
42109 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
42112 msgid "Overwrite All"
42113 msgstr "Перезаписати всі"
42116 msgid "Replace all keys"
42117 msgstr "Замінити всі ключі"
42120 msgid "Overwrite Range"
42121 msgstr "Перезаписати діапазон"
42124 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42125 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
42128 msgid "Overwrite Entire Range"
42129 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
42132 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42133 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
42136 msgid "Paste time offset of keys"
42137 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
42140 msgid "Paste keys starting at current frame"
42141 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
42144 msgid "Frame End"
42145 msgstr "Кінцевий кадр"
42148 msgid "Paste keys ending at current frame"
42149 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
42152 msgid "Frame Relative"
42153 msgstr "Відносно кадру"
42156 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42157 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
42160 msgid "No Offset"
42161 msgstr "Без зсуву"
42164 msgid "Paste keys from original time"
42165 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
42168 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42169 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
42172 msgctxt "Operator"
42173 msgid "Push Down Action"
42174 msgstr "Спихнути Дію"
42177 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42178 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
42181 msgctxt "Operator"
42182 msgid "Sample Keyframes"
42183 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
42186 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42187 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
42190 msgctxt "Operator"
42191 msgid "Select All"
42192 msgstr "Вибрати всі"
42195 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42196 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
42199 msgid "Selection action to execute"
42200 msgstr "Дія вибору для виконання"
42203 msgid "Toggle"
42204 msgstr "Перемкнути"
42207 msgid "Toggle selection for all elements"
42208 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
42211 msgid "Select all elements"
42212 msgstr "Вибрати всі елементи"
42215 msgid "Deselect"
42216 msgstr "Зняти вибір"
42219 msgid "Deselect all elements"
42220 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
42223 msgid "Invert selection of all elements"
42224 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
42227 msgctxt "Operator"
42228 msgid "Box Select"
42229 msgstr "Вибір коробкою"
42232 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42233 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
42236 msgid "Axis Range"
42237 msgstr "Діапазон осі"
42240 msgid "Set"
42241 msgstr "Задання"
42244 msgid "Set a new selection"
42245 msgstr "Задати нове вибрання"
42248 msgid "Extend existing selection"
42249 msgstr "Розширити наявне вибрання"
42252 msgid "Subtract existing selection"
42253 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
42256 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42257 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
42260 msgid "Wait for Input"
42261 msgstr "Затримка перед вводом"
42264 msgid "X Max"
42265 msgstr "X Макс"
42268 msgid "X Min"
42269 msgstr "X Мін"
42272 msgid "Y Max"
42273 msgstr "Y Макс"
42276 msgid "Y Min"
42277 msgstr "Y Мін"
42280 msgctxt "Operator"
42281 msgid "Circle Select"
42282 msgstr "Вибір колом"
42285 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42286 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
42289 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42290 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
42293 msgid "On Selected Keyframes"
42294 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
42297 msgid "On Current Frame"
42298 msgstr "На поточному кадрі"
42301 msgid "On Selected Markers"
42302 msgstr "На вибраних мітках"
42305 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42306 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
42309 msgctxt "Operator"
42310 msgid "Lasso Select"
42311 msgstr "Вибір петлею"
42314 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42315 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
42318 msgctxt "Operator"
42319 msgid "Select Left/Right"
42320 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
42323 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42324 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
42327 msgid "Check if Select Left or Right"
42328 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
42331 msgid "Before Current Frame"
42332 msgstr "Перед Поточним Кадром"
42335 msgid "After Current Frame"
42336 msgstr "Після Поточного Кадру"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "Select Less"
42341 msgstr "Вибрати менше"
42344 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42345 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Select Linked"
42350 msgstr "Виділити пов'язане"
42353 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42354 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
42357 msgctxt "Operator"
42358 msgid "Select More"
42359 msgstr "Вибрати більше"
42362 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42363 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "Snap Keys"
42368 msgstr "Підхоп ключів"
42371 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42372 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
42375 msgid "Selection to Current Frame"
42376 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
42379 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42380 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
42383 msgid "Selection to Nearest Frame"
42384 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
42387 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42388 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
42391 msgid "Selection to Nearest Second"
42392 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
42395 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42396 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
42399 msgid "Selection to Nearest Marker"
42400 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
42403 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42404 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
42407 msgctxt "Operator"
42408 msgid "Stash Action"
42409 msgstr "Запасена дія"
42412 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42413 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
42416 msgid "Create New Action"
42417 msgstr "Створити нову дію"
42420 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42421 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
42424 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42425 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
42428 msgctxt "Operator"
42429 msgid "Unlink Action"
42430 msgstr "Відв'язати дію"
42433 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42434 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
42437 msgid "Force Delete"
42438 msgstr "Примусове видалення"
42441 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42442 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42445 msgctxt "Operator"
42446 msgid "Frame All"
42447 msgstr "Усе у Кадр"
42450 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42451 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42454 msgctxt "Operator"
42455 msgid "Go to Current Frame"
42456 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42459 msgid "Move the view to the current frame"
42460 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42463 msgctxt "Operator"
42464 msgid "Frame Selected"
42465 msgstr "Вибране у Кадр"
42468 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42469 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42472 msgctxt "Operator"
42473 msgid "Change Frame"
42474 msgstr "Змінити кадр"
42477 msgid "Interactively change the current frame number"
42478 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Select Channel Keyframes"
42483 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42486 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42487 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42490 msgid "Extend selection"
42491 msgstr "Розширити вибір"
42494 msgctxt "Operator"
42495 msgid "Remove Empty Animation Data"
42496 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42499 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42500 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42503 msgctxt "Operator"
42504 msgid "Mouse Click on Channels"
42505 msgstr "Клацок миші по каналах"
42508 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42509 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42512 msgid "Select Children Only"
42513 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42516 msgctxt "Operator"
42517 msgid "Collapse Channels"
42518 msgstr "Згорнути канали"
42521 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42522 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42525 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42526 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42529 msgctxt "Operator"
42530 msgid "Delete Channels"
42531 msgstr "Видалити канали"
42534 msgid "Delete all selected animation channels"
42535 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42538 msgctxt "Operator"
42539 msgid "Toggle Channel Editability"
42540 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42543 msgid "Toggle editability of selected channels"
42544 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42547 msgid "Enable"
42548 msgstr "Увімкнення"
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Expand Channels"
42553 msgstr "Розгорнути Канали"
42556 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42557 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42560 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42561 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42564 msgctxt "Operator"
42565 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42566 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42569 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42570 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42573 msgctxt "Operator"
42574 msgid "Group Channels"
42575 msgstr "4 канали"
42578 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42579 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42582 msgid "Name of newly created group"
42583 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42586 msgctxt "Operator"
42587 msgid "Move Channels"
42588 msgstr "Пересунути канали"
42591 msgid "Rearrange selected animation channels"
42592 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42595 msgid "To Top"
42596 msgstr "На верх"
42599 msgid "Down"
42600 msgstr "Вниз"
42603 msgid "To Bottom"
42604 msgstr "На низ"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Rename Channels"
42609 msgstr "Перейменувати канали"
42612 msgid "Rename animation channel under mouse"
42613 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42616 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42617 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42620 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42621 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42624 msgid "Deselect rather than select items"
42625 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42628 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42629 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42632 msgctxt "Operator"
42633 msgid "Disable Channel Setting"
42634 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42637 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42638 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Enable Channel Setting"
42643 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42646 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42647 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42650 msgctxt "Operator"
42651 msgid "Toggle Channel Setting"
42652 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42655 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42656 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42659 msgctxt "Operator"
42660 msgid "Ungroup Channels"
42661 msgstr "Розгрупувати канали"
42664 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42665 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42668 msgctxt "Operator"
42669 msgid "Clear Useless Actions"
42670 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42673 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42674 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42677 msgid "Only Unused"
42678 msgstr "Лише невикористане"
42681 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42682 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42685 msgctxt "Operator"
42686 msgid "Copy Driver"
42687 msgstr "Копіювати драйвер"
42690 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42691 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42694 msgctxt "Operator"
42695 msgid "Add Driver"
42696 msgstr "Додати драйвер"
42699 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42700 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42703 msgctxt "Operator"
42704 msgid "Edit Driver"
42705 msgstr "Редагувати Драйвер"
42708 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42709 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Remove Driver"
42714 msgstr "Вилучити драйвер"
42717 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42718 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42721 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42722 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Set End Frame"
42727 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42730 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42731 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42736 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42739 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42740 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42743 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42744 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Remove Animation"
42749 msgstr "Вилучити анімацію"
42752 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42753 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42756 msgctxt "Operator"
42757 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42758 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42761 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42762 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42765 msgid "The Keying Set to use"
42766 msgstr "Набір ключів"
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42771 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42774 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42775 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42778 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42779 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42784 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42787 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42788 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42791 msgctxt "Operator"
42792 msgid "Delete Keyframe"
42793 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42796 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42797 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42800 msgctxt "Operator"
42801 msgid "Insert Keyframe"
42802 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42805 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42806 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42809 msgctxt "Operator"
42810 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42811 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42814 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42815 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42818 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42819 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42824 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42827 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42828 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42831 msgctxt "Operator"
42832 msgid "Insert Keyframe Menu"
42833 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42836 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42837 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42840 msgid "Always Show Menu"
42841 msgstr "Завжди показувати меню"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Set Active Keying Set"
42846 msgstr "Задати активний набір ключів"
42849 msgid "Select a new keying set as the active one"
42850 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
42853 msgctxt "Operator"
42854 msgid "Add Empty Keying Set"
42855 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42858 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42859 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
42862 msgctxt "Operator"
42863 msgid "Export Keying Set..."
42864 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42867 msgid "Export Keying Set to a python script"
42868 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42871 msgid "Filter folders"
42872 msgstr "Фільтрувати теки"
42875 msgid "Filter python"
42876 msgstr "Фільтрувати Python"
42879 msgid "Filter text"
42880 msgstr "Фільтрувати текст"
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42885 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42888 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42889 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
42892 msgctxt "Operator"
42893 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42894 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42897 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42898 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
42901 msgctxt "Operator"
42902 msgid "Remove Active Keying Set"
42903 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42906 msgid "Remove the active Keying Set"
42907 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42910 msgctxt "Operator"
42911 msgid "Add to Keying Set"
42912 msgstr "Додати до набору ключів"
42915 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42916 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42919 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42920 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42923 msgctxt "Operator"
42924 msgid "Remove from Keying Set"
42925 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42928 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42929 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Paste Driver"
42934 msgstr "Вставити драйвер"
42937 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42938 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Clear Preview Range"
42943 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42946 msgid "Clear preview range"
42947 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Set Preview Range"
42952 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42955 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42956 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42959 msgctxt "Operator"
42960 msgid "Set Start Frame"
42961 msgstr "Встановити початковий кадр"
42964 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42965 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42968 msgctxt "Operator"
42969 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42970 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42973 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42974 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42977 msgid "Convert to Radians"
42978 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Align Bones"
42983 msgstr "Вирівняти кістки"
42986 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42987 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42990 msgctxt "Operator"
42991 msgid "Change Armature Layers"
42992 msgstr "Змінити шари арматури"
42995 msgid "Change the visible armature layers"
42996 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42999 msgid "Armature layers to make visible"
43000 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
43003 msgctxt "Operator"
43004 msgid "Auto-Name by Axis"
43005 msgstr "Автоназва за віссю"
43008 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43009 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
43012 msgid "Axis tag names with"
43013 msgstr "Вісь, за якою називати"
43016 msgid "X-Axis"
43017 msgstr "Вісь X"
43020 msgid "Left/Right"
43021 msgstr "Зліва/Справа"
43024 msgid "Y-Axis"
43025 msgstr "Вісь Y"
43028 msgid "Front/Back"
43029 msgstr "Спереду/ззаду"
43032 msgid "Top/Bottom"
43033 msgstr "Зверху/Знизу"
43036 msgctxt "Operator"
43037 msgid "Change Bone Layers"
43038 msgstr "Змінити шари кісток"
43041 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43042 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
43045 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43046 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Add Bone"
43051 msgstr "Додати кістку"
43054 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43055 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
43058 msgid "Name of the newly created bone"
43059 msgstr "Назва новоствореної кістки"
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Recalculate Roll"
43064 msgstr "Перерахувати Прокручення"
43067 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43068 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
43071 msgid "Negate the alignment axis"
43072 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
43075 msgid "Shortest Rotation"
43076 msgstr "Найкоротший оберт"
43079 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43080 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
43083 msgid "Local +X Tangent"
43084 msgstr "Локальна дотична +X"
43087 msgid "Local +Z Tangent"
43088 msgstr "Локальна дотична +Z"
43091 msgid "Global +X Axis"
43092 msgstr "Глобальна вісь +X"
43095 msgid "Global +Y Axis"
43096 msgstr "Глобальна вісь +Y"
43099 msgid "Global +Z Axis"
43100 msgstr "Глобальна вісь +Z"
43103 msgid "Local -X Tangent"
43104 msgstr "Локальна дотична -X"
43107 msgid "Local -Z Tangent"
43108 msgstr "Локальна дотична -Z"
43111 msgid "Global -X Axis"
43112 msgstr "Глобальна вісь -X"
43115 msgid "Global -Y Axis"
43116 msgstr "Глобальна вісь -Y"
43119 msgid "Global -Z Axis"
43120 msgstr "Глобальна вісь -Z"
43123 msgid "View Axis"
43124 msgstr "Показати осі"
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Extrude to Cursor"
43129 msgstr "Видавити до Курсора"
43132 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43133 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
43136 msgctxt "Operator"
43137 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43138 msgstr "Видалити вибрані кістки"
43141 msgid "Remove selected bones from the armature"
43142 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
43145 msgctxt "Operator"
43146 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43147 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
43150 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43151 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
43154 msgctxt "Operator"
43155 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43156 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43159 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43160 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
43163 msgid "Flip Names"
43164 msgstr "Переверт Імен"
43167 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43168 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
43171 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43172 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
43175 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43176 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43179 msgid "Move"
43180 msgstr "Перемістити"
43183 msgid "Move selected items"
43184 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
43187 msgctxt "Operator"
43188 msgid "Extrude"
43189 msgstr "Витиснути"
43192 msgid "Create new bones from the selected joints"
43193 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
43196 msgid "Forked"
43197 msgstr "Розгалужено"
43200 msgctxt "Operator"
43201 msgid "Extrude Forked"
43202 msgstr "Видавити Розгалужено"
43205 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43206 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Fill Between Joints"
43211 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
43214 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43215 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Flip Names"
43220 msgstr "Переверт Імен"
43223 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43224 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
43227 msgid "Strip Numbers"
43228 msgstr "Номери Смужок"
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Hide Selected"
43233 msgstr "Сховати Вибране"
43236 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43237 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
43240 msgid "Unselected"
43241 msgstr "Невибране"
43244 msgid "Hide unselected rather than selected"
43245 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
43248 msgctxt "Operator"
43249 msgid "Show All Layers"
43250 msgstr "Показати всі шари"
43253 msgid "Make all armature layers visible"
43254 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
43257 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43258 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "Clear Parent"
43263 msgstr "Зчистити приріднення"
43266 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43267 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
43270 msgid "Clear Type"
43271 msgstr "Тип Зчищення"
43274 msgid "What way to clear parenting"
43275 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
43278 msgid "Clear Parent"
43279 msgstr "Зчистити предка"
43282 msgid "Disconnect Bone"
43283 msgstr "Від'єднати кістку"
43286 msgctxt "Operator"
43287 msgid "Make Parent"
43288 msgstr "Зробити предком"
43291 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43292 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
43295 msgid "Type of parenting"
43296 msgstr "Тип приріднення"
43299 msgid "Keep Offset"
43300 msgstr "Зберегти зсув"
43303 msgctxt "Operator"
43304 msgid "Reveal Hidden"
43305 msgstr "Показати приховані"
43308 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43309 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Clear Roll"
43314 msgstr "Зчистити вертіння"
43317 msgid "Clear roll for selected bones"
43318 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
43321 msgctxt "Operator"
43322 msgid "(De)select All"
43323 msgstr "(Не) вибрати все"
43326 msgid "Toggle selection status of all bones"
43327 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Select Hierarchy"
43332 msgstr "Вибрати ієрархію"
43335 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43336 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
43339 msgid "Select Parent"
43340 msgstr "Вибрати приріднення"
43343 msgid "Select Child"
43344 msgstr "Вибрати нащадків"
43347 msgid "Extend the selection"
43348 msgstr "Розширити вибране"
43351 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43352 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Select Linked All"
43357 msgstr "Виділити все пов'язане"
43360 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43361 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
43364 msgid "All Forks"
43365 msgstr "Усі Розвилки"
43368 msgid "Follow forks in the parents chain"
43369 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
43372 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43373 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
43376 msgctxt "Operator"
43377 msgid "Select Mirror"
43378 msgstr "Вибрати дзеркалення"
43381 msgid "Mirror the bone selection"
43382 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
43385 msgid "Active Only"
43386 msgstr "Лише активне"
43389 msgid "Only operate on the active bone"
43390 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
43393 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43394 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
43397 msgctxt "Operator"
43398 msgid "Select Similar"
43399 msgstr "Вибрати подібні"
43402 msgid "Select similar bones by property types"
43403 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
43406 msgid "Immediate Children"
43407 msgstr "Безпосередні нащадки"
43410 msgid "Siblings"
43411 msgstr "Спільнопредкові"
43414 msgid "Direction (Y Axis)"
43415 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
43418 msgid "Prefix"
43419 msgstr "Префікс"
43422 msgid "Suffix"
43423 msgstr "Суфікс"
43426 msgctxt "Operator"
43427 msgid "Separate Bones"
43428 msgstr "Відокремити Кістки"
43431 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43432 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Pick Shortest Path"
43437 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
43440 msgid "Select shortest path between two bones"
43441 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43444 msgctxt "Operator"
43445 msgid "Split"
43446 msgstr "Розділ"
43449 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43450 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43453 msgctxt "Operator"
43454 msgid "Subdivide"
43455 msgstr "Поділити"
43458 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43459 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43462 msgid "Number of Cuts"
43463 msgstr "Кількість розрізів"
43466 msgctxt "Operator"
43467 msgid "Switch Direction"
43468 msgstr "Змінити напрям"
43471 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43472 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43475 msgctxt "Operator"
43476 msgid "Symmetrize"
43477 msgstr "Симетризувати"
43480 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43481 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43484 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43485 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43488 msgid "-X to +X"
43489 msgstr "-X до +X"
43492 msgid "+X to -X"
43493 msgstr "+X до -X"
43496 msgid "Check Existing"
43497 msgstr "Перевірка наявних"
43500 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43501 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
43504 msgid "Automatically determine display type for files"
43505 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
43508 msgid "Short List"
43509 msgstr "Короткий список"
43512 msgid "Display files as short list"
43513 msgstr "Показати простий список файлів "
43516 msgid "Long List"
43517 msgstr "Довгий список"
43520 msgid "Display files as a detailed list"
43521 msgstr "Показати докладний список файлів"
43524 msgid "File Browser Mode"
43525 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
43528 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43529 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
43532 msgid "Path to file"
43533 msgstr "Шлях до файлу"
43536 msgid "Filter Alembic files"
43537 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
43540 msgid "Filter archive files"
43541 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
43544 msgid "Filter .blend files"
43545 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
43548 msgid "Filter btx files"
43549 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
43552 msgid "Filter COLLADA files"
43553 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
43556 msgid "Filter font files"
43557 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
43560 msgid "Filter image files"
43561 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
43564 msgid "Filter movie files"
43565 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
43568 msgid "Filter python files"
43569 msgstr "Фільтрувати файли Python"
43572 msgid "Filter sound files"
43573 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
43576 msgid "Filter text files"
43577 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
43580 msgid "Filter USD files"
43581 msgstr "Фільтрувати файли USD"
43584 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43585 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
43588 msgid "Hide Operator Properties"
43589 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
43592 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43593 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
43596 msgid "File sorting mode"
43597 msgstr "Режим упорядкування файлів"
43600 msgctxt "Operator"
43601 msgid "Clear Asset"
43602 msgstr "Зчистити Актив"
43605 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43606 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43609 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43610 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43613 msgctxt "Operator"
43614 msgid "Add Asset Tag"
43615 msgstr "Додати Значник Активу"
43618 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43619 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43622 msgctxt "Operator"
43623 msgid "Remove Asset Tag"
43624 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43627 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43628 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43631 msgctxt "Operator"
43632 msgid "Login"
43633 msgstr "Початок сеансу"
43636 msgid "(undocumented operator)"
43637 msgstr "(недокументований оператор)"
43640 msgctxt "Operator"
43641 msgid "Logout"
43642 msgstr "Кінець сеансу"
43645 msgctxt "Operator"
43646 msgid "Validate"
43647 msgstr "Підтвердження"
43650 msgctxt "Operator"
43651 msgid "Add Boid Rule"
43652 msgstr "Додати правило рою"
43655 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43656 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43659 msgctxt "Operator"
43660 msgid "Remove Boid Rule"
43661 msgstr "Вилучити правило рою"
43664 msgid "Delete current boid rule"
43665 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43668 msgctxt "Operator"
43669 msgid "Move Down Boid Rule"
43670 msgstr "Опустити правило рою"
43673 msgid "Move boid rule down in the list"
43674 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43677 msgctxt "Operator"
43678 msgid "Move Up Boid Rule"
43679 msgstr "Підняти правило рою"
43682 msgid "Move boid rule up in the list"
43683 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43686 msgctxt "Operator"
43687 msgid "Add Boid State"
43688 msgstr "Додати стан рою"
43691 msgid "Add a boid state to the particle system"
43692 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Remove Boid State"
43697 msgstr "Вилучити стан рою"
43700 msgid "Delete current boid state"
43701 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Move Down Boid State"
43706 msgstr "Опустити правило рою"
43709 msgid "Move boid state down in the list"
43710 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Move Up Boid State"
43715 msgstr "Підняти стан рою"
43718 msgid "Move boid state up in the list"
43719 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Add Brush"
43724 msgstr "Додати пензель"
43727 msgid "Add brush by mode type"
43728 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Add Drawing Brush"
43733 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43736 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43737 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Preset"
43742 msgstr "Передустановка"
43745 msgid "Set brush shape"
43746 msgstr "Виберіть форму пензля"
43749 msgctxt "Curve"
43750 msgid "Mode"
43751 msgstr "Режим"
43754 msgctxt "Curve"
43755 msgid "Max"
43756 msgstr "Макс"
43759 msgctxt "Curve"
43760 msgid "Line"
43761 msgstr "Лінія"
43764 msgctxt "Curve"
43765 msgid "Round"
43766 msgstr "Округлення"
43769 msgctxt "Operator"
43770 msgid "Reset Brush"
43771 msgstr "Скинути пензель"
43774 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43775 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43778 msgctxt "Operator"
43779 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43780 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43783 msgid "Change brush size by a scalar"
43784 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43787 msgid "Scalar"
43788 msgstr "Скалярний"
43791 msgid "Factor to scale brush size by"
43792 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Stencil Brush Control"
43797 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43800 msgid "Control the stencil brush"
43801 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43804 msgid "Tool"
43805 msgstr "Інструмент"
43808 msgid "Translation"
43809 msgstr "Переміщення"
43812 msgid "Primary"
43813 msgstr "Первинний"
43816 msgid "Secondary"
43817 msgstr "Вторинний"
43820 msgctxt "Operator"
43821 msgid "Image Aspect"
43822 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43825 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43826 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43829 msgid "Modify Mask Stencil"
43830 msgstr "Змінити шаблон маски"
43833 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43834 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43837 msgid "Use Repeat"
43838 msgstr "Вжити повтор"
43841 msgid "Use repeat mapping values"
43842 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43845 msgid "Use Scale"
43846 msgstr "Вжити масштаб"
43849 msgid "Use texture scale values"
43850 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43853 msgctxt "Operator"
43854 msgid "Reset Transform"
43855 msgstr "Скинути трансформації"
43858 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43859 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43862 msgctxt "Operator"
43863 msgid "Clear Filter"
43864 msgstr "Зчистити Фільтр"
43867 msgid "Clear the search filter"
43868 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43871 msgctxt "Operator"
43872 msgid "Context Menu"
43873 msgstr "Контекстне Меню"
43876 msgid "Display properties editor context_menu"
43877 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43880 msgctxt "Operator"
43881 msgid "Accept"
43882 msgstr "Прийняти"
43885 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43886 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43889 msgid "Directory of the file"
43890 msgstr "Тека файлу"
43893 msgid "Select the file relative to the blend file"
43894 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43897 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43898 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43901 msgctxt "Operator"
43902 msgid "Filter"
43903 msgstr "Фільтр"
43906 msgid "Start entering filter text"
43907 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43910 msgctxt "Operator"
43911 msgid "Toggle Pin ID"
43912 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43915 msgid "Keep the current data-block displayed"
43916 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43919 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43920 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43923 msgctxt "Operator"
43924 msgid "Open Cache File"
43925 msgstr "Відкрити файл кешу"
43928 msgid "Load a cache file"
43929 msgstr "Завантажит файл кешу"
43932 msgctxt "Operator"
43933 msgid "Refresh Archive"
43934 msgstr "Оновити архів"
43937 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43938 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43941 msgctxt "Operator"
43942 msgid "Add Camera Preset"
43943 msgstr "Додати передустановку камери"
43946 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43947 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43950 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43951 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43954 msgid "Include Focal Length"
43955 msgstr "Включити фокусну відстань"
43958 msgid "Include focal length into the preset"
43959 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Add Marker"
43964 msgstr "Додати мітку"
43967 msgid "Place new marker at specified location"
43968 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43971 msgid "Location of marker on frame"
43972 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43975 msgctxt "Operator"
43976 msgid "Add Marker at Click"
43977 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43980 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43981 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43984 msgctxt "Operator"
43985 msgid "Add Marker and Move"
43986 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43989 msgid "Add new marker and move it on movie"
43990 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43993 msgid "Add Marker"
43994 msgstr "Додати мітку"
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Add Marker and Slide"
43999 msgstr "Додати мітку і пересунути"
44002 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44003 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
44006 msgctxt "Operator"
44007 msgid "Apply Solution Scale"
44008 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
44011 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44012 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
44015 msgid "Distance between selected tracks"
44016 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
44019 msgctxt "Operator"
44020 msgid "Average Tracks"
44021 msgstr "Усереднення Відстежень"
44024 msgid "Average selected tracks into active"
44025 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
44028 msgid "Keep Original"
44029 msgstr "Зберегти оригінал"
44032 msgid "Keep original tracks"
44033 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
44036 msgctxt "Operator"
44037 msgid "3D Markers to Mesh"
44038 msgstr "3D-мітки у сіть"
44041 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44042 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
44045 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44046 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
44049 msgctxt "Operator"
44050 msgid "Clean Tracks"
44051 msgstr "Очистити Стежки"
44054 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44055 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
44058 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44059 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
44062 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44063 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
44066 msgctxt "Operator"
44067 msgid "Clear Solution"
44068 msgstr "Зчистити рішення"
44071 msgid "Clear all calculated data"
44072 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
44075 msgctxt "Operator"
44076 msgid "Clear Track Path"
44077 msgstr "Зчистити шлях стежки"
44080 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44081 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
44084 msgid "Clear action to execute"
44085 msgstr "Виконувана дія очищення"
44088 msgid "Clear Up To"
44089 msgstr "Зчистити Уверх До"
44092 msgid "Clear path up to current frame"
44093 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
44096 msgid "Clear Remained"
44097 msgstr "Зчистити Залишене"
44100 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44101 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
44104 msgid "Clear All"
44105 msgstr "Зчистити Все"
44108 msgid "Clear the whole path"
44109 msgstr "Зчистити увесь шлях"
44112 msgid "Clear Active"
44113 msgstr "Зчистити активне"
44116 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44117 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
44120 msgctxt "Operator"
44121 msgid "Constraint to F-Curve"
44122 msgstr "Примус у Ф-Криву"
44125 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44126 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
44129 msgctxt "Operator"
44130 msgid "Copy Tracks"
44131 msgstr "Копіювати стежки"
44134 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44135 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
44138 msgctxt "Operator"
44139 msgid "Create Plane Track"
44140 msgstr "Створити стежку площини"
44143 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44144 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
44147 msgctxt "Operator"
44148 msgid "Set 2D Cursor"
44149 msgstr "Встановити 2D-курсор"
44152 msgid "Set 2D cursor location"
44153 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
44156 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44157 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Delete Marker"
44162 msgstr "Видалити мітку"
44165 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44166 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Delete Proxy"
44171 msgstr "Видалити замісник"
44174 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44175 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Delete Track"
44180 msgstr "Видалити стежку"
44183 msgid "Delete selected tracks"
44184 msgstr "Видалити вибрані стежки"
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Detect Features"
44189 msgstr "Виявити вирізнення"
44192 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44193 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
44196 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44197 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
44200 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44201 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
44204 msgid "Placement"
44205 msgstr "Розміщення"
44208 msgid "Placement for detected features"
44209 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
44212 msgid "Whole Frame"
44213 msgstr "Увесь кадр"
44216 msgid "Place markers across the whole frame"
44217 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
44220 msgid "Inside Annotated Area"
44221 msgstr "Всередині Анотованої Області"
44224 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44225 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
44228 msgid "Outside Annotated Area"
44229 msgstr "Назовні Анотованої Області"
44232 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44233 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
44236 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44237 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
44240 msgctxt "Operator"
44241 msgid "Disable Markers"
44242 msgstr "Відключити мітки"
44245 msgid "Disable/enable selected markers"
44246 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
44249 msgid "Disable action to execute"
44250 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
44253 msgid "Disable selected markers"
44254 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
44257 msgid "Enable selected markers"
44258 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
44261 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44262 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Select Channel"
44267 msgstr "Вибрати канал"
44270 msgid "Select movie tracking channel"
44271 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
44274 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44275 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
44278 msgid "Mouse location to select channel"
44279 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
44282 msgctxt "Operator"
44283 msgid "Filter Tracks"
44284 msgstr "Фільтрувати стежки"
44287 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44288 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
44291 msgid "Track Threshold"
44292 msgstr "Поріг стежки"
44295 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44296 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Jump to Frame"
44301 msgstr "Стрибок на Кадр"
44304 msgid "Jump to special frame"
44305 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
44308 msgid "Position to jump to"
44309 msgstr "Позиція для стрибка"
44312 msgid "Jump to start of current path"
44313 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
44316 msgid "Jump to end of current path"
44317 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
44320 msgid "Previous Failed"
44321 msgstr "Попереднє Невдале"
44324 msgid "Jump to previous failed frame"
44325 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
44328 msgid "Next Failed"
44329 msgstr "Наступне Невдале"
44332 msgid "Jump to next failed frame"
44333 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
44336 msgctxt "Operator"
44337 msgid "Center Current Frame"
44338 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
44341 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44342 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Delete Curve"
44347 msgstr "Видалити криву"
44350 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44351 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Delete Knot"
44356 msgstr "Видалити вузлик"
44359 msgid "Delete curve knots"
44360 msgstr "Видалити вузлики кривої"
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Select"
44365 msgstr "Вибрати"
44368 msgid "Select graph curves"
44369 msgstr "Вибрати криві графіка"
44372 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44373 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
44376 msgctxt "Operator"
44377 msgid "(De)select All Markers"
44378 msgstr "Змінити вибір міток"
44381 msgid "Change selection of all markers of active track"
44382 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
44385 msgid "Select curve points using box selection"
44386 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
44389 msgid "View all curves in editor"
44390 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
44393 msgctxt "Operator"
44394 msgid "Hide Tracks"
44395 msgstr "Приховати доріжки"
44398 msgid "Hide selected tracks"
44399 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
44402 msgid "Hide unselected tracks"
44403 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "Hide Tracks Clear"
44408 msgstr "Зчистити приховування стежок"
44411 msgid "Clear hide selected tracks"
44412 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Join Tracks"
44417 msgstr "Сполучити стежки"
44420 msgid "Join selected tracks"
44421 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
44424 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44425 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
44428 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44429 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Toggle Lock Selection"
44434 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
44437 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44438 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Lock Tracks"
44443 msgstr "Заблокувати стежки"
44446 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44447 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44450 msgid "Lock action to execute"
44451 msgstr "Виконувана дія блокування"
44454 msgid "Lock selected tracks"
44455 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44458 msgid "Unlock"
44459 msgstr "Розблокування"
44462 msgid "Unlock selected tracks"
44463 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44466 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44467 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44470 msgctxt "Operator"
44471 msgid "Set Clip Mode"
44472 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44475 msgid "Set the clip interaction mode"
44476 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44479 msgid "Show tracking and solving tools"
44480 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44483 msgid "Show mask editing tools"
44484 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44487 msgctxt "Operator"
44488 msgid "Open Clip"
44489 msgstr "Відкрити кліп"
44492 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44493 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44496 msgid "Files"
44497 msgstr "Файли"
44500 msgid "Enable Multi-View"
44501 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "Paste Tracks"
44506 msgstr "Вставити стежки"
44509 msgid "Paste tracks from clipboard"
44510 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Prefetch Frames"
44515 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44518 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44519 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44522 msgctxt "Operator"
44523 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44524 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44527 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44528 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44531 msgctxt "Operator"
44532 msgid "Refine Markers"
44533 msgstr "Уточнити мітки"
44536 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44537 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44540 msgid "Backwards"
44541 msgstr "Назад"
44544 msgid "Do backwards tracking"
44545 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Reload Clip"
44550 msgstr "Перезавантажити кліп"
44553 msgid "Reload clip"
44554 msgstr "Перезавантажити кліп"
44557 msgid "Select tracking markers"
44558 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44561 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44562 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44565 msgid "Change selection of all tracking markers"
44566 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44569 msgid "Select markers using box selection"
44570 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44573 msgid "Select markers using circle selection"
44574 msgstr "Вибрати мітки колом"
44577 msgctxt "Operator"
44578 msgid "Select Grouped"
44579 msgstr "Вибрати згруповане"
44582 msgid "Select all tracks from specified group"
44583 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44586 msgid "Keyframed Tracks"
44587 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44590 msgid "Select all keyframed tracks"
44591 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44594 msgid "Estimated Tracks"
44595 msgstr "Розцінені Відстеження"
44598 msgid "Select all estimated tracks"
44599 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44602 msgid "Tracked Tracks"
44603 msgstr "Відстежені Відстеження"
44606 msgid "Select all tracked tracks"
44607 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44610 msgid "Locked Tracks"
44611 msgstr "Блоковані Відстеження"
44614 msgid "Select all locked tracks"
44615 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44618 msgid "Disabled Tracks"
44619 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44622 msgid "Select all disabled tracks"
44623 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44626 msgid "Tracks with Same Color"
44627 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44630 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44631 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44634 msgid "Failed Tracks"
44635 msgstr "Збійні стежки"
44638 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44639 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44642 msgid "Select markers using lasso selection"
44643 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44646 msgctxt "Operator"
44647 msgid "Set Active Clip"
44648 msgstr "Задати активний відеокліп"
44651 msgctxt "Operator"
44652 msgid "Set Axis"
44653 msgstr "Задати вісь"
44656 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44657 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44660 msgid "Axis to use to align bundle along"
44661 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44664 msgid "Align bundle align X axis"
44665 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44668 msgid "Align bundle align Y axis"
44669 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44672 msgctxt "Operator"
44673 msgid "Set Principal to Center"
44674 msgstr "Встановити основу в центрі"
44677 msgid "Set optical center to center of footage"
44678 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44681 msgctxt "Operator"
44682 msgid "Set Origin"
44683 msgstr "Задати опорну точку"
44686 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44687 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44690 msgid "Use Median"
44691 msgstr "Вжити Серединне"
44694 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44695 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44698 msgctxt "Operator"
44699 msgid "Set Plane"
44700 msgstr "Задати площину"
44703 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44704 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44707 msgid "Plane to be used for orientation"
44708 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44711 msgid "Set floor plane"
44712 msgstr "Задати площину підлоги"
44715 msgid "Wall"
44716 msgstr "Стіна"
44719 msgid "Set wall plane"
44720 msgstr "Задати площину стіни"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Set Scale"
44725 msgstr "Встановити масштаб"
44728 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44729 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44732 msgctxt "Operator"
44733 msgid "Set Scene Frames"
44734 msgstr "Задати кадри сцени"
44737 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44738 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Set Solution Scale"
44743 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44746 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44747 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Set Solver Keyframe"
44752 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44755 msgid "Set keyframe used by solver"
44756 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44759 msgid "Keyframe to set"
44760 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44763 msgctxt "Operator"
44764 msgid "Set as Background"
44765 msgstr "Задати як Фон"
44768 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44769 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44772 msgctxt "Operator"
44773 msgid "Setup Tracking Scene"
44774 msgstr "Установка сцени відстеження"
44777 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44778 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44781 msgctxt "Operator"
44782 msgid "Slide Marker"
44783 msgstr "Зсунути мітку"
44786 msgid "Slide marker areas"
44787 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44790 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44791 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "Slide Plane Marker"
44796 msgstr "Зсунути мітку площини"
44799 msgid "Slide plane marker areas"
44800 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44803 msgctxt "Operator"
44804 msgid "Solve Camera"
44805 msgstr "Обчислити камеру"
44808 msgid "Solve camera motion from tracks"
44809 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44812 msgctxt "Operator"
44813 msgid "Add Stabilization Tracks"
44814 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44817 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44818 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44821 msgctxt "Operator"
44822 msgid "Remove Stabilization Track"
44823 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44826 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44827 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44830 msgctxt "Operator"
44831 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44832 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44835 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44836 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44839 msgctxt "Operator"
44840 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44841 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44844 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44845 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44848 msgctxt "Operator"
44849 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44850 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44853 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44854 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44857 msgctxt "Operator"
44858 msgid "Select Stabilization Tracks"
44859 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44862 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44863 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44866 msgctxt "Operator"
44867 msgid "Add Track Color Preset"
44868 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44871 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44872 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44875 msgctxt "Operator"
44876 msgid "Copy Color"
44877 msgstr "Копіювати колір"
44880 msgid "Copy color to all selected tracks"
44881 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44884 msgctxt "Operator"
44885 msgid "Track Markers"
44886 msgstr "Мітки стеження"
44889 msgid "Track selected markers"
44890 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44893 msgid "Track Sequence"
44894 msgstr "Відстежувати послідовність"
44897 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44898 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44901 msgctxt "Operator"
44902 msgid "Track Settings as Default"
44903 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44906 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44907 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44910 msgctxt "Operator"
44911 msgid "Copy Track Settings"
44912 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44915 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44916 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44919 msgctxt "Operator"
44920 msgid "Link Empty to Track"
44921 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44924 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44925 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44928 msgctxt "Operator"
44929 msgid "Add Tracking Object"
44930 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44933 msgid "Add new object for tracking"
44934 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44937 msgctxt "Operator"
44938 msgid "Remove Tracking Object"
44939 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44942 msgid "Remove object for tracking"
44943 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44946 msgctxt "Operator"
44947 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44948 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44951 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44952 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44955 msgid "View whole image with markers"
44956 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44959 msgid "Fit View"
44960 msgstr "Підігнати огляд"
44963 msgid "Fit frame to the viewport"
44964 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44967 msgctxt "Operator"
44968 msgid "Center View to Cursor"
44969 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44972 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44973 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44976 msgctxt "Operator"
44977 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44978 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44981 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44982 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44985 msgctxt "Operator"
44986 msgid "Pan View"
44987 msgstr "Панорама"
44990 msgid "Pan the view"
44991 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44994 msgid "View all selected elements"
44995 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44998 msgctxt "Operator"
44999 msgid "View Zoom"
45000 msgstr "Зумування огляду"
45003 msgid "Zoom in/out the view"
45004 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
45007 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45008 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
45011 msgid "Use Mouse Position"
45012 msgstr "Вжити Позицію Миші"
45015 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45016 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
45019 msgctxt "Operator"
45020 msgid "Zoom In"
45021 msgstr "Присунення"
45024 msgid "Zoom in the view"
45025 msgstr "Присунути огляд"
45028 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45029 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Zoom Out"
45034 msgstr "Відсунення"
45037 msgid "Zoom out the view"
45038 msgstr "Відсунути огляд"
45041 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45042 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "View Zoom Ratio"
45047 msgstr "Пропорція зумування огляду"
45050 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45051 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
45054 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45055 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Add Cloth Preset"
45060 msgstr "Додати передустановку тканини"
45063 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45064 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Create New Collection"
45069 msgstr "Створити Нову Колекцію"
45072 msgid "Create an object collection from selected objects"
45073 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
45076 msgid "Name of the new collection"
45077 msgstr "Назва нової колекції"
45080 msgctxt "Operator"
45081 msgid "Add Selected to Active Collection"
45082 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
45085 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45086 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
45089 msgid "The collection to add other selected objects to"
45090 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
45093 msgctxt "Operator"
45094 msgid "Remove from Collection"
45095 msgstr "Вилучити з Колекції"
45098 msgid "Remove selected objects from a collection"
45099 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
45102 msgid "The collection to remove this object from"
45103 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
45106 msgctxt "Operator"
45107 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45108 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
45111 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45112 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
45115 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45116 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
45119 msgctxt "Operator"
45120 msgid "Remove from All Collections"
45121 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
45124 msgid "Remove selected objects from all collections"
45125 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
45128 msgctxt "Operator"
45129 msgid "Console Autocomplete"
45130 msgstr "Автозавершення у консолі"
45133 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45134 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "Console Banner"
45139 msgstr "Привітання у консолі"
45142 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45143 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
45146 msgctxt "Operator"
45147 msgid "Clear All"
45148 msgstr "Зчистити Все"
45151 msgid "Clear text by type"
45152 msgstr "Зчистити уведений текст"
45155 msgid "History"
45156 msgstr "Історія"
45159 msgid "Clear the command history"
45160 msgstr "Зчистити історію команд"
45163 msgid "Scrollback"
45164 msgstr "Прокрутка"
45167 msgid "Clear the scrollback history"
45168 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Clear Line"
45173 msgstr "Зчистити рядок"
45176 msgid "Clear the line and store in history"
45177 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Copy to Clipboard"
45182 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
45185 msgid "Copy selected text to clipboard"
45186 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45191 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
45194 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45195 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
45198 msgctxt "Operator"
45199 msgid "Delete"
45200 msgstr "Видалити"
45203 msgid "Delete text by cursor position"
45204 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
45207 msgid "Which part of the text to delete"
45208 msgstr "Яку частину тексту видалити"
45211 msgid "Next Character"
45212 msgstr "Наступний символ"
45215 msgid "Previous Character"
45216 msgstr "Попередній символ"
45219 msgid "Next Word"
45220 msgstr "Наступне слово"
45223 msgid "Previous Word"
45224 msgstr "Попереднє слово"
45227 msgctxt "Operator"
45228 msgid "Console Execute"
45229 msgstr "Виконати в консолі"
45232 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45233 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
45236 msgctxt "Operator"
45237 msgid "History Append"
45238 msgstr "Прилучити історію"
45241 msgid "Append history at cursor position"
45242 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
45245 msgid "The index of the cursor"
45246 msgstr "Індекс курсора"
45249 msgid "Remove Duplicates"
45250 msgstr "Вилучити дублі"
45253 msgid "Remove duplicate items in the history"
45254 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
45257 msgid "Text to insert at the cursor position"
45258 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "History Cycle"
45263 msgstr "Цикл історії"
45266 msgid "Cycle through history"
45267 msgstr "Обхід по історії"
45270 msgid "Reverse cycle history"
45271 msgstr "Зворотний обхід історії"
45274 msgctxt "Operator"
45275 msgid "Indent"
45276 msgstr "Відступ"
45279 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45280 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Indent or Autocomplete"
45285 msgstr "Відступ або Автозавершення"
45288 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45289 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Insert"
45294 msgstr "Вставити"
45297 msgid "Insert text at cursor position"
45298 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
45301 msgctxt "Operator"
45302 msgid "Console Language"
45303 msgstr "Мова консолі"
45306 msgid "Set the current language for this console"
45307 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
45310 msgid "Language"
45311 msgstr "Мова"
45314 msgctxt "Operator"
45315 msgid "Move Cursor"
45316 msgstr "Пересунути курсор"
45319 msgid "Move cursor position"
45320 msgstr "Пересунути позицію курсору"
45323 msgid "Where to move cursor to"
45324 msgstr "Куди перемістити курсор"
45327 msgid "Line Begin"
45328 msgstr "Початок рядка"
45331 msgid "Line End"
45332 msgstr "Кінець рядка"
45335 msgctxt "Operator"
45336 msgid "Paste from Clipboard"
45337 msgstr "Вставити з буферу обміну"
45340 msgid "Paste text from clipboard"
45341 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
45344 msgctxt "Operator"
45345 msgid "Scrollback Append"
45346 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
45349 msgid "Append scrollback text by type"
45350 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
45353 msgid "Console output type"
45354 msgstr "Тип виведення консолі"
45357 msgid "Information"
45358 msgstr "Інформація"
45361 msgctxt "Operator"
45362 msgid "Set Selection"
45363 msgstr "Задати вибір"
45366 msgid "Set the console selection"
45367 msgstr "Задати вибір у консолі"
45370 msgctxt "Operator"
45371 msgid "Select Word"
45372 msgstr "Вибрати слово"
45375 msgid "Select word at cursor position"
45376 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Unindent"
45381 msgstr "Зменшити відступ"
45384 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45385 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Add Target"
45390 msgstr "Додати Ціль"
45393 msgid "Add a target to the constraint"
45394 msgstr "Додати ціль для примусу"
45397 msgid "Constraint"
45398 msgstr "Примус"
45401 msgid "Name of the constraint to edit"
45402 msgstr "Назва примусу для редагування"
45405 msgid "The owner of this constraint"
45406 msgstr "Власник цього примусу"
45409 msgid "Edit a constraint on the active object"
45410 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
45413 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45414 msgstr "Змінити примус активної кістки"
45417 msgid "Report"
45418 msgstr "Звіт"
45421 msgid "Create a notification after the operation"
45422 msgstr "Створити повідомлення після операції"
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Clear Inverse"
45427 msgstr "Зчистити інверсію"
45430 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45431 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45434 msgctxt "Operator"
45435 msgid "Set Inverse"
45436 msgstr "Встановити інверсію"
45439 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45440 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Delete Constraint"
45445 msgstr "Видалити примус"
45448 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45449 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45452 msgctxt "Operator"
45453 msgid "Disable and Keep Transform"
45454 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45457 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45458 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45461 msgctxt "Operator"
45462 msgid "Auto Animate Path"
45463 msgstr "Автоанімація шляху"
45466 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45467 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45470 msgid "First frame of path animation"
45471 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45474 msgid "Number of frames that path animation should take"
45475 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "Reset Distance"
45480 msgstr "Скинути відстань"
45483 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45484 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45487 msgctxt "Operator"
45488 msgid "Move Constraint Down"
45489 msgstr "Перемістити примус вниз"
45492 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45493 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45496 msgctxt "Operator"
45497 msgid "Move Constraint to Index"
45498 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45501 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45502 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45505 msgid "The index to move the constraint to"
45506 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45509 msgctxt "Operator"
45510 msgid "Move Constraint Up"
45511 msgstr "Перемістити примус уверх"
45514 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45515 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45518 msgctxt "Operator"
45519 msgid "Normalize Weights"
45520 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45523 msgid "Normalize weights of all target bones"
45524 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45527 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45528 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45531 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45532 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45535 msgctxt "Operator"
45536 msgid "Remove Target"
45537 msgstr "Вилучити Ціль"
45540 msgid "Remove the target from the constraint"
45541 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45544 msgctxt "Operator"
45545 msgid "Reset Original Length"
45546 msgstr "Відновити початкову довжину"
45549 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45550 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45553 msgctxt "Operator"
45554 msgid "Toggle Cyclic"
45555 msgstr "Перемкнути циклічність"
45558 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45559 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45562 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45563 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45566 msgid "Cyclic U"
45567 msgstr "Циклічно U"
45570 msgid "Cyclic V"
45571 msgstr "Циклічно V"
45574 msgctxt "Operator"
45575 msgid "(De)select First"
45576 msgstr "(Не) вибрати перший"
45579 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45580 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45583 msgctxt "Operator"
45584 msgid "(De)select Last"
45585 msgstr "(Не) вибрати останній"
45588 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45589 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45592 msgctxt "Operator"
45593 msgid "Decimate Curve"
45594 msgstr "Спростити криву"
45597 msgid "Simplify selected curves"
45598 msgstr "Спростити вибрані криві"
45601 msgid "Delete selected control points or segments"
45602 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45605 msgid "Which elements to delete"
45606 msgstr "Які елементи видалити"
45609 msgctxt "Operator"
45610 msgid "Dissolve Vertices"
45611 msgstr "Розчинити вершини"
45614 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45615 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45618 msgctxt "Operator"
45619 msgid "Draw Curve"
45620 msgstr "Рисувати Криву"
45623 msgid "Draw a freehand spline"
45624 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45627 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45628 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Duplicate Curve"
45633 msgstr "Дублювати криву"
45636 msgid "Duplicate selected control points"
45637 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45640 msgctxt "Operator"
45641 msgid "Add Duplicate"
45642 msgstr "Додати дублікат"
45645 msgid "Duplicate curve and move"
45646 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45649 msgid "Duplicate Curve"
45650 msgstr "Дублювати криву"
45653 msgid "Extrude selected control point(s)"
45654 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45657 msgid "Init"
45658 msgstr "Розпочати"
45661 msgid "Resize"
45662 msgstr "Зміна розміру"
45665 msgid "Skin Resize"
45666 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45669 msgid "To Sphere"
45670 msgstr "До Сфери"
45673 msgid "Shrink/Fatten"
45674 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45677 msgid "Trackball"
45678 msgstr "Трекбол"
45681 msgid "Push/Pull"
45682 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45685 msgid "Bone Size"
45686 msgstr "Розмір Кістки"
45689 msgid "Bone Envelope"
45690 msgstr "Оболонка Кістки"
45693 msgid "Bone Envelope Distance"
45694 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45697 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45698 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45701 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45702 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45705 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45706 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45709 msgid "Time Translate"
45710 msgstr "Пересув Часу"
45713 msgid "Time Slide"
45714 msgstr "Ковзання Часу"
45717 msgid "Time Extend"
45718 msgstr "Розширяння Часу"
45721 msgid "Bake Time"
45722 msgstr "Запекти Час"
45725 msgid "Edge Slide"
45726 msgstr "Зсув ребер"
45729 msgid "Sequence Slide"
45730 msgstr "Пересунути послідовність"
45733 msgid "Grease Pencil Opacity"
45734 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45737 msgctxt "Operator"
45738 msgid "Extrude Curve and Move"
45739 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45742 msgid "Extrude curve and move result"
45743 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45746 msgctxt "Operator"
45747 msgid "Set Handle Type"
45748 msgstr "Задати тип ручки"
45751 msgid "Set type of handles for selected control points"
45752 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45755 msgid "Spline type"
45756 msgstr "Тип сплайну"
45759 msgid "Toggle Free/Align"
45760 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45763 msgid "Hide (un)selected control points"
45764 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45767 msgctxt "Operator"
45768 msgid "Make Segment"
45769 msgstr "Створити сегмент"
45772 msgid "Join two curves by their selected ends"
45773 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45776 msgctxt "Operator"
45777 msgid "Match Texture Space"
45778 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45781 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45782 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45785 msgctxt "Operator"
45786 msgid "Recalculate Handles"
45787 msgstr "Перерахувати Держаки"
45790 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45791 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45794 msgid "Recalculate handle length"
45795 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Add Bezier Circle"
45800 msgstr "Додати коло Безьє"
45803 msgid "Construct a Bezier Circle"
45804 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45807 msgid "The alignment of the new object"
45808 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45811 msgid "Align the new object to the world"
45812 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45815 msgid "Align the new object to the view"
45816 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45819 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45820 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45823 msgid "Enter Edit Mode"
45824 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45827 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45828 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45831 msgid "Location for the newly added object"
45832 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45835 msgid "Rotation for the newly added object"
45836 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45839 msgid "Scale for the newly added object"
45840 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45843 msgctxt "Operator"
45844 msgid "Add Bezier"
45845 msgstr "Додати Безьє"
45848 msgid "Construct a Bezier Curve"
45849 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45852 msgctxt "Operator"
45853 msgid "Add Nurbs Circle"
45854 msgstr "Додати коло NURBS"
45857 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45858 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45861 msgctxt "Operator"
45862 msgid "Add Nurbs Curve"
45863 msgstr "Додати криву NURBS"
45866 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45867 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45870 msgctxt "Operator"
45871 msgid "Add Path"
45872 msgstr "Додати шлях"
45875 msgid "Construct a Path"
45876 msgstr "Побудувати шлях"
45879 msgctxt "Operator"
45880 msgid "Set Curve Radius"
45881 msgstr "Встановити радіус кривої"
45884 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45885 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45888 msgid "Reveal hidden control points"
45889 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45892 msgid "(De)select all control points"
45893 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45896 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45897 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45900 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45901 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45904 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45905 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45908 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45909 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45912 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45913 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45916 msgctxt "Operator"
45917 msgid "Select Next"
45918 msgstr "Вибрати наступне"
45921 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45922 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45925 msgctxt "Operator"
45926 msgid "Checker Deselect"
45927 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45930 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45931 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45934 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45935 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45938 msgid "Offset from the starting point"
45939 msgstr "Зсув від точки старту"
45942 msgid "Deselected"
45943 msgstr "Зневибране"
45946 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45947 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45950 msgctxt "Operator"
45951 msgid "Select Previous"
45952 msgstr "Вибрати Попереднє"
45955 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45956 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45959 msgctxt "Operator"
45960 msgid "Select Random"
45961 msgstr "Вибрати Випадково"
45964 msgid "Randomly select some control points"
45965 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45968 msgid "Portion of items to select randomly"
45969 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45972 msgid "Seed for the random number generator"
45973 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Select Control Point Row"
45978 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45981 msgid "Select a row of control points including active one"
45982 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45985 msgid "Select similar curve points by property type"
45986 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45989 msgid "Greater"
45990 msgstr "Більше"
45993 msgid "Less"
45994 msgstr "Менше"
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Separate"
45999 msgstr "Відокремлення"
46002 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46003 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
46006 msgctxt "Operator"
46007 msgid "Shade Flat"
46008 msgstr "Відтінити Плоско"
46011 msgid "Set shading to flat"
46012 msgstr "Зробити відтінення плоским"
46015 msgctxt "Operator"
46016 msgid "Shade Smooth"
46017 msgstr "Згладжене тонування"
46020 msgid "Set shading to smooth"
46021 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
46024 msgid "Select shortest path between two selections"
46025 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
46028 msgctxt "Operator"
46029 msgid "Smooth"
46030 msgstr "Згладжено"
46033 msgid "Flatten angles of selected points"
46034 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
46037 msgctxt "Operator"
46038 msgid "Smooth Curve Radius"
46039 msgstr "Згладити радіус кривої"
46042 msgid "Interpolate radii of selected points"
46043 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
46046 msgctxt "Operator"
46047 msgid "Smooth Curve Tilt"
46048 msgstr "Згладити нахил кривої"
46051 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46052 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
46055 msgctxt "Operator"
46056 msgid "Smooth Curve Weight"
46057 msgstr "Вагомість згладження кривої"
46060 msgid "Interpolate weight of selected points"
46061 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
46064 msgctxt "Operator"
46065 msgid "Spin"
46066 msgstr "Обкрут"
46069 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46070 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
46073 msgid "Axis in global view space"
46074 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
46077 msgid "Center in global view space"
46078 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
46081 msgctxt "Operator"
46082 msgid "Set Spline Type"
46083 msgstr "Встановити тип сплайна"
46086 msgid "Set type of active spline"
46087 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
46090 msgid "Handles"
46091 msgstr "Ручки"
46094 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46095 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
46098 msgctxt "Operator"
46099 msgid "Set Goal Weight"
46100 msgstr "Встановити вагомість цілі"
46103 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46104 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
46107 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46108 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
46111 msgid "Subdivide selected segments"
46112 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
46115 msgid "Switch direction of selected splines"
46116 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
46119 msgctxt "Operator"
46120 msgid "Clear Tilt"
46121 msgstr "Зчистити нахил"
46124 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46125 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
46128 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46129 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
46132 msgid "Location to add new vertex at"
46133 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
46136 msgctxt "Operator"
46137 msgid "Denoise Animation"
46138 msgstr "Знешумити анімацію"
46141 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46142 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
46145 msgid "Input Filepath"
46146 msgstr "Шлях файлу Уводу"
46149 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46150 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
46153 msgid "Output Filepath"
46154 msgstr "Шлях файлу Виводу"
46157 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46158 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
46161 msgctxt "Operator"
46162 msgid "Merge Images"
46163 msgstr "Злити Зображення"
46166 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46167 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
46170 msgid "File path for image to merge"
46171 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
46174 msgid "File path for merged image"
46175 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
46178 msgctxt "Operator"
46179 msgid "Use Nodes"
46180 msgstr "Вжити вузли"
46183 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46184 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
46187 msgctxt "Operator"
46188 msgid "Dynamic Paint Bake"
46189 msgstr "Запекти динамічне малювання"
46192 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46193 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
46196 msgctxt "Operator"
46197 msgid "Toggle Output Layer"
46198 msgstr "Перемикання вивідного шару"
46201 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46202 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
46205 msgid "Output Toggle"
46206 msgstr "Перемкнути вивід"
46209 msgid "Output A"
46210 msgstr "Вивід А"
46213 msgid "Output B"
46214 msgstr "Вивід B"
46217 msgctxt "Operator"
46218 msgid "Add Surface Slot"
46219 msgstr "Додати гніздо поверхні"
46222 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46223 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
46226 msgctxt "Operator"
46227 msgid "Remove Surface Slot"
46228 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
46231 msgid "Remove the selected surface slot"
46232 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
46235 msgctxt "Operator"
46236 msgid "Toggle Type Active"
46237 msgstr "Перемикання активності типу"
46240 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46241 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
46244 msgctxt "Operator"
46245 msgid "Flush Edits"
46246 msgstr "Редагування Розрядки"
46249 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46250 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
46253 msgctxt "Operator"
46254 msgid "Toggle Fake User"
46255 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
46258 msgctxt "Operator"
46259 msgid "Generate Preview"
46260 msgstr "Генерувати Передогляд"
46263 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46264 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
46267 msgctxt "Operator"
46268 msgid "Load Custom Preview"
46269 msgstr "Завантажити власний передогляд"
46272 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46273 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
46276 msgctxt "Operator"
46277 msgid "Unlink Data-Block"
46278 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
46281 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46282 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Redo"
46287 msgstr "Повторити"
46290 msgid "Redo previous action"
46291 msgstr "Повторити скасовану дію"
46294 msgctxt "Operator"
46295 msgid "Undo"
46296 msgstr "Касування"
46299 msgid "Undo previous action"
46300 msgstr "Касувати попередню дію"
46303 msgctxt "Operator"
46304 msgid "Undo History"
46305 msgstr "Історія касувань"
46308 msgid "Redo specific action in history"
46309 msgstr "Повторити певну дію з історії"
46312 msgid "Item"
46313 msgstr "Елемент"
46316 msgctxt "Operator"
46317 msgid "Undo Push"
46318 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
46321 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46322 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
46325 msgid "Undo Message"
46326 msgstr "Повідомлення касування"
46329 msgctxt "Operator"
46330 msgid "Undo and Redo"
46331 msgstr "Касувати та відновити"
46334 msgid "Undo and redo previous action"
46335 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
46338 msgctxt "Operator"
46339 msgid "Export Camera & Markers"
46340 msgstr "Експорт камери та міток"
46343 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46344 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
46347 msgid "Filepath used for exporting the file"
46348 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
46351 msgid "End frame for export"
46352 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46355 msgid "Start frame for export"
46356 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46359 msgid "Only Selected"
46360 msgstr "Лише вибране"
46363 msgctxt "Operator"
46364 msgid "Export BVH"
46365 msgstr "Експорт BVH"
46368 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46369 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
46372 msgid "End frame to export"
46373 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46376 msgid "Starting frame to export"
46377 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46380 msgid "Scale the BVH by this value"
46381 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
46384 msgid "Root Translation Only"
46385 msgstr "Переміщувати лише корінь"
46388 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46389 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
46392 msgid "Rotation conversion"
46393 msgstr "Конверсія оберту"
46396 msgid "Euler (Native)"
46397 msgstr "Ейлера (Рідний)"
46400 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46401 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
46404 msgid "Euler (XYZ)"
46405 msgstr "Ейлер (XYZ)"
46408 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46409 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
46412 msgid "Euler (XZY)"
46413 msgstr "Ейлер (XZY)"
46416 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46417 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
46420 msgid "Euler (YXZ)"
46421 msgstr "Ейлер (YXZ)"
46424 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46425 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
46428 msgid "Euler (YZX)"
46429 msgstr "Ейлер (YZX)"
46432 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46433 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46436 msgid "Euler (ZXY)"
46437 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46440 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46441 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46444 msgid "Euler (ZYX)"
46445 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46448 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46449 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46452 msgctxt "Operator"
46453 msgid "Export PLY"
46454 msgstr "Експорт PLY"
46457 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46458 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46461 msgid "X Forward"
46462 msgstr "X вперед"
46465 msgid "Y Forward"
46466 msgstr "Y вперед"
46469 msgid "Z Forward"
46470 msgstr "Z вперед"
46473 msgid "-X Forward"
46474 msgstr "-X вперед"
46477 msgid "-Y Forward"
46478 msgstr "-Y вперед"
46481 msgid "-Z Forward"
46482 msgstr "-Z вперед"
46485 msgid "X Up"
46486 msgstr "X вгору"
46489 msgid "Y Up"
46490 msgstr "Y Уверх"
46493 msgid "Z Up"
46494 msgstr "Z Уверх"
46497 msgid "-X Up"
46498 msgstr "-X Уверх"
46501 msgid "-Y Up"
46502 msgstr "-Y Уверх"
46505 msgid "-Z Up"
46506 msgstr "-Z Уверх"
46509 msgid "ASCII"
46510 msgstr "ASCII"
46513 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46514 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46517 msgid "Export the active vertex color layer"
46518 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46521 msgid "Apply Modifiers"
46522 msgstr "Застосувати модифікатори"
46525 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46526 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46529 msgid "Selection Only"
46530 msgstr "Лише вибране"
46533 msgid "Export selected objects only"
46534 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Export STL"
46539 msgstr "Експорт STL"
46542 msgid "Save STL triangle mesh data"
46543 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46546 msgid "Ascii"
46547 msgstr "ASCII"
46550 msgid "Save the file in ASCII file format"
46551 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46554 msgid "Batch Mode"
46555 msgstr "Пакетний Режим"
46558 msgid "All data in one file"
46559 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46562 msgid "Each object as a file"
46563 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46566 msgid "Apply the modifiers before saving"
46567 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46570 msgid "Scene Unit"
46571 msgstr "Одиниці сцени"
46574 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46575 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46578 msgctxt "Operator"
46579 msgid "Export FBX"
46580 msgstr "Експорт FBX"
46583 msgid "Write a FBX file"
46584 msgstr "Записати файл FBX"
46587 msgid "Add Leaf Bones"
46588 msgstr "Додати листкові кістки"
46591 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46592 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46595 msgid "Apply Scalings"
46596 msgstr "Застосувати масштабування"
46599 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46600 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46603 msgid "All Local"
46604 msgstr "Усе локально"
46607 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46608 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46611 msgid "FBX Units Scale"
46612 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46615 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46616 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46619 msgid "FBX Custom Scale"
46620 msgstr "Власне масштабування FBX"
46623 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46624 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46627 msgid "FBX All"
46628 msgstr "Усе FBX"
46631 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46632 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46635 msgid "Apply Unit"
46636 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46639 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46640 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46643 msgid "Armature FBXNode Type"
46644 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46647 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46648 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46651 msgid "Null"
46652 msgstr "Null"
46655 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46656 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46659 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46660 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46663 msgid "LimbNode"
46664 msgstr "Вузол Limb"
46667 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46668 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46671 msgid "Baked Animation"
46672 msgstr "Запечена анімація"
46675 msgid "Export baked keyframe animation"
46676 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46679 msgid "Force Start/End Keying"
46680 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46683 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46684 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46687 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46688 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46691 msgid "Sampling Rate"
46692 msgstr "Частота Відбору"
46695 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46696 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46699 msgid "All Actions"
46700 msgstr "Всі Дії"
46703 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46704 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46707 msgid "Key All Bones"
46708 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46711 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46712 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46715 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46716 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46719 msgid "Apply Transform"
46720 msgstr "Застосувати Трансформу"
46723 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46724 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46727 msgid "Active scene to file"
46728 msgstr "Активну сцену до файлу"
46731 msgid "Each scene as a file"
46732 msgstr "Кожна сцена як файл"
46735 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46736 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46739 msgid "Scene Collections"
46740 msgstr "Колекції Сцен"
46743 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46744 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46747 msgid "Active Scene Collections"
46748 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46751 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46752 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46755 msgid "Embed Textures"
46756 msgstr "Вбудувати текстури"
46759 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46760 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46763 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46764 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46767 msgid "Smoothing"
46768 msgstr "Згладжування"
46771 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46772 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46775 msgid "Normals Only"
46776 msgstr "Лише нормалі"
46779 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46780 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46783 msgid "Write face smoothing"
46784 msgstr "Записати згладжування граней"
46787 msgid "Write edge smoothing"
46788 msgstr "Записати згладжування ребер"
46791 msgid "Object Types"
46792 msgstr "Типи об'єктів"
46795 msgid "Which kind of object to export"
46796 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46799 msgid "Lamp"
46800 msgstr "Лампа"
46803 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46804 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46807 msgid "Other"
46808 msgstr "Інше"
46811 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46812 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46815 msgid "Path Mode"
46816 msgstr "Режим Шляху"
46819 msgid "Method used to reference paths"
46820 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46823 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46824 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46827 msgid "Always write absolute paths"
46828 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46831 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46832 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46835 msgid "Match"
46836 msgstr "Узгодження"
46839 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46840 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46843 msgid "Strip Path"
46844 msgstr "Обрізка шляху"
46847 msgid "Filename only"
46848 msgstr "Лише назва файлу"
46851 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46852 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46855 msgid "Primary Bone Axis"
46856 msgstr "Первинна вісь кістки"
46859 msgid "-X Axis"
46860 msgstr "Вісь -Х"
46863 msgid "-Y Axis"
46864 msgstr "Вісь -Y"
46867 msgid "-Z Axis"
46868 msgstr "Вісь -Z"
46871 msgid "Secondary Bone Axis"
46872 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46875 msgid "Active Collection"
46876 msgstr "Активна Колекція"
46879 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46880 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46883 msgid "Only Deform Bones"
46884 msgstr "Лише кістки деформації"
46887 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46888 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46891 msgid "Batch Own Dir"
46892 msgstr "Власна тека пакету"
46895 msgid "Create a dir for each exported file"
46896 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46899 msgid "Custom Properties"
46900 msgstr "Власні властивості"
46903 msgid "Export custom properties"
46904 msgstr "Експортувати власні властивості"
46907 msgid "Loose Edges"
46908 msgstr "Незв'язані ребра"
46911 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46912 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46915 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46916 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46919 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46920 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46923 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46924 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46927 msgid "Use Metadata"
46928 msgstr "Вжити метадані"
46931 msgid "Export selected and visible objects only"
46932 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46935 msgid "Use Space Transform"
46936 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46939 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46940 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46943 msgid "Export Subdivision Surface"
46944 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46947 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46948 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46951 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46952 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46955 msgctxt "Operator"
46956 msgid "Export glTF 2.0"
46957 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46960 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46961 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46964 msgid "Include All Bone Influences"
46965 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46968 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46969 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46972 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46973 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46976 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46977 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46980 msgid "Export cameras"
46981 msgstr "Експортувати камери"
46984 msgid "Export vertex colors with meshes"
46985 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46988 msgid "Copyright"
46989 msgstr "Авторське право"
46992 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46993 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46996 msgid "Use Current Frame"
46997 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
47000 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47001 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
47004 msgid "Export Deformation Bones Only"
47005 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
47008 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47009 msgstr "Експорт лише кісток Деформації (і необхідних кісток для ієрархії)"
47012 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47013 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
47016 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47017 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
47020 msgid "Color quantization bits"
47021 msgstr "Квантизація бітів кольору"
47024 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
47025 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
47028 msgid "Generic quantization bits"
47029 msgstr "Узагальнені біти квантування"
47032 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47033 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
47036 msgid "Draco mesh compression"
47037 msgstr "Стиснення сіті Draco"
47040 msgid "Compress mesh using Draco"
47041 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
47044 msgid "Compression level"
47045 msgstr "Рівень стиснення"
47048 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47049 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
47052 msgid "Normal quantization bits"
47053 msgstr "Квантування бітів нормалей"
47056 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47057 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
47060 msgid "Position quantization bits"
47061 msgstr "Квантування бітів позицій"
47064 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47065 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
47068 msgid "Texcoord quantization bits"
47069 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
47072 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47073 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
47076 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47077 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
47080 msgid "Always Sample Animations"
47081 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
47084 msgid "Apply sampling to all animations"
47085 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
47088 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47089 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
47092 msgid "glTF Binary (.glb)"
47093 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
47096 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47097 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
47100 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47101 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
47104 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47105 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
47108 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47109 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
47112 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47113 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
47116 msgid "Limit to Playback Range"
47117 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
47120 msgid "Clips animations to selected playback range"
47121 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
47124 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47125 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
47128 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47129 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
47132 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47133 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
47136 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47137 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
47140 msgid "Punctual Lights"
47141 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
47144 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47145 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
47148 msgid "Export materials "
47149 msgstr "Експорт матеріалів "
47152 msgid "Export all materials used by included objects"
47153 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
47156 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47157 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
47160 msgid "No export"
47161 msgstr "Не експортувати"
47164 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47165 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
47168 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47169 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
47172 msgid "Shape Key Normals"
47173 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
47176 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47177 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47180 msgid "Shape Key Tangents"
47181 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
47184 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47185 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47188 msgid "Group by NLA Track"
47189 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
47192 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47193 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
47196 msgid "Export vertex normals with meshes"
47197 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
47200 msgid "Skinning"
47201 msgstr "Покривання"
47204 msgid "Export skinning (armature) data"
47205 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
47208 msgid "Tangents"
47209 msgstr "Тангенси"
47212 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47213 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
47216 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47217 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
47220 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47221 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
47224 msgid "+Y Up"
47225 msgstr "+Y Уверх"
47228 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47229 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
47232 msgid "Export setting categories"
47233 msgstr "Категорії задання експорту"
47236 msgid "General"
47237 msgstr "Загальне"
47240 msgid "General settings"
47241 msgstr "Загальні устави"
47244 msgid "Mesh settings"
47245 msgstr "Устави сіті"
47248 msgid "Object settings"
47249 msgstr "Устави об'єкта"
47252 msgid "Animation settings"
47253 msgstr "Устави анімації"
47256 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
47257 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47260 msgid "Loose Points"
47261 msgstr "Незв'язані Точки"
47264 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
47265 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47268 msgid "Renderable Objects"
47269 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
47272 msgid "Visible Objects"
47273 msgstr "Видимі Об'єкти"
47276 msgid "Remember Export Settings"
47277 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
47280 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47281 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
47284 msgctxt "Operator"
47285 msgid "Export OBJ"
47286 msgstr "Експорт OBJ"
47289 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47290 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
47293 msgid "Material Groups"
47294 msgstr "Групи матеріалів"
47297 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47298 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
47301 msgid "OBJ Groups"
47302 msgstr "Групи OBJ"
47305 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47306 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
47309 msgid "Keep Vertex Order"
47310 msgstr "Зберегти порядок вершин"
47313 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47314 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
47317 msgid "OBJ Objects"
47318 msgstr "Об'єкти OBJ"
47321 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47322 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
47325 msgid "Include Edges"
47326 msgstr "Включити ребра"
47329 msgid "Write Materials"
47330 msgstr "Записати матеріали"
47333 msgid "Write out the MTL file"
47334 msgstr "Записати файл MTL"
47337 msgid "Apply modifiers"
47338 msgstr "Застосувати модифікатори"
47341 msgid "Write Normals"
47342 msgstr "Записати нормалі"
47345 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47346 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
47349 msgid "Write Nurbs"
47350 msgstr "Записати NURBS"
47353 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47354 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
47357 msgid "Smooth Groups"
47358 msgstr "Групи згладжування"
47361 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47362 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
47365 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47366 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
47369 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47370 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
47373 msgid "Triangulate Faces"
47374 msgstr "Тріангулювати грані"
47377 msgid "Convert all faces to triangles"
47378 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
47381 msgid "Include UVs"
47382 msgstr "Включити UV"
47385 msgid "Write out the active UV coordinates"
47386 msgstr "Записати активні UV-координати"
47389 msgid "Polygroups"
47390 msgstr "Полігрупи"
47393 msgctxt "Operator"
47394 msgid "Export X3D"
47395 msgstr "Експорт X3D"
47398 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47399 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
47402 msgid "Name decorations"
47403 msgstr "Оформлення імен"
47406 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47407 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
47410 msgid "Compress"
47411 msgstr "Стиск"
47414 msgid "Compress the exported file"
47415 msgstr "Стиснути експортований файл"
47418 msgid "H3D Extensions"
47419 msgstr "Розширення H3D"
47422 msgid "Export shaders for H3D"
47423 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
47426 msgid "Hierarchy"
47427 msgstr "Ієрархія"
47430 msgid "Export parent child relationships"
47431 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47434 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47435 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47438 msgid "Write normals with geometry"
47439 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47442 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47443 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47446 msgctxt "Operator"
47447 msgid "Export MDD"
47448 msgstr "Експорт MDD"
47451 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47452 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47455 msgid "Frames Per Second"
47456 msgstr "Кадрів на секунду"
47459 msgid "Number of frames/second"
47460 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47463 msgid "End frame for baking"
47464 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47467 msgid "Start frame for baking"
47468 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47471 msgid "Rest Frame"
47472 msgstr "Кадр Спокою"
47475 msgid "Write the rest state at the first frame"
47476 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47479 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47480 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Add Bookmark"
47485 msgstr "Додати закладку"
47488 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47489 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47492 msgctxt "Operator"
47493 msgid "Cleanup Bookmarks"
47494 msgstr "Підчистити закладки"
47497 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47498 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47501 msgctxt "Operator"
47502 msgid "Delete Bookmark"
47503 msgstr "Видалити закладку"
47506 msgid "Delete selected bookmark"
47507 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Move Bookmark"
47512 msgstr "Перемістити закладку"
47515 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47516 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47519 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47520 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47523 msgid "Top of the list"
47524 msgstr "Початок списку"
47527 msgid "Bottom of the list"
47528 msgstr "Кінець списку"
47531 msgctxt "Operator"
47532 msgid "Cancel File Load"
47533 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47536 msgid "Cancel loading of selected file"
47537 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47540 msgctxt "Operator"
47541 msgid "Delete Selected Files"
47542 msgstr "Видалити вибрані файли"
47545 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47546 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47549 msgctxt "Operator"
47550 msgid "Create New Directory"
47551 msgstr "Створити нову теку"
47554 msgid "Create a new directory"
47555 msgstr "Створити нову теку"
47558 msgid "Name of new directory"
47559 msgstr "Назва нової теки"
47562 msgid "Open"
47563 msgstr "Відкрити"
47566 msgid "Open new directory"
47567 msgstr "Відкрити нову теку"
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Execute File Window"
47572 msgstr "Вікно виконання файлу"
47575 msgid "Execute selected file"
47576 msgstr "Виконати вибраний файл"
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Increment Number in Filename"
47581 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47584 msgid "Increment number in filename"
47585 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47588 msgid "Increment"
47589 msgstr "Приріст"
47592 msgctxt "Operator"
47593 msgid "File Selector Drop"
47594 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47597 msgctxt "Operator"
47598 msgid "Find Missing Files"
47599 msgstr "Знайти відсутні файли"
47602 msgid "Try to find missing external files"
47603 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47606 msgid "Find All"
47607 msgstr "Знайти все"
47610 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47611 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47614 msgctxt "Operator"
47615 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47616 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47619 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47620 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47623 msgctxt "Operator"
47624 msgid "Highlight File"
47625 msgstr "Підсвітити файл"
47628 msgid "Highlight selected file(s)"
47629 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47632 msgid "Make all paths to external files absolute"
47633 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47636 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47637 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47640 msgctxt "Operator"
47641 msgid "Next Folder"
47642 msgstr "Наступна тека"
47645 msgid "Move to next folder"
47646 msgstr "Перейти до наступної теки"
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Parent File"
47651 msgstr "Предківський файл"
47654 msgid "Move to parent directory"
47655 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47658 msgctxt "Operator"
47659 msgid "Previous Folder"
47660 msgstr "Попередня тека"
47663 msgid "Move to previous folder"
47664 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47667 msgctxt "Operator"
47668 msgid "Refresh File List"
47669 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47672 msgid "Refresh the file list"
47673 msgstr "Оновити список файлів"
47676 msgctxt "Operator"
47677 msgid "Rename File or Directory"
47678 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47681 msgid "Rename file or file directory"
47682 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47685 msgctxt "Operator"
47686 msgid "Report Missing Files"
47687 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47690 msgid "Report all missing external files"
47691 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "Reset Recent"
47696 msgstr "Скинути Недавнє"
47699 msgid "Reset recent files"
47700 msgstr "Скинути недавні файли"
47703 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47704 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47707 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47708 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47711 msgid "Open a directory when selecting it"
47712 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47715 msgctxt "Operator"
47716 msgid "(De)select All Files"
47717 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47720 msgid "Select or deselect all files"
47721 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47724 msgctxt "Operator"
47725 msgid "Select Directory"
47726 msgstr "Вибрати теку"
47729 msgid "Select a bookmarked directory"
47730 msgstr "Вибрати закладену теку"
47733 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47734 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47737 msgctxt "Operator"
47738 msgid "Walk Select/Deselect File"
47739 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47742 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47743 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47746 msgid "Walk Direction"
47747 msgstr "Напрям проходження"
47750 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47751 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47754 msgid "Previous"
47755 msgstr "Попереднє"
47758 msgid "Next"
47759 msgstr "Наступне"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Smooth Scroll"
47764 msgstr "Плавна прокрутка"
47767 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47768 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Sort from Column"
47773 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47776 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47777 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47780 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47781 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47784 msgid "How to unpack"
47785 msgstr "Як розпакувати"
47788 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47789 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47792 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47793 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47796 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47797 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47800 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47801 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47804 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47805 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47808 msgid "Remove Pack"
47809 msgstr "Вилучити пакунок"
47812 msgctxt "Operator"
47813 msgid "Unpack Item"
47814 msgstr "Розпакувати елемент"
47817 msgid "Unpack this file to an external file"
47818 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47821 msgid "Name of ID block to unpack"
47822 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47825 msgid "Identifier type of ID block"
47826 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47829 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47830 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47833 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47834 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47837 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47838 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47841 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47842 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47845 msgctxt "Operator"
47846 msgid "Bake All"
47847 msgstr "Запекти все"
47850 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47851 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47854 msgctxt "Operator"
47855 msgid "Bake Data"
47856 msgstr "Запекти дані"
47859 msgid "Bake Fluid Data"
47860 msgstr "Запекти дані рідини"
47863 msgctxt "Operator"
47864 msgid "Bake Guides"
47865 msgstr "Запекти напрямні"
47868 msgid "Bake Fluid Guiding"
47869 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47872 msgctxt "Operator"
47873 msgid "Bake Mesh"
47874 msgstr "Запекти сіть"
47877 msgid "Bake Fluid Mesh"
47878 msgstr "Запекти сіть рідини"
47881 msgctxt "Operator"
47882 msgid "Bake Noise"
47883 msgstr "Запекти шум"
47886 msgid "Bake Fluid Noise"
47887 msgstr "Запекти шум рідини"
47890 msgctxt "Operator"
47891 msgid "Bake Particles"
47892 msgstr "Запекти частинки"
47895 msgid "Bake Fluid Particles"
47896 msgstr "Запекти частинки рідини"
47899 msgctxt "Operator"
47900 msgid "Free All"
47901 msgstr "Звільнити все"
47904 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47905 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47908 msgctxt "Operator"
47909 msgid "Free Data"
47910 msgstr "Звільнити дані"
47913 msgid "Free Fluid Data"
47914 msgstr "Звільнити дані рідини"
47917 msgctxt "Operator"
47918 msgid "Free Guides"
47919 msgstr "Звільнити напрямні"
47922 msgid "Free Fluid Guiding"
47923 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47926 msgctxt "Operator"
47927 msgid "Free Mesh"
47928 msgstr "Звільнити сіть"
47931 msgid "Free Fluid Mesh"
47932 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47935 msgctxt "Operator"
47936 msgid "Free Noise"
47937 msgstr "Звільнити шум"
47940 msgid "Free Fluid Noise"
47941 msgstr "Звільнити шум рідини"
47944 msgctxt "Operator"
47945 msgid "Free Particles"
47946 msgstr "Звільнити частинки"
47949 msgid "Free Fluid Particles"
47950 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47953 msgctxt "Operator"
47954 msgid "Pause Bake"
47955 msgstr "Призупинити запікання"
47958 msgid "Pause Bake"
47959 msgstr "Призупинити запікання"
47962 msgctxt "Operator"
47963 msgid "Add Fluid Preset"
47964 msgstr "Додати передуставу рідини"
47967 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47968 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "Set Case"
47973 msgstr "Задати регістр"
47976 msgid "Set font case"
47977 msgstr "Встановити регістр символів"
47980 msgid "Case"
47981 msgstr "Регістр"
47984 msgid "Lower or upper case"
47985 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47988 msgid "Lower"
47989 msgstr "Нижнє"
47992 msgid "Upper"
47993 msgstr "Верхнє"
47996 msgctxt "Operator"
47997 msgid "Toggle Case"
47998 msgstr "Перемкнути регістр"
48001 msgid "Toggle font case"
48002 msgstr "Перемкнути регістр символів"
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "Change Character"
48007 msgstr "Змінити символ"
48010 msgid "Change font character code"
48011 msgstr "Змінити код символу"
48014 msgid "Delta"
48015 msgstr "Дельта"
48018 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48019 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
48022 msgctxt "Operator"
48023 msgid "Change Spacing"
48024 msgstr "Змінити інтервал"
48027 msgid "Change font spacing"
48028 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
48031 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48032 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
48035 msgid "Selection"
48036 msgstr "Вибране"
48039 msgid "Next or Selection"
48040 msgstr "Наступне або вибране"
48043 msgid "Previous or Selection"
48044 msgstr "Попереднє або вибране"
48047 msgctxt "Operator"
48048 msgid "Line Break"
48049 msgstr "Розрив рядка"
48052 msgid "Insert line break at cursor position"
48053 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
48056 msgid "Move cursor to position type"
48057 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
48060 msgid "Previous Line"
48061 msgstr "Попередній рядок"
48064 msgid "Next Line"
48065 msgstr "Наступний рядок"
48068 msgid "Previous Page"
48069 msgstr "Попередня сторінка"
48072 msgid "Next Page"
48073 msgstr "Наступна сторінка"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Move Select"
48078 msgstr "Пересув при вибиранні"
48081 msgid "Move the cursor while selecting"
48082 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
48085 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48086 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
48089 msgctxt "Operator"
48090 msgid "Open Font"
48091 msgstr "Відкрити шрифт"
48094 msgid "Load a new font from a file"
48095 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
48098 msgid "Select all text"
48099 msgstr "Вибрати весь текст"
48102 msgctxt "Operator"
48103 msgid "Set Style"
48104 msgstr "Задати стиль"
48107 msgid "Set font style"
48108 msgstr "Задати стиль символів"
48111 msgid "Clear style rather than setting it"
48112 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
48115 msgid "Style"
48116 msgstr "Стиль"
48119 msgid "Style to set selection to"
48120 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
48123 msgid "Bold"
48124 msgstr "Жирний"
48127 msgid "Italic"
48128 msgstr "Похилий"
48131 msgid "Underline"
48132 msgstr "Підкреслення"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Toggle Style"
48137 msgstr "Перемкнути стиль"
48140 msgid "Toggle font style"
48141 msgstr "Перемкнути стиль символів"
48144 msgctxt "Operator"
48145 msgid "Copy Text"
48146 msgstr "Скопіювати текст"
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "Cut Text"
48151 msgstr "Вирізати текст"
48154 msgid "Cut selected text to clipboard"
48155 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
48158 msgctxt "Operator"
48159 msgid "Insert Text"
48160 msgstr "Вставити текст"
48163 msgid "Accent Mode"
48164 msgstr "Режим Акценту"
48167 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48168 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
48171 msgctxt "Operator"
48172 msgid "Paste Text"
48173 msgstr "Вставити текст"
48176 msgctxt "Operator"
48177 msgid "Paste File"
48178 msgstr "Вставити файл"
48181 msgid "Paste contents from file"
48182 msgstr "Вставити вміст файлу"
48185 msgctxt "Operator"
48186 msgid "Add Text Box"
48187 msgstr "Активне Текстове Поле"
48190 msgid "Add a new text box"
48191 msgstr "Додати нове текстове поле"
48194 msgctxt "Operator"
48195 msgid "Remove Text Box"
48196 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
48199 msgid "Remove the text box"
48200 msgstr "Вилучити текстове поле"
48203 msgid "The current text box"
48204 msgstr "Поточне текстове поле"
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Unlink"
48209 msgstr "Відв'язування"
48212 msgid "Unlink active font data-block"
48213 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Add Geometry Attribute"
48218 msgstr "Додати Атрибут Геометрії"
48221 msgid "Add attribute to geometry"
48222 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
48225 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48226 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
48229 msgid "Name of new attribute"
48230 msgstr "Назва нового атрибута"
48233 msgid "Generic"
48234 msgstr "Параметризоване"
48237 msgctxt "Operator"
48238 msgid "Remove Geometry Attribute"
48239 msgstr "Вилучити Атрибут Геометрії"
48242 msgid "Remove attribute from geometry"
48243 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
48246 msgctxt "Operator"
48247 msgid "Gizmo Select"
48248 msgstr "Вибір гізмо"
48251 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48252 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
48255 msgid "Remove from selection"
48256 msgstr "Вилучити з вибраного"
48259 msgid "Toggle Selection"
48260 msgstr "Перемкнути вибір"
48263 msgid "Toggle the selection"
48264 msgstr "Перемкнути вибір"
48267 msgctxt "Operator"
48268 msgid "Gizmo Tweak"
48269 msgstr "Підправлення Гізмо"
48272 msgid "Tweak the active gizmo"
48273 msgstr "Підправити активне гізмо"
48276 msgctxt "Operator"
48277 msgid "Delete Active Frame"
48278 msgstr "Видалити активний кадр"
48281 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48282 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Delete All Active Frames"
48287 msgstr "Видалити всі активні кадри"
48290 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48291 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Annotation Draw"
48296 msgstr "Рисування Анотації"
48299 msgid "Make annotations on the active data"
48300 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
48303 msgid "End Arrow Style"
48304 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
48307 msgid "Stroke end style"
48308 msgstr "Стиль кінця штриха"
48311 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48312 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
48315 msgid "Arrow"
48316 msgstr "Стрілка"
48319 msgid "Use closed arrow style"
48320 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
48323 msgid "Open Arrow"
48324 msgstr "Відкрита Стрілка"
48327 msgid "Use open arrow style"
48328 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
48331 msgid "Segment"
48332 msgstr "Сегмент"
48335 msgid "Use perpendicular segment style"
48336 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
48339 msgid "Use square style"
48340 msgstr "Вжити стиль квадрата"
48343 msgid "Start Arrow Style"
48344 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
48347 msgid "Stroke start style"
48348 msgstr "Стиль старту штриха"
48351 msgid "Way to interpret mouse movements"
48352 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
48355 msgid "Draw Freehand"
48356 msgstr "Вільне малювання"
48359 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48360 msgstr "Вільне малювання штрихів"
48363 msgid "Draw Straight Lines"
48364 msgstr "Малювати прямі лінії"
48367 msgid "Draw straight line segment(s)"
48368 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
48371 msgid "Draw Poly Line"
48372 msgstr "Малювати полілінію"
48375 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48376 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
48379 msgid "Eraser"
48380 msgstr "Гумка"
48383 msgid "Erase Annotation strokes"
48384 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
48387 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48388 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
48391 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48392 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
48395 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48396 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
48399 msgid "Stabilize Stroke"
48400 msgstr "Стабілізувати штрих"
48403 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48404 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
48407 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48408 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
48411 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48412 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Annotation Add New"
48417 msgstr "Додати Нову Анотацію"
48420 msgid "Add new Annotation data-block"
48421 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
48424 msgid "The end frame of animation"
48425 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
48428 msgid "The start frame"
48429 msgstr "Початковий кадр"
48432 msgid "Target Frame"
48433 msgstr "Кадр Цілі"
48436 msgid "Destination frame"
48437 msgstr "Кадр призначення"
48440 msgid "Only Selected Keyframes"
48441 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
48444 msgid "Convert only selected keyframes"
48445 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
48448 msgid "Projection Type"
48449 msgstr "Тип проєкції"
48452 msgid "No Reproject"
48453 msgstr "Нема Перепроєктування"
48456 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48457 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48460 msgid "Side"
48461 msgstr "Збоку"
48464 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48465 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48468 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48469 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48472 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48473 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48476 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48477 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48480 msgid "Step between generated frames"
48481 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48486 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48489 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48490 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48493 msgid "Threshold Angle"
48494 msgstr "Поріг Кут"
48497 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48498 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48501 msgid "Export Faces"
48502 msgstr "Експортувати Грані"
48505 msgid "Export faces as filled strokes"
48506 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48509 msgid "Stroke Offset"
48510 msgstr "Зсув Штриха"
48513 msgid "Offset strokes from fill"
48514 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48517 msgid "Only Seam Edges"
48518 msgstr "Лише Ребра Швів"
48521 msgid "Convert only seam edges"
48522 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48525 msgid "Target grease pencil"
48526 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48529 msgid "New Object"
48530 msgstr "Новий Об'єкт"
48533 msgid "Selected Object"
48534 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48537 msgctxt "Operator"
48538 msgid "Insert Blank Frame"
48539 msgstr "Вставити порожній кадр"
48542 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48543 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48546 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48547 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48550 msgid "Reset brush to default parameters"
48551 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48554 msgctxt "Operator"
48555 msgid "Reset All Brushes"
48556 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48559 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48560 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Convert Grease Pencil"
48565 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48568 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48569 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48572 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48573 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48576 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48577 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48580 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48581 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48584 msgid "Gap Duration"
48585 msgstr "Тривалість пропуску"
48588 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48589 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48592 msgid "Gap Randomness"
48593 msgstr "Випадковість пропуску"
48596 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48597 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48600 msgid "Radius Factor"
48601 msgstr "Фактор Радіусу"
48604 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48605 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48608 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48609 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48612 msgid "The start frame of the path control curve"
48613 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48616 msgid "Timing Mode"
48617 msgstr "Режим Часування"
48620 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48621 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48624 msgid "No Timing"
48625 msgstr "Без хронометражу"
48628 msgid "Ignore timing"
48629 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48632 msgid "Simple linear timing"
48633 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48636 msgid "Use the original timing, gaps included"
48637 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48640 msgid "Custom Gaps"
48641 msgstr "Власні пропуски"
48644 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48645 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48648 msgid "Which type of curve to convert to"
48649 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48652 msgid "Animation path"
48653 msgstr "Шлях анімації"
48656 msgid "Smooth Bezier curve"
48657 msgstr "Крива Безьє згладження"
48660 msgid "Polygon Curve"
48661 msgstr "Багатокутна крива"
48664 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48665 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48668 msgid "Link Strokes"
48669 msgstr "Пов'язати штрихи"
48672 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48673 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48676 msgid "Normalize Weight"
48677 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48680 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48681 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48684 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48685 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48688 msgid "Has Valid Timing"
48689 msgstr "Має правильний хронометраж"
48692 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48693 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48696 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48697 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48700 msgid "Convert to Annotations"
48701 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Copy Strokes"
48706 msgstr "Копіювати штрихи"
48709 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48710 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Annotation Unlink"
48715 msgstr "Відв'язання Анотації"
48718 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48719 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48722 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48723 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48726 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48727 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48730 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48731 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48734 msgid "Delete selected strokes"
48735 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48738 msgid "Delete active frame"
48739 msgstr "Видалити активний кадр"
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Dissolve"
48744 msgstr "Розчинити"
48747 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48748 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48751 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48752 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48755 msgid "Dissolve selected points"
48756 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48759 msgid "Dissolve Between"
48760 msgstr "Розчинення Між"
48763 msgid "Dissolve points between selected points"
48764 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48767 msgid "Dissolve Unselect"
48768 msgstr "Розчинити Невибране"
48771 msgid "Dissolve all unselected points"
48772 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Grease Pencil Draw"
48777 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48780 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48781 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48784 msgid "No Fill Areas"
48785 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48788 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48789 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48792 msgid "No Stabilizer"
48793 msgstr "Нема Стабілізатора"
48796 msgid "No Straight lines"
48797 msgstr "Нема Прямих ліній"
48800 msgid "Disable key for straight lines"
48801 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48804 msgid "Speed guide angle"
48805 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48808 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48809 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "Duplicate Strokes"
48814 msgstr "Дублювати штрихи"
48817 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48818 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48821 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48822 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48825 msgid "Duplicate Strokes"
48826 msgstr "Дублювати штрихи"
48829 msgctxt "Operator"
48830 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48831 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48834 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48835 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48838 msgid "Return to Previous Mode"
48839 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48842 msgid "Return to previous mode"
48843 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48846 msgctxt "Operator"
48847 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48848 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48851 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48852 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48855 msgid "Convert only selected strokes"
48856 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48859 msgctxt "Operator"
48860 msgid "Extrude Stroke Points"
48861 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48864 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48865 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48868 msgid "Extrude selected points and move them"
48869 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48872 msgid "Extrude Stroke Points"
48873 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48876 msgctxt "Operator"
48877 msgid "Grease Pencil Fill"
48878 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48881 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48882 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48885 msgid "Draw on Back"
48886 msgstr "Рисувати на Заді"
48889 msgid "Send new stroke to back"
48890 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Clean Duplicated Frames"
48895 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48898 msgid "Remove any duplicated frame"
48899 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48902 msgid "All Frames"
48903 msgstr "Усі Кадри"
48906 msgid "Selected Frames"
48907 msgstr "Вибрані Кадри"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Clean Fill Boundaries"
48912 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48915 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48916 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48919 msgid "Active Frame Only"
48920 msgstr "Лише Активний Кадр"
48923 msgid "Clean active frame only"
48924 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48927 msgid "Clean all frames in all layers"
48928 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Clean Loose Points"
48933 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48936 msgid "Remove loose points"
48937 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48940 msgid "Limit"
48941 msgstr "Ліміт"
48944 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48945 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Duplicate Frame"
48950 msgstr "Дублювати Кадр"
48953 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48954 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48957 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48958 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48961 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48962 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48965 msgctxt "Operator"
48966 msgid "Generate Automatic Weights"
48967 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48970 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48971 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48974 msgid "Armature to use"
48975 msgstr "Арматура для використання"
48978 msgid "Decay"
48979 msgstr "Загасання"
48982 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48983 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48986 msgid "Empty Groups"
48987 msgstr "Порожні Групи"
48990 msgid "Automatic Weights"
48991 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48994 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48995 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48998 msgctxt "Operator"
48999 msgid "Rotate Guide Angle"
49000 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
49003 msgid "Rotate guide angle"
49004 msgstr "Кут оберту напрямної"
49007 msgid "Guide angle"
49008 msgstr "Кут напрямної"
49011 msgid "Increment angle"
49012 msgstr "Кут приросту"
49015 msgctxt "Operator"
49016 msgid "Hide Layer(s)"
49017 msgstr "Сховати шар(и)"
49020 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49021 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
49024 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49025 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49030 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49033 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49034 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49037 msgid "Generate Mask"
49038 msgstr "Генерувати Маску"
49041 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49042 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
49045 msgid "Point Size"
49046 msgstr "Розмір Точки"
49049 msgid "Size used for grease pencil points"
49050 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
49053 msgctxt "Operator"
49054 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49055 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
49058 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49059 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
49062 msgid "Flip Mode"
49063 msgstr "Режим Переверту"
49066 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
49067 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
49070 msgid "No Flip"
49071 msgstr "Нема Переверту"
49074 msgid "Interpolate only selected strokes"
49075 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
49078 msgid "Layers included in the interpolation"
49079 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
49082 msgid "Confirm on Release"
49083 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
49086 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49087 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
49090 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
49091 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
49094 msgctxt "Operator"
49095 msgid "Delete Breakdowns"
49096 msgstr "Видалити Розбивки"
49099 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49100 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
49103 msgctxt "Operator"
49104 msgid "Interpolate Sequence"
49105 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
49108 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49109 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
49112 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
49113 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
49116 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
49117 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
49120 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
49121 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
49124 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
49125 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
49128 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
49129 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Active Layer"
49134 msgstr "Активний Шар"
49137 msgid "Active Grease Pencil layer"
49138 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
49141 msgctxt "Operator"
49142 msgid "Add New Layer"
49143 msgstr "Додати новий шар"
49146 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49147 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Add New Annotation Layer"
49152 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
49155 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49156 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
49159 msgctxt "Operator"
49160 msgid "Move Annotation Layer"
49161 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
49164 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49165 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
49168 msgctxt "Operator"
49169 msgid "Remove Annotation Layer"
49170 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
49173 msgid "Remove active Annotation layer"
49174 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
49177 msgctxt "Operator"
49178 msgid "Change Layer"
49179 msgstr "Змінити шар"
49182 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49183 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
49186 msgctxt "Operator"
49187 msgid "Duplicate Layer"
49188 msgstr "Дублювати шар"
49191 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49192 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
49195 msgid "All Data"
49196 msgstr "Усі Дані"
49199 msgid "Empty Keyframes"
49200 msgstr "Порожні Ключкадри"
49203 msgctxt "Operator"
49204 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49205 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
49208 msgid "Only Active"
49209 msgstr "Лише активне"
49212 msgctxt "Operator"
49213 msgid "Isolate Layer"
49214 msgstr "Ізолювати шар"
49217 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49218 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
49221 msgid "Affect Visibility"
49222 msgstr "Задіяти видимість"
49225 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49226 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
49229 msgctxt "Operator"
49230 msgid "Add New Mask Layer"
49231 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
49234 msgid "Add new layer as masking"
49235 msgstr "Додати новий шар як маскування"
49238 msgid "Name of the layer"
49239 msgstr "Назва шару"
49242 msgctxt "Operator"
49243 msgid "Remove Mask Layer"
49244 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
49247 msgid "Remove Layer Mask"
49248 msgstr "Вилучити Шар Маски"
49251 msgctxt "Operator"
49252 msgid "Merge Down"
49253 msgstr "Об'єднати вниз"
49256 msgctxt "Operator"
49257 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49258 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
49261 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49262 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
49265 msgctxt "Operator"
49266 msgid "Remove Layer"
49267 msgstr "Вилучити шар"
49270 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49271 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
49274 msgctxt "Operator"
49275 msgid "Lock All Layers"
49276 msgstr "Блокувати усі шари"
49279 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49280 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49285 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
49288 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49289 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Hide Material(s)"
49294 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
49297 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49298 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
49301 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49302 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Isolate Material"
49307 msgstr "Ізолювати Матеріал"
49310 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49311 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
49314 msgctxt "Operator"
49315 msgid "Lock All Materials"
49316 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
49319 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49320 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49323 msgctxt "Operator"
49324 msgid "Lock Unused Materials"
49325 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
49328 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49329 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
49332 msgctxt "Operator"
49333 msgid "Show All Materials"
49334 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
49337 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49338 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
49341 msgctxt "Operator"
49342 msgid "Select Material"
49343 msgstr "Вибрати Матеріал"
49346 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49347 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
49350 msgid "Unselect strokes"
49351 msgstr "Невибрані штрихи"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Set Material"
49356 msgstr "Задати Матеріал"
49359 msgid "Set active material"
49360 msgstr "Задати активний матеріал"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49365 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
49368 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49369 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
49372 msgid "Create Palette"
49373 msgstr "Створити Палітру"
49376 msgid "Create a new palette with colors"
49377 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
49380 msgid "Remove Unused Materials"
49381 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
49384 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49385 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Unlock All Materials"
49390 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
49393 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49394 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
49397 msgctxt "Operator"
49398 msgid "Move Strokes to Layer"
49399 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
49402 msgid "Move selected strokes to another layer"
49403 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
49406 msgctxt "Operator"
49407 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49408 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
49411 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49412 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Paste Strokes"
49417 msgstr "Вставити штрихи"
49420 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49421 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
49424 msgid "Paste on Back"
49425 msgstr "Вставити на Заді"
49428 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49429 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
49432 msgid "Paste to Active"
49433 msgstr "Вставити в Активне"
49436 msgid "Paste by Layer"
49437 msgstr "Вставити за Шаром"
49440 msgctxt "Operator"
49441 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49442 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
49445 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49446 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
49449 msgid "Number of points by edge"
49450 msgstr "Кількість точок ребром"
49453 msgid "Subdivisions"
49454 msgstr "Поділи"
49457 msgid "Number of subdivision by edges"
49458 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49461 msgid "Type of shape"
49462 msgstr "Тип форми"
49465 msgid "Polyline"
49466 msgstr "Полілінія"
49469 msgctxt "Operator"
49470 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49471 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49474 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49475 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49480 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49483 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49484 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49489 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49492 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49493 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49498 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49501 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49502 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Recalculate internal geometry"
49507 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49510 msgid "Update all internal geometry data"
49511 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Reproject Strokes"
49516 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49519 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49520 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49523 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49524 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49527 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49528 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49531 msgctxt "Operator"
49532 msgid "Reset Fill Transformations"
49533 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49536 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49537 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49540 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49541 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49544 msgctxt "Operator"
49545 msgid "Stroke Sculpt"
49546 msgstr "Ліпка штриха"
49549 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49550 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49553 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49554 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49559 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49562 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49563 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49566 msgid "Modifier"
49567 msgstr "Модифікатор"
49570 msgid "Name of the modifier to edit"
49571 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
49574 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49575 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49578 msgid "Entire Strokes"
49579 msgstr "Штрихи Цілком"
49582 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49583 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49586 msgid "Mouse location"
49587 msgstr "Положення миші"
49590 msgctxt "Operator"
49591 msgid "(De)select All Strokes"
49592 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49595 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49596 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49599 msgctxt "Operator"
49600 msgid "Alternated"
49601 msgstr "Поперемінно"
49604 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49605 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49608 msgid "Unselect Ends"
49609 msgstr "Невибирані Кінці"
49612 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49613 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49616 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49617 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49620 msgid "Inverts existing selection"
49621 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
49624 msgid "Intersect existing selection"
49625 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49628 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49629 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Select First"
49634 msgstr "Вибрати перші"
49637 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49638 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49641 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49642 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49645 msgid "Selected Strokes Only"
49646 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49649 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49650 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49653 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49654 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49657 msgid "Shared layers"
49658 msgstr "Спільні шари"
49661 msgid "Shared materials"
49662 msgstr "Спільні матеріали"
49665 msgctxt "Operator"
49666 msgid "Lasso Select Strokes"
49667 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49670 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49671 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49674 msgctxt "Operator"
49675 msgid "Select Last"
49676 msgstr "Вибрати останню"
49679 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49680 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49683 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49684 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49687 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49688 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49691 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49692 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49695 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49696 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49699 msgctxt "Operator"
49700 msgid "Select Vertex Color"
49701 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49704 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49705 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49708 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49709 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49712 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49713 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Select Mode Toggle"
49718 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49721 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49722 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49725 msgid "Select Mode"
49726 msgstr "Режим Вибору"
49729 msgid "Select mode"
49730 msgstr "Вибрати режим"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Set active material"
49735 msgstr "Задати активний матеріал"
49738 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49739 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49742 msgctxt "Operator"
49743 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49744 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49747 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49748 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49751 msgctxt "Operator"
49752 msgid "Snap Selection to Cursor"
49753 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49756 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49757 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49760 msgid "With Offset"
49761 msgstr "Зі зсувом"
49764 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49765 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Snap Selection to Grid"
49770 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49773 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49774 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49777 msgctxt "Operator"
49778 msgid "Apply Stroke Thickness"
49779 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49782 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49783 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49786 msgctxt "Operator"
49787 msgid "Arrange Stroke"
49788 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49791 msgid "Bring to Front"
49792 msgstr "Перенести наперед"
49795 msgid "Bring Forward"
49796 msgstr "Перенести вперед"
49799 msgid "Send Backward"
49800 msgstr "Послати назад"
49803 msgid "Send to Back"
49804 msgstr "Послати на Зад"
49807 msgctxt "Operator"
49808 msgid "Set Caps Mode"
49809 msgstr "Задати Режим Торців"
49812 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49813 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49816 msgid "Set as default rounded"
49817 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Change Stroke Color"
49822 msgstr "Змінити колір штриха"
49825 msgid "Move selected strokes to active material"
49826 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49829 msgid "Name of the material"
49830 msgstr "Назва матеріалу"
49833 msgctxt "Operator"
49834 msgid "Stroke Cutter"
49835 msgstr "Різак Штриха"
49838 msgid "Select section and cut"
49839 msgstr "Вибрати частину та різати"
49842 msgid "Flat Caps"
49843 msgstr "Плоскі Торці"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Set Cyclical State"
49848 msgstr "Задати стан зацикленості"
49851 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49852 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49855 msgid "Create Geometry"
49856 msgstr "Створити геометрію"
49859 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49860 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49863 msgid "Close All"
49864 msgstr "Закрити Все"
49867 msgid "Open All"
49868 msgstr "Відкрити Все"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Set handle type"
49873 msgstr "Задати тип держака"
49876 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49877 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Enter curve edit mode"
49882 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49885 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49886 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49889 msgid "Error Threshold"
49890 msgstr "Поріг Помилки"
49893 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49894 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49897 msgctxt "Operator"
49898 msgid "Flip Stroke"
49899 msgstr "Перевернути штрих"
49902 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49903 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Join Strokes"
49908 msgstr "Сполучити штрихи"
49911 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49912 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49915 msgid "Leave Gaps"
49916 msgstr "Залишити проміжки"
49919 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49920 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49923 msgid "Join"
49924 msgstr "Сполучення"
49927 msgid "Join and Copy"
49928 msgstr "Сполучити і копіювати"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Merge Strokes"
49933 msgstr "Злити Штрихи"
49936 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49937 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49940 msgid "Additive Drawing"
49941 msgstr "Доповняльне Рисування"
49944 msgid "Add to previous drawing"
49945 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49948 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49949 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49952 msgid "Dissolve Points"
49953 msgstr "Розчинити Точки"
49956 msgid "Dissolve old selected points"
49957 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49960 msgid "Delete Strokes"
49961 msgstr "Видалити Штрихи"
49964 msgid "Delete old selected strokes"
49965 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49968 msgid "Close new stroke"
49969 msgstr "Закрити новий штрих"
49972 msgctxt "Operator"
49973 msgid "Merge by Distance"
49974 msgstr "Злити за Відстанню"
49977 msgid "Merge points by distance"
49978 msgstr "Злити точки за відстанню"
49981 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49982 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49985 msgctxt "Operator"
49986 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49987 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49990 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49991 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49994 msgid "Hue Threshold"
49995 msgstr "Поріг Відтінку"
49998 msgid "Saturation Threshold"
49999 msgstr "Поріг Насиченості"
50002 msgid "Value Threshold"
50003 msgstr "Поріг Значення"
50006 msgctxt "Operator"
50007 msgid "Reset Vertex Color"
50008 msgstr "Скинути Колір Вершин"
50011 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50012 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
50015 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50016 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
50019 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50020 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
50023 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50024 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
50027 msgctxt "Operator"
50028 msgid "Sample Stroke"
50029 msgstr "Вибірка Штриха"
50032 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50033 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
50036 msgctxt "Operator"
50037 msgid "Separate Strokes"
50038 msgstr "Відокремити Штрихи"
50041 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50042 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
50045 msgid "Selected Points"
50046 msgstr "Вибрані Точки"
50049 msgid "Separate the selected points"
50050 msgstr "Відокремити вибрані точки"
50053 msgid "Selected Strokes"
50054 msgstr "Вибрані Штрихи"
50057 msgid "Separate the selected strokes"
50058 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
50061 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50062 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Simplify Stroke"
50067 msgstr "Спростити Штрих"
50070 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50071 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
50074 msgctxt "Operator"
50075 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50076 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
50079 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50080 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
50083 msgid "Number of simplify steps"
50084 msgstr "Кількість кроків спрощення"
50087 msgctxt "Operator"
50088 msgid "Smooth Stroke"
50089 msgstr "Згладити Штрих"
50092 msgid "Smooth selected strokes"
50093 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
50096 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50097 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
50100 msgctxt "Operator"
50101 msgid "Split Strokes"
50102 msgstr "Розділити Штрихи"
50105 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50106 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
50109 msgctxt "Operator"
50110 msgid "Subdivide Stroke"
50111 msgstr "Поділити штрих"
50114 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50115 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
50118 msgctxt "Operator"
50119 msgid "Trim Stroke"
50120 msgstr "Підріз Штриха"
50123 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50124 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
50127 msgctxt "Operator"
50128 msgid "Flip Colors"
50129 msgstr "Переверт Кольорів"
50132 msgid "Switch tint colors"
50133 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
50136 msgid "Black"
50137 msgstr "Чорне"
50140 msgid "White"
50141 msgstr "Біле"
50144 msgctxt "Operator"
50145 msgid "Transform Stroke Fill"
50146 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
50149 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50150 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
50153 msgctxt "Operator"
50154 msgid "Unlock All Layers"
50155 msgstr "Розблокувати усі шари"
50158 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50159 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
50162 msgctxt "Operator"
50163 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50164 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
50167 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50168 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50173 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
50176 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50177 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
50180 msgctxt "Operator"
50181 msgid "Vertex Paint Invert"
50182 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
50185 msgid "Invert RGB values"
50186 msgstr "Інвертувати значення RGB"
50189 msgctxt "Operator"
50190 msgid "Vertex Paint Levels"
50191 msgstr "Рівні фарбування вершин"
50194 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50195 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
50198 msgid "Value to multiply colors by"
50199 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
50202 msgid "Value to add to colors"
50203 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
50206 msgctxt "Operator"
50207 msgid "Vertex Paint Set Color"
50208 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
50211 msgid "Set active color to all selected vertex"
50212 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
50215 msgctxt "Operator"
50216 msgid "Assign to Vertex Group"
50217 msgstr "Включити до групи вершин"
50220 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50221 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
50224 msgctxt "Operator"
50225 msgid "Deselect Vertex Group"
50226 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
50229 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50230 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Invert Vertex Group"
50235 msgstr "Інвертувати групу вершин"
50238 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50239 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Normalize Vertex Group"
50244 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
50247 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50248 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Normalize All Vertex Group"
50253 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
50256 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50257 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
50260 msgid "Lock Active"
50261 msgstr "Блокувати активне"
50264 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50265 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
50268 msgctxt "Operator"
50269 msgid "Remove from Vertex Group"
50270 msgstr "Вилучити з групи вершин"
50273 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50274 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
50277 msgctxt "Operator"
50278 msgid "Select Vertex Group"
50279 msgstr "Вибрати групу вершин"
50282 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50283 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Smooth Vertex Group"
50288 msgstr "Згладити Групу Вершин"
50291 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50292 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Stroke Vertex Paint"
50297 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
50300 msgid "Paint stroke points with a color"
50301 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
50304 msgctxt "Operator"
50305 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50306 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
50309 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50310 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
50313 msgctxt "Operator"
50314 msgid "Stroke Weight Paint"
50315 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
50318 msgctxt "Operator"
50319 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50320 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
50323 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50324 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
50327 msgctxt "Operator"
50328 msgid "Bake Curve"
50329 msgstr "Запекти криву"
50332 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50333 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
50336 msgctxt "Operator"
50337 msgid "Click-Insert Keyframes"
50338 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
50341 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50342 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
50345 msgid "Frame to insert keyframe on"
50346 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
50349 msgid "Value for keyframe on"
50350 msgstr "Значення для ключового кадру на"
50353 msgid "Only Curves"
50354 msgstr "Лише криві"
50357 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50358 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
50361 msgctxt "Operator"
50362 msgid "Set Cursor"
50363 msgstr "Встановити курсор"
50366 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50367 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
50370 msgctxt "Operator"
50371 msgid "Decimate Keyframes"
50372 msgstr "Спростити Ключкадри"
50375 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50376 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
50379 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
50380 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
50383 msgid "Which mode to use for decimation"
50384 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
50387 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50388 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
50391 msgid "Error Margin"
50392 msgstr "Припуск Помилки"
50395 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50396 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
50399 msgid "Max Error Margin"
50400 msgstr "Макс Припуск Помилки"
50403 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50404 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
50407 msgctxt "Operator"
50408 msgid "Delete Invalid Drivers"
50409 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
50412 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50413 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
50416 msgctxt "Operator"
50417 msgid "Copy Driver Variables"
50418 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
50421 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50422 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
50425 msgctxt "Operator"
50426 msgid "Paste Driver Variables"
50427 msgstr "Вставити змінні драйвера"
50430 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50431 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
50434 msgid "Replace Existing"
50435 msgstr "Замінити існуюче"
50438 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50439 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
50442 msgctxt "Operator"
50443 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50444 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
50447 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50448 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
50451 msgctxt "Operator"
50452 msgid "Add F-Curve Modifier"
50453 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50456 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50457 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50460 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50461 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50464 msgctxt "Operator"
50465 msgid "Copy F-Modifiers"
50466 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50469 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50470 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "Paste F-Modifiers"
50475 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50478 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50479 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50482 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50483 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50486 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50487 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50490 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50491 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50494 msgctxt "Operator"
50495 msgid "Clear Ghost Curves"
50496 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50499 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50500 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50503 msgctxt "Operator"
50504 msgid "Create Ghost Curves"
50505 msgstr "Створити криві-привиди"
50508 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50509 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50512 msgctxt "Operator"
50513 msgid "Hide Curves"
50514 msgstr "Приховати криві"
50517 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50518 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50521 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50522 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50525 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50526 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50529 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50530 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50533 msgid "Active Channels at Cursor"
50534 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50537 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50538 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50541 msgid "Selected Channels at Cursor"
50542 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50545 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50546 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50549 msgid "By Values Over Cursor Value"
50550 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50553 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50554 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50557 msgid "By Times Over Zero Time"
50558 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50561 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50562 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50565 msgctxt "Operator"
50566 msgid "Reveal Curves"
50567 msgstr "Показати криві"
50570 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50571 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50574 msgid "Include Handles"
50575 msgstr "Включити ручки"
50578 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50579 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50582 msgctxt "Operator"
50583 msgid "Smooth Keys"
50584 msgstr "Згладити ключі"
50587 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50588 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50591 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50592 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50595 msgid "Selection to Cursor Value"
50596 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50599 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50600 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50603 msgid "Flatten Handles"
50604 msgstr "Вирівняти ручки"
50607 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50608 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50611 msgctxt "Operator"
50612 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50613 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50616 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50617 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50620 msgctxt "Operator"
50621 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50622 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50625 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50626 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50629 msgid "Attack Time"
50630 msgstr "Час Наростання"
50633 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50634 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50637 msgid "Highest Frequency"
50638 msgstr "Найвища Частотність"
50641 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50642 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50645 msgid "Lowest Frequency"
50646 msgstr "Найнижча Частотність"
50649 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50650 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50653 msgid "Release Time"
50654 msgstr "Час Відпускання"
50657 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50658 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50661 msgid "Square Threshold"
50662 msgstr "Квадратичний поріг"
50665 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50666 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50669 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50670 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50673 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50674 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50677 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50678 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50681 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50682 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Un-Bake Curve"
50687 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50690 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50691 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50694 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50695 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50698 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50699 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50702 msgctxt "Operator"
50703 msgid "Add Render Slot"
50704 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50707 msgid "Add a new render slot"
50708 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50711 msgctxt "Operator"
50712 msgid "Clear Render Region"
50713 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50716 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50717 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50720 msgctxt "Operator"
50721 msgid "Clear Render Slot"
50722 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50725 msgid "Clear the currently selected render slot"
50726 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50729 msgctxt "Operator"
50730 msgid "Set Curves Point"
50731 msgstr "Встановити точки кривої"
50734 msgid "Set black point or white point for curves"
50735 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50738 msgid "Black Point"
50739 msgstr "Чорна точка"
50742 msgid "White Point"
50743 msgstr "Біла точка"
50746 msgid "Sample Size"
50747 msgstr "Розмір вибірки"
50750 msgctxt "Operator"
50751 msgid "Cycle Render Slot"
50752 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50755 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50756 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50759 msgid "Cycle in Reverse"
50760 msgstr "Цикл в зворотному"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Image Edit Externally"
50765 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50768 msgid "Edit image in an external application"
50769 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50772 msgctxt "Operator"
50773 msgid "Flip Image"
50774 msgstr "Переверт Зображення"
50777 msgid "Flip the image"
50778 msgstr "Перевернути зображення"
50781 msgid "Flip the image horizontally"
50782 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50785 msgid "Flip the image vertically"
50786 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Invert Channels"
50791 msgstr "Інвертувати канали"
50794 msgid "Invert image's channels"
50795 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50798 msgid "Invert alpha channel"
50799 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50802 msgid "Invert blue channel"
50803 msgstr "Інвертувати канал синього"
50806 msgid "Invert green channel"
50807 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50810 msgid "Invert red channel"
50811 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50814 msgctxt "Operator"
50815 msgid "Match Movie Length"
50816 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50819 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50820 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50823 msgctxt "Operator"
50824 msgid "New Image"
50825 msgstr "Нове зображення"
50828 msgid "Create a new image"
50829 msgstr "Створити нове зображення"
50832 msgid "Create an image with an alpha channel"
50833 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50836 msgid "Default fill color"
50837 msgstr "Стандартний колір заливки"
50840 msgid "32-bit Float"
50841 msgstr "32-бітне дійсне"
50844 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50845 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50848 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50849 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50852 msgid "Image height"
50853 msgstr "Висота зображення"
50856 msgid "Image data-block name"
50857 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50860 msgid "Create a tiled image"
50861 msgstr "Створити плитковане зображення"
50864 msgid "Create an image with left and right views"
50865 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50868 msgid "Image width"
50869 msgstr "Ширина зображення"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Open Image"
50874 msgstr "Відкрити зображення"
50877 msgid "Open image"
50878 msgstr "Відкрити зображення"
50881 msgid "Detect Sequences"
50882 msgstr "Виявляти послідовності"
50885 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50886 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50889 msgid "Detect UDIMs"
50890 msgstr "Виявити UDIMи"
50893 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50894 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Pack Image"
50899 msgstr "Упакувати зображення"
50902 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50903 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50906 msgctxt "Operator"
50907 msgid "Project Apply"
50908 msgstr "Застосувати проєкцію"
50911 msgid "Project edited image back onto the object"
50912 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50915 msgctxt "Operator"
50916 msgid "Project Edit"
50917 msgstr "Редагувати проєкцію"
50920 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50921 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50924 msgctxt "Operator"
50925 msgid "Open Cached Render"
50926 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50929 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50930 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50933 msgctxt "Operator"
50934 msgid "Reload Image"
50935 msgstr "Перезавантажити зображення"
50938 msgid "Reload current image from disk"
50939 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50942 msgctxt "Operator"
50943 msgid "Remove Render Slot"
50944 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50947 msgid "Remove the current render slot"
50948 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50951 msgctxt "Operator"
50952 msgid "Render Region"
50953 msgstr "Рендер Регіону"
50956 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50957 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50960 msgctxt "Operator"
50961 msgid "Replace Image"
50962 msgstr "Замінити зображення"
50965 msgid "Replace current image by another one from disk"
50966 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50969 msgctxt "Operator"
50970 msgid "Resize Image"
50971 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50974 msgid "Resize the image"
50975 msgstr "Змінити розмір зображення"
50978 msgctxt "Operator"
50979 msgid "Sample Color"
50980 msgstr "Вибірка кольору"
50983 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50984 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50987 msgctxt "Operator"
50988 msgid "Sample Line"
50989 msgstr "Вибірка лінії"
50992 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50993 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50996 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50997 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
51000 msgid "X End"
51001 msgstr "Кінець X"
51004 msgid "X Start"
51005 msgstr "Початок X"
51008 msgid "Y End"
51009 msgstr "Кінець Y"
51012 msgid "Y Start"
51013 msgstr "Початок Y"
51016 msgctxt "Operator"
51017 msgid "Save Image"
51018 msgstr "Зберегти зображення"
51021 msgid "Save the image with current name and settings"
51022 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Save All Modified"
51027 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
51030 msgid "Save all modified images"
51031 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Save As Image"
51036 msgstr "Зберегти зображення як"
51039 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51040 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
51043 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51044 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
51047 msgid "Save As Render"
51048 msgstr "Зберегти Рендер Як"
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "Save Sequence"
51053 msgstr "Зберегти Послідовність"
51056 msgid "Save a sequence of images"
51057 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "Add Tile"
51062 msgstr "Додати Плитку"
51065 msgid "Adds a tile to the image"
51066 msgstr "Додає плитку для зображення"
51069 msgid "How many tiles to add"
51070 msgstr "Скільки плиток додати"
51073 msgid "Fill new tile with a generated image"
51074 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
51077 msgid "Optional tile label"
51078 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
51081 msgid "UDIM number of the tile"
51082 msgstr "Номер UDIM плитки"
51085 msgctxt "Operator"
51086 msgid "Fill Tile"
51087 msgstr "Заповнити плитку"
51090 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51091 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "Remove Tile"
51096 msgstr "Вилучити Плитку"
51099 msgid "Removes a tile from the image"
51100 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
51103 msgctxt "Operator"
51104 msgid "Unpack Image"
51105 msgstr "Розпакувати зображення"
51108 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51109 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
51112 msgid "Image Name"
51113 msgstr "Назва зображення"
51116 msgid "Image data-block name to unpack"
51117 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
51120 msgid "Use Local File"
51121 msgstr "Вжити локальний файл"
51124 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51125 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
51128 msgid "Use Original File"
51129 msgstr "Вжити оригінальний файл"
51132 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51133 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
51136 msgid "View the entire image"
51137 msgstr "Показати зображення цілком"
51140 msgctxt "Operator"
51141 msgid "View Center"
51142 msgstr "Показати у центрі"
51145 msgid "View all selected UVs"
51146 msgstr "Показати усі вибрані UV"
51149 msgctxt "Operator"
51150 msgid "Zoom View"
51151 msgstr "Зумування Огляду"
51154 msgid "Zoom in/out the image"
51155 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
51158 msgctxt "Operator"
51159 msgid "Zoom to Border"
51160 msgstr "Зум до Границі"
51163 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51164 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
51167 msgid "Zoom Out"
51168 msgstr "Відсунення"
51171 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51172 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51175 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51176 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51179 msgid "Set zoom ratio of the view"
51180 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
51183 msgctxt "Operator"
51184 msgid "Import BVH"
51185 msgstr "Імпорт BVH"
51188 msgid "Load a BVH motion capture file"
51189 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
51192 msgid "Filepath used for importing the file"
51193 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
51196 msgid "Starting frame for the animation"
51197 msgstr "Початковий кадр для анімації"
51200 msgid "Convert rotations to quaternions"
51201 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
51204 msgid "Import target type"
51205 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
51208 msgid "Update Scene Duration"
51209 msgstr "Оновити тривалість сцени"
51212 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51213 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
51216 msgid "Update Scene FPS"
51217 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
51220 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51221 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
51224 msgid "Loop the animation playback"
51225 msgstr "Зациклити показ анімації"
51228 msgid "Scale FPS"
51229 msgstr "Масштабувати ЧК"
51232 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51233 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
51236 msgctxt "Operator"
51237 msgid "Import SVG"
51238 msgstr "Імпорт SVG"
51241 msgid "Load a SVG file"
51242 msgstr "Завантаження файлів SVG"
51245 msgctxt "Operator"
51246 msgid "Import Images as Planes"
51247 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
51250 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51251 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
51254 msgid "How to align the planes"
51255 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
51258 msgid "Facing Positive X"
51259 msgstr "Зображенням в додатний X"
51262 msgid "Facing Positive Y"
51263 msgstr "Зображенням в додатний Y"
51266 msgid "Z+ (Up)"
51267 msgstr "Z+ (вгору)"
51270 msgid "Facing Positive Z"
51271 msgstr "Зображенням в додатний Z"
51274 msgid "Facing Negative X"
51275 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
51278 msgid "Facing Negative Y"
51279 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
51282 msgid "Z- (Down)"
51283 msgstr "Z- (вниз)"
51286 msgid "Facing Negative Z"
51287 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
51290 msgid "Face Camera"
51291 msgstr "Зображенням до камери"
51294 msgid "Facing Camera"
51295 msgstr "Зображенням до камери"
51298 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51299 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
51302 msgid "Track Camera"
51303 msgstr "Стежити за камерою"
51306 msgid "Always face the camera"
51307 msgstr "Завжди зображенням до камери"
51310 msgid "Setup Corner Pin"
51311 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
51314 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51315 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
51318 msgid "Brightness of Emission Texture"
51319 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
51322 msgid "Definition"
51323 msgstr "Визначальність"
51326 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51327 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
51330 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51331 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
51334 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51335 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
51338 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51339 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
51342 msgid "Force Reload"
51343 msgstr "Примусове перезавантаження"
51346 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51347 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
51350 msgid "Height of the created plane"
51351 msgstr "Висота створеної площини"
51354 msgid "Animate Image Sequences"
51355 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
51358 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51359 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
51362 msgid "Offset Planes"
51363 msgstr "Змістити площини"
51366 msgid "Offset Planes From Each Other"
51367 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
51370 msgid "Space between planes"
51371 msgstr "Відстань між площинами"
51374 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51375 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
51378 msgid "Side by Side to the Left"
51379 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
51382 msgid "Side by Side, Downward"
51383 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
51386 msgid "Stacked Above"
51387 msgstr "Стосовано Над"
51390 msgid "Side by Side to the Right"
51391 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
51394 msgid "Side by Side, Upward"
51395 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
51398 msgid "Stacked Below"
51399 msgstr "Стосовано Під"
51402 msgid "Overwrite Material"
51403 msgstr "Перезаписати матеріал"
51406 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51407 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
51410 msgid "Relative Paths"
51411 msgstr "Відносні шляхи"
51414 msgid "Use relative file paths"
51415 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
51418 msgid "Node shader to use"
51419 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
51422 msgid "Principled"
51423 msgstr "Принципове"
51426 msgid "Principled Shader"
51427 msgstr "Шейдер Принципове"
51430 msgid "Shadeless"
51431 msgstr "Безвідтінково"
51434 msgid "Only visible to camera and reflections"
51435 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
51438 msgid "Emission Shader"
51439 msgstr "Шейдер Емісії"
51442 msgid "Size Mode"
51443 msgstr "Режим Розміру"
51446 msgid "How the size of the plane is computed"
51447 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
51450 msgid "Use absolute size"
51451 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
51454 msgid "Camera Relative"
51455 msgstr "Відносно Камери"
51458 msgid "Scale to the camera frame"
51459 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51462 msgid "Dpi"
51463 msgstr "Точки на Дюйм"
51466 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51467 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51470 msgid "Dots/BU"
51471 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51474 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51475 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51478 msgid "Use alpha channel for transparency"
51479 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Import PLY"
51484 msgstr "Імпорт PLY"
51487 msgid "Load a PLY geometry file"
51488 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51491 msgid "File path used for importing the PLY file"
51492 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Import STL"
51497 msgstr "Імпорт STL"
51500 msgid "Load STL triangle mesh data"
51501 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51504 msgid "Facet Normals"
51505 msgstr "Нормалі фасеток"
51508 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51509 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51512 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51513 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "Import FBX"
51518 msgstr "Імпортувати FBX"
51521 msgid "Load a FBX file"
51522 msgstr "Завантажити файл FBX"
51525 msgid "Animation Offset"
51526 msgstr "Зсув анімації"
51529 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51530 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51533 msgid "Automatic Bone Orientation"
51534 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51537 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51538 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51541 msgid "Decal Offset"
51542 msgstr "Зсув наклейки"
51545 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51546 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51549 msgid "Force Connect Children"
51550 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51553 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51554 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51557 msgid "Ignore Leaf Bones"
51558 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51561 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51562 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51565 msgid "Import options categories"
51566 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51569 msgid "Main"
51570 msgstr "Головне"
51573 msgid "Main basic settings"
51574 msgstr "Основні базові параметри"
51577 msgid "Armature-related settings"
51578 msgstr "Параметри арматур"
51581 msgid "Alpha Decals"
51582 msgstr "Альфа-наклейки"
51585 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51586 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51589 msgid "Import Animation"
51590 msgstr "Імпортувати анімацію"
51593 msgid "Import FBX animation"
51594 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51597 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51598 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51601 msgid "Import user properties as custom properties"
51602 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51605 msgid "Import Enums As Strings"
51606 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51609 msgid "Store enumeration values as strings"
51610 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51613 msgid "Image Search"
51614 msgstr "Пошук зображень"
51617 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51618 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51621 msgid "Manual Orientation"
51622 msgstr "Орієнтація Вручну"
51625 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51626 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51629 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51630 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51633 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51634 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51637 msgid "Subdivision Data"
51638 msgstr "Дані Підподілення"
51641 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51642 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51645 msgctxt "Operator"
51646 msgid "Import glTF 2.0"
51647 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51650 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51651 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51654 msgid "Bone Dir"
51655 msgstr "Напрям Кістки"
51658 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51659 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51662 msgid "Blender (best for re-importing)"
51663 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51666 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51667 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51670 msgid "Temperance (average)"
51671 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51674 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51675 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51678 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51679 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51682 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51683 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51686 msgid "Guess Original Bind Pose"
51687 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51690 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51691 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51694 msgid "Pack Images"
51695 msgstr "Упакувати Зображення"
51698 msgid "Pack all images into .blend file"
51699 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51702 msgid "How normals are computed during import"
51703 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51706 msgid "Use Normal Data"
51707 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51710 msgid "Flat Shading"
51711 msgstr "Плоске Відтінення"
51714 msgid "Log Level"
51715 msgstr "Рівень Протоколу"
51718 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51719 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51722 msgctxt "Operator"
51723 msgid "Import OBJ"
51724 msgstr "Імпортувати OBJ"
51727 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51728 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51731 msgid "Clamp Size"
51732 msgstr "Розмір відсікання"
51735 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51736 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51739 msgid "Keep Vert Order"
51740 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51743 msgid "Keep vertex order from file"
51744 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51747 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51748 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51751 msgid "Poly Groups"
51752 msgstr "Полігрупи"
51755 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51756 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51759 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51760 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51763 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51764 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51767 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51768 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51771 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51772 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Import X3D/VRML2"
51777 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51780 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51781 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Import MDD"
51786 msgstr "Імпортувати MDD"
51789 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51790 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51793 msgid "Start frame for inserting animation"
51794 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51797 msgctxt "Operator"
51798 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51799 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51802 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51803 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "Delete Reports"
51808 msgstr "Видалити звіти"
51811 msgid "Delete selected reports"
51812 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51815 msgctxt "Operator"
51816 msgid "Replay Operators"
51817 msgstr "Відтворити оператори"
51820 msgid "Replay selected reports"
51821 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Update Reports Display"
51826 msgstr "Оновити екран звітів"
51829 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51830 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51833 msgid "Change selection of all visible reports"
51834 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51837 msgid "Toggle box selection"
51838 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51841 msgctxt "Operator"
51842 msgid "Select Report"
51843 msgstr "Вибрати звіт"
51846 msgid "Select reports by index"
51847 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51850 msgid "Extend report selection"
51851 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51854 msgid "Index of the report"
51855 msgstr "Індекс звіту"
51858 msgctxt "Operator"
51859 msgid "Flip (Distortion Free)"
51860 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51863 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51864 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51867 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51868 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51871 msgid "U (X) Axis"
51872 msgstr "Вісь U (X)"
51875 msgid "V (Y) Axis"
51876 msgstr "Вісь V (Y)"
51879 msgid "W (Z) Axis"
51880 msgstr "Вісь W (Z)"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Make Regular"
51885 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51888 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51889 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51892 msgid "Change selection of all UVW control points"
51893 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51896 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51897 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51900 msgid "Select mirrored lattice points"
51901 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51904 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51905 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51908 msgid "Randomly select UVW control points"
51909 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51912 msgctxt "Operator"
51913 msgid "Select Ungrouped"
51914 msgstr "Вибрати незгруповане"
51917 msgid "Select vertices without a group"
51918 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51921 msgctxt "Operator"
51922 msgid "Add Time Marker"
51923 msgstr "Додати мітку часу"
51926 msgid "Add a new time marker"
51927 msgstr "Додати нову мітку часу"
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "Bind Camera to Markers"
51932 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51935 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51936 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "Delete Markers"
51941 msgstr "Видалити мітки"
51944 msgid "Delete selected time marker(s)"
51945 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "Duplicate Time Marker"
51950 msgstr "Дублювати мітку часу"
51953 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51954 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51957 msgctxt "Operator"
51958 msgid "Make Links to Scene"
51959 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51962 msgid "Copy selected markers to another scene"
51963 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51966 msgctxt "Operator"
51967 msgid "Move Time Marker"
51968 msgstr "Перемістити мітку часу"
51971 msgid "Move selected time marker(s)"
51972 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51975 msgctxt "Operator"
51976 msgid "Rename Marker"
51977 msgstr "Перейменувати Мітку"
51980 msgid "Rename first selected time marker"
51981 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51984 msgid "New name for marker"
51985 msgstr "Нова назва мітки"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Select Time Marker"
51990 msgstr "Вибрати мітку часу"
51993 msgid "Select time marker(s)"
51994 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51997 msgid "Select the camera"
51998 msgstr "Вибрати камеру"
52001 msgctxt "Operator"
52002 msgid "(De)select all Markers"
52003 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
52006 msgid "Change selection of all time markers"
52007 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
52010 msgctxt "Operator"
52011 msgid "Marker Box Select"
52012 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
52015 msgid "Select all time markers using box selection"
52016 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Add Feather Vertex"
52021 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52024 msgid "Add vertex to feather"
52025 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
52028 msgid "Location of vertex in normalized space"
52029 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
52032 msgctxt "Operator"
52033 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52034 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
52037 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52038 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
52041 msgid "Add Feather Vertex"
52042 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52045 msgid "Slide Point"
52046 msgstr "Пересунути точку"
52049 msgid "Slide control points"
52050 msgstr "Зсунути керувальні точки"
52053 msgctxt "Operator"
52054 msgid "Add Vertex"
52055 msgstr "Додати вершину"
52058 msgid "Add vertex to active spline"
52059 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
52062 msgctxt "Operator"
52063 msgid "Add Vertex and Slide"
52064 msgstr "Додати вершину і пересунути"
52067 msgid "Add new vertex and slide it"
52068 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
52071 msgid "Add Vertex"
52072 msgstr "Додати вершину"
52075 msgctxt "Operator"
52076 msgid "Copy Splines"
52077 msgstr "Копіювати сплайни"
52080 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52081 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
52084 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52085 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
52088 msgid "Delete selected control points or splines"
52089 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
52092 msgctxt "Operator"
52093 msgid "Duplicate Mask"
52094 msgstr "Дублювати маску"
52097 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52098 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
52101 msgid "Duplicate mask and move"
52102 msgstr "Дублювати маску і рухати"
52105 msgid "Duplicate Mask"
52106 msgstr "Дублювати маску"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Clear Feather Weight"
52111 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
52114 msgid "Reset the feather weight to zero"
52115 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
52118 msgctxt "Operator"
52119 msgid "Clear Restrict View"
52120 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
52123 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52124 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
52127 msgctxt "Operator"
52128 msgid "Set Restrict View"
52129 msgstr "Встановити обмеження видимості"
52132 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52133 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
52136 msgctxt "Operator"
52137 msgid "Move Layer"
52138 msgstr "Пересунути шар"
52141 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52142 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
52145 msgid "Direction to move the active layer"
52146 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
52149 msgctxt "Operator"
52150 msgid "Add Mask Layer"
52151 msgstr "Додати маскувальний шар"
52154 msgid "Add new mask layer for masking"
52155 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
52158 msgid "Name of new mask layer"
52159 msgstr "Назва нового маскувального шару"
52162 msgid "Remove mask layer"
52163 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
52166 msgctxt "Operator"
52167 msgid "New Mask"
52168 msgstr "Нова маска"
52171 msgid "Create new mask"
52172 msgstr "Створити нову маску"
52175 msgid "Name of new mask"
52176 msgstr "Назва нової маски"
52179 msgid "Clear the mask's parenting"
52180 msgstr "Зчистити приріднення маски"
52183 msgid "Set the mask's parenting"
52184 msgstr "Задати успадкування маски"
52187 msgctxt "Operator"
52188 msgid "Paste Splines"
52189 msgstr "Вставити сплайни"
52192 msgid "Paste splines from clipboard"
52193 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
52196 msgctxt "Operator"
52197 msgid "Add Circle"
52198 msgstr "Додати коло"
52201 msgid "Add new circle-shaped spline"
52202 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
52205 msgid "Location of new circle"
52206 msgstr "Розташування нового кола"
52209 msgid "Size of new circle"
52210 msgstr "Розмір нового кола"
52213 msgctxt "Operator"
52214 msgid "Add Square"
52215 msgstr "Додати квадрат"
52218 msgid "Add new square-shaped spline"
52219 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
52222 msgid "Select spline points"
52223 msgstr "Вибрати точки сплайну"
52226 msgid "Change selection of all curve points"
52227 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
52230 msgid "Select curve points using circle selection"
52231 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
52234 msgid "Select curve points using lasso selection"
52235 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
52238 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52239 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
52242 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52243 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
52246 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52247 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
52250 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52251 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
52254 msgctxt "Operator"
52255 msgid "Clear Shape Key"
52256 msgstr "Зчистити ключ форми"
52259 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52260 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52263 msgctxt "Operator"
52264 msgid "Feather Reset Animation"
52265 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
52268 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52269 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
52272 msgctxt "Operator"
52273 msgid "Insert Shape Key"
52274 msgstr "Вставити ключ форми"
52277 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52278 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52281 msgctxt "Operator"
52282 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52283 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
52286 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52287 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
52290 msgctxt "Operator"
52291 msgid "Slide Point"
52292 msgstr "Пересунути точку"
52295 msgid "Slide New Point"
52296 msgstr "Зсунути нову точку"
52299 msgid "Newly created vertex is being slid"
52300 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
52303 msgid "Slide Feather"
52304 msgstr "Посунути розтушовку"
52307 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52308 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
52311 msgctxt "Operator"
52312 msgid "Slide Spline Curvature"
52313 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
52316 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52317 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
52320 msgctxt "Operator"
52321 msgid "Copy Material"
52322 msgstr "Копіювати матеріал"
52325 msgid "Copy the material settings and nodes"
52326 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
52329 msgctxt "Operator"
52330 msgid "New Material"
52331 msgstr "Новий матеріал"
52334 msgid "Add a new material"
52335 msgstr "Додати новий матеріал"
52338 msgctxt "Operator"
52339 msgid "Paste Material"
52340 msgstr "Вставити матеріал"
52343 msgid "Paste the material settings and nodes"
52344 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
52347 msgctxt "Operator"
52348 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52349 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
52352 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52353 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
52356 msgctxt "Operator"
52357 msgid "Delete Var"
52358 msgstr "Видалити Змінну"
52361 msgid "Remove the variable from the Console"
52362 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
52365 msgctxt "Operator"
52366 msgid "Show BBox"
52367 msgstr "Показ ГабКоробки"
52370 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52371 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
52374 msgctxt "Operator"
52375 msgid "Hide/Unhide"
52376 msgstr "Схов/Знесхов"
52379 msgid "Change the display state of the var"
52380 msgstr "Змінити стан показу змінної"
52383 msgctxt "Operator"
52384 msgid "Lock/Unlock"
52385 msgstr "Блокування/Розблокування"
52388 msgid "Lock the var from being deleted"
52389 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
52392 msgid "Delete selected metaball element(s)"
52393 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
52396 msgctxt "Operator"
52397 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52398 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52401 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
52402 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
52405 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
52406 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
52409 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52410 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52413 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
52414 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
52417 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
52418 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
52421 msgid "Change selection of all metaball elements"
52422 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
52425 msgid "Randomly select metaball elements"
52426 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
52429 msgid "Select similar metaballs by property types"
52430 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Average Normals"
52435 msgstr "Усереднення Нормалей"
52438 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52439 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
52442 msgid "Averaging method"
52443 msgstr "Метод усереднення"
52446 msgid "Take average of vertex normals"
52447 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
52450 msgid "Set all vertex normals by face area"
52451 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
52454 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52455 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52458 msgid "Weight applied per face"
52459 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52462 msgctxt "Operator"
52463 msgid "Beautify Faces"
52464 msgstr "Покращити грані"
52467 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52468 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52471 msgid "Angle limit"
52472 msgstr "Граничний кут"
52475 msgctxt "Operator"
52476 msgid "Bevel"
52477 msgstr "Фаска"
52480 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52481 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52484 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52485 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52488 msgid "Face Strength Mode"
52489 msgstr "Режим Сили Грані"
52492 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52493 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52496 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52497 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52500 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52501 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52504 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52505 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52508 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52509 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52512 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52513 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52516 msgid "Segments for curved edge"
52517 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52520 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52521 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52524 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52525 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52528 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52529 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52532 msgctxt "Operator"
52533 msgid "Bisect"
52534 msgstr "Половинення"
52537 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52538 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52541 msgid "Clear Inner"
52542 msgstr "Зчистити зсередини"
52545 msgid "Remove geometry behind the plane"
52546 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52549 msgid "Clear Outer"
52550 msgstr "Зчистити зовні"
52553 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52554 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52557 msgid "Plane Point"
52558 msgstr "Точка площини"
52561 msgid "A point on the plane"
52562 msgstr "Точка на площині"
52565 msgid "Plane Normal"
52566 msgstr "Нормаль площини"
52569 msgid "The direction the plane points"
52570 msgstr "Напрям точок площини"
52573 msgid "Axis Threshold"
52574 msgstr "Поріг осі"
52577 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52578 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52581 msgid "Fill in the cut"
52582 msgstr "Заповнити зріз"
52585 msgctxt "Operator"
52586 msgid "Blend from Shape"
52587 msgstr "Змішання з Форми"
52590 msgid "Blend in shape from a shape key"
52591 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52594 msgid "Add rather than blend between shapes"
52595 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52598 msgid "Blending factor"
52599 msgstr "Фактор змішування"
52602 msgid "Shape key to use for blending"
52603 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52606 msgctxt "Operator"
52607 msgid "Bridge Edge Loops"
52608 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52611 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52612 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52615 msgid "Interpolation method"
52616 msgstr "Метод інтерполяції"
52619 msgid "Blend Path"
52620 msgstr "Шлях змішування"
52623 msgid "Blend Surface"
52624 msgstr "Поверхня змішування"
52627 msgid "Merge Factor"
52628 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52631 msgctxt "Curve"
52632 msgid "Profile Shape"
52633 msgstr "Форма профілю"
52636 msgid "Shape of the profile"
52637 msgstr "Форма профілю"
52640 msgid "Profile Factor"
52641 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52644 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52645 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52648 msgid "Smoothness factor"
52649 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52652 msgid "Twist offset for closed loops"
52653 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52656 msgid "Connect Loops"
52657 msgstr "З'єднати петлі"
52660 msgid "Method of bridging multiple loops"
52661 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52664 msgid "Open Loop"
52665 msgstr "Відкрита петля"
52668 msgid "Closed Loop"
52669 msgstr "Закрита петля"
52672 msgid "Loop Pairs"
52673 msgstr "Пари петель"
52676 msgid "Merge rather than creating faces"
52677 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52680 msgctxt "Operator"
52681 msgid "Reverse Colors"
52682 msgstr "Обернути кольори"
52685 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52686 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52689 msgctxt "Operator"
52690 msgid "Rotate Colors"
52691 msgstr "Повернути кольори"
52694 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
52695 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
52698 msgid "Counter Clockwise"
52699 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52702 msgctxt "Operator"
52703 msgid "Convex Hull"
52704 msgstr "Опукла оболонка"
52707 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52708 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52711 msgid "Delete Unused"
52712 msgstr "Видалити невикористовуване"
52715 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52716 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52719 msgid "Max Face Angle"
52720 msgstr "Найбільший кут грані"
52723 msgid "Face angle limit"
52724 msgstr "Межа кута грані"
52727 msgid "Join Triangles"
52728 msgstr "Сполучити трикутники"
52731 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52732 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52735 msgid "Make Holes"
52736 msgstr "Зробити Отвори"
52739 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52740 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52743 msgid "Compare Materials"
52744 msgstr "Порівняти матеріали"
52747 msgid "Compare Seam"
52748 msgstr "Порівняти шов"
52751 msgid "Max Shape Angle"
52752 msgstr "Макс кут форми"
52755 msgid "Shape angle limit"
52756 msgstr "Ліміт кута форми"
52759 msgid "Compare Sharp"
52760 msgstr "Порівняти гостроту"
52763 msgid "Use Existing Faces"
52764 msgstr "Вжити наявні грані"
52767 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52768 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52771 msgid "Compare UVs"
52772 msgstr "Порівняти UV"
52775 msgid "Compare VCols"
52776 msgstr "Порівняти VCols"
52779 msgctxt "Operator"
52780 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52781 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52784 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52785 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52788 msgctxt "Operator"
52789 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52790 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52793 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52794 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52797 msgctxt "Operator"
52798 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52799 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52802 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52803 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52806 msgctxt "Operator"
52807 msgid "Add Skin Data"
52808 msgstr "Додати дані покриву"
52811 msgid "Add a vertex skin layer"
52812 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52815 msgctxt "Operator"
52816 msgid "Clear Skin Data"
52817 msgstr "Зчистити дані покриву"
52820 msgid "Clear vertex skin layer"
52821 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52824 msgctxt "Operator"
52825 msgid "Decimate Geometry"
52826 msgstr "Спростити геометрію"
52829 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52830 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52833 msgid "Use active vertex group as an influence"
52834 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52837 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52838 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52841 msgid "Method used for deleting mesh data"
52842 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52845 msgctxt "Operator"
52846 msgid "Delete Edge Loop"
52847 msgstr "Видалити петлю ребер"
52850 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52851 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52854 msgid "Face Split"
52855 msgstr "Розділити грань"
52858 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52859 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52862 msgctxt "Operator"
52863 msgid "Delete Loose"
52864 msgstr "Видалити незв'язане"
52867 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52868 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52871 msgid "Remove loose edges"
52872 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52875 msgid "Remove loose faces"
52876 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52879 msgid "Remove loose vertices"
52880 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52883 msgctxt "Operator"
52884 msgid "Degenerate Dissolve"
52885 msgstr "Розчинити вироджене"
52888 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52889 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52892 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52893 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52896 msgctxt "Operator"
52897 msgid "Dissolve Edges"
52898 msgstr "Розчинити ребра"
52901 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52902 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52905 msgid "Dissolve Vertices"
52906 msgstr "Розчинити Вершини"
52909 msgid "Dissolve remaining vertices"
52910 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52913 msgctxt "Operator"
52914 msgid "Dissolve Faces"
52915 msgstr "Розчинити грані"
52918 msgid "Dissolve faces"
52919 msgstr "Розчинити грані"
52922 msgctxt "Operator"
52923 msgid "Limited Dissolve"
52924 msgstr "Обмежене розчинення"
52927 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52928 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52931 msgid "Delimit dissolve operation"
52932 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52935 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52936 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52939 msgctxt "Operator"
52940 msgid "Dissolve Selection"
52941 msgstr "Розчинити вибране"
52944 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52945 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52948 msgid "Tear Boundary"
52949 msgstr "Розривати на межах"
52952 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52953 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52956 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52957 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52960 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52961 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52964 msgid "Rotate Source"
52965 msgstr "Обертати Джерело"
52968 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52969 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52972 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52973 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52976 msgid "Duplicate mesh and move"
52977 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52980 msgid "Duplicate"
52981 msgstr "Дублювання"
52984 msgctxt "Operator"
52985 msgid "Collapse Edges & Faces"
52986 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52989 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
52990 msgstr "Стягнути ізольовані регіони ребер та граней, зливаючи дані, такі як UV та кольори вершин. Це може стягувати кільця ребер, а також регіони з'єднаних граней у вершини"
52993 msgctxt "Operator"
52994 msgid "Make Edge/Face"
52995 msgstr "Створити ребро/грань"
52998 msgid "Add an edge or face to selected"
52999 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
53002 msgctxt "Operator"
53003 msgid "Rotate Selected Edge"
53004 msgstr "Повернути вибране ребро"
53007 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53008 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
53011 msgctxt "Operator"
53012 msgid "Edge Split"
53013 msgstr "Поділ ребром"
53016 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53017 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
53020 msgid "Method to use for splitting"
53021 msgstr "Метод використовування для розділювання"
53024 msgid "Faces by Edges"
53025 msgstr "Грані за Ребрами"
53028 msgid "Split faces along selected edges"
53029 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
53032 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53033 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
53036 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53037 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
53040 msgctxt "Operator"
53041 msgid "Edge Ring Select"
53042 msgstr "Вибір кільця ребер"
53045 msgid "Select an edge ring"
53046 msgstr "Вибрати кільце ребер"
53049 msgid "Remove from the selection"
53050 msgstr "Вилучити з вибраного"
53053 msgid "Select Ring"
53054 msgstr "Вибрати кільце"
53057 msgid "Select ring"
53058 msgstr "Вибрати кільце"
53061 msgid "Toggle Select"
53062 msgstr "Перемкнути стан вибору"
53065 msgctxt "Operator"
53066 msgid "Select Sharp Edges"
53067 msgstr "Вибрати гострі ребра"
53070 msgid "Select all sharp enough edges"
53071 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "Extrude Context"
53076 msgstr "Видавити Контекст"
53079 msgid "Extrude selection"
53080 msgstr "Видавити вибрання"
53083 msgid "Mirror Editing"
53084 msgstr "Дзеркальне редагування"
53087 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53088 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
53091 msgctxt "Operator"
53092 msgid "Extrude Region and Move"
53093 msgstr "Видавити область та перемістити"
53096 msgid "Extrude region together along the average normal"
53097 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
53100 msgid "Extrude Context"
53101 msgstr "Видавити Контекст"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Extrude Only Edges"
53106 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53109 msgid "Extrude individual edges only"
53110 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
53113 msgctxt "Operator"
53114 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53115 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
53118 msgid "Extrude edges and move result"
53119 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
53122 msgid "Extrude Only Edges"
53123 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53126 msgctxt "Operator"
53127 msgid "Extrude Individual Faces"
53128 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53131 msgid "Extrude individual faces only"
53132 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
53135 msgctxt "Operator"
53136 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53137 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
53140 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53141 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
53144 msgid "Extrude Individual Faces"
53145 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53148 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53149 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Extrude Manifold"
53154 msgstr "Видавити Розгортно"
53157 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53158 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
53161 msgid "Extrude Region"
53162 msgstr "Видавити Регіон"
53165 msgid "Extrude region of faces"
53166 msgstr "Видавити регіон граней"
53169 msgctxt "Operator"
53170 msgid "Extrude Region"
53171 msgstr "Видавити Регіон"
53174 msgid "Extrude region and move result"
53175 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
53178 msgctxt "Operator"
53179 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53180 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
53183 msgid "Extrude region together along local normals"
53184 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
53187 msgctxt "Operator"
53188 msgid "Extrude Repeat"
53189 msgstr "Видавити Повторно"
53192 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53193 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
53196 msgid "Offset vector"
53197 msgstr "Вектор зсуву"
53200 msgctxt "Operator"
53201 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53202 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
53205 msgid "Extrude vertices and move result"
53206 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
53209 msgid "Extrude Only Vertices"
53210 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53213 msgid "Extrude individual vertices only"
53214 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
53217 msgctxt "Operator"
53218 msgid "Extrude Only Vertices"
53219 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Make Planar Faces"
53224 msgstr "Зробити Грані Площинними"
53227 msgid "Flatten selected faces"
53228 msgstr "Сплощити вибрані грані"
53231 msgctxt "Operator"
53232 msgid "Face Set Extract"
53233 msgstr "Витягти Набір Граней"
53236 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53237 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
53240 msgid "Add Boundary Loop"
53241 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
53244 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53245 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
53248 msgid "Extract as Solid"
53249 msgstr "Витягти як Суцільне"
53252 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53253 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
53256 msgid "Project to Sculpt"
53257 msgstr "Проектувати на Ліплення"
53260 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53261 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
53264 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53265 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
53268 msgctxt "Operator"
53269 msgid "Weld Edges into Faces"
53270 msgstr "Звести ребра у грані"
53273 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53274 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53279 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
53282 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53283 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
53286 msgid "Axis Direction"
53287 msgstr "Напрям осі"
53290 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53291 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
53294 msgctxt "Operator"
53295 msgid "Select Linked Flat Faces"
53296 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
53299 msgid "Select linked faces by angle"
53300 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
53303 msgid "Display faces flat"
53304 msgstr "Показувати грані плоскими"
53307 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53308 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
53311 msgctxt "Operator"
53312 msgid "Fill"
53313 msgstr "Заповнити"
53316 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53317 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
53320 msgid "Use best triangulation division"
53321 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
53324 msgctxt "Operator"
53325 msgid "Grid Fill"
53326 msgstr "Заповнення сіткою"
53329 msgid "Fill grid from two loops"
53330 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
53333 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53334 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
53337 msgid "Span"
53338 msgstr "Діапазон"
53341 msgid "Number of grid columns"
53342 msgstr "Кількість стовпців сітки"
53345 msgid "Simple Blending"
53346 msgstr "Просте змішування"
53349 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53350 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
53353 msgctxt "Operator"
53354 msgid "Fill Holes"
53355 msgstr "Заповнити отвори"
53358 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53359 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
53362 msgid "Sides"
53363 msgstr "Сторони"
53366 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53367 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
53370 msgctxt "Operator"
53371 msgid "Flip Normals"
53372 msgstr "Переверт Нормалей"
53375 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53376 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
53379 msgid "Custom Normals Only"
53380 msgstr "Лише власні нормалі"
53383 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53384 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
53387 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53388 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Inset Faces"
53393 msgstr "Вставити грані"
53396 msgid "Inset new faces into selected faces"
53397 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
53400 msgid "Inset face boundaries"
53401 msgstr "Втягти межі граней всередину"
53404 msgid "Edge Rail"
53405 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
53408 msgid "Inset the region along existing edges"
53409 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
53412 msgid "Individual face inset"
53413 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
53416 msgid "Blend face data across the inset"
53417 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
53420 msgid "Outset"
53421 msgstr "Назовні"
53424 msgid "Outset rather than inset"
53425 msgstr "Назовні, а не всередину"
53428 msgid "Select Outer"
53429 msgstr "Вибрати зовні"
53432 msgid "Select the new inset faces"
53433 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Intersect (Knife)"
53438 msgstr "Перетин (ніж)"
53441 msgid "Cut an intersection into faces"
53442 msgstr "Розрізати перетин на грані"
53445 msgid "Self Intersect"
53446 msgstr "Самоперетин"
53449 msgid "Self intersect selected faces"
53450 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
53453 msgid "Selected/Unselected"
53454 msgstr "Вибране/не вибране"
53457 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53458 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
53461 msgid "Separate Mode"
53462 msgstr "Режим Відокремлення"
53465 msgid "Separate all geometry from intersections"
53466 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53469 msgid "Cut"
53470 msgstr "Стрижка"
53473 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53474 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53477 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53478 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53481 msgid "Which Intersect solver to use"
53482 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53485 msgid "Faster solver, some limitations"
53486 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53489 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53490 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53493 msgctxt "Operator"
53494 msgid "Intersect (Boolean)"
53495 msgstr "Перетин (булів)"
53498 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53499 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53502 msgid "Boolean Operation"
53503 msgstr "Булева Операція"
53506 msgid "Which boolean operation to apply"
53507 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53510 msgid "Which Boolean solver to use"
53511 msgstr "Який Булів рішач використати"
53514 msgid "Do self-union or self-intersection"
53515 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53518 msgid "Swap"
53519 msgstr "Обмін"
53522 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53523 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53526 msgctxt "Operator"
53527 msgid "Knife Project"
53528 msgstr "Проєкційний ніж"
53531 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53532 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53535 msgid "Cut Through"
53536 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53539 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53540 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53543 msgctxt "Operator"
53544 msgid "Knife Topology Tool"
53545 msgstr "Інструмент ніж топології"
53548 msgid "Cut new topology"
53549 msgstr "Нарізати нову топологію"
53552 msgid "Only cut selected geometry"
53553 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53556 msgid "Occlude Geometry"
53557 msgstr "Геометрія відсікання"
53560 msgid "Only cut the front most geometry"
53561 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53564 msgid "X-Ray"
53565 msgstr "Просвічення"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Multi Select Loops"
53570 msgstr "Мультивибір петель"
53573 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53574 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53577 msgid "Ring"
53578 msgstr "Кільце"
53581 msgctxt "Operator"
53582 msgid "Loop Select"
53583 msgstr "Вибрати петлю"
53586 msgid "Select a loop of connected edges"
53587 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53590 msgctxt "Operator"
53591 msgid "Select Loop Inner-Region"
53592 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53595 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53596 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53599 msgid "Select Bigger"
53600 msgstr "Вибрати більше"
53603 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53604 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53607 msgctxt "Operator"
53608 msgid "Loop Cut"
53609 msgstr "Замкнутий розріз"
53612 msgid "Add a new loop between existing loops"
53613 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53616 msgid "Edge Index"
53617 msgstr "Індекс ребра"
53620 msgid "Object Index"
53621 msgstr "Індекс об'єкта"
53624 msgctxt "Operator"
53625 msgid "Loop Cut and Slide"
53626 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53629 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53630 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53633 msgid "Loop Cut"
53634 msgstr "Замкнутий розріз"
53637 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53638 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53641 msgctxt "Operator"
53642 msgid "Mark Freestyle Edge"
53643 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53646 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53647 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53650 msgctxt "Operator"
53651 msgid "Mark Freestyle Face"
53652 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53655 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53656 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53659 msgctxt "Operator"
53660 msgid "Mark Seam"
53661 msgstr "Позначити шов"
53664 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53665 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53668 msgctxt "Operator"
53669 msgid "Mark Sharp"
53670 msgstr "Зробити гострим"
53673 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53674 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53677 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53678 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Merge"
53683 msgstr "Злиття"
53686 msgid "Merge selected vertices"
53687 msgstr "Злити вибрані вершини"
53690 msgid "Merge method to use"
53691 msgstr "Метод злиття для використання"
53694 msgid "At Center"
53695 msgstr "До центра"
53698 msgid "At Cursor"
53699 msgstr "До курсора"
53702 msgid "At First"
53703 msgstr "До першої"
53706 msgid "At Last"
53707 msgstr "До останньої"
53710 msgid "Move UVs according to merge"
53711 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Merge Normals"
53716 msgstr "Злити Нормалі"
53719 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53720 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53723 msgctxt "Operator"
53724 msgid "Face Normals Strength"
53725 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53728 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53729 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53732 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53733 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53736 msgid "Weak"
53737 msgstr "Слабко"
53740 msgid "Strong"
53741 msgstr "Сильно"
53744 msgid "Set Value"
53745 msgstr "Задати Значення"
53748 msgid "Set value of faces"
53749 msgstr "Задати значення граней"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Recalculate Normals"
53754 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53757 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53758 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53761 msgctxt "Operator"
53762 msgid "Normals Vector Tools"
53763 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53766 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53767 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53770 msgid "Absolute Coordinates"
53771 msgstr "Абсолютні Координати"
53774 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53775 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53778 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53779 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53782 msgid "Copy Normal"
53783 msgstr "Копіювати Нормаль"
53786 msgid "Copy normal to buffer"
53787 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53790 msgid "Paste Normal"
53791 msgstr "Вставити Нормаль"
53794 msgid "Paste normal from buffer"
53795 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53798 msgid "Add Normal"
53799 msgstr "Додати Нормаль"
53802 msgid "Add normal vector with selection"
53803 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53806 msgid "Multiply Normal"
53807 msgstr "Множити Нормаль"
53810 msgid "Multiply normal vector with selection"
53811 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53814 msgid "Reset Normal"
53815 msgstr "Скинути Нормаль"
53818 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53819 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53822 msgctxt "Operator"
53823 msgid "Offset Edge Loop"
53824 msgstr "Зсув петлі ребер"
53827 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53828 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53831 msgid "Cap Endpoint"
53832 msgstr "Кінцева точка торця"
53835 msgid "Extend loop around end-points"
53836 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53839 msgctxt "Operator"
53840 msgid "Offset Edge Slide"
53841 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53844 msgid "Offset edge loop slide"
53845 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53848 msgid "Offset Edge Loop"
53849 msgstr "Зсув петлі ребер"
53852 msgctxt "Operator"
53853 msgid "Mask Extract"
53854 msgstr "Витягнення Маски"
53857 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53858 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53861 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53862 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53865 msgctxt "Operator"
53866 msgid "Mask Slice"
53867 msgstr "Краяння Маски"
53870 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53871 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53874 msgid "Fill Holes"
53875 msgstr "Заповнити Отвори"
53878 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53879 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53882 msgid "Slice to New Object"
53883 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53886 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53887 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53890 msgctxt "Operator"
53891 msgid "Point Normals to Target"
53892 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53895 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53896 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53899 msgid "Make all affected normals parallel"
53900 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53903 msgid "Invert affected normals"
53904 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53907 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53908 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53911 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53912 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53915 msgid "Follow mouse cursor"
53916 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53919 msgid "Spherize"
53920 msgstr "Сферування"
53923 msgid "Interpolate between original and new normals"
53924 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53927 msgid "Spherize Strength"
53928 msgstr "Сила Сферування"
53931 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53932 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53935 msgid "Target location to which normals will point"
53936 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Poke Faces"
53941 msgstr "Випнути грані"
53944 msgid "Split a face into a fan"
53945 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53948 msgid "Poke Center"
53949 msgstr "Центр випинання"
53952 msgid "Poke face center calculation"
53953 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53956 msgid "Weighted Median"
53957 msgstr "Виважене Серединне"
53960 msgid "Weighted median face center"
53961 msgstr "Виважений центр середини грані"
53964 msgid "Median"
53965 msgstr "Серединне"
53968 msgid "Median face center"
53969 msgstr "Центр середини грані"
53972 msgid "Face bounds center"
53973 msgstr "Центр меж грані"
53976 msgid "Poke Offset"
53977 msgstr "Висота"
53980 msgctxt "Operator"
53981 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53982 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53985 msgctxt "Curve"
53986 msgid "Proportional Falloff"
53987 msgstr "Пропорційний Спад"
53990 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53991 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53994 msgid "Constant falloff"
53995 msgstr "Постійний спад"
53998 msgid "Random falloff"
53999 msgstr "Випадковий спад"
54002 msgid "Proportional Size"
54003 msgstr "Пропорційний розмір"
54006 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54007 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
54010 msgid "Use accurate transformation"
54011 msgstr "Використати точне трансформування"
54014 msgid "Proportional Editing"
54015 msgstr "Пропорційне редагування"
54018 msgid "Projected (2D)"
54019 msgstr "Проєктовано (2D)"
54022 msgctxt "Operator"
54023 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54024 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
54027 msgctxt "Operator"
54028 msgid "Extrude at Cursor Move"
54029 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
54032 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54033 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54036 msgctxt "Operator"
54037 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54038 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54041 msgid "Create Quads"
54042 msgstr "Створити Чотирибічники"
54045 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54046 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Face at Cursor Move"
54051 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
54054 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54055 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54058 msgctxt "Operator"
54059 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54060 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Split at Cursor Move"
54065 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
54068 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54069 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54072 msgctxt "Operator"
54073 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54074 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54077 msgctxt "Operator"
54078 msgid "Transform at Cursor Move"
54079 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
54082 msgid "Construct a circle mesh"
54083 msgstr "Побудувати колову сіть"
54086 msgid "Generate UVs"
54087 msgstr "Генерувати UVи"
54090 msgid "Generate a default UV map"
54091 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
54094 msgid "Don't fill at all"
54095 msgstr "Не заповнювати"
54098 msgid "Use n-gons"
54099 msgstr "Вжити n-кутники"
54102 msgid "Triangle Fan"
54103 msgstr "Віяло Трикутників"
54106 msgid "Use triangle fans"
54107 msgstr "Використати віяла трикутників"
54110 msgctxt "Operator"
54111 msgid "Add Cone"
54112 msgstr "Додати Конус"
54115 msgid "Construct a conic mesh"
54116 msgstr "Побудувати конічну сіть"
54119 msgid "Base Fill Type"
54120 msgstr "Тип заповнення основи"
54123 msgid "Radius 1"
54124 msgstr "Радіус 1"
54127 msgid "Radius 2"
54128 msgstr "Радіус 2"
54131 msgctxt "Operator"
54132 msgid "Add Cube"
54133 msgstr "Додати куб"
54136 msgid "Construct a cube mesh"
54137 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
54140 msgctxt "Operator"
54141 msgid "Add Cylinder"
54142 msgstr "Додати циліндр"
54145 msgid "Construct a cylinder mesh"
54146 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
54149 msgid "Cap Fill Type"
54150 msgstr "Тип заповнення торців"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Add Grid"
54155 msgstr "Додати сітку"
54158 msgid "Construct a grid mesh"
54159 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
54162 msgid "X Subdivisions"
54163 msgstr "Поділів за X"
54166 msgid "Y Subdivisions"
54167 msgstr "Поділів за Y"
54170 msgctxt "Operator"
54171 msgid "Add Ico Sphere"
54172 msgstr "Додати ікосферу"
54175 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54176 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
54179 msgctxt "Operator"
54180 msgid "Add Monkey"
54181 msgstr "Додати Мавпочку"
54184 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54185 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
54188 msgctxt "Operator"
54189 msgid "Add Plane"
54190 msgstr "Додати площину"
54193 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54194 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
54197 msgctxt "Operator"
54198 msgid "Add Torus"
54199 msgstr "Додати тор"
54202 msgid "Construct a torus mesh"
54203 msgstr "Побудувати сіть тора"
54206 msgid "Exterior Radius"
54207 msgstr "Зовнішній радіус"
54210 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54211 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
54214 msgid "Interior Radius"
54215 msgstr "Внутрішній радіус"
54218 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54219 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
54222 msgid "Major Radius"
54223 msgstr "Великий радіус"
54226 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54227 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
54230 msgid "Major Segments"
54231 msgstr "Великі сегменти"
54234 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54235 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
54238 msgid "Minor Radius"
54239 msgstr "Малий радіус"
54242 msgid "Radius of the torus' cross section"
54243 msgstr "Радіус перерізу тора"
54246 msgid "Minor Segments"
54247 msgstr "Малі сегменти"
54250 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54251 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
54254 msgid "Dimensions Mode"
54255 msgstr "Режим Розмірностей"
54258 msgid "Major/Minor"
54259 msgstr "Великий/малий"
54262 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54263 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
54266 msgid "Exterior/Interior"
54267 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
54270 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54271 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Add UV Sphere"
54276 msgstr "Додати UV-сферу"
54279 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54280 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
54283 msgctxt "Operator"
54284 msgid "3D-Print Check All"
54285 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
54288 msgid "Run all checks"
54289 msgstr "Виконати всі перевірки"
54292 msgctxt "Operator"
54293 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54294 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
54297 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54298 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
54301 msgctxt "Operator"
54302 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54303 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
54306 msgid "Check for non-flat faces"
54307 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "3D-Print Check Intersections"
54312 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
54315 msgid "Check geometry for self intersections"
54316 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
54319 msgctxt "Operator"
54320 msgid "3D-Print Check Overhang"
54321 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
54324 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54325 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
54328 msgctxt "Operator"
54329 msgid "3D-Print Check Sharp"
54330 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
54333 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54334 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
54337 msgctxt "Operator"
54338 msgid "3D-Print Check Solid"
54339 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
54342 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54343 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
54346 msgctxt "Operator"
54347 msgid "3D-Print Check Thickness"
54348 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
54351 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54352 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
54355 msgctxt "Operator"
54356 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54357 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
54360 msgid "Tessellate distorted faces"
54361 msgstr "Поділити спотворені грані"
54364 msgid "Limit for checking distorted faces"
54365 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
54368 msgctxt "Operator"
54369 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54370 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
54373 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54374 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
54377 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54378 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "3D-Print Export"
54383 msgstr "Експорт 3D-Друку"
54386 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54387 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "3D-Print Info Area"
54392 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
54395 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54396 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "3D-Print Info Volume"
54401 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
54404 msgid "Report the volume of the active mesh"
54405 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Scale to Bounds"
54410 msgstr "Масштабувати до меж"
54413 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54414 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
54417 msgid "Length Limit"
54418 msgstr "Обмеження довжини"
54421 msgctxt "Operator"
54422 msgid "Scale to Volume"
54423 msgstr "Масштабувати до об'єму"
54426 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54427 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
54430 msgctxt "Operator"
54431 msgid "3D-Print Select Report"
54432 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
54435 msgid "Select the data associated with this report"
54436 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
54439 msgctxt "Operator"
54440 msgid "Triangulate Faces"
54441 msgstr "Тріангулювати грані"
54444 msgid "Triangulate selected faces"
54445 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
54448 msgctxt "Operator"
54449 msgid "Select Boundary Loop"
54450 msgstr "Вибрати межову петлю"
54453 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54454 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
54457 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54458 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
54461 msgid "Sharp Edges"
54462 msgstr "Гострі ребра"
54465 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54466 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54469 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54470 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54473 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54474 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54477 msgctxt "Operator"
54478 msgid "Rip"
54479 msgstr "Розірвати"
54482 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54483 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54486 msgid "Fill the ripped region"
54487 msgstr "Заповнити область розриву"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Extend Vertices"
54492 msgstr "Подовжити вершини"
54495 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54496 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54499 msgid "Extend vertices and move the result"
54500 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54503 msgid "Extend Vertices"
54504 msgstr "Подовжити вершини"
54507 msgid "Rip polygons and move the result"
54508 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54511 msgid "Rip"
54512 msgstr "Розірвати"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Screw"
54517 msgstr "Гвинт"
54520 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54521 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54524 msgid "Turns"
54525 msgstr "Оберти"
54528 msgctxt "Operator"
54529 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54530 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54533 msgid "Add vertex color layer"
54534 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54537 msgctxt "Operator"
54538 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54539 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54542 msgid "Remove vertex color layer"
54543 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54546 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54547 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54550 msgctxt "Operator"
54551 msgid "Select Axis"
54552 msgstr "Вибрати вісь"
54555 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54556 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54559 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54560 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54563 msgid "Axis Mode"
54564 msgstr "Режим Осі"
54567 msgid "Axis orientation"
54568 msgstr "Орієнтації осі"
54571 msgid "Align the transformation axes to world space"
54572 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54575 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54576 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54579 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54580 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54583 msgid "Gimbal"
54584 msgstr "Кардан"
54587 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54588 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54591 msgid "Align the transformation axes to the window"
54592 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54595 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54596 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54599 msgid "Axis Sign"
54600 msgstr "Знак Осі"
54603 msgid "Side to select"
54604 msgstr "Сторона для вибору"
54607 msgid "Positive Axis"
54608 msgstr "Додатна вісь"
54611 msgid "Negative Axis"
54612 msgstr "Від'ємна вісь"
54615 msgid "Aligned Axis"
54616 msgstr "Вирівняні осі"
54619 msgctxt "Operator"
54620 msgid "Select Faces by Sides"
54621 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54624 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54625 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54628 msgid "Number of Vertices"
54629 msgstr "Кількість вершин"
54632 msgid "Type of comparison to make"
54633 msgstr "Тип порівняння"
54636 msgid "Equal To"
54637 msgstr "Дорівнює"
54640 msgid "Not Equal To"
54641 msgstr "Не дорівнює"
54644 msgctxt "Operator"
54645 msgid "Select Interior Faces"
54646 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54649 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54650 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54653 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54654 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54657 msgid "Face Step"
54658 msgstr "Крок граней"
54661 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54662 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54665 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54666 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54669 msgid "Delimit selected region"
54670 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54673 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54674 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "Select Loose Geometry"
54679 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54682 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54683 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54686 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54687 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54690 msgid "Extend the existing selection"
54691 msgstr "Розширити наявний вибір"
54694 msgctxt "Operator"
54695 msgid "Select Mode"
54696 msgstr "Режим Вибору"
54699 msgid "Change selection mode"
54700 msgstr "Змінити режим вибору"
54703 msgid "Vertex selection mode"
54704 msgstr "Режим вибрання вершин"
54707 msgid "Edge selection mode"
54708 msgstr "Режим вибрання ребер"
54711 msgid "Face selection mode"
54712 msgstr "Режим вибрання граней"
54715 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54716 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Select Next Element"
54721 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54724 msgid "Select the next element (using selection order)"
54725 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Select Non-Manifold"
54730 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54733 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54734 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54737 msgid "Boundary edges"
54738 msgstr "Ребра рубежів"
54741 msgid "Multiple Faces"
54742 msgstr "Декілька граней"
54745 msgid "Edges shared by more than two faces"
54746 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54749 msgid "Non Contiguous"
54750 msgstr "Несуміжні"
54753 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54754 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54757 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54758 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54761 msgid "Wire edges"
54762 msgstr "Дротяні ребра"
54765 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54766 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Select Previous Element"
54771 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54774 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54775 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54778 msgid "Randomly select vertices"
54779 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54782 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54783 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54786 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54787 msgstr "Кількість суміжних граней"
54790 msgid "Amount of Connecting Edges"
54791 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
54794 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54795 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
54798 msgid "Face Angles"
54799 msgstr "Кути грані"
54802 msgid "Freestyle Edge Marks"
54803 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
54806 msgid "Polygon Sides"
54807 msgstr "Сторони Полігона"
54810 msgid "Perimeter"
54811 msgstr "Периметр"
54814 msgid "Coplanar"
54815 msgstr "Компланарно"
54818 msgid "Flat/Smooth"
54819 msgstr "Плоско/згладжено"
54822 msgid "Freestyle Face Marks"
54823 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
54826 msgctxt "Operator"
54827 msgid "Select Similar Regions"
54828 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54831 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54832 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54835 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54836 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54839 msgid "By Material"
54840 msgstr "За матеріалом"
54843 msgid "By Loose Parts"
54844 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54847 msgctxt "Operator"
54848 msgid "Set Normals from Faces"
54849 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54852 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54853 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54856 msgid "Keep Sharp Edges"
54857 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54860 msgid "Do not set sharp edges to face"
54861 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Shape Propagate"
54866 msgstr "Поширити форму"
54869 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54870 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54873 msgid "Edge Tag"
54874 msgstr "Значник Ребра"
54877 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54878 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54881 msgid "Tag Seam"
54882 msgstr "Мітка шва"
54885 msgid "Tag Sharp"
54886 msgstr "Мітка гострого"
54889 msgid "Tag Crease"
54890 msgstr "Мітка складки"
54893 msgid "Tag Bevel"
54894 msgstr "Мітка фаски"
54897 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54898 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54901 msgid "Face Stepping"
54902 msgstr "Крокування гранями"
54905 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54906 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54909 msgid "Fill Region"
54910 msgstr "Заповнити регіон"
54913 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54914 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54917 msgid "Topology Distance"
54918 msgstr "Відстань топології"
54921 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54922 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Select Shortest Path"
54927 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54930 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54931 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54934 msgctxt "Operator"
54935 msgid "Smooth Normals Vectors"
54936 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54939 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54940 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54943 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54944 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Solidify"
54949 msgstr "Потовщення"
54952 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54953 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54956 msgctxt "Operator"
54957 msgid "Sort Mesh Elements"
54958 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54961 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54962 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54965 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54966 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54969 msgid "Reverse the sorting effect"
54970 msgstr "Обернути порядок сортування"
54973 msgid "Seed for random-based operations"
54974 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54977 msgid "Type of reordering operation to apply"
54978 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54981 msgid "View Z Axis"
54982 msgstr "За віссю Z"
54985 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54986 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54989 msgid "View X Axis"
54990 msgstr "За віссю Х"
54993 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54994 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54997 msgid "Cursor Distance"
54998 msgstr "Відстань до курсора"
55001 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55002 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
55005 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
55006 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
55009 msgid "Randomize order of selected elements"
55010 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
55013 msgid "Reverse current order of selected elements"
55014 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
55017 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55018 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
55021 msgid "Rotation for each step"
55022 msgstr "Поворот на кожен крок"
55025 msgid "Use Duplicates"
55026 msgstr "Використати дублікати"
55029 msgid "Auto Merge"
55030 msgstr "Авто Злиття"
55033 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55034 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
55037 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55038 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Split Normals"
55043 msgstr "Розділені Нормалі"
55046 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55047 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
55050 msgid "Subdivide selected edges"
55051 msgstr "Розділити вибрані ребра"
55054 msgid "Fractal"
55055 msgstr "Фрактальний"
55058 msgid "Fractal randomness factor"
55059 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
55062 msgid "Along Normal"
55063 msgstr "Вздовж нормалі"
55066 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55067 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
55070 msgid "Create N-Gons"
55071 msgstr "Створити N-Бічники"
55074 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55075 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
55078 msgid "Quad Corner Type"
55079 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
55082 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55083 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
55086 msgid "Inner Vert"
55087 msgstr "Вершина Зсередини"
55090 msgid "Straight Cut"
55091 msgstr "Прямий розріз"
55094 msgid "Fan"
55095 msgstr "Віяло"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55100 msgstr "Поділити кільце ребер"
55103 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55104 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
55107 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55108 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
55111 msgid "Which sides to copy from and to"
55112 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
55115 msgid "-Y to +Y"
55116 msgstr "-Y до +Y"
55119 msgid "+Y to -Y"
55120 msgstr "+Y до -Y"
55123 msgid "-Z to +Z"
55124 msgstr "-Z до +Z"
55127 msgid "+Z to -Z"
55128 msgstr "+Z до -Z"
55131 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55132 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
55135 msgctxt "Operator"
55136 msgid "Snap to Symmetry"
55137 msgstr "Підхоп до симетрії"
55140 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55141 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
55144 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55145 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
55148 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55149 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
55152 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55153 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "Tris to Quads"
55158 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
55161 msgid "Join triangles into quads"
55162 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
55165 msgctxt "Operator"
55166 msgid "Un-Subdivide"
55167 msgstr "Зняти поділ"
55170 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55171 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
55174 msgid "Number of times to un-subdivide"
55175 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
55178 msgctxt "Operator"
55179 msgid "Add UV Map"
55180 msgstr "Додати UV-карту"
55183 msgid "Add UV map"
55184 msgstr "Додати розкладку UV"
55187 msgctxt "Operator"
55188 msgid "Remove UV Map"
55189 msgstr "Вилучити UV-карти"
55192 msgid "Remove UV map"
55193 msgstr "Вилучити розкладку UV"
55196 msgctxt "Operator"
55197 msgid "Reverse UVs"
55198 msgstr "Розвернути UV"
55201 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55202 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Rotate UVs"
55207 msgstr "Повернути UV"
55210 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55211 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
55214 msgctxt "Operator"
55215 msgid "Vertex Connect"
55216 msgstr "Сполучити вершини"
55219 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55220 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Split Concave Faces"
55225 msgstr "Розділити угнуті грані"
55228 msgid "Make all faces convex"
55229 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
55232 msgctxt "Operator"
55233 msgid "Split Non-Planar Faces"
55234 msgstr "Поділити не плоскі грані"
55237 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55238 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
55241 msgctxt "Operator"
55242 msgid "Vertex Connect Path"
55243 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
55246 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55247 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
55250 msgctxt "Operator"
55251 msgid "Add Vertex Color"
55252 msgstr "Додати колір вершин"
55255 msgctxt "Operator"
55256 msgid "Remove Vertex Color"
55257 msgstr "Вилучити колір вершин"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Smooth Vertices"
55262 msgstr "Згладити Вершини"
55265 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55266 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
55269 msgid "Smoothing factor"
55270 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
55273 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55274 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
55277 msgid "Smooth along the X axis"
55278 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
55281 msgid "Smooth along the Y axis"
55282 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
55285 msgid "Smooth along the Z axis"
55286 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
55289 msgctxt "Operator"
55290 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55291 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
55294 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55295 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
55298 msgid "Lambda factor"
55299 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
55302 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55303 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
55306 msgid "Smooth X Axis"
55307 msgstr "Згладити за X"
55310 msgid "Smooth Y Axis"
55311 msgstr "Згладити за Y"
55314 msgid "Smooth Z Axis"
55315 msgstr "Згладити за Z"
55318 msgctxt "Operator"
55319 msgid "Wireframe"
55320 msgstr "Каркас"
55323 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55324 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
55327 msgid "Crease Weight"
55328 msgstr "Вагомість Складки"
55331 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55332 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
55335 msgid "Remove original faces"
55336 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
55339 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55340 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
55343 msgid "Channel Index"
55344 msgstr "Індекс каналу"
55347 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55348 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Sync Action Length"
55353 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
55356 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55357 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
55360 msgid "Active Strip Only"
55361 msgstr "Лише активна смужка"
55364 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55365 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Add Action Strip"
55370 msgstr "Додати смужку дії"
55373 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55374 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
55377 msgctxt "Operator"
55378 msgid "Apply Scale"
55379 msgstr "Застосувати масштаб"
55382 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55383 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Bake Action"
55388 msgstr "Запекти дію"
55391 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
55392 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
55395 msgid "Which data's transformations to bake"
55396 msgstr "Які трансформації даних запекти"
55399 msgid "Bake bones transformations"
55400 msgstr "Запекти трансформації кісток"
55403 msgid "Bake object transformations"
55404 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
55407 msgid "Clean Curves"
55408 msgstr "Очистити Криві"
55411 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55412 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
55415 msgid "Clear Constraints"
55416 msgstr "Зчистити примуси"
55419 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55420 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
55423 msgid "Clear Parents"
55424 msgstr "Зчистити приріднення"
55427 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55428 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
55431 msgid "Only Selected Bones"
55432 msgstr "Лише виділені кістки"
55435 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55436 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
55439 msgid "Overwrite Current Action"
55440 msgstr "Перезаписати поточну дію"
55443 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55444 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
55447 msgid "Visual Keying"
55448 msgstr "Візуальне ключування"
55451 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55452 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
55455 msgctxt "Operator"
55456 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55457 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
55460 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55461 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55464 msgctxt "Operator"
55465 msgid "Clear Scale"
55466 msgstr "Зчистити масштаб"
55469 msgid "Reset scaling of selected strips"
55470 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55473 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55474 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55477 msgctxt "Operator"
55478 msgid "Delete Strips"
55479 msgstr "Видалити смужки"
55482 msgid "Delete selected strips"
55483 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55486 msgctxt "Operator"
55487 msgid "Duplicate Strips"
55488 msgstr "Дублювати смужки"
55491 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55492 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55495 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55496 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Add F-Modifier"
55501 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55504 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55505 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55508 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55509 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55512 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55513 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55516 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55517 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55520 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55521 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55524 msgctxt "Operator"
55525 msgid "Make Single User"
55526 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55529 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55530 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Add Meta-Strips"
55535 msgstr "Додати метасмужки"
55538 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55539 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Remove Meta-Strips"
55544 msgstr "Вилучити метасмужки"
55547 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55548 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Move Strips Down"
55553 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55556 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55557 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Move Strips Up"
55562 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55565 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55566 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Toggle Muting"
55571 msgstr "Перемкнути приглушення"
55574 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55575 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55578 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55579 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55582 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55583 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55586 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55587 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Include Selected Objects"
55592 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55595 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55596 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55599 msgctxt "Operator"
55600 msgid "Snap Strips"
55601 msgstr "Підхоп Смужок"
55604 msgid "Move start of strips to specified time"
55605 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Add Sound Clip"
55610 msgstr "Додати звуковий кліп"
55613 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55614 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Split Strips"
55619 msgstr "Розділити смужки"
55622 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55623 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Swap Strips"
55628 msgstr "Обміняти смужки"
55631 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55632 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Add Tracks"
55637 msgstr "Додати доріжки"
55640 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55641 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55644 msgid "Above Selected"
55645 msgstr "Над вибраними"
55648 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55649 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Delete Tracks"
55654 msgstr "Видалити доріжки"
55657 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55658 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Add Transition"
55663 msgstr "Додати перехід"
55666 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55667 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Enter Tweak Mode"
55672 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55675 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55676 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55679 msgid "Isolate Action"
55680 msgstr "Ізолювати Дію"
55683 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55684 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Exit Tweak Mode"
55689 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55692 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55693 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55696 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55697 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55700 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55701 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55704 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55705 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Add and Link Node"
55710 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
55713 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55714 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
55717 msgid "Link Socket Index"
55718 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
55721 msgid "Index of the socket to link"
55722 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
55725 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55726 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55729 msgid "Node Type"
55730 msgstr "Тип вузла"
55733 msgid "Node type"
55734 msgstr "Тип вузла"
55737 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55738 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55741 msgid "Data-block name to assign"
55742 msgstr "Назва блоку даних для призначення"
55745 msgctxt "Operator"
55746 msgid "Add File Node"
55747 msgstr "Додати вузол файлу"
55750 msgid "Add a file node to the current node editor"
55751 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55754 msgctxt "Operator"
55755 msgid "Add Node Group"
55756 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55759 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55760 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Add Mask Node"
55765 msgstr "Додати вузол маски"
55768 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55769 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Add Node"
55774 msgstr "Додати вузол"
55777 msgid "Add a node to the active tree"
55778 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Add Reroute"
55783 msgstr "Додати розводку"
55786 msgid "Add a reroute node"
55787 msgstr "Додати вузол розводки"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Search and Add Node"
55792 msgstr "Знайти і додати вузол"
55795 msgctxt "Operator"
55796 msgid "Attach Nodes"
55797 msgstr "Приєднати вузли"
55800 msgid "Attach active node to a frame"
55801 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55804 msgctxt "Operator"
55805 msgid "Background Image Fit"
55806 msgstr "Вписати фонове зображення"
55809 msgid "Fit the background image to the view"
55810 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Background Image Move"
55815 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55818 msgid "Move node backdrop"
55819 msgstr "Перемістити тло вузла"
55822 msgctxt "Operator"
55823 msgid "Backimage Sample"
55824 msgstr "Вибірка зображення тла"
55827 msgid "Use mouse to sample background image"
55828 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Background Image Zoom"
55833 msgstr "Зумування фонового зображення"
55836 msgid "Zoom in/out the background image"
55837 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55840 msgctxt "Operator"
55841 msgid "Clear Viewer Region"
55842 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55845 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55846 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55849 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55850 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55853 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55854 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55859 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55862 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55863 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55868 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55871 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55872 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55875 msgctxt "Operator"
55876 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55877 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55880 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55881 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55884 msgid "Delete selected nodes"
55885 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Delete with Reconnect"
55890 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55893 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55894 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55897 msgctxt "Operator"
55898 msgid "Detach Nodes"
55899 msgstr "Від'єднати вузли"
55902 msgid "Detach selected nodes from parents"
55903 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55906 msgctxt "Operator"
55907 msgid "Detach and Move"
55908 msgstr "Від'єднати і рухати"
55911 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55912 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55915 msgid "Attach Nodes"
55916 msgstr "Приєднати вузли"
55919 msgid "Detach Nodes"
55920 msgstr "Від'єднати вузли"
55923 msgctxt "Operator"
55924 msgid "Duplicate Nodes"
55925 msgstr "Дублювати вузли"
55928 msgid "Duplicate selected nodes"
55929 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55932 msgid "Keep Inputs"
55933 msgstr "Утримувати вводи"
55936 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55937 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55940 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55941 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55944 msgid "Duplicate Nodes"
55945 msgstr "Дублювати вузли"
55948 msgid "Move and Attach"
55949 msgstr "Перемістити та приєднати"
55952 msgid "Move nodes and attach to frame"
55953 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55956 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55957 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "Find Node"
55962 msgstr "Знайти вузол"
55965 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55966 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55969 msgctxt "Operator"
55970 msgid "Edit Group"
55971 msgstr "Редагувати Групу"
55974 msgid "Edit node group"
55975 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55978 msgid "Exit"
55979 msgstr "Вихід"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Group Insert"
55984 msgstr "Вставити в групу"
55987 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55988 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Make Group"
55993 msgstr "Зробити групу"
55996 msgid "Make group from selected nodes"
55997 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
56000 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56001 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
56004 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56005 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
56008 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56009 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Ungroup"
56014 msgstr "Розгрупування"
56017 msgid "Ungroup selected nodes"
56018 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56023 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
56026 msgid "Toggle unused node socket display"
56027 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Hide"
56032 msgstr "Приховати"
56035 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56036 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Insert Offset"
56041 msgstr "Зсув при вставці"
56044 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56045 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
56048 msgctxt "Operator"
56049 msgid "Join Nodes"
56050 msgstr "Сполучити вузли"
56053 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56054 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Link Nodes"
56059 msgstr "Пов'язати вузли"
56062 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56063 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
56066 msgid "Delay"
56067 msgstr "Затримка"
56070 msgid "Detach"
56071 msgstr "Від'єднати"
56074 msgid "Detach and redirect existing links"
56075 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
56078 msgid "Drag Start"
56079 msgstr "Перетягнення Старт"
56082 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
56083 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
56086 msgid "Has Link Picked"
56087 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
56090 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
56091 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
56094 msgid "Outside Padding"
56095 msgstr "Заповнювання Зовні"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Make Links"
56100 msgstr "Зробити Пов'язання"
56103 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56104 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
56107 msgid "Replace socket connections with the new links"
56108 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "Link to Viewer Node"
56113 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56116 msgid "Link to viewer node"
56117 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "Cut Links"
56122 msgstr "Розрізати зв'язки"
56125 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56126 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Detach Links"
56131 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56134 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56135 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
56138 msgctxt "Operator"
56139 msgid "Detach"
56140 msgstr "Від'єднати"
56143 msgid "Move a node to detach links"
56144 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
56147 msgid "Insert Offset"
56148 msgstr "Зсув при вставці"
56151 msgid "Detach Links"
56152 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Toggle Node Mute"
56157 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
56160 msgid "Toggle muting of the nodes"
56161 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56166 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
56169 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
56170 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "New Geometry Node Modifier"
56175 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
56178 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56179 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
56182 msgctxt "Operator"
56183 msgid "New Node Tree"
56184 msgstr "Нове дерево вузлів"
56187 msgid "Create a new node tree"
56188 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
56191 msgid "Tree Type"
56192 msgstr "Тип дерева"
56195 msgctxt "Operator"
56196 msgid "Add Node Color Preset"
56197 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
56200 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56201 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
56204 msgid "Copy color to all selected nodes"
56205 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Toggle Node Options"
56210 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
56213 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56214 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Add File Node Socket"
56219 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
56222 msgid "Add a new input to a file output node"
56223 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
56226 msgid "Subpath of the output file"
56227 msgstr "Підшлях файлу виводу"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Move File Node Socket"
56232 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
56235 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56236 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Remove File Node Socket"
56241 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
56244 msgid "Remove active input from a file output node"
56245 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
56248 msgid "Attach selected nodes"
56249 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Toggle Node Preview"
56254 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
56257 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56258 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Read View Layers"
56263 msgstr "Читати Шари Огляду"
56266 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56267 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
56270 msgctxt "Operator"
56271 msgid "Render Changed Layer"
56272 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
56275 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56276 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Resize Node"
56281 msgstr "Зміна розміру вузла"
56284 msgid "Resize a node"
56285 msgstr "Змінити розмір вузла"
56288 msgid "Select the node under the cursor"
56289 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
56292 msgid "Socket Select"
56293 msgstr "Вибір Роз'єму"
56296 msgid "(De)select all nodes"
56297 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
56300 msgid "Use box selection to select nodes"
56301 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
56304 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
56305 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
56308 msgid "Use circle selection to select nodes"
56309 msgstr "Вибрати вузли кругом"
56312 msgid "Select nodes with similar properties"
56313 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
56316 msgid "Select nodes using lasso selection"
56317 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
56320 msgctxt "Operator"
56321 msgid "Link Viewer"
56322 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
56325 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56326 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
56329 msgid "Link to Viewer Node"
56330 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
56333 msgctxt "Operator"
56334 msgid "Select Linked From"
56335 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
56338 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56339 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Select Linked To"
56344 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
56347 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56348 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56353 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
56356 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56357 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Script Node Update"
56362 msgstr "Оновити вузол скрипту"
56365 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56366 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
56369 msgctxt "Operator"
56370 msgid "Update Views"
56371 msgstr "Оновити вигляди"
56374 msgid "Update views of selected node"
56375 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Move and Attach"
56380 msgstr "Перемістіть та приєднати"
56383 msgctxt "Operator"
56384 msgid "Parent Node Tree"
56385 msgstr "Предківське дерево вузлів"
56388 msgid "Go to parent node tree"
56389 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
56392 msgctxt "Operator"
56393 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56394 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56397 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56398 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
56401 msgid "Socket Type"
56402 msgstr "Тип роз'єму"
56405 msgctxt "Operator"
56406 msgid "Move Node Tree Socket"
56407 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
56410 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56411 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56416 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56419 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56420 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
56423 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56424 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
56427 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56428 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
56431 msgctxt "Operator"
56432 msgid "Viewer Region"
56433 msgstr "Ділянка оглядача"
56436 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56437 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
56440 msgctxt "Operator"
56441 msgid "Add Object"
56442 msgstr "Додати об'єкт"
56445 msgid "Add an object to the scene"
56446 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
56449 msgid "Add named object"
56450 msgstr "Додати імені об'єкта"
56453 msgid "Drop X"
56454 msgstr "X Скидання"
56457 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
56458 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56461 msgid "Drop Y"
56462 msgstr "Y Скидання"
56465 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56466 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56469 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56470 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
56473 msgid "Object name to add"
56474 msgstr "Назва об'єкта для додання"
56477 msgctxt "Operator"
56478 msgid "Align Objects"
56479 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56482 msgid "Align objects"
56483 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56486 msgid "Align to axis"
56487 msgstr "Вирівняти за віссю"
56490 msgid "Align Mode"
56491 msgstr "Режим Вирівняння"
56494 msgid "Side of object to use for alignment"
56495 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56498 msgid "Negative Sides"
56499 msgstr "Від'ємні сторони"
56502 msgid "Centers"
56503 msgstr "Центри"
56506 msgid "Positive Sides"
56507 msgstr "Додатні сторони"
56510 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56511 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56514 msgid "Relative To"
56515 msgstr "Відносно До"
56518 msgid "Reference location to align to"
56519 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56522 msgid "Scene Origin"
56523 msgstr "Опорна точка сцени"
56526 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56527 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56530 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56531 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56534 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56535 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56538 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56539 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56542 msgctxt "Operator"
56543 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56544 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56547 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56548 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56551 msgctxt "Operator"
56552 msgid "Add Armature"
56553 msgstr "Додати арматуру"
56556 msgid "Add an armature object to the scene"
56557 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56560 msgctxt "Operator"
56561 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56562 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56565 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56566 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56569 msgid "Process bone properties"
56570 msgstr "Обробити властивості кісток"
56573 msgid "Process data properties"
56574 msgstr "Обробити властивості даних"
56577 msgctxt "Operator"
56578 msgid "Bake"
56579 msgstr "Запікання"
56582 msgid "Bake image textures of selected objects"
56583 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56586 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56587 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56590 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56591 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56594 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56595 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56598 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56599 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56602 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56603 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56606 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56607 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56610 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56611 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56614 msgid "UV layer to override active"
56615 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56618 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56619 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56622 msgctxt "Operator"
56623 msgid "Add Camera"
56624 msgstr "Додати камеру"
56627 msgid "Add a camera object to the scene"
56628 msgstr "Додати камеру до сцени"
56631 msgctxt "Operator"
56632 msgid "Add to Collection"
56633 msgstr "Додати у Колекцію"
56636 msgid "Add an object to a new collection"
56637 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56640 msgctxt "Operator"
56641 msgid "Add Collection Instance"
56642 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56645 msgid "Add a collection instance"
56646 msgstr "Додати примірник колекції"
56649 msgid "Collection name to add"
56650 msgstr "Назва колекції для додання"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Link to Collection"
56655 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56658 msgid "Add an object to an existing collection"
56659 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56662 msgctxt "Operator"
56663 msgid "Select Objects in Collection"
56664 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56667 msgid "Select all objects in collection"
56668 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56671 msgctxt "Operator"
56672 msgid "Remove Collection"
56673 msgstr "Вилучити Колекцію"
56676 msgid "Remove the active object from this collection"
56677 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Unlink Collection"
56682 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56685 msgid "Unlink the collection from all objects"
56686 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56689 msgctxt "Operator"
56690 msgid "Add Constraint"
56691 msgstr "Додати примус"
56694 msgid "Add a constraint to the active object"
56695 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56698 msgctxt "Operator"
56699 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56700 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56703 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
56704 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
56707 msgctxt "Operator"
56708 msgid "Clear Object Constraints"
56709 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
56712 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
56713 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
56716 msgctxt "Operator"
56717 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56718 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
56721 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56722 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
56725 msgctxt "Operator"
56726 msgid "Convert To"
56727 msgstr "Конвертувати В"
56730 msgid "Convert selected objects to another type"
56731 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56734 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56735 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56738 msgid "Type of object to convert to"
56739 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56742 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56743 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56746 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56747 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56750 msgctxt "Operator"
56751 msgid "Convert Proxy to Override"
56752 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
56755 msgid "Convert a proxy to a local library override"
56756 msgstr "Конвертувати замісник у локальне заміщення бібліотеки"
56759 msgctxt "Operator"
56760 msgid "Corrective Smooth Bind"
56761 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56764 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56765 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56768 msgctxt "Operator"
56769 msgid "Add Object Data Instance"
56770 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56773 msgid "Add an object data instance"
56774 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56777 msgid "ID name to add"
56778 msgstr "Назва ідентифікатора для додання"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Transfer Mesh Data"
56783 msgstr "Перенести дані сіті"
56786 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56787 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56790 msgid "Which data to transfer"
56791 msgstr "Які дані перенести"
56794 msgid "Vertex Group(s)"
56795 msgstr "Група(и) Вершин"
56798 msgid "Subdivision Crease"
56799 msgstr "Складка Підподілення"
56802 msgid "Transfer crease values"
56803 msgstr "Перенести значення загину"
56806 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56807 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56810 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56811 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56814 msgid "Auto Transform"
56815 msgstr "Авто-трансформації"
56818 msgid "Create Data"
56819 msgstr "Створити дані"
56822 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56823 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56826 msgid "Freeze Operator"
56827 msgstr "Заморозити оператор"
56830 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56831 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56834 msgid "Reverse Transfer"
56835 msgstr "Зворотний перенос"
56838 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56839 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56842 msgctxt "Operator"
56843 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56844 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56847 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56848 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56851 msgid "Exact Match"
56852 msgstr "Точне Узгодження"
56855 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56856 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56859 msgid "Delete selected objects"
56860 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56863 msgid "Delete Globally"
56864 msgstr "Видалити глобально"
56867 msgid "Remove object from all scenes"
56868 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56871 msgctxt "Operator"
56872 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56873 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56876 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56877 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56880 msgid "Filepath"
56881 msgstr "Шлях до файлу"
56884 msgid "Path to image file"
56885 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56888 msgid "Image name to assign"
56889 msgstr "Назва призначуваного зображення"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Drop Named Material on Object"
56894 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56897 msgid "Material name to assign"
56898 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
56901 msgctxt "Operator"
56902 msgid "Duplicate Objects"
56903 msgstr "Дублювати об'єкти"
56906 msgid "Duplicate selected objects"
56907 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56910 msgid "Duplicate selected objects and move them"
56911 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
56914 msgid "Duplicate Objects"
56915 msgstr "Дублювати об'єкти"
56918 msgctxt "Operator"
56919 msgid "Duplicate Linked"
56920 msgstr "Дублювати пов'язано"
56923 msgctxt "Operator"
56924 msgid "Make Instances Real"
56925 msgstr "Зробити примірники реальними"
56928 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56929 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56932 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56933 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56936 msgid "Keep Hierarchy"
56937 msgstr "Зберігати ієрархії"
56940 msgid "Maintain parent child relationships"
56941 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56944 msgctxt "Operator"
56945 msgid "Toggle Edit Mode"
56946 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56949 msgid "Toggle object's edit mode"
56950 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56953 msgctxt "Operator"
56954 msgid "Add Effector"
56955 msgstr "Додати ефектор"
56958 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56959 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Add Empty"
56964 msgstr "Додати порожняк"
56967 msgid "Add an empty object to the scene"
56968 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56971 msgctxt "Operator"
56972 msgid "Explode Refresh"
56973 msgstr "Оновити вибух"
56976 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56977 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56980 msgctxt "Operator"
56981 msgid "Add Face Map"
56982 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56985 msgid "Add a new face map to the active object"
56986 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56989 msgctxt "Operator"
56990 msgid "Assign Face Map"
56991 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56994 msgid "Assign faces to a face map"
56995 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56998 msgctxt "Operator"
56999 msgid "Deselect Face Map Faces"
57000 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
57003 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57004 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
57007 msgctxt "Operator"
57008 msgid "Move Face Map"
57009 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
57012 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57013 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
57016 msgid "Direction to move, up or down"
57017 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
57020 msgctxt "Operator"
57021 msgid "Remove Face Map"
57022 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
57025 msgid "Remove a face map from the active object"
57026 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
57029 msgctxt "Operator"
57030 msgid "Remove from Face Map"
57031 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
57034 msgid "Remove faces from a face map"
57035 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
57038 msgctxt "Operator"
57039 msgid "Select Face Map Faces"
57040 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
57043 msgid "Select faces belonging to a face map"
57044 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
57047 msgctxt "Operator"
57048 msgid "Toggle Force Field"
57049 msgstr "Перемкнути силове поле"
57052 msgid "Toggle object's force field"
57053 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
57056 msgctxt "Operator"
57057 msgid "Add Grease Pencil"
57058 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
57061 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57062 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
57065 msgid "Create an empty grease pencil object"
57066 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
57069 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57070 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
57073 msgid "Monkey"
57074 msgstr "Мавпочка"
57077 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57078 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
57081 msgctxt "Operator"
57082 msgid "Add Modifier"
57083 msgstr "Додати модифікатор"
57086 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57087 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
57090 msgctxt "Operator"
57091 msgid "Apply Modifier"
57092 msgstr "Застосувати модифікатор"
57095 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57096 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
57099 msgid "Apply As"
57100 msgstr "Застосувати Як"
57103 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57104 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
57107 msgid "Object Data"
57108 msgstr "Дані об'єкта"
57111 msgid "Apply modifier to the object's data"
57112 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
57115 msgid "New Shape"
57116 msgstr "Нова форма"
57119 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57120 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
57123 msgctxt "Operator"
57124 msgid "Copy Modifier"
57125 msgstr "Скопіювати модифікатор"
57128 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57129 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "Copy Modifier to Selected"
57134 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
57137 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57138 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
57141 msgctxt "Operator"
57142 msgid "Move Down Modifier"
57143 msgstr "Модифікатор донизу"
57146 msgid "Move modifier down in the stack"
57147 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
57150 msgctxt "Operator"
57151 msgid "Move Active Modifier to Index"
57152 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
57155 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57156 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
57159 msgid "The index to move the modifier to"
57160 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
57163 msgctxt "Operator"
57164 msgid "Move Up Modifier"
57165 msgstr "Модифікатор вгору"
57168 msgid "Move modifier up in the stack"
57169 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
57172 msgctxt "Operator"
57173 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57174 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
57177 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57178 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
57181 msgctxt "Operator"
57182 msgid "Add Hair"
57183 msgstr "Додати Волосся"
57186 msgid "Add a hair object to the scene"
57187 msgstr "Додати об'єкт волосся у сцену"
57190 msgctxt "Operator"
57191 msgid "Hide Collection"
57192 msgstr "Сховати Колекцію"
57195 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57196 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
57199 msgid "Collection Index"
57200 msgstr "Індекс Колекції"
57203 msgid "Index of the collection to change visibility"
57204 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
57207 msgid "Toggle visibility"
57208 msgstr "Перемкнути видимість"
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Clear All Restrict Render"
57213 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
57216 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57217 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Show Hidden Objects"
57222 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
57225 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57226 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Hide Objects"
57231 msgstr "Сховати Об'єкти"
57234 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57235 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
57238 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57239 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Hook to New Object"
57244 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
57247 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57248 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Hook to Selected Object"
57253 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
57256 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57257 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
57260 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57261 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
57264 msgctxt "Operator"
57265 msgid "Assign to Hook"
57266 msgstr "Приєднати до гачка"
57269 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57270 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
57273 msgid "Modifier number to assign to"
57274 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Recenter Hook"
57279 msgstr "Центрування гачка"
57282 msgid "Set hook center to cursor position"
57283 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Remove Hook"
57288 msgstr "Вилучити гачок"
57291 msgid "Remove a hook from the active object"
57292 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
57295 msgid "Modifier number to remove"
57296 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
57299 msgctxt "Operator"
57300 msgid "Reset Hook"
57301 msgstr "Скинути гачок"
57304 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57305 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
57308 msgctxt "Operator"
57309 msgid "Select Hook"
57310 msgstr "Виберіть гачок"
57313 msgid "Select affected vertices on mesh"
57314 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
57317 msgctxt "Operator"
57318 msgid "Set Offset from Cursor"
57319 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
57322 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57323 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
57326 msgctxt "Operator"
57327 msgid "Restrict Render Unselected"
57328 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
57331 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57332 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
57335 msgctxt "Operator"
57336 msgid "Join"
57337 msgstr "Сполучення"
57340 msgid "Join selected objects into active object"
57341 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
57344 msgctxt "Operator"
57345 msgid "Join as Shapes"
57346 msgstr "Сполучити як форми"
57349 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57350 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57353 msgctxt "Operator"
57354 msgid "Transfer UV Maps"
57355 msgstr "Перенести UV-карти"
57358 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57359 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
57362 msgctxt "Operator"
57363 msgid "Laplacian Deform Bind"
57364 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
57367 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57368 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
57371 msgctxt "Operator"
57372 msgid "Add Light"
57373 msgstr "Додати Освітлювач"
57376 msgid "Add a light object to the scene"
57377 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
57380 msgctxt "Operator"
57381 msgid "Add Light Probe"
57382 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
57385 msgid "Add a light probe object"
57386 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
57389 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57390 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
57393 msgid "Planar reflection probe"
57394 msgstr "Площинна проба відбиття"
57397 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57398 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
57401 msgid "Link objects to a collection"
57402 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
57405 msgid "Index of the collection to move to"
57406 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
57409 msgid "Move objects to a new collection"
57410 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
57413 msgid "Name of the newly added collection"
57414 msgstr "Назва доданої колекції"
57417 msgctxt "Operator"
57418 msgid "Load Background Image"
57419 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
57422 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57423 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
57426 msgid "Align to View"
57427 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
57430 msgctxt "Operator"
57431 msgid "Load Reference Image"
57432 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
57435 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57436 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
57439 msgctxt "Operator"
57440 msgid "Clear Location"
57441 msgstr "Зчистити положення"
57444 msgid "Clear the object's location"
57445 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
57448 msgid "Clear Delta"
57449 msgstr "Зчистити дельта"
57452 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57453 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
57456 msgctxt "Operator"
57457 msgid "Make Instance Face"
57458 msgstr "Зробити примірник грані"
57461 msgid "Convert objects into instanced faces"
57462 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
57465 msgctxt "Operator"
57466 msgid "Link/Transfer Data"
57467 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
57470 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
57471 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
57474 msgid "Link Object Data"
57475 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
57478 msgid "Replace assigned Object Data"
57479 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
57482 msgid "Link Materials"
57483 msgstr "Пов'язати Матеріали"
57486 msgid "Replace assigned Materials"
57487 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
57490 msgid "Link Animation Data"
57491 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
57494 msgid "Replace assigned Animation Data"
57495 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
57498 msgid "Link Collections"
57499 msgstr "Пов'язати Колекції"
57502 msgid "Replace assigned Collections"
57503 msgstr "Замінити призначені Колекції"
57506 msgid "Link Instance Collection"
57507 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
57510 msgid "Replace assigned Collection Instance"
57511 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57514 msgid "Link Fonts to Text"
57515 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57518 msgid "Replace Text object Fonts"
57519 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57522 msgid "Copy Modifiers"
57523 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57526 msgid "Replace Modifiers"
57527 msgstr "Замінити Модифікатори"
57530 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57531 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57534 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57535 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57538 msgctxt "Operator"
57539 msgid "Link Objects to Scene"
57540 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57543 msgid "Link selection to another scene"
57544 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57547 msgctxt "Operator"
57548 msgid "Make Local"
57549 msgstr "Зробити локальним"
57552 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57553 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57556 msgid "Selected Objects and Data"
57557 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57560 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57561 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57564 msgctxt "Operator"
57565 msgid "Make Library Override"
57566 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57569 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57570 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57573 msgid "Override Collection"
57574 msgstr "Заміщення Колекції"
57577 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57578 msgstr "Назва прямо пов'язаної колекції, що містить вибраний об'єкт, з якого зробити заміщення"
57581 msgid "Make linked data local to each object"
57582 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57585 msgid "Object Animation"
57586 msgstr "Анімація об'єкта"
57589 msgid "Make materials local to each data-block"
57590 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57593 msgid "Make single user object data"
57594 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57597 msgid "Make single user objects"
57598 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57601 msgctxt "Operator"
57602 msgid "Add Material Slot"
57603 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57606 msgid "Add a new material slot"
57607 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57610 msgctxt "Operator"
57611 msgid "Assign Material Slot"
57612 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57615 msgid "Assign active material slot to selection"
57616 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57619 msgctxt "Operator"
57620 msgid "Copy Material to Selected"
57621 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57624 msgid "Copy material to selected objects"
57625 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57628 msgctxt "Operator"
57629 msgid "Deselect Material Slot"
57630 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57633 msgid "Deselect by active material slot"
57634 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Move Material"
57639 msgstr "Перемістити матеріал"
57642 msgid "Move the active material up/down in the list"
57643 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57646 msgid "Direction to move the active material towards"
57647 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Remove Material Slot"
57652 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57655 msgid "Remove the selected material slot"
57656 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Remove Unused Slots"
57661 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57664 msgid "Remove unused material slots"
57665 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Select Material Slot"
57670 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57673 msgid "Select by active material slot"
57674 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57677 msgctxt "Operator"
57678 msgid "Mesh Deform Bind"
57679 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57682 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57683 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Add Metaball"
57688 msgstr "Додати метакулю"
57691 msgid "Add an metaball object to the scene"
57692 msgstr "Додати метакулю до сцени"
57695 msgid "Primitive"
57696 msgstr "Примітив"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Set Object Mode"
57701 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
57704 msgid "Sets the object interaction mode"
57705 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
57708 msgid "Mesh Mode"
57709 msgstr "Режим Сіті"
57712 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57713 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57718 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
57721 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57722 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
57725 msgid "Keep Modifier"
57726 msgstr "Утримати Модифікатор"
57729 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57730 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
57733 msgctxt "Operator"
57734 msgid "Convert Modifier"
57735 msgstr "Перетворити модифікатор"
57738 msgid "Convert particles to a mesh object"
57739 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
57742 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57743 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
57746 msgctxt "Operator"
57747 msgid "Remove Modifier"
57748 msgstr "Вилучити модифікатор"
57751 msgid "Remove a modifier from the active object"
57752 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
57755 msgctxt "Operator"
57756 msgid "Set Active Modifier"
57757 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
57760 msgid "Activate the modifier to use as the context"
57761 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
57764 msgctxt "Operator"
57765 msgid "Move to Collection"
57766 msgstr "Перемістити у Колекцію"
57769 msgid "Move objects to a collection"
57770 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
57773 msgctxt "Operator"
57774 msgid "Multires Apply Base"
57775 msgstr "База застосування багатороздільності"
57778 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57779 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
57782 msgctxt "Operator"
57783 msgid "Multires Pack External"
57784 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
57787 msgid "Pack displacements from an external file"
57788 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
57791 msgctxt "Operator"
57792 msgid "Multires Save External"
57793 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
57796 msgid "Save displacements to an external file"
57797 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
57800 msgctxt "Operator"
57801 msgid "Delete Higher Levels"
57802 msgstr "Видалити вищі рівні"
57805 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57806 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
57809 msgctxt "Operator"
57810 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57811 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
57814 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57815 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57818 msgctxt "Operator"
57819 msgid "Multires Reshape"
57820 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57823 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57824 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57827 msgctxt "Operator"
57828 msgid "Multires Subdivide"
57829 msgstr "Мультироздільний поділ"
57832 msgid "Add a new level of subdivision"
57833 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57836 msgid "Subdivision Mode"
57837 msgstr "Режим Підподілення"
57840 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57841 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57844 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57845 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57848 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57849 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57852 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57853 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57856 msgctxt "Operator"
57857 msgid "Unsubdivide"
57858 msgstr "Знепідподіл"
57861 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57862 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57865 msgctxt "Operator"
57866 msgid "Bake Ocean"
57867 msgstr "Запекти океан"
57870 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57871 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57874 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57875 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57878 msgctxt "Operator"
57879 msgid "Clear Origin"
57880 msgstr "Зчистити початок"
57883 msgid "Clear the object's origin"
57884 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57887 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57888 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57891 msgid "Median Center"
57892 msgstr "Серединний центр"
57895 msgid "Bounds Center"
57896 msgstr "Центр між межами"
57899 msgid "Geometry to Origin"
57900 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57903 msgid "Move object geometry to object origin"
57904 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57907 msgid "Origin to Geometry"
57908 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57911 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57912 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57915 msgid "Origin to 3D Cursor"
57916 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57919 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57920 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57923 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57924 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57927 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57928 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57931 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57932 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57935 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57936 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57939 msgid "Clear the object's parenting"
57940 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57943 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57944 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57947 msgid "Clear and Keep Transformation"
57948 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57951 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57952 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57955 msgid "Clear Parent Inverse"
57956 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57959 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57960 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57963 msgctxt "Operator"
57964 msgid "Make Parent without Inverse"
57965 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57968 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57969 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57972 msgid "Set the object's parenting"
57973 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57976 msgid "Keep Transform"
57977 msgstr "Утримувати трансформацію"
57980 msgid "Apply transformation before parenting"
57981 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57984 msgid "Armature Deform"
57985 msgstr "Деформація арматурою"
57988 msgid "   With Empty Groups"
57989 msgstr "   З порожніми групами"
57992 msgid "   With Automatic Weights"
57993 msgstr "   З автоматичною вагою"
57996 msgid "   With Envelope Weights"
57997 msgstr "   З вагою оболонки"
58000 msgid "Bone Relative"
58001 msgstr "Відносно Кістки"
58004 msgid "Curve Deform"
58005 msgstr "Деформація за кривою"
58008 msgid "Path Constraint"
58009 msgstr "Примус шляху"
58012 msgid "Lattice Deform"
58013 msgstr "Деформація ґраткою"
58016 msgid "Vertex (Triangle)"
58017 msgstr "Вершина (трикутник)"
58020 msgid "X Mirror"
58021 msgstr "Дзеркалення X"
58024 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58025 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
58028 msgctxt "Operator"
58029 msgid "Add Particle System Slot"
58030 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
58033 msgid "Add a particle system"
58034 msgstr "Додати систему частинок"
58037 msgctxt "Operator"
58038 msgid "Remove Particle System Slot"
58039 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
58042 msgid "Remove the selected particle system"
58043 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
58046 msgctxt "Operator"
58047 msgid "Calculate Object Paths"
58048 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
58051 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58052 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
58055 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58056 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58059 msgid "First frame to calculate object paths on"
58060 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58063 msgctxt "Operator"
58064 msgid "Clear Object Paths"
58065 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
58068 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58069 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
58072 msgid "Only clear paths from selected objects"
58073 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
58076 msgctxt "Operator"
58077 msgid "Update Range from Scene"
58078 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
58081 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58082 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
58085 msgctxt "Operator"
58086 msgid "Update Object Paths"
58087 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
58090 msgctxt "Operator"
58091 msgid "Add Point Cloud"
58092 msgstr "Додати Хмару Точок"
58095 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58096 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
58099 msgctxt "Operator"
58100 msgid "Toggle Pose Mode"
58101 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
58104 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58105 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
58108 msgctxt "Operator"
58109 msgid "QuadriFlow Remesh"
58110 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
58113 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58114 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
58117 msgid "Old Object Face Area"
58118 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
58121 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58122 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
58125 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58126 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
58129 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58130 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
58133 msgid "Edge Length"
58134 msgstr "Довжина ребра"
58137 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58138 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
58141 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58142 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
58145 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58146 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
58149 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58150 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
58153 msgid "Smooth Normals"
58154 msgstr "Згладити Нормалі"
58157 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58158 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
58161 msgid "Target edge length in the new mesh"
58162 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
58165 msgid "Number of Faces"
58166 msgstr "Кількість Граней"
58169 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58170 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
58173 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58174 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
58177 msgid "Use Mesh Symmetry"
58178 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
58181 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58182 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
58185 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58186 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
58189 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58190 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
58193 msgid "Preserve Sharp"
58194 msgstr "Берегти Гостроту"
58197 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58198 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
58201 msgctxt "Operator"
58202 msgid "Quick Explode"
58203 msgstr "Швидкий вибух"
58206 msgid "Make selected objects explode"
58207 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
58210 msgid "Number of Pieces"
58211 msgstr "Кількість Шматків"
58214 msgid "Fade the pieces over time"
58215 msgstr "Зникнення частинок з часом"
58218 msgid "Explode Style"
58219 msgstr "Cтиль вибуху"
58222 msgid "Outwards Velocity"
58223 msgstr "Скорість Розлітання"
58226 msgctxt "Operator"
58227 msgid "Quick Fur"
58228 msgstr "Швидке хутро"
58231 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58232 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
58235 msgid "Fur Density"
58236 msgstr "Щільність хутра"
58239 msgid "Heavy"
58240 msgstr "Сильно"
58243 msgid "View %"
58244 msgstr "Показати %"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "Quick Liquid"
58249 msgstr "Швидка рідина"
58252 msgid "Render Liquid Objects"
58253 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
58256 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58257 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Quick Smoke"
58262 msgstr "Швидкий дим"
58265 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58266 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
58269 msgid "Render Smoke Objects"
58270 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
58273 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58274 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
58277 msgid "Smoke Style"
58278 msgstr "Стиль диму"
58281 msgid "Smoke & Fire"
58282 msgstr "Дим і Вогонь"
58285 msgctxt "Operator"
58286 msgid "Randomize Transform"
58287 msgstr "Рандомізація трансформації"
58290 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58291 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
58294 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58295 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
58298 msgid "Seed value for the random generator"
58299 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
58302 msgid "Maximum rotation over each axis"
58303 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
58306 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58307 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
58310 msgid "Scale Even"
58311 msgstr "Масштабувати рівномірно"
58314 msgid "Use the same scale value for all axis"
58315 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
58318 msgid "Transform Delta"
58319 msgstr "Дельта-трансформація"
58322 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58323 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
58326 msgid "Randomize Location"
58327 msgstr "Рандомізувати Локацію"
58330 msgid "Randomize the location values"
58331 msgstr "Рандомізувати значення локації"
58334 msgid "Randomize Rotation"
58335 msgstr "Рандомізувати Обертання"
58338 msgid "Randomize the rotation values"
58339 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
58342 msgid "Randomize Scale"
58343 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
58346 msgid "Randomize the scale values"
58347 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
58350 msgctxt "Operator"
58351 msgid "Clear Rotation"
58352 msgstr "Зчистити оберт"
58355 msgid "Clear the object's rotation"
58356 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
58359 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58360 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
58363 msgid "Clear the object's scale"
58364 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
58367 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58368 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
58371 msgctxt "Operator"
58372 msgid "Scatter Objects"
58373 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
58376 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58377 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
58380 msgctxt "Operator"
58381 msgid "Select by Type"
58382 msgstr "Вибрати За Типом"
58385 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58386 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
58389 msgctxt "Operator"
58390 msgid "Select Camera"
58391 msgstr "Вибрати камеру"
58394 msgid "Select the active camera"
58395 msgstr "Вибрати активну камеру"
58398 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58399 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
58402 msgid "Shared parent"
58403 msgstr "Сумісний предок"
58406 msgid "Shared object type"
58407 msgstr "Загальний тип об'єкта"
58410 msgid "Shared collection"
58411 msgstr "Спільна колекція"
58414 msgid "Render pass index"
58415 msgstr "Індекс проходу рендера"
58418 msgid "Object color"
58419 msgstr "Колір об'єкта"
58422 msgid "Objects included in active Keying Set"
58423 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
58426 msgid "Light Type"
58427 msgstr "Тип Освітлювача"
58430 msgid "Matching light types"
58431 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
58434 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58435 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
58438 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58439 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
58442 msgid "Child"
58443 msgstr "Нащадок"
58446 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58447 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
58450 msgid "Select all visible objects that are linked"
58451 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
58454 msgid "Instanced Collection"
58455 msgstr "Примірникована Колекція"
58458 msgid "Library (Object Data)"
58459 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
58462 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
58463 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
58466 msgid "Select connected parent/child objects"
58467 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
58470 msgctxt "Operator"
58471 msgid "Select Pattern"
58472 msgstr "Вибір Патерну"
58475 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58476 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
58479 msgid "Case Sensitive"
58480 msgstr "З урахуванням регістру"
58483 msgid "Do a case sensitive compare"
58484 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
58487 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
58488 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
58491 msgid "Set select on random visible objects"
58492 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
58495 msgctxt "Operator"
58496 msgid "Select Same Collection"
58497 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
58500 msgid "Select object in the same collection"
58501 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
58504 msgid "Name of the collection to select"
58505 msgstr "Назва колекції для вибору"
58508 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
58509 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
58512 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
58513 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
58516 msgctxt "Operator"
58517 msgid "Add Effect"
58518 msgstr "Додати Ефект"
58521 msgid "Add a visual effect to the active object"
58522 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
58525 msgctxt "ID"
58526 msgid "Blur"
58527 msgstr "Розмив"
58530 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
58531 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
58534 msgctxt "ID"
58535 msgid "Colorize"
58536 msgstr "Колоризація"
58539 msgid "Apply different tint effects"
58540 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
58543 msgctxt "ID"
58544 msgid "Flip"
58545 msgstr "Переверт"
58548 msgid "Flip image"
58549 msgstr "Перевернути зображення"
58552 msgctxt "ID"
58553 msgid "Glow"
58554 msgstr "Сяяння"
58557 msgid "Create a glow effect"
58558 msgstr "Створити ефект сяяння"
58561 msgctxt "ID"
58562 msgid "Pixelate"
58563 msgstr "Пікселізація"
58566 msgid "Pixelate image"
58567 msgstr "Пікселювати зображення"
58570 msgctxt "ID"
58571 msgid "Rim"
58572 msgstr "Обідок"
58575 msgid "Add a rim to the image"
58576 msgstr "Додати обідок у зображення"
58579 msgctxt "ID"
58580 msgid "Shadow"
58581 msgstr "Тінь"
58584 msgid "Create a shadow effect"
58585 msgstr "Створити ефект тіні"
58588 msgctxt "ID"
58589 msgid "Swirl"
58590 msgstr "Вир"
58593 msgid "Create a rotation distortion"
58594 msgstr "Створити спотворення обертання"
58597 msgctxt "ID"
58598 msgid "Wave Distortion"
58599 msgstr "Спотворення Хвилі"
58602 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58603 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58606 msgctxt "Operator"
58607 msgid "Copy Effect"
58608 msgstr "Копіювати Ефект"
58611 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58612 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58615 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58616 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58619 msgctxt "Operator"
58620 msgid "Move Down Effect"
58621 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58624 msgid "Move effect down in the stack"
58625 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58628 msgctxt "Operator"
58629 msgid "Move Effect to Index"
58630 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58633 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58634 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58637 msgid "The index to move the effect to"
58638 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58641 msgctxt "Operator"
58642 msgid "Move Up Effect"
58643 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58646 msgid "Move effect up in the stack"
58647 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58650 msgctxt "Operator"
58651 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58652 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58655 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58656 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Add Shape Key"
58661 msgstr "Додати ключ форми"
58664 msgid "Add shape key to the object"
58665 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
58668 msgid "From Mix"
58669 msgstr "З Мішання"
58672 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58673 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
58676 msgctxt "Operator"
58677 msgid "Clear Shape Keys"
58678 msgstr "Зчистити ключі форм"
58681 msgid "Clear weights for all shape keys"
58682 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
58685 msgctxt "Operator"
58686 msgid "Mirror Shape Key"
58687 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
58690 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58691 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
58694 msgctxt "Operator"
58695 msgid "Move Shape Key"
58696 msgstr "Пересунути ключ форми"
58699 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58700 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
58703 msgctxt "Operator"
58704 msgid "Remove Shape Key"
58705 msgstr "Вилучити ключ форми"
58708 msgid "Remove shape key from the object"
58709 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
58712 msgid "Remove all shape keys"
58713 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
58716 msgctxt "Operator"
58717 msgid "Re-Time Shape Keys"
58718 msgstr "Скинути час ключів форм"
58721 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58722 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
58725 msgctxt "Operator"
58726 msgid "Transfer Shape Key"
58727 msgstr "Перенести ключ форми"
58730 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58731 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
58734 msgid "Transformation Mode"
58735 msgstr "Режим Трансформації"
58738 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58739 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
58742 msgid "Apply the relative positional offset"
58743 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
58746 msgid "Relative Face"
58747 msgstr "Відносна грань"
58750 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58751 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
58754 msgid "Relative Edge"
58755 msgstr "Відносне ребро"
58758 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58759 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
58762 msgid "Clamp Offset"
58763 msgstr "Обмежити  зміщення"
58766 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58767 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
58770 msgctxt "Operator"
58771 msgid "Skin Armature Create"
58772 msgstr "Створити арматуру оболонки"
58775 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58776 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
58779 msgctxt "Operator"
58780 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58781 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
58784 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58785 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
58788 msgid "Mark"
58789 msgstr "Позначити"
58792 msgid "Mark selected vertices as loose"
58793 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
58796 msgid "Set selected vertices as not loose"
58797 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
58800 msgctxt "Operator"
58801 msgid "Skin Radii Equalize"
58802 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
58805 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58806 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
58809 msgctxt "Operator"
58810 msgid "Skin Root Mark"
58811 msgstr "Позначити корінь оболонки"
58814 msgid "Mark selected vertices as roots"
58815 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
58818 msgctxt "Operator"
58819 msgid "Add Speaker"
58820 msgstr "Додати гучномовець"
58823 msgid "Add a speaker object to the scene"
58824 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
58827 msgctxt "Operator"
58828 msgid "Subdivision Set"
58829 msgstr "Задати поділ"
58832 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
58833 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
58836 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58837 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
58840 msgctxt "Operator"
58841 msgid "Surface Deform Bind"
58842 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58845 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58846 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58849 msgctxt "Operator"
58850 msgid "Add Text"
58851 msgstr "Додати текст"
58854 msgid "Add a text object to the scene"
58855 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58858 msgctxt "Operator"
58859 msgid "Clear Track"
58860 msgstr "Очистити стеження"
58863 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58864 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58867 msgid "Clear Track"
58868 msgstr "Очистити стеження"
58871 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58872 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58875 msgctxt "Operator"
58876 msgid "Make Track"
58877 msgstr "Увімкнути стеження"
58880 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58881 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58884 msgid "Track to Constraint"
58885 msgstr "Примус Відстеження за"
58888 msgid "Lock Track Constraint"
58889 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58892 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58893 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58896 msgctxt "Operator"
58897 msgid "Apply Object Transform"
58898 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58901 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58902 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58905 msgid "Apply Properties"
58906 msgstr "Застосувати властивості"
58909 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58910 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58913 msgctxt "Operator"
58914 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58915 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58918 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58919 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Transforms to Deltas"
58924 msgstr "Трансформації у дельта"
58927 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58928 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58931 msgid "Which transforms to transfer"
58932 msgstr "Які трансформації перенести"
58935 msgid "All Transforms"
58936 msgstr "Усі трансформації"
58939 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58940 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58943 msgid "Transfer location transforms only"
58944 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58947 msgid "Transfer rotation transforms only"
58948 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58951 msgid "Transfer scale transforms only"
58952 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58955 msgid "Reset Values"
58956 msgstr "Скинути Значення"
58959 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58960 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58963 msgctxt "Operator"
58964 msgid "Add Vertex Group"
58965 msgstr "Додати групу вершин"
58968 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58969 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58972 msgctxt "Operator"
58973 msgid "Assign to New Group"
58974 msgstr "Приєднати до нової групи"
58977 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58978 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58981 msgctxt "Operator"
58982 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58983 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58986 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58987 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58990 msgid "Subset"
58991 msgstr "Підмножина"
58994 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58995 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58998 msgid "Keep Single"
58999 msgstr "Зберегти один раз"
59002 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59003 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
59006 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59007 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
59010 msgctxt "Operator"
59011 msgid "Copy Vertex Group"
59012 msgstr "Копіювати групу вершин"
59015 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59016 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
59019 msgctxt "Operator"
59020 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59021 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
59024 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59025 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
59028 msgctxt "Operator"
59029 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59030 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
59033 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59034 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
59037 msgid "Change Sensitivity"
59038 msgstr "Змінити чутливість"
59041 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59042 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
59045 msgid "The distance to move to"
59046 msgstr "Відстань переміщення"
59049 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59050 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
59053 msgid "Invert active vertex group's weights"
59054 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
59057 msgid "Add Weights"
59058 msgstr "Додати вагомості"
59061 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59062 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
59065 msgid "Remove Weights"
59066 msgstr "Вилучити вагомості"
59069 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59070 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
59073 msgctxt "Operator"
59074 msgid "Vertex Group Levels"
59075 msgstr "Рівні групи вершин"
59078 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59079 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
59082 msgid "Value to multiply weights by"
59083 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
59086 msgid "Value to add to weights"
59087 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
59090 msgctxt "Operator"
59091 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59092 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
59095 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59096 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
59099 msgid "Maximum number of deform weights"
59100 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
59103 msgctxt "Operator"
59104 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59105 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
59108 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59109 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
59112 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59113 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
59116 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59117 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
59120 msgid "Lock all vertex groups"
59121 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
59124 msgid "Unlock all vertex groups"
59125 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
59128 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59129 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
59132 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59133 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
59136 msgid "Apply action to all vertex groups"
59137 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
59140 msgid "Apply to selected vertex groups"
59141 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
59144 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59145 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
59148 msgid "Invert Unselected"
59149 msgstr "Інвертувати Невибране"
59152 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59153 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
59156 msgctxt "Operator"
59157 msgid "Mirror Vertex Group"
59158 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
59161 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59162 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
59165 msgid "All Groups"
59166 msgstr "Всі групи"
59169 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59170 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
59173 msgid "Flip Group Names"
59174 msgstr "Відбити назви груп"
59177 msgid "Flip vertex group names"
59178 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
59181 msgid "Mirror Weights"
59182 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59185 msgid "Mirror weights"
59186 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59189 msgctxt "Operator"
59190 msgid "Move Vertex Group"
59191 msgstr "Пересунути групу вершин"
59194 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59195 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
59198 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59199 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
59202 msgctxt "Operator"
59203 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59204 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
59207 msgctxt "Operator"
59208 msgid "Quantize Vertex Weights"
59209 msgstr "Квантувати вагу вершин"
59212 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59213 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
59216 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59217 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
59220 msgctxt "Operator"
59221 msgid "Remove Vertex Group"
59222 msgstr "Вилучити групу вершин"
59225 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59226 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
59229 msgid "Remove all vertex groups"
59230 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
59233 msgid "All Unlocked"
59234 msgstr "Всі розблоковані"
59237 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59238 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
59241 msgid "Remove from all groups"
59242 msgstr "Вилучити з усіх груп"
59245 msgid "All Vertices"
59246 msgstr "Усі Вершини"
59249 msgid "Clear the active group"
59250 msgstr "Зчистити активну групу"
59253 msgctxt "Operator"
59254 msgid "Set Active Vertex Group"
59255 msgstr "Задати активну групу вершин"
59258 msgid "Set the active vertex group"
59259 msgstr "Задати активну групу вершин"
59262 msgid "Vertex group to set as active"
59263 msgstr "Група вершин, що стає активною"
59266 msgctxt "Operator"
59267 msgid "Smooth Vertex Weights"
59268 msgstr "Згладити вагомості вершин"
59271 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59272 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
59275 msgid "Expand/Contract"
59276 msgstr "Розширити/Стиснути"
59279 msgid "Expand/contract weights"
59280 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
59283 msgctxt "Operator"
59284 msgid "Sort Vertex Groups"
59285 msgstr "Сортувати групи вершин"
59288 msgid "Sort vertex groups"
59289 msgstr "Сортувати групи вершин"
59292 msgid "Sort Type"
59293 msgstr "Тип Сортування"
59296 msgid "Sort type"
59297 msgstr "Тип сортування"
59300 msgid "Bone Hierarchy"
59301 msgstr "Ієрархія кісток"
59304 msgctxt "Operator"
59305 msgid "Make Vertex Parent"
59306 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
59309 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59310 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
59313 msgctxt "Operator"
59314 msgid "Copy Active"
59315 msgstr "Копіювати активне"
59318 msgid "Copy weights from active to selected"
59319 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
59322 msgctxt "Operator"
59323 msgid "Delete Weight"
59324 msgstr "Видалити вагомість"
59327 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59328 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
59331 msgid "Weight Index"
59332 msgstr "Індекс вагомості"
59335 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59336 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
59339 msgctxt "Operator"
59340 msgid "Normalize Active"
59341 msgstr "Нормалізувати активне"
59344 msgid "Normalize active vertex's weights"
59345 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "Paste Weight to Selected"
59350 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
59353 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59354 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Set Active Group"
59359 msgstr "Задати активну групу"
59362 msgid "Set as active vertex group"
59363 msgstr "Зробити групу вершин активною"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Apply Visual Transform"
59368 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
59371 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59372 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Add Volume"
59377 msgstr "Додати Об'єм"
59380 msgid "Add a volume object to the scene"
59381 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
59384 msgctxt "Operator"
59385 msgid "Import OpenVDB Volume"
59386 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
59389 msgid "Import OpenVDB volume file"
59390 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
59393 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59394 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Voxel Remesh"
59399 msgstr "Перебудова вокселів"
59402 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59403 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
59406 msgctxt "Operator"
59407 msgid "Edit Voxel Size"
59408 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
59411 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59412 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
59415 msgctxt "Operator"
59416 msgid "Outliner Set Action"
59417 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
59420 msgid "Change the active action used"
59421 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
59424 msgctxt "Operator"
59425 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59426 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
59429 msgid "Animation Operation"
59430 msgstr "Операція анімування"
59433 msgid "Clear Animation Data"
59434 msgstr "Зчистити дані анімації"
59437 msgid "Remove this animation data container"
59438 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
59441 msgid "Set Action"
59442 msgstr "Задати дію"
59445 msgid "Unlink Action"
59446 msgstr "Відв'язати дію"
59449 msgid "Refresh Drivers"
59450 msgstr "Оновити драйвери"
59453 msgid "Clear Drivers"
59454 msgstr "Зчистити драйвери"
59457 msgctxt "Operator"
59458 msgid "Set Color Tag"
59459 msgstr "Задати Значник Кольору"
59462 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59463 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
59466 msgid "Color Tag"
59467 msgstr "Значник Кольору"
59470 msgctxt "Operator"
59471 msgid "Disable Collection"
59472 msgstr "Вимкнути Колекцію"
59475 msgctxt "Operator"
59476 msgid "Disable Collection in Render"
59477 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
59480 msgid "Do not render this collection"
59481 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
59484 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
59485 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Duplicate Collection"
59490 msgstr "Дублювати Колекцію"
59493 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
59494 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
59497 msgctxt "Operator"
59498 msgid "Duplicate Linked Collection"
59499 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
59502 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
59503 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
59506 msgctxt "Operator"
59507 msgid "Enable Collection"
59508 msgstr "Увімкнути Колекцію"
59511 msgctxt "Operator"
59512 msgid "Enable Collection in Render"
59513 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
59516 msgid "Render the collection"
59517 msgstr "Рендерити цю колекцію"
59520 msgctxt "Operator"
59521 msgid "Enable in View Layer"
59522 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
59525 msgid "Include collection in the active view layer"
59526 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
59529 msgctxt "Operator"
59530 msgid "Disable from View Layer"
59531 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
59534 msgid "Exclude collection from the active view layer"
59535 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
59538 msgid "Hide the collection in this view layer"
59539 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
59542 msgctxt "Operator"
59543 msgid "Hide Inside Collection"
59544 msgstr "Схов Всередині Колекції"
59547 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59548 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59551 msgctxt "Operator"
59552 msgid "Delete Hierarchy"
59553 msgstr "Видалити Ієрархію"
59556 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59557 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59560 msgctxt "Operator"
59561 msgid "Clear Holdout"
59562 msgstr "Зчистити Притримання"
59565 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59566 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59569 msgctxt "Operator"
59570 msgid "Set Holdout"
59571 msgstr "Задати Притримання"
59574 msgid "Mask collection in the active view layer"
59575 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "Clear Indirect Only"
59580 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59583 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59584 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59587 msgctxt "Operator"
59588 msgid "Set Indirect Only"
59589 msgstr "Задати Лише Побічне"
59592 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59593 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59596 msgctxt "Operator"
59597 msgid "Instance Collection"
59598 msgstr "Примірник Колекції"
59601 msgid "Instance selected collections to active scene"
59602 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59605 msgctxt "Operator"
59606 msgid "Isolate Collection"
59607 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59610 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59611 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59614 msgid "Extend current visible collections"
59615 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Link Collection"
59620 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59623 msgid "Link selected collections to active scene"
59624 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59627 msgctxt "Operator"
59628 msgid "New Collection"
59629 msgstr "Нова Колекція"
59632 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59633 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59636 msgid "Nested"
59637 msgstr "Вкладене"
59640 msgid "Add as child of selected collection"
59641 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59644 msgctxt "Operator"
59645 msgid "Deselect Objects"
59646 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59649 msgid "Deselect objects in collection"
59650 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59653 msgctxt "Operator"
59654 msgid "Select Objects"
59655 msgstr "Вибрати Об'єкти"
59658 msgid "Select objects in collection"
59659 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
59662 msgctxt "Operator"
59663 msgid "Show Collection"
59664 msgstr "Показ Колекції"
59667 msgid "Show the collection in this view layer"
59668 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
59671 msgctxt "Operator"
59672 msgid "Show Inside Collection"
59673 msgstr "Показ Всередині Колекції"
59676 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59677 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59680 msgctxt "Operator"
59681 msgid "Outliner Constraint Operation"
59682 msgstr "Операція примусу структуратора"
59685 msgid "Constraint Operation"
59686 msgstr "Операція примусу"
59689 msgctxt "Operator"
59690 msgid "Outliner Data Operation"
59691 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
59694 msgid "Data Operation"
59695 msgstr "Операція Даних"
59698 msgctxt "Operator"
59699 msgid "Data Stack Drop"
59700 msgstr "Кинути Стек Даних"
59703 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59704 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
59707 msgid "Delete selected objects and collections"
59708 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
59711 msgid "Delete child objects and collections"
59712 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
59715 msgctxt "Operator"
59716 msgid "Add Drivers for Selected"
59717 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
59720 msgid "Add drivers to selected items"
59721 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
59724 msgctxt "Operator"
59725 msgid "Delete Drivers for Selected"
59726 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
59729 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59730 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
59733 msgctxt "Operator"
59734 msgid "Expand/Collapse All"
59735 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
59738 msgid "Expand/Collapse all items"
59739 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
59742 msgid "Hide selected objects and collections"
59743 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
59746 msgctxt "Operator"
59747 msgid "Update Highlight"
59748 msgstr "Оновити Підсвічене"
59751 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59752 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
59755 msgctxt "Operator"
59756 msgid "Outliner ID Data Copy"
59757 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59760 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59761 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
59764 msgctxt "Operator"
59765 msgid "Delete Data-Block"
59766 msgstr "Видалити блок даних"
59769 msgid "Delete the ID under cursor"
59770 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
59773 msgctxt "Operator"
59774 msgid "Outliner ID Data Operation"
59775 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
59778 msgid "ID Data Operation"
59779 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
59782 msgid "Unlink"
59783 msgstr "Відв'язування"
59786 msgid "Make Local"
59787 msgstr "Зробити локальним"
59790 msgid "Remap Users"
59791 msgstr "Перерозкласти користувачів"
59794 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59795 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
59798 msgid "Convert Proxy to Override"
59799 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
59802 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
59803 msgstr "Конвертувати об'єкт Замісника у повне заміщення бібліотеки, включаючи всі її залежності"
59806 msgid "Reset Library Override"
59807 msgstr "Скинути Заміщення Бібліотеки"
59810 msgid "Reset this local override to its linked values"
59811 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
59814 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59815 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59818 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59819 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
59822 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59823 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59826 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59827 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
59830 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
59831 msgstr "Видалити Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59834 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59835 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
59838 msgid "Paste"
59839 msgstr "Вставляння"
59842 msgid "Add Fake User"
59843 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
59846 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59847 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
59850 msgid "Clear Fake User"
59851 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
59854 msgid "Rename"
59855 msgstr "Перейменування"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Outliner ID Data Paste"
59860 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59863 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59864 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
59867 msgctxt "Operator"
59868 msgid "Outliner ID Data Remap"
59869 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59872 msgid "New ID"
59873 msgstr "Новий Ідентифікатор"
59876 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59877 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
59880 msgid "Old ID"
59881 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59884 msgid "Old ID to replace"
59885 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59888 msgid "Extend selection for activation"
59889 msgstr "Розширити вибір для активації"
59892 msgid "Extend Range"
59893 msgstr "Розширити діапазон"
59896 msgid "Select a range from active element"
59897 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59900 msgctxt "Operator"
59901 msgid "Drag and Drop"
59902 msgstr "Перетяг і Вкид"
59905 msgid "Drag and drop element to another place"
59906 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59909 msgctxt "Operator"
59910 msgid "Open/Close"
59911 msgstr "Відкриття/Закриття"
59914 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59915 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59918 msgid "Close or open all items"
59919 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59922 msgctxt "Operator"
59923 msgid "Rename"
59924 msgstr "Перейменування"
59927 msgid "Rename the active element"
59928 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59931 msgid "Use Active"
59932 msgstr "Використати активне"
59935 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59936 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59939 msgctxt "Operator"
59940 msgid "Keying Set Add Selected"
59941 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59944 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59945 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Keying Set Remove Selected"
59950 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59953 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59954 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59957 msgctxt "Operator"
59958 msgid "Outliner Library Operation"
59959 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59962 msgid "Library Operation"
59963 msgstr "Операція бібліотеки"
59966 msgid "Relocate"
59967 msgstr "Перерозміщення"
59970 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59971 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59974 msgid "Reload"
59975 msgstr "Перезавантажити"
59978 msgid "Reload all data from this library"
59979 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59982 msgctxt "Operator"
59983 msgid "Relocate Library"
59984 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59987 msgid "Relocate the library under cursor"
59988 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59991 msgctxt "Operator"
59992 msgid "Drop Material on Object"
59993 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59996 msgid "Drag material to object in Outliner"
59997 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
60000 msgctxt "Operator"
60001 msgid "Outliner Modifier Operation"
60002 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
60005 msgid "Modifier Operation"
60006 msgstr "Операція модифікатора"
60009 msgid "Toggle Viewport Use"
60010 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
60013 msgid "Toggle Render Use"
60014 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
60017 msgctxt "Operator"
60018 msgid "Outliner Object Operation"
60019 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
60022 msgid "Object Operation"
60023 msgstr "Операція об'єкта"
60026 msgid "Select Hierarchy"
60027 msgstr "Вибрати ієрархію"
60030 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60031 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
60034 msgid "Context menu for item operations"
60035 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
60038 msgctxt "Operator"
60039 msgid "Purge All"
60040 msgstr "Прочистити все"
60043 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60044 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
60047 msgid "Linked Data-blocks"
60048 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
60051 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
60052 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
60055 msgid "Local Data-blocks"
60056 msgstr "Локальні Блоки даних"
60059 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
60060 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
60063 msgid "Recursive Delete"
60064 msgstr "Рекурсивне Видалення"
60067 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
60068 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
60071 msgctxt "Operator"
60072 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60073 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60076 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60077 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
60080 msgctxt "Operator"
60081 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60082 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60085 msgid "Drag to parent in Outliner"
60086 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
60089 msgctxt "Operator"
60090 msgid "Drop Object to Scene"
60091 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
60094 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60095 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
60098 msgctxt "Operator"
60099 msgid "Outliner Scene Operation"
60100 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
60103 msgid "Context menu for scene operations"
60104 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
60107 msgid "Scene Operation"
60108 msgstr "Операція сцени"
60111 msgctxt "Operator"
60112 msgid "Scroll Page"
60113 msgstr "Прокрутити сторінку"
60116 msgid "Scroll page up or down"
60117 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
60120 msgid "Scroll up one page"
60121 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
60124 msgctxt "Operator"
60125 msgid "Toggle Selected"
60126 msgstr "Перемкнути стан вибору"
60129 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60130 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
60133 msgid "Use box selection to select tree elements"
60134 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
60137 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60138 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
60141 msgctxt "Operator"
60142 msgid "Walk Select"
60143 msgstr "Вибір Ходьбою"
60146 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60147 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
60150 msgid "Extend selection on walk"
60151 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
60154 msgid "Toggle All"
60155 msgstr "Перемкнути всі"
60158 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60159 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Show Active"
60164 msgstr "Показати активний"
60167 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60168 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Show Hierarchy"
60173 msgstr "Показати ієрархію"
60176 msgid "Open all object entries and close all others"
60177 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Show/Hide One Level"
60182 msgstr "Показати/сховати один рівень"
60185 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60186 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
60189 msgid "Expand all entries one level deep"
60190 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
60193 msgctxt "Operator"
60194 msgid "Unhide All"
60195 msgstr "Знесховати Усе"
60198 msgid "Unhide all objects and collections"
60199 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
60202 msgctxt "Operator"
60203 msgid "Add New Paint Curve Point"
60204 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60207 msgid "Add New Paint Curve Point"
60208 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60211 msgid "Location of vertex in area space"
60212 msgstr "Положення вершини у просторі області"
60215 msgctxt "Operator"
60216 msgid "Add Curve Point and Slide"
60217 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
60220 msgid "Add new curve point and slide it"
60221 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
60224 msgid "Slide Paint Curve Point"
60225 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60228 msgid "Select and slide paint curve point"
60229 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Place Cursor"
60234 msgstr "Встановити курсор"
60237 msgid "Place cursor"
60238 msgstr "Встановити курсор"
60241 msgctxt "Operator"
60242 msgid "Remove Paint Curve Point"
60243 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60246 msgid "Remove Paint Curve Point"
60247 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60250 msgid "Draw curve"
60251 msgstr "Рисувати криву"
60254 msgctxt "Operator"
60255 msgid "Add New Paint Curve"
60256 msgstr "Додати нову криву малювання"
60259 msgid "Add new paint curve"
60260 msgstr "Додати нову криву малювання"
60263 msgctxt "Operator"
60264 msgid "Select Paint Curve Point"
60265 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60268 msgid "Select a paint curve point"
60269 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60272 msgid "(De)select all"
60273 msgstr "(Не) вибрати все"
60276 msgctxt "Operator"
60277 msgid "Slide Paint Curve Point"
60278 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60281 msgid "Align Handles"
60282 msgstr "Вирівняти ручки"
60285 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60286 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
60289 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60290 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
60293 msgctxt "Operator"
60294 msgid "Add Simple UVs"
60295 msgstr "Додати Прості UVи"
60298 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60299 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
60302 msgctxt "Operator"
60303 msgid "Add Texture Paint Slot"
60304 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
60307 msgid "Add a texture paint slot"
60308 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Swap Colors"
60313 msgstr "Обміняти Кольори"
60316 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60317 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
60320 msgctxt "Operator"
60321 msgid "Brush Select"
60322 msgstr "Вибір пензля"
60325 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60326 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
60329 msgid "Create Missing"
60330 msgstr "Створити відсутнє"
60333 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60334 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
60337 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60338 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
60341 msgid "Change selection for all faces"
60342 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
60345 msgctxt "Operator"
60346 msgid "Face Select Hide"
60347 msgstr "Приховати вибрані грані"
60350 msgid "Hide selected faces"
60351 msgstr "Приховати вибрані грані"
60354 msgid "Select linked faces"
60355 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
60358 msgctxt "Operator"
60359 msgid "Select Linked Pick"
60360 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
60363 msgid "Select linked faces under the cursor"
60364 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
60367 msgctxt "Operator"
60368 msgid "Face Select Reveal"
60369 msgstr "Показати вибрані грані"
60372 msgid "Reveal hidden faces"
60373 msgstr "Виявити приховані грані"
60376 msgctxt "Operator"
60377 msgid "Grab Clone"
60378 msgstr "Захопити клони"
60381 msgid "Move the clone source image"
60382 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
60385 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60386 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
60389 msgctxt "Operator"
60390 msgid "Hide/Show"
60391 msgstr "Приховати/показати"
60394 msgid "Hide/show some vertices"
60395 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
60398 msgid "Whether to hide or show vertices"
60399 msgstr "Приховати чи показати вершини"
60402 msgid "Hide vertices"
60403 msgstr "Приховати вершини"
60406 msgid "Show"
60407 msgstr "Показати"
60410 msgid "Show vertices"
60411 msgstr "Показати вершини"
60414 msgid "Which vertices to hide or show"
60415 msgstr "Які вершини приховати або показати"
60418 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60419 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
60422 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60423 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
60426 msgid "Hide or show all vertices"
60427 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
60430 msgid "Masked"
60431 msgstr "Масковано"
60434 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60435 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Image from View"
60440 msgstr "Зображення з вигляду"
60443 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
60444 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
60447 msgid "Name of the file"
60448 msgstr "Назва файлу"
60451 msgctxt "Operator"
60452 msgid "Image Paint"
60453 msgstr "Малювати зображення"
60456 msgid "Paint a stroke into the image"
60457 msgstr "Провести штрих на зображенні"
60460 msgid "Stroke Mode"
60461 msgstr "Режим Штриха"
60464 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
60465 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
60468 msgid "Apply brush normally"
60469 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
60472 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
60473 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
60476 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
60477 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
60480 msgctxt "Operator"
60481 msgid "Mask Box Gesture"
60482 msgstr "Маска Коробки Жестом"
60485 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
60486 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
60489 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
60490 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
60493 msgid "Value Inverted"
60494 msgstr "Інвертоване значення"
60497 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
60498 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
60501 msgid "Invert the mask"
60502 msgstr "Інвертувати маску"
60505 msgid "Front Faces Only"
60506 msgstr "Лише Передні Грані"
60509 msgid "Affect only faces facing towards the view"
60510 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
60513 msgid "Limit to Segment"
60514 msgstr "Ліміт за Сегментом"
60517 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
60518 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
60521 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
60522 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
60525 msgctxt "Operator"
60526 msgid "Mask Flood Fill"
60527 msgstr "Заповнення маски"
60530 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
60531 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Mask Lasso Gesture"
60536 msgstr "Маска довільної форми"
60539 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
60540 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Mask Line Gesture"
60545 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
60548 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
60549 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Project Image"
60554 msgstr "Проєктувати зображення"
60557 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
60558 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
60561 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60562 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
60565 msgid "Sample Merged"
60566 msgstr "Вибірка об'єднано"
60569 msgid "Sample the output display color"
60570 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
60573 msgid "Add to Palette"
60574 msgstr "Додати у палітру"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Texture Paint Toggle"
60579 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60582 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60583 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60586 msgid "Change selection for all vertices"
60587 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60590 msgctxt "Operator"
60591 msgid "Dirty Vertex Colors"
60592 msgstr "Грубі кольори вершин"
60595 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60596 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60599 msgid "Blur Iterations"
60600 msgstr "Ітерації розмиву"
60603 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60604 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60607 msgid "Blur Strength"
60608 msgstr "Сила розмиття"
60611 msgid "Blur strength per iteration"
60612 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60615 msgid "Highlight Angle"
60616 msgstr "Підсвітити кут"
60619 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60620 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60623 msgid "Dirt Angle"
60624 msgstr "Кут Брудно"
60627 msgid "Dirt Only"
60628 msgstr "Лише Брудно"
60631 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60632 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60635 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60636 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60639 msgctxt "Operator"
60640 msgid "Vertex Color from Weight"
60641 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60644 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60645 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60648 msgctxt "Operator"
60649 msgid "Set Vertex Colors"
60650 msgstr "Встановити колір вершин"
60653 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60654 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
60657 msgctxt "Operator"
60658 msgid "Smooth Vertex Colors"
60659 msgstr "Згладити кольори вершин"
60662 msgid "Smooth colors across vertices"
60663 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
60666 msgctxt "Operator"
60667 msgid "Vertex Paint"
60668 msgstr "Фарбування вершин"
60671 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
60672 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
60675 msgctxt "Operator"
60676 msgid "Vertex Paint Mode"
60677 msgstr "Режим Малювання Вершин"
60680 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60681 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
60684 msgctxt "Operator"
60685 msgid "Weight from Bones"
60686 msgstr "Вагомість з кісток"
60689 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60690 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
60693 msgid "Method to use for assigning weights"
60694 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
60697 msgid "Automatic weights from bones"
60698 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
60701 msgid "From Envelopes"
60702 msgstr "З оболонок"
60705 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60706 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Weight Gradient"
60711 msgstr "Градієнт вагомості"
60714 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60715 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Weight Paint"
60720 msgstr "Малювати вагу"
60723 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60724 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Weight Paint Mode"
60729 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
60732 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60733 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60738 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
60741 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60742 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
60745 msgctxt "Operator"
60746 msgid "Weight Paint Sample Group"
60747 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
60750 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60751 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
60754 msgctxt "Operator"
60755 msgid "Set Weight"
60756 msgstr "Задати вагу"
60759 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60760 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
60763 msgctxt "Operator"
60764 msgid "New Palette Color"
60765 msgstr "Новий колір палітри"
60768 msgid "Add new color to active palette"
60769 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
60772 msgctxt "Operator"
60773 msgid "Delete Palette Color"
60774 msgstr "Видалити колір з палітри"
60777 msgid "Remove active color from palette"
60778 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
60781 msgctxt "Operator"
60782 msgid "Move Palette Color"
60783 msgstr "Перемістити колір палітри"
60786 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60787 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
60790 msgctxt "Operator"
60791 msgid "Extract Palette from Image"
60792 msgstr "Видобути палітру із зображення"
60795 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60796 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
60799 msgctxt "Operator"
60800 msgid "Join Palette Swatches"
60801 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60804 msgid "Join Palette Swatches"
60805 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60808 msgid "Name of the Palette"
60809 msgstr "Назва палітри"
60812 msgctxt "Operator"
60813 msgid "Add New Palette"
60814 msgstr "Додати нову палітру"
60817 msgid "Add new palette"
60818 msgstr "Додати нову палітру"
60821 msgctxt "Operator"
60822 msgid "Sort Palette"
60823 msgstr "Сортувати палітру"
60826 msgid "Sort Palette Colors"
60827 msgstr "Сортувати кольори палітри"
60830 msgid "Hue, Saturation, Value"
60831 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
60834 msgid "Saturation, Value, Hue"
60835 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
60838 msgid "Value, Hue, Saturation"
60839 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
60842 msgctxt "Operator"
60843 msgid "Brush Edit"
60844 msgstr "Редагувати пензель"
60847 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60848 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
60851 msgctxt "Operator"
60852 msgid "Connect Hair"
60853 msgstr "Приєднати волосся"
60856 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60857 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
60860 msgid "All Hair"
60861 msgstr "Усе волосся"
60864 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60865 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
60868 msgctxt "Operator"
60869 msgid "Copy Particle Systems"
60870 msgstr "Копіювати системи частинок"
60873 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60874 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
60877 msgid "Remove Target Particles"
60878 msgstr "Вилучити частинки цілей"
60881 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60882 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
60885 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60886 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
60889 msgid "Copy inside each object's local space"
60890 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
60893 msgid "Copy in world space"
60894 msgstr "Копіювати у простір світу"
60897 msgid "Use the active particle system from the context"
60898 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60901 msgid "Delete selected particles or keys"
60902 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60905 msgid "Delete a full particle or only keys"
60906 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60909 msgctxt "Operator"
60910 msgid "Disconnect Hair"
60911 msgstr "Від'єднати волосся"
60914 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60915 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60918 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60919 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60922 msgctxt "Operator"
60923 msgid "Duplicate Particle System"
60924 msgstr "Дублювати систему частинок"
60927 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60928 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60931 msgid "Duplicate Settings"
60932 msgstr "Параметри дублювання"
60935 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60936 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60939 msgctxt "Operator"
60940 msgid "Copy Particle Instance Object"
60941 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60944 msgid "Duplicate the current instance object"
60945 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "Move Down Instance Object"
60950 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60953 msgid "Move instance object down in the list"
60954 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Move Up Instance Object"
60959 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60962 msgid "Move instance object up in the list"
60963 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Refresh Instance Objects"
60968 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60971 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60972 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60975 msgctxt "Operator"
60976 msgid "Remove Particle Instance Object"
60977 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60980 msgid "Remove the selected instance object"
60981 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60984 msgctxt "Operator"
60985 msgid "Clear Edited"
60986 msgstr "Зчистити редаговане"
60989 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60990 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60993 msgctxt "Operator"
60994 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60995 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60998 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60999 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
61002 msgid "Hide selected particles"
61003 msgstr "Приховати вибрані частинки"
61006 msgctxt "Operator"
61007 msgid "Mirror"
61008 msgstr "Дзеркалення"
61011 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61012 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
61015 msgctxt "Operator"
61016 msgid "New Particle Settings"
61017 msgstr "Нові параметри частинок"
61020 msgid "Add new particle settings"
61021 msgstr "Додати нові параметри частинок"
61024 msgctxt "Operator"
61025 msgid "New Particle Target"
61026 msgstr "Нова ціль частинок"
61029 msgid "Add a new particle target"
61030 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
61033 msgctxt "Operator"
61034 msgid "Particle Edit Toggle"
61035 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
61038 msgid "Toggle particle edit mode"
61039 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
61042 msgctxt "Operator"
61043 msgid "Rekey"
61044 msgstr "Змінити ключі"
61047 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61048 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
61051 msgid "Number of Keys"
61052 msgstr "Кількість ключів"
61055 msgctxt "Operator"
61056 msgid "Remove Doubles"
61057 msgstr "Вилучити дублі"
61060 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61061 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
61064 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61065 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
61068 msgctxt "Operator"
61069 msgid "Reveal"
61070 msgstr "Показати"
61073 msgid "Show hidden particles"
61074 msgstr "Показати приховані частинки"
61077 msgid "(De)select all particles' keys"
61078 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
61081 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61082 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
61085 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61086 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
61089 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61090 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
61093 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61094 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
61097 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61098 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
61101 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61102 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
61105 msgid "Select either hair or points"
61106 msgstr "Вибрати волосся або точки"
61109 msgctxt "Operator"
61110 msgid "Select Roots"
61111 msgstr "Вибрати корені"
61114 msgid "Select roots of all visible particles"
61115 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
61118 msgctxt "Operator"
61119 msgid "Select Tips"
61120 msgstr "Вибрати кінці"
61123 msgid "Select tips of all visible particles"
61124 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
61127 msgctxt "Operator"
61128 msgid "Shape Cut"
61129 msgstr "Підрізати за формою"
61132 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61133 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
61136 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61137 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
61140 msgctxt "Operator"
61141 msgid "Move Down Target"
61142 msgstr "Пересунути ціль вниз"
61145 msgid "Move particle target down in the list"
61146 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Move Up Target"
61151 msgstr "Пересунути ціль уверх"
61154 msgid "Move particle target up in the list"
61155 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
61158 msgctxt "Operator"
61159 msgid "Remove Particle Target"
61160 msgstr "Вилучити ціль частинок"
61163 msgid "Remove the selected particle target"
61164 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "Unify Length"
61169 msgstr "Єдина довжина"
61172 msgid "Make selected hair the same length"
61173 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
61176 msgctxt "Operator"
61177 msgid "Weight Set"
61178 msgstr "Встановити вагу"
61181 msgid "Set the weight of selected keys"
61182 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
61185 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61186 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
61189 msgctxt "Operator"
61190 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61191 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
61194 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61195 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
61198 msgctxt "Operator"
61199 msgid "Apply Pose Library Pose"
61200 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
61203 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61204 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
61207 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61208 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "PoseLib Browse Poses"
61213 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
61216 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61217 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
61220 msgid "Pose Name"
61221 msgstr "Назва пози"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "New Pose Library"
61226 msgstr "Нова бібліотека поз"
61229 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61230 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
61233 msgctxt "Operator"
61234 msgid "PoseLib Add Pose"
61235 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
61238 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61239 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
61242 msgid "Frame to store pose on"
61243 msgstr "Кадр для зберігання пози"
61246 msgid "Name of newly added Pose"
61247 msgstr "Назва доданої пози"
61250 msgctxt "Operator"
61251 msgid "PoseLib Move Pose"
61252 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
61255 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61256 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
61259 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61260 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
61263 msgid "The pose to move"
61264 msgstr "Поза для переміщення"
61267 msgctxt "Operator"
61268 msgid "PoseLib Remove Pose"
61269 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
61272 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61273 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
61276 msgid "The pose to remove"
61277 msgstr "Поза для вилучення"
61280 msgctxt "Operator"
61281 msgid "PoseLib Rename Pose"
61282 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
61285 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61286 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
61289 msgid "New Pose Name"
61290 msgstr "Назва нової пози"
61293 msgid "New name for pose"
61294 msgstr "Нова назва пози"
61297 msgid "The pose to rename"
61298 msgstr "Поза для перейменування"
61301 msgctxt "Operator"
61302 msgid "Unlink Pose Library"
61303 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
61306 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61307 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61312 msgstr "Призначити позою спокою"
61315 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61316 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
61319 msgid "Selected Only"
61320 msgstr "Лише вибране"
61323 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61324 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
61327 msgid "Axis Lock"
61328 msgstr "Блокувати вісь"
61331 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61332 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
61335 msgid "All axes are affected"
61336 msgstr "Вплив на усі осі"
61339 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61340 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
61343 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61344 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
61347 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61348 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
61351 msgid "Set of properties that are affected"
61352 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
61355 msgid "All Properties"
61356 msgstr "Усі властивості"
61359 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61360 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
61363 msgid "Location only"
61364 msgstr "Лише положення"
61367 msgid "Rotation only"
61368 msgstr "Лише обертання"
61371 msgid "Scale only"
61372 msgstr "Лише масштаб"
61375 msgid "Bendy Bone"
61376 msgstr "Згинна кість"
61379 msgid "Bendy Bone shape properties"
61380 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
61383 msgid "Custom properties"
61384 msgstr "Власні властивості"
61387 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61388 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
61391 msgid "Next Keyframe"
61392 msgstr "Наступний ключкадр"
61395 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61396 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
61399 msgid "Previous Keyframe"
61400 msgstr "Попередній ключовий кадр"
61403 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61404 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
61407 msgctxt "Operator"
61408 msgid "Pose Breakdowner"
61409 msgstr "Розбивник пози"
61412 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61413 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
61416 msgid "Add a constraint to the active bone"
61417 msgstr "Додати примус для активної кістки"
61420 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61421 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Clear Pose Constraints"
61426 msgstr "Зчистити примуси пози"
61429 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61430 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61435 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
61438 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61439 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Copy Pose"
61444 msgstr "Скопіювати позу"
61447 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
61448 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
61451 msgctxt "Operator"
61452 msgid "Add Bone Group"
61453 msgstr "Додати групу кісток"
61456 msgid "Add a new bone group"
61457 msgstr "Додати нову групу кісток"
61460 msgctxt "Operator"
61461 msgid "Add Selected to Bone Group"
61462 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
61465 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
61466 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
61469 msgid "Bone Group Index"
61470 msgstr "Індекс групи кісток"
61473 msgctxt "Operator"
61474 msgid "Deselect Bone Group"
61475 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
61478 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
61479 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
61482 msgctxt "Operator"
61483 msgid "Move Bone Group"
61484 msgstr "Пересунути групу кісток"
61487 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
61488 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
61491 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
61492 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
61495 msgctxt "Operator"
61496 msgid "Remove Bone Group"
61497 msgstr "Вилучити групу кісток"
61500 msgid "Remove the active bone group"
61501 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
61504 msgctxt "Operator"
61505 msgid "Select Bones of Bone Group"
61506 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
61509 msgid "Select bones in active Bone Group"
61510 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
61513 msgctxt "Operator"
61514 msgid "Sort Bone Groups"
61515 msgstr "Сортувати групи кісток"
61518 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
61519 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
61522 msgctxt "Operator"
61523 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
61524 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
61527 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
61528 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
61531 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
61532 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
61535 msgctxt "Operator"
61536 msgid "Add IK to Bone"
61537 msgstr "Додати ІК до кістки"
61540 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
61541 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
61544 msgid "With Targets"
61545 msgstr "З цілями"
61548 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
61549 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
61552 msgctxt "Operator"
61553 msgid "Remove IK"
61554 msgstr "Вилучити ІК"
61557 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
61558 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Clear Pose Location"
61563 msgstr "Зчистити положення пози"
61566 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
61567 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Paste Pose"
61572 msgstr "Вставити позу"
61575 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
61576 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
61579 msgid "Flipped on X-Axis"
61580 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
61583 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
61584 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
61587 msgid "On Selected Only"
61588 msgstr "Лише на вибраних"
61591 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
61592 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Calculate Bone Paths"
61597 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
61600 msgid "Calculate paths for the selected bones"
61601 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
61604 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
61605 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
61608 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
61609 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
61612 msgid "First frame to calculate bone paths on"
61613 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Clear Bone Paths"
61618 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
61621 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
61622 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
61625 msgid "Only clear paths from selected bones"
61626 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
61629 msgctxt "Operator"
61630 msgid "Update Bone Paths"
61631 msgstr "Оновити шляхи кісток"
61634 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
61635 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
61638 msgctxt "Operator"
61639 msgid "Propagate Pose"
61640 msgstr "Поширити позу"
61643 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
61644 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
61647 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61648 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
61651 msgid "Terminate Mode"
61652 msgstr "Режим Завершення"
61655 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61656 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
61659 msgid "While Held"
61660 msgstr "Доки утримується"
61663 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61664 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
61667 msgid "To Next Keyframe"
61668 msgstr "До наступного ключ. кадру"
61671 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61672 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
61675 msgid "To Last Keyframe"
61676 msgstr "Для останнього ключового кадру"
61679 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61680 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
61683 msgid "Before Frame"
61684 msgstr "До кадру"
61687 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61688 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
61691 msgid "Before Last Keyframe"
61692 msgstr "До останнього ключового кадру"
61695 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61696 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
61699 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61700 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
61703 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61704 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
61707 msgctxt "Operator"
61708 msgid "Push Pose from Breakdown"
61709 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
61712 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61713 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61718 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
61721 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61722 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Flip Quats"
61727 msgstr "Розвернути кватерніони"
61730 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61731 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61736 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
61739 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61740 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61745 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
61748 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61749 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
61752 msgctxt "Operator"
61753 msgid "Reveal Selected"
61754 msgstr "Показати вибране"
61757 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61758 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
61761 msgctxt "Operator"
61762 msgid "Clear Pose Rotation"
61763 msgstr "Зчистити обертання пози"
61766 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61767 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
61770 msgctxt "Operator"
61771 msgid "Set Rotation Mode"
61772 msgstr "Задати Режим Обертання"
61775 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61776 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Clear Pose Scale"
61781 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
61784 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61785 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61788 msgctxt "Operator"
61789 msgid "Select Constraint Target"
61790 msgstr "Вибрати ціль примусу"
61793 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61794 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
61797 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61798 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
61801 msgid "Shared group"
61802 msgstr "Спільна група"
61805 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61806 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
61809 msgctxt "Operator"
61810 msgid "Select Connected"
61811 msgstr "Вибрати з'єднані"
61814 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61815 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
61818 msgctxt "Operator"
61819 msgid "Select Parent Bone"
61820 msgstr "Вибрати кістку-предка"
61823 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61824 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
61827 msgctxt "Operator"
61828 msgid "Clear Pose Transforms"
61829 msgstr "Зчистити трансформації пози"
61832 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61833 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61836 msgctxt "Operator"
61837 msgid "Clear User Transforms"
61838 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
61841 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61842 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
61845 msgid "Only visible/selected bones"
61846 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
61849 msgctxt "Operator"
61850 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61851 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
61854 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61855 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
61858 msgctxt "Operator"
61859 msgid "Disable Add-on"
61860 msgstr "Вимкнути додаток"
61863 msgid "Disable an add-on"
61864 msgstr "Вимкнути додаток"
61867 msgid "Module name of the add-on to disable"
61868 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
61871 msgctxt "Operator"
61872 msgid "Enable Add-on"
61873 msgstr "Увімкнути додаток"
61876 msgid "Enable an add-on"
61877 msgstr "Увімкнути додаток"
61880 msgid "Module name of the add-on to enable"
61881 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
61884 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61885 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
61888 msgid "Module name of the add-on to expand"
61889 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
61892 msgctxt "Operator"
61893 msgid "Install Add-on"
61894 msgstr "Інсталювати Додаток"
61897 msgid "Install an add-on"
61898 msgstr "Інсталювати додаток"
61901 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61902 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
61905 msgid "Target Path"
61906 msgstr "Цільовий шлях"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "Refresh"
61911 msgstr "Відновити"
61914 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61915 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Remove Add-on"
61920 msgstr "Вилучити додаток"
61923 msgid "Delete the add-on from the file system"
61924 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
61927 msgid "Module name of the add-on to remove"
61928 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
61931 msgid "Show add-on preferences"
61932 msgstr "Показувати уподобання додатків"
61935 msgctxt "Operator"
61936 msgid "Install Template from File..."
61937 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
61940 msgid "Install an application template"
61941 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
61944 msgid "Remove existing template with the same ID"
61945 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
61948 msgctxt "Operator"
61949 msgid "Add Asset Library"
61950 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
61953 msgctxt "Operator"
61954 msgid "Remove Asset Library"
61955 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
61958 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
61959 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
61962 msgctxt "Operator"
61963 msgid "Add Auto-Execution Path"
61964 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
61967 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61968 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
61971 msgctxt "Operator"
61972 msgid "Remove Auto-Execution Path"
61973 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
61976 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61977 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61980 msgctxt "Operator"
61981 msgid "Copy Previous Settings"
61982 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61985 msgid "Copy settings from previous version"
61986 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61989 msgctxt "Operator"
61990 msgid "Activate Keyconfig"
61991 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61994 msgctxt "Operator"
61995 msgid "Export Key Configuration..."
61996 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61999 msgid "Export key configuration to a python script"
62000 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
62003 msgid "All Keymaps"
62004 msgstr "Всі розкладки"
62007 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62008 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
62011 msgctxt "Operator"
62012 msgid "Import Key Configuration..."
62013 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
62016 msgid "Import key configuration from a python script"
62017 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
62020 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62021 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Remove Key Config"
62026 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62029 msgid "Remove key config"
62030 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62035 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62038 msgid "Test key configuration for conflicts"
62039 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Add Key Map Item"
62044 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62047 msgid "Add key map item"
62048 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62051 msgctxt "Operator"
62052 msgid "Remove Key Map Item"
62053 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62056 msgid "Remove key map item"
62057 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62060 msgid "Item Identifier"
62061 msgstr "Ідентифікатор елемента"
62064 msgid "Identifier of the item to remove"
62065 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Restore Key Map Item"
62070 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62073 msgid "Restore key map item"
62074 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62077 msgid "Identifier of the item to restore"
62078 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Restore Key Map(s)"
62083 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62086 msgid "Restore key map(s)"
62087 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62090 msgid "Restore all keymaps to default"
62091 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Reset to Default Theme"
62096 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
62099 msgid "Reset to the default theme colors"
62100 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Copy Studio Light Settings"
62105 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
62108 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62109 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Install Light"
62114 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
62117 msgid "Install a user defined light"
62118 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
62121 msgid "Filter Folders"
62122 msgstr "Фільтр Тек"
62125 msgid "MatCap"
62126 msgstr "ПередМатеріал"
62129 msgid "Install custom MatCaps"
62130 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
62133 msgid "Install custom HDRIs"
62134 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
62137 msgid "Studio"
62138 msgstr "Студіо"
62141 msgid "Install custom Studio Lights"
62142 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
62145 msgctxt "Operator"
62146 msgid "Save Custom Studio Light"
62147 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
62150 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62151 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
62154 msgid "Show light preferences"
62155 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
62158 msgctxt "Operator"
62159 msgid "Uninstall Studio Light"
62160 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
62163 msgid "Delete Studio Light"
62164 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
62167 msgctxt "Operator"
62168 msgid "Install Theme..."
62169 msgstr "Інсталювати Тему..."
62172 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62173 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
62176 msgid "Remove existing theme file if exists"
62177 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Add New Cache"
62182 msgstr "Додати кеш"
62185 msgid "Add new cache"
62186 msgstr "Додати новий кеш"
62189 msgctxt "Operator"
62190 msgid "Bake Physics"
62191 msgstr "Запекти фізику"
62194 msgid "Bake physics"
62195 msgstr "Запекти фізику"
62198 msgid "Bake"
62199 msgstr "Запікання"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Bake All Physics"
62204 msgstr "Запекти всю фізику"
62207 msgid "Bake all physics"
62208 msgstr "Запекти всю фізику"
62211 msgctxt "Operator"
62212 msgid "Bake from Cache"
62213 msgstr "Запекти з Кешу"
62216 msgid "Bake from cache"
62217 msgstr "Запекти з кешу"
62220 msgctxt "Operator"
62221 msgid "Delete Physics Bake"
62222 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
62225 msgid "Delete physics bake"
62226 msgstr "Видалити запікання фізики"
62229 msgctxt "Operator"
62230 msgid "Delete All Physics Bakes"
62231 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
62234 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62235 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "Delete Current Cache"
62240 msgstr "Видалити поточний кеш"
62243 msgid "Delete current cache"
62244 msgstr "Видалити поточний кеш"
62247 msgctxt "Operator"
62248 msgid "Add Integrator Preset"
62249 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62252 msgid "Add an Integrator Preset"
62253 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62256 msgctxt "Operator"
62257 msgid "Add Sampling Preset"
62258 msgstr "Додати передустановку відбору"
62261 msgid "Add a Sampling Preset"
62262 msgstr "Додати передустановку відбору"
62265 msgctxt "Operator"
62266 msgid "Viewport Render"
62267 msgstr "Рендер вікна огляду"
62270 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62271 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
62274 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62275 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
62278 msgid "Render Keyframes Only"
62279 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
62282 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62283 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
62286 msgid "Sequencer"
62287 msgstr "Відеорядник"
62290 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62291 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
62294 msgid "View Context"
62295 msgstr "Перегляд у контексті"
62298 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62299 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
62302 msgid "Write Image"
62303 msgstr "Запис зображення"
62306 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62307 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "Play Rendered Animation"
62312 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
62315 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62316 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
62319 msgctxt "Operator"
62320 msgid "Add Render Preset"
62321 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
62324 msgid "Add or remove a Render Preset"
62325 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "Render"
62330 msgstr "Рендер"
62333 msgid "Render active scene"
62334 msgstr "Рендерити активну сцену"
62337 msgid "Render Layer"
62338 msgstr "Шар Рендера"
62341 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62342 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
62345 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62346 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
62349 msgid "Use 3D Viewport"
62350 msgstr "Вжити 3D-огляд"
62353 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62354 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Shutter Curve Preset"
62359 msgstr "Задайте криву затвора"
62362 msgid "Set shutter curve"
62363 msgstr "Задайте криву затвора"
62366 msgctxt "Operator"
62367 msgid "Cancel Render View"
62368 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
62371 msgid "Cancel show render view"
62372 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
62375 msgctxt "Operator"
62376 msgid "Show/Hide Render View"
62377 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
62380 msgid "Toggle show render view"
62381 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
62384 msgctxt "Operator"
62385 msgid "Bake to Keyframes"
62386 msgstr "Запекти у Ключкадри"
62389 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62390 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
62393 msgctxt "Operator"
62394 msgid "Connect Rigid Bodies"
62395 msgstr "З'єднати тверді тіла"
62398 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62399 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
62402 msgid "Type of generated constraint"
62403 msgstr "Тип генерованого примусу"
62406 msgid "Glue rigid bodies together"
62407 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
62410 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62411 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
62414 msgid "Hinge"
62415 msgstr "Шарнір"
62418 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62419 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
62422 msgid "Slider"
62423 msgstr "Повзунок"
62426 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62427 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
62430 msgid "Piston"
62431 msgstr "Поршень"
62434 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62435 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
62438 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
62439 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
62442 msgid "Generic Spring"
62443 msgstr "Параметризована пружина"
62446 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
62447 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
62450 msgid "Motor"
62451 msgstr "Двигун"
62454 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
62455 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
62458 msgid "Connection Pattern"
62459 msgstr "Патерн З'єднань"
62462 msgid "Pattern used to connect objects"
62463 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
62466 msgid "Connect selected objects to the active object"
62467 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
62470 msgid "Chain by Distance"
62471 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
62474 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
62475 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
62478 msgid "Constraint pivot location"
62479 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
62482 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
62483 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
62486 msgid "Pivot location is at the active object position"
62487 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
62490 msgid "Pivot location is at the selected object position"
62491 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Add Rigid Body Constraint"
62496 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
62499 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
62500 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
62503 msgid "Rigid Body Constraint Type"
62504 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
62509 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
62512 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
62513 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Calculate Mass"
62518 msgstr "Розрахувати масу"
62521 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
62522 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
62525 msgid "Material Preset"
62526 msgstr "Передустава Матеріалу"
62529 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
62530 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
62533 msgctxt "Operator"
62534 msgid "Add Rigid Body"
62535 msgstr "Додати тверде тіло"
62538 msgid "Add active object as Rigid Body"
62539 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
62542 msgid "Rigid Body Type"
62543 msgstr "Тип твердого тіла"
62546 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
62547 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
62550 msgid "Passive"
62551 msgstr "Пасивне"
62554 msgid "Object is directly controlled by animation system"
62555 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
62558 msgctxt "Operator"
62559 msgid "Remove Rigid Body"
62560 msgstr "Вилучити тверде тіло"
62563 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
62564 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
62567 msgctxt "Operator"
62568 msgid "Copy Rigid Body Settings"
62569 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
62572 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
62573 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
62576 msgctxt "Operator"
62577 msgid "Add Rigid Bodies"
62578 msgstr "Додати тверді тіла"
62581 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
62582 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
62585 msgctxt "Operator"
62586 msgid "Remove Rigid Bodies"
62587 msgstr "Вилучити тверді тіла"
62590 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
62591 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Change Collision Shape"
62596 msgstr "Змінити форму зіткнення"
62599 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
62600 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
62603 msgid "Rigid Body Shape"
62604 msgstr "Форма твердого тіла"
62607 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
62608 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
62611 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
62612 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
62615 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
62616 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
62619 msgid "Compound Parent"
62620 msgstr "Складене Приріднення"
62623 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
62624 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
62627 msgctxt "Operator"
62628 msgid "Add Rigid Body World"
62629 msgstr "Додати світ твердого тіла"
62632 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
62633 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
62636 msgctxt "Operator"
62637 msgid "Remove Rigid Body World"
62638 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
62641 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
62642 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
62645 msgctxt "Operator"
62646 msgid "Add Safe Area Preset"
62647 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
62650 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62651 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
62654 msgctxt "Operator"
62655 msgid "Delete Scene"
62656 msgstr "Видалити сцену"
62659 msgid "Delete active scene"
62660 msgstr "Видалити активну сцену"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62665 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
62668 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62669 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62674 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
62677 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62678 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
62681 msgctxt "Operator"
62682 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62683 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
62686 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62687 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62690 msgctxt "Operator"
62691 msgid "Add Line Color Modifier"
62692 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
62695 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62696 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62699 msgctxt "Operator"
62700 msgid "Fill Range by Selection"
62701 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
62704 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62705 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
62708 msgid "Name of the modifier to work on"
62709 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
62712 msgid "Type of the modifier to work on"
62713 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
62716 msgid "Color modifier type"
62717 msgstr "Тип модифікатора кольору"
62720 msgid "Alpha modifier type"
62721 msgstr "Тип модифікатора альфи"
62724 msgid "Thickness modifier type"
62725 msgstr "Тип модифікатора товщини"
62728 msgctxt "Operator"
62729 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62730 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
62733 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62734 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62737 msgctxt "Operator"
62738 msgid "Add Line Set"
62739 msgstr "Додати набір ліній"
62742 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62743 msgstr "Додати набір ліній до списку"
62746 msgctxt "Operator"
62747 msgid "Copy Line Set"
62748 msgstr "Скопіювати набір ліній"
62751 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62752 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
62755 msgctxt "Operator"
62756 msgid "Move Line Set"
62757 msgstr "Перемістити набір ліній"
62760 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62761 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
62764 msgid "Direction to move the active line set towards"
62765 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Paste Line Set"
62770 msgstr "Вставити набір ліній"
62773 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62774 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Remove Line Set"
62779 msgstr "Вилучити набір ліній"
62782 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62783 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "New Line Style"
62788 msgstr "Новий стиль лінії"
62791 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62792 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
62795 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62796 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Move Modifier"
62801 msgstr "Пересунути модифікатор"
62804 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62805 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
62808 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62809 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
62812 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62813 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Add Freestyle Module"
62818 msgstr "Додати модуль Freestyle"
62821 msgid "Add a style module into the list of modules"
62822 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Move Freestyle Module"
62827 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
62830 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62831 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
62834 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62835 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
62838 msgctxt "Operator"
62839 msgid "Open Style Module File"
62840 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
62843 msgid "Open a style module file"
62844 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
62847 msgid "Make internal"
62848 msgstr "Зробити внутрішнім"
62851 msgid "Make module file internal after loading"
62852 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
62855 msgctxt "Operator"
62856 msgid "Remove Freestyle Module"
62857 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
62860 msgid "Remove the style module from the stack"
62861 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
62864 msgctxt "Operator"
62865 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62866 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
62869 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62870 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
62873 msgctxt "Operator"
62874 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62875 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
62878 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62879 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62884 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
62887 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62888 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62893 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
62896 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62897 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
62900 msgctxt "Operator"
62901 msgid "Bake Light Cache"
62902 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
62905 msgid "Bake the active view layer lighting"
62906 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
62909 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62910 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
62913 msgid "Subset of probes to update"
62914 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
62917 msgid "All Light Probes"
62918 msgstr "Усі Проби Освітлення"
62921 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62922 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
62925 msgid "Dirty Only"
62926 msgstr "Лише Брудно"
62929 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
62930 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
62933 msgid "Cubemaps Only"
62934 msgstr "Лише Куброзкладки"
62937 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62938 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
62941 msgctxt "Operator"
62942 msgid "Delete Light Cache"
62943 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
62946 msgid "Delete cached indirect lighting"
62947 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
62950 msgctxt "Operator"
62951 msgid "New Scene"
62952 msgstr "Нова сцена"
62955 msgid "Add new scene by type"
62956 msgstr "Додати нову сцену за типом"
62959 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62960 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
62963 msgid "Copy Settings"
62964 msgstr "Копіювати параметри"
62967 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62968 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
62971 msgid "Linked Copy"
62972 msgstr "Пов'язана Копія"
62975 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62976 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62979 msgid "Full Copy"
62980 msgstr "Повна копія"
62983 msgid "Make a full copy of the current scene"
62984 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62987 msgctxt "Operator"
62988 msgid "Add Render View"
62989 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62992 msgid "Add a render view"
62993 msgstr "Додати огляд рендера"
62996 msgctxt "Operator"
62997 msgid "Remove Render View"
62998 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
63001 msgid "Remove the selected render view"
63002 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
63005 msgctxt "Operator"
63006 msgid "Add View Layer"
63007 msgstr "Додати Шар Огляду"
63010 msgid "Add a view layer"
63011 msgstr "Додати шар огляду"
63014 msgid "Add a new view layer"
63015 msgstr "Додати новий шар огляду"
63018 msgid "Copy settings of current view layer"
63019 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
63022 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63023 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
63026 msgctxt "Operator"
63027 msgid "Add AOV"
63028 msgstr "Додати ДВЗ"
63031 msgid "Add a Shader AOV"
63032 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
63035 msgctxt "Operator"
63036 msgid "Remove View Layer"
63037 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
63040 msgid "Remove the selected view layer"
63041 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
63044 msgctxt "Operator"
63045 msgid "Remove AOV"
63046 msgstr "Вилучити ДВЗ"
63049 msgid "Remove Active AOV"
63050 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
63053 msgctxt "Operator"
63054 msgid "Handle Area Action Zones"
63055 msgstr "Обробити зони дій області"
63058 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63059 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
63062 msgid "Modifier state"
63063 msgstr "Стан модифікатора"
63066 msgctxt "Operator"
63067 msgid "Cancel Animation"
63068 msgstr "Скасувати анімацію"
63071 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63072 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
63075 msgid "Restore Frame"
63076 msgstr "Відновити кадр"
63079 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63080 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
63083 msgctxt "Operator"
63084 msgid "Play Animation"
63085 msgstr "Відтворення анімації"
63088 msgid "Play animation"
63089 msgstr "Відтворити анімацію"
63092 msgid "Play in Reverse"
63093 msgstr "Відтворити зворотно"
63096 msgid "Animation is played backwards"
63097 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
63100 msgid "Sync"
63101 msgstr "Синхронізація"
63104 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63105 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
63108 msgctxt "Operator"
63109 msgid "Animation Step"
63110 msgstr "Крок анімації"
63113 msgid "Step through animation by position"
63114 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
63117 msgctxt "Operator"
63118 msgid "Duplicate Area into New Window"
63119 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
63122 msgid "Duplicate selected area into new window"
63123 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
63126 msgctxt "Operator"
63127 msgid "Join Area"
63128 msgstr "Сполучити область"
63131 msgid "Join selected areas into new window"
63132 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
63135 msgctxt "Operator"
63136 msgid "Move Area Edges"
63137 msgstr "Пересунути межі області"
63140 msgid "Move selected area edges"
63141 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "Area Options"
63146 msgstr "Опції області"
63149 msgid "Operations for splitting and merging"
63150 msgstr "Операції розділення та злиття"
63153 msgctxt "Operator"
63154 msgid "Split Area"
63155 msgstr "Розділити область"
63158 msgid "Split selected area into new windows"
63159 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
63162 msgctxt "Operator"
63163 msgid "Swap Areas"
63164 msgstr "Обміняти області"
63167 msgid "Swap selected areas screen positions"
63168 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
63171 msgctxt "Operator"
63172 msgid "Back to Previous Screen"
63173 msgstr "Назад у Попередній Екран"
63176 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63177 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Delete Screen"
63182 msgstr "Видалити екран"
63185 msgid "Delete active screen"
63186 msgstr "Видалити активний екран"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "Show Drivers Editor"
63191 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
63194 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63195 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
63198 msgctxt "Operator"
63199 msgid "Jump to Endpoint"
63200 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
63203 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63204 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
63207 msgid "Last Frame"
63208 msgstr "Останній Кадр"
63211 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63212 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
63215 msgctxt "Operator"
63216 msgid "Frame Offset"
63217 msgstr "Зсув Кадру"
63220 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63221 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63226 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
63229 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63230 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
63233 msgctxt "Operator"
63234 msgid "Show Info Log"
63235 msgstr "Показ Інфо Лог"
63238 msgid "Show info log in a separate window"
63239 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
63242 msgctxt "Operator"
63243 msgid "Jump to Keyframe"
63244 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
63247 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63248 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Jump to Marker"
63253 msgstr "Стрибок на Мітку"
63256 msgid "Jump to previous/next marker"
63257 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
63260 msgid "Next Marker"
63261 msgstr "Наступна Мітка"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "New Screen"
63266 msgstr "Новий Екран"
63269 msgid "Add a new screen"
63270 msgstr "Додати новий екран"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Redo Last"
63275 msgstr "Повторити останнє"
63278 msgid "Display parameters for last action performed"
63279 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
63282 msgctxt "Operator"
63283 msgid "Region Alpha"
63284 msgstr "Прозорість області"
63287 msgid "Blend in and out overlapping region"
63288 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
63291 msgctxt "Operator"
63292 msgid "Region Context Menu"
63293 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
63296 msgid "Display region context menu"
63297 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
63300 msgctxt "Operator"
63301 msgid "Flip Region"
63302 msgstr "Переверт Регіону"
63305 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63306 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
63309 msgctxt "Operator"
63310 msgid "Toggle Quad View"
63311 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
63314 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63315 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
63318 msgctxt "Operator"
63319 msgid "Scale Region Size"
63320 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
63323 msgid "Scale selected area"
63324 msgstr "Масштаб вибраної області"
63327 msgctxt "Operator"
63328 msgid "Toggle Region"
63329 msgstr "Перемкнути Регіон"
63332 msgid "Hide or unhide the region"
63333 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
63336 msgid "Type of the region to toggle"
63337 msgstr "Тип регіону для перемикання"
63340 msgctxt "Operator"
63341 msgid "Repeat History"
63342 msgstr "Повторити історію"
63345 msgid "Display menu for previous actions performed"
63346 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
63349 msgctxt "Operator"
63350 msgid "Repeat Last"
63351 msgstr "Повтор останньої"
63354 msgid "Repeat last action"
63355 msgstr "Повторити останню дію"
63358 msgctxt "Operator"
63359 msgid "Toggle Maximize Area"
63360 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
63363 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63364 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
63367 msgid "Hide Panels"
63368 msgstr "Приховати панелі"
63371 msgid "Hide all the panels"
63372 msgstr "Приховати всі панелі"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Set Screen"
63377 msgstr "Встановити екран"
63380 msgid "Cycle through available screens"
63381 msgstr "Цикл через доступні екрани"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Save Screenshot"
63386 msgstr "Зберегти знімок екрана"
63389 msgctxt "Operator"
63390 msgid "Cycle Space Context"
63391 msgstr "Контекст простору циклу"
63394 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63395 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
63398 msgid "Direction to cycle through"
63399 msgstr "Напрям зациклення через"
63402 msgctxt "Operator"
63403 msgid "Cycle Space Type Set"
63404 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
63407 msgid "Set the space type or cycle subtype"
63408 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Clean Up Space Data"
63413 msgstr "Вичистити Дані Простору"
63416 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
63417 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
63420 msgid "Edit user preferences and system settings"
63421 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
63424 msgid "Themes"
63425 msgstr "Теми"
63428 msgid "Editing"
63429 msgstr "Редагування"
63432 msgid "Add-ons"
63433 msgstr "Додатки"
63436 msgid "Keymap"
63437 msgstr "Розкладка клавіш"
63440 msgid "File Paths"
63441 msgstr "Шляхи файлів"
63444 msgid "Experimental"
63445 msgstr "Експериментальні"
63448 msgctxt "Operator"
63449 msgid "Cycle Workspace"
63450 msgstr "Обхід Робпросторів"
63453 msgid "Cycle through workspaces"
63454 msgstr "Обхід по робпросторам"
63457 msgctxt "Operator"
63458 msgid "Execute a Python Preset"
63459 msgstr "Виконати передустановку Python"
63462 msgid "Execute a preset"
63463 msgstr "Виконати передустановку"
63466 msgid "Menu ID Name"
63467 msgstr "ID-назва меню"
63470 msgid "ID name of the menu this was called from"
63471 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "Run Python File"
63476 msgstr "Запустити файл Python"
63479 msgid "Run Python file"
63480 msgstr "Запустити файл Python"
63483 msgctxt "Operator"
63484 msgid "Reload Scripts"
63485 msgstr "Перезавантажити скрипти"
63488 msgid "Reload scripts"
63489 msgstr "Перезавантажити скрипти"
63492 msgctxt "Operator"
63493 msgid "Sculpt"
63494 msgstr "Ліплення"
63497 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
63498 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
63501 msgid "Ignore Background Click"
63502 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
63505 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
63506 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Filter Cloth"
63511 msgstr "Фільтр Тканини"
63514 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
63515 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
63518 msgid "Force Axis"
63519 msgstr "Вісь Сили"
63522 msgid "Apply the force in the selected axis"
63523 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
63526 msgid "Apply force in the X axis"
63527 msgstr "Застосувати силу по осі X"
63530 msgid "Apply force in the Y axis"
63531 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
63534 msgid "Apply force in the Z axis"
63535 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
63538 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
63539 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
63542 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
63543 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
63546 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
63547 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
63550 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
63551 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
63554 msgid "Filter strength"
63555 msgstr "Сила фільтру"
63558 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
63559 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
63562 msgid "Applies gravity to the simulation"
63563 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
63566 msgid "Inflates the cloth"
63567 msgstr "Роздуває тканину"
63570 msgid "Expands the cloth's dimensions"
63571 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
63574 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
63575 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
63578 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
63579 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
63582 msgid "Use Collisions"
63583 msgstr "Вжити Зіткнення"
63586 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
63587 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
63590 msgid "Use Face Sets"
63591 msgstr "Вжити Набори Граней"
63594 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
63595 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Filter Color"
63600 msgstr "Фільтр Кольору"
63603 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
63604 msgstr "Застосовує фільтр для модифікування кольорів вершин поточного ліплення"
63607 msgid "Fill with a specific color"
63608 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
63611 msgid "Change hue"
63612 msgstr "Змінити відтінок"
63615 msgid "Change saturation"
63616 msgstr "Змінити насиченість"
63619 msgid "Change value"
63620 msgstr "Змінити значення"
63623 msgid "Change brightness"
63624 msgstr "Змінити яскравість"
63627 msgid "Change contrast"
63628 msgstr "Змінити контраст"
63631 msgid "Smooth colors"
63632 msgstr "Згладити кольори"
63635 msgid "Change red channel"
63636 msgstr "Змінити канал червоного"
63639 msgid "Change green channel"
63640 msgstr "Змінити канал зеленого"
63643 msgid "Change blue channel"
63644 msgstr "Змінити канал синього"
63647 msgctxt "Operator"
63648 msgid "Detail Flood Fill"
63649 msgstr "Однакова детальність"
63652 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63653 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
63656 msgctxt "Operator"
63657 msgid "Dirty Mask"
63658 msgstr "Маска Бруду"
63661 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63662 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
63665 msgctxt "Operator"
63666 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63667 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
63670 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63671 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
63674 msgctxt "Operator"
63675 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63676 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
63679 msgctxt "Operator"
63680 msgid "Face Set Box Gesture"
63681 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
63684 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63685 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Face Sets Visibility"
63690 msgstr "Видимість Наборів Граней"
63693 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63694 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
63697 msgid "Toggle Visibility"
63698 msgstr "Перемкнути Видимість"
63701 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63702 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
63705 msgid "Show Active Face Set"
63706 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
63709 msgid "Hide Active Face Sets"
63710 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
63713 msgid "Invert Face Set Visibility"
63714 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
63717 msgid "Show All Face Sets"
63718 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
63721 msgctxt "Operator"
63722 msgid "Edit Face Set"
63723 msgstr "Редагувати Набір Граней"
63726 msgid "Edits the current active Face Set"
63727 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
63730 msgid "Grow Face Set"
63731 msgstr "Розростити Набір Граней "
63734 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63735 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63738 msgid "Shrink Face Set"
63739 msgstr "Стиснути Набір Граней"
63742 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63743 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63746 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63747 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
63750 msgid "Fair Positions"
63751 msgstr "Пристойні Позиції"
63754 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
63755 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
63758 msgid "Fair Tangency"
63759 msgstr "Пристойна Тангенційність"
63762 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
63763 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
63766 msgid "Modify Hidden"
63767 msgstr "Модифікувати Сховане"
63770 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63771 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
63774 msgctxt "Operator"
63775 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63776 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
63779 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63780 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63783 msgctxt "Operator"
63784 msgid "Create Face Set"
63785 msgstr "Створити Набір Граней"
63788 msgid "Create a new Face Set"
63789 msgstr "Створити новий Набір Граней"
63792 msgid "Face Set from Masked"
63793 msgstr "Набір Граней з Масковане"
63796 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63797 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
63800 msgid "Face Set from Visible"
63801 msgstr "Набір Граней з Видиме"
63804 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63805 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
63808 msgid "Face Set Full Mesh"
63809 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
63812 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63813 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
63816 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63817 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
63820 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63821 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
63824 msgctxt "Operator"
63825 msgid "Init Face Sets"
63826 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
63829 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63830 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
63833 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63834 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
63837 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63838 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
63841 msgid "Face Sets from Material Slots"
63842 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
63845 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63846 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
63849 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63850 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
63853 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63854 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
63857 msgid "Face Sets from UV Seams"
63858 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
63861 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63862 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
63865 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63866 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
63869 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63870 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
63873 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63874 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
63877 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63878 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
63881 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63882 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
63885 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63886 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
63889 msgid "Face Sets from Face Maps"
63890 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
63893 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63894 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
63897 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63898 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
63901 msgctxt "Operator"
63902 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63903 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
63906 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63907 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
63910 msgctxt "Operator"
63911 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63912 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
63915 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63916 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Mask by Color"
63921 msgstr "Маска За Кольором"
63924 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
63925 msgstr "Створює маску на основі кольорів вершин ліплення"
63928 msgid "Contiguous"
63929 msgstr "Суміжне"
63932 msgid "Mask only contiguous color areas"
63933 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
63936 msgid "Invert the generated mask"
63937 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
63940 msgid "Preserve Previous Mask"
63941 msgstr "Берегти Попередню Маску"
63944 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63945 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
63948 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63949 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
63952 msgctxt "Operator"
63953 msgid "Mask Expand"
63954 msgstr "Розгортання Маски"
63957 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63958 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
63961 msgid "Expand Face Mask"
63962 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
63965 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63966 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
63969 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63970 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
63973 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63974 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
63977 msgid "Invert the new mask"
63978 msgstr "Інвертувати нову маску"
63981 msgid "Keep Previous Mask"
63982 msgstr "Утримати Попередню Маску"
63985 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63986 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
63989 msgid "Mask Speed"
63990 msgstr "Швидкість Маски"
63993 msgid "Update Pivot Position"
63994 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
63997 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63998 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
64001 msgid "Use Cursor"
64002 msgstr "Вжити Курсор"
64005 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64006 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
64009 msgid "Use Normals"
64010 msgstr "Вжити Нормалі"
64013 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64014 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
64017 msgctxt "Operator"
64018 msgid "Mask Filter"
64019 msgstr "Фільтр Маски"
64022 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64023 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
64026 msgid "Auto Iteration Count"
64027 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
64030 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64031 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
64034 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64035 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
64038 msgid "Smooth Mask"
64039 msgstr "Згладити Маску"
64042 msgid "Smooth mask"
64043 msgstr "Згладити маску"
64046 msgid "Sharpen Mask"
64047 msgstr "Гострішати Маску"
64050 msgid "Sharpen mask"
64051 msgstr "Гострішати маску"
64054 msgid "Grow Mask"
64055 msgstr "Розростити Маску"
64058 msgid "Grow mask"
64059 msgstr "Розростити маску"
64062 msgid "Shrink Mask"
64063 msgstr "Стиснути Маску"
64066 msgid "Shrink mask"
64067 msgstr "Стиснути маску"
64070 msgid "Increase Contrast"
64071 msgstr "Збільшити Контраст"
64074 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64075 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
64078 msgid "Decrease Contrast"
64079 msgstr "Зменшити Контраст"
64082 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64083 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
64086 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64087 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
64090 msgctxt "Operator"
64091 msgid "Filter Mesh"
64092 msgstr "Фільтрувати Сіть"
64095 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64096 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
64099 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64100 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
64103 msgid "Deform in the X axis"
64104 msgstr "Деформа в осі X"
64107 msgid "Deform in the Y axis"
64108 msgstr "Деформа в осі Y"
64111 msgid "Deform in the Z axis"
64112 msgstr "Деформа в осі Z"
64115 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64116 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
64119 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64120 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
64123 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64124 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
64127 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64128 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
64131 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64132 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
64135 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64136 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
64139 msgid "Intensify Details"
64140 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
64143 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64144 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
64147 msgid "Smooth Ratio"
64148 msgstr "Пропорція Згладження"
64151 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64152 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
64155 msgid "Smooth mesh"
64156 msgstr "Згладити сіть"
64159 msgid "Scale mesh"
64160 msgstr "Масштабувати сіть"
64163 msgid "Inflate mesh"
64164 msgstr "Роздути сіть"
64167 msgid "Morph into sphere"
64168 msgstr "Морф у сферу"
64171 msgid "Randomize vertex positions"
64172 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
64175 msgid "Relax mesh"
64176 msgstr "Розслабити сіть"
64179 msgid "Relax Face Sets"
64180 msgstr "Розслабити Набори Граней"
64183 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64184 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
64187 msgid "Surface Smooth"
64188 msgstr "Згладження поверхні"
64191 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64192 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
64195 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64196 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
64199 msgid "Enhance Details"
64200 msgstr "Покращити Деталі"
64203 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64204 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
64207 msgid "Erase Displacement"
64208 msgstr "Стерти Зміщення"
64211 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64212 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
64215 msgctxt "Operator"
64216 msgid "Rebuild BVH"
64217 msgstr "Перебудувати BVH"
64220 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64221 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Project Line Gesture"
64226 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
64229 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64230 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
64233 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64234 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
64237 msgctxt "Operator"
64238 msgid "Sample Detail Size"
64239 msgstr "Вибірка розміру деталі"
64242 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64243 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
64246 msgid "Screen coordinates of sampling"
64247 msgstr "Екранні координати відбору"
64250 msgid "Detail Mode"
64251 msgstr "Режим Детальності"
64254 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64255 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
64258 msgid "Dyntopo"
64259 msgstr "Динамічна топологія"
64262 msgid "Sample dyntopo detail"
64263 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
64266 msgid "Sample mesh voxel size"
64267 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Sculpt Mode"
64272 msgstr "Режим Ліплення"
64275 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64276 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Set Detail Size"
64281 msgstr "Задати розмір деталей"
64284 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64285 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Set Persistent Base"
64290 msgstr "Задати постійну основу"
64293 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64294 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Set Pivot Position"
64299 msgstr "Задати Позицію Опертя"
64302 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64303 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
64306 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64307 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
64310 msgid "Unmasked"
64311 msgstr "Немасковане"
64314 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64315 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
64318 msgid "Mask Border"
64319 msgstr "Границя Маски"
64322 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64323 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
64326 msgid "Active Vertex"
64327 msgstr "Активна Вершина"
64330 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64331 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
64334 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64335 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
64338 msgid "Mouse Position X"
64339 msgstr "Позиція X Миші"
64342 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64343 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
64346 msgid "Mouse Position Y"
64347 msgstr "Позиція Y Миші"
64350 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64351 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
64354 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64355 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
64358 msgctxt "Operator"
64359 msgid "Trim Box Gesture"
64360 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
64363 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64364 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
64367 msgid "Trim Mode"
64368 msgstr "Режим Підрізу"
64371 msgid "Use a difference boolean operation"
64372 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
64375 msgid "Use a union boolean operation"
64376 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
64379 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64380 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
64383 msgid "Shape Orientation"
64384 msgstr "Орієнтація Форми"
64387 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64388 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
64391 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64392 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
64395 msgid "Use Cursor for Depth"
64396 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
64399 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64400 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Trim Lasso Gesture"
64405 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
64408 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64409 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64412 msgctxt "Operator"
64413 msgid "Sculpt UVs"
64414 msgstr "Ліплення UV"
64417 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64418 msgstr "Ліплення UV пензлем"
64421 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64422 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
64425 msgctxt "Operator"
64426 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
64427 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
64430 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
64431 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Change Effect Input"
64436 msgstr "Змінити ввід ефекту"
64439 msgid "The effect inputs to swap"
64440 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
64443 msgid "A -> B"
64444 msgstr "A -> B"
64447 msgid "B -> C"
64448 msgstr "B -> C"
64451 msgid "A -> C"
64452 msgstr "A -> C"
64455 msgctxt "Operator"
64456 msgid "Change Effect Type"
64457 msgstr "Змінити тип ефекту"
64460 msgid "Sequencer effect type"
64461 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
64464 msgid "Crossfade"
64465 msgstr "Перетікання"
64468 msgid "Crossfade effect strip type"
64469 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
64472 msgid "Add effect strip type"
64473 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
64476 msgid "Subtract effect strip type"
64477 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
64480 msgid "Alpha Over effect strip type"
64481 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
64484 msgid "Alpha Under"
64485 msgstr "Альфа під"
64488 msgid "Alpha Under effect strip type"
64489 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
64492 msgid "Gamma Cross"
64493 msgstr "Гамма перетин"
64496 msgid "Gamma Cross effect strip type"
64497 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
64500 msgid "Multiply effect strip type"
64501 msgstr "Смужка з ефектом множення"
64504 msgid "Alpha Over Drop"
64505 msgstr "Альфа-накладання зверху"
64508 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
64509 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
64512 msgid "Wipe"
64513 msgstr "Затирання"
64516 msgid "Wipe effect strip type"
64517 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
64520 msgid "Glow"
64521 msgstr "Сяяння"
64524 msgid "Glow effect strip type"
64525 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
64528 msgid "Transform effect strip type"
64529 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
64532 msgid "Color effect strip type"
64533 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
64536 msgid "Multicam Selector"
64537 msgstr "Вибір мультикамери"
64540 msgid "Adjustment Layer"
64541 msgstr "Шар Наладження"
64544 msgid "Gaussian Blur"
64545 msgstr "Гаусовий Розмив"
64548 msgid "Color Mix"
64549 msgstr "Мішання Кольорів"
64552 msgctxt "Operator"
64553 msgid "Change Data/Files"
64554 msgstr "Змінити дані/файли"
64557 msgid "Use Placeholders"
64558 msgstr "Вжити заповнювачі"
64561 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
64562 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
64565 msgctxt "Operator"
64566 msgid "Copy"
64567 msgstr "Копіювати"
64570 msgid "Copy selected strips to clipboard"
64571 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Crossfade Sounds"
64576 msgstr "Перетікання Звуків"
64579 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
64580 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Deinterlace Movies"
64585 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
64588 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
64589 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Erase Strips"
64594 msgstr "Стерти смужки"
64597 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
64598 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
64601 msgid "Duplicate the selected strips"
64602 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
64605 msgid "Duplicate selected strips and move them"
64606 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
64609 msgid "Duplicate Strips"
64610 msgstr "Дублювати смужки"
64613 msgid "Slide a sequence strip in time"
64614 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Add Effect Strip"
64619 msgstr "Додати смужку ефекту"
64622 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
64623 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
64626 msgid "Channel to place this strip into"
64627 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
64630 msgid "Initialize the strip with this color"
64631 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
64634 msgid "End frame for the color strip"
64635 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
64638 msgid "Start frame of the sequence strip"
64639 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
64642 msgid "Allow Overlap"
64643 msgstr "Дозволити перекриття"
64646 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
64647 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
64650 msgid "Replace Selection"
64651 msgstr "Замінити вибір"
64654 msgid "Replace the current selection"
64655 msgstr "Замінити поточний вибір"
64658 msgctxt "Operator"
64659 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64660 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
64663 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
64664 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
64667 msgctxt "Operator"
64668 msgid "Export Subtitles"
64669 msgstr "Експорт субтитрів"
64672 msgid "Export .srt file containing text strips"
64673 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
64676 msgctxt "Operator"
64677 msgid "Add Fades"
64678 msgstr "Додати Зникання"
64681 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64682 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
64685 msgid "Fade Duration"
64686 msgstr "Тривалість Зникання"
64689 msgid "Duration of the fade in seconds"
64690 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
64693 msgid "Fade Type"
64694 msgstr "Тип Зникання"
64697 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64698 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
64701 msgid "Fade In and Out"
64702 msgstr "Виникання і Щезання"
64705 msgid "Fade selected strips in and out"
64706 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
64709 msgid "Fade In"
64710 msgstr "Виникання"
64713 msgid "Fade in selected strips"
64714 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
64717 msgid "Fade Out"
64718 msgstr "Щезання"
64721 msgid "Fade out selected strips"
64722 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
64725 msgid "From Current Frame"
64726 msgstr "Від Поточного Кадру"
64729 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64730 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
64733 msgid "To Current Frame"
64734 msgstr "До Поточного Кадру"
64737 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64738 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
64741 msgctxt "Operator"
64742 msgid "Clear Fades"
64743 msgstr "Зчистити Зникання"
64746 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64747 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
64750 msgctxt "Operator"
64751 msgid "Insert Gaps"
64752 msgstr "Вставити пропуски"
64755 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64756 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64759 msgid "Frames to insert after current strip"
64760 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Remove Gaps"
64765 msgstr "Вилучити пропуски"
64768 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64769 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64772 msgid "All Gaps"
64773 msgstr "Всі пропуски"
64776 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64777 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
64780 msgctxt "Operator"
64781 msgid "Add Image Strip"
64782 msgstr "Додати смужку зображення"
64785 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64786 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
64789 msgid "Scale fit method"
64790 msgstr "Метод підгонки масштабу"
64793 msgid "Scale image to fit within the canvas"
64794 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
64797 msgid "Scale to Fill"
64798 msgstr "Масштаб до Заповнення"
64801 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
64802 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
64805 msgid "Stretch to Fill"
64806 msgstr "Розтяг до Заповнення"
64809 msgid "Stretch image to fill the canvas"
64810 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
64813 msgid "Use Original Size"
64814 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
64817 msgid "Keep image at its original size"
64818 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
64821 msgctxt "Operator"
64822 msgid "Separate Images"
64823 msgstr "Відокремити Зображення"
64826 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64827 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
64830 msgid "Length of each frame"
64831 msgstr "Довжина кожного кадру"
64834 msgctxt "Operator"
64835 msgid "Lock Strips"
64836 msgstr "Заблокувати смужки"
64839 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64840 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "Add Mask Strip"
64845 msgstr "Додати смужку маски"
64848 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64849 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
64852 msgctxt "Operator"
64853 msgid "Make Meta Strip"
64854 msgstr "Зробити метасмужку"
64857 msgctxt "Operator"
64858 msgid "UnMeta Strip"
64859 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
64862 msgctxt "Operator"
64863 msgid "Toggle Meta Strip"
64864 msgstr "Перемкнути метасмужку"
64867 msgctxt "Operator"
64868 msgid "Add Movie Strip"
64869 msgstr "Додати смужку відео"
64872 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64873 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
64876 msgid "Load sound with the movie"
64877 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
64880 msgid "Use Movie Framerate"
64881 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
64884 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64885 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
64888 msgctxt "Operator"
64889 msgid "Add MovieClip Strip"
64890 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
64893 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64894 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
64897 msgctxt "Operator"
64898 msgid "Mute Strips"
64899 msgstr "Вимкнути смужки"
64902 msgid "Mute (un)selected strips"
64903 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
64906 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64907 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
64910 msgctxt "Operator"
64911 msgid "Clear Strip Offset"
64912 msgstr "Зчистити зсув смужки"
64915 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64916 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
64919 msgctxt "Operator"
64920 msgid "Paste"
64921 msgstr "Вставити"
64924 msgid "Paste strips from clipboard"
64925 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
64928 msgctxt "Operator"
64929 msgid "Reassign Inputs"
64930 msgstr "Перепризначити вводи"
64933 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64934 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
64937 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64938 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
64941 msgctxt "Operator"
64942 msgid "Refresh Sequencer"
64943 msgstr "Оновити відеорядник"
64946 msgid "Refresh the sequencer editor"
64947 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
64950 msgctxt "Operator"
64951 msgid "Reload Strips"
64952 msgstr "Перезавантажити смужки"
64955 msgid "Reload strips in the sequencer"
64956 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
64959 msgid "Adjust Length"
64960 msgstr "Наладнати Довжину"
64963 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64964 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
64967 msgctxt "Operator"
64968 msgid "Set Render Size"
64969 msgstr "Задати Розмір Рендера"
64972 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64973 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
64976 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64977 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Add Scene Strip"
64982 msgstr "Додати смужку сцени"
64985 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64986 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
64989 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64990 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
64993 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
64994 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
64997 msgid "Linked Handle"
64998 msgstr "Пов'язаний держак"
65001 msgid "Select handles next to the active strip"
65002 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
65005 msgid "Linked Time"
65006 msgstr "Пов'язаний час"
65009 msgid "Select other strips at the same time"
65010 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
65013 msgid "Side of Frame"
65014 msgstr "Бік Кадру"
65017 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65018 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
65021 msgid "Select or deselect all strips"
65022 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
65025 msgid "Select strips using box selection"
65026 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
65029 msgid "Select Handles"
65030 msgstr "Вибрати Держаки"
65033 msgid "Select the strips and their handles"
65034 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
65037 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65038 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
65041 msgid "Shared strip type"
65042 msgstr "Смужка загального типу"
65045 msgid "Global Type"
65046 msgstr "Глобальний тип"
65049 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65050 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
65053 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65054 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
65057 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65058 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
65061 msgid "Effect"
65062 msgstr "Ефект"
65065 msgid "Shared effects"
65066 msgstr "Загальні ефекти"
65069 msgid "Effect/Linked"
65070 msgstr "Ефект/пов'язане"
65073 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65074 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
65077 msgid "Overlap"
65078 msgstr "Перекриття"
65081 msgid "Overlapping time"
65082 msgstr "Час перекриття"
65085 msgid "Same Channel"
65086 msgstr "Один канал"
65089 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65090 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
65093 msgctxt "Operator"
65094 msgid "Select Handles"
65095 msgstr "Вибрати ручки"
65098 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65099 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
65102 msgid "The side of the handle that is selected"
65103 msgstr "Вибраний бік ручки"
65106 msgid "Left Neighbor"
65107 msgstr "Лівий Сусід"
65110 msgid "Right Neighbor"
65111 msgstr "Правий Сусід"
65114 msgid "Both Neighbors"
65115 msgstr "Обидва Сусіди"
65118 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65119 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
65122 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65123 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
65126 msgctxt "Operator"
65127 msgid "Select Pick Linked"
65128 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
65131 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65132 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
65135 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65136 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
65139 msgctxt "Operator"
65140 msgid "Select Side"
65141 msgstr "Вибрати Бік"
65144 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65145 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
65148 msgid "The side to which the selection is applied"
65149 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
65152 msgid "Mouse Position"
65153 msgstr "Позиція Миші"
65156 msgid "No Change"
65157 msgstr "Без Змін"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Select Side of Frame"
65162 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
65165 msgid "Select strips relative to the current frame"
65166 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
65169 msgid "Select to the left of the current frame"
65170 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
65173 msgid "Select to the right of the current frame"
65174 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Set Range to Strips"
65179 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
65182 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65183 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
65186 msgid "Set the preview range instead"
65187 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
65190 msgid "Offset to the data of the strip"
65191 msgstr "Зсув для даних смужки"
65194 msgctxt "Operator"
65195 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65196 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
65199 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65200 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
65203 msgctxt "Operator"
65204 msgid "Add Sound Strip"
65205 msgstr "Додати звукову смужку"
65208 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65209 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
65212 msgid "Cache the sound in memory"
65213 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
65216 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65217 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
65220 msgid "Split the selected strips in two"
65221 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
65224 msgid "Channel in which strip will be cut"
65225 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
65228 msgid "Frame where selected strips will be split"
65229 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
65232 msgid "Ignore Selection"
65233 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
65236 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65237 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
65240 msgid "The side that remains selected after splitting"
65241 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
65244 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65245 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
65248 msgid "Use Cursor Position"
65249 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
65252 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65253 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
65256 msgctxt "Operator"
65257 msgid "Split Multicam"
65258 msgstr "Розділити Мультикамеру"
65261 msgid "Split multicam strip and select camera"
65262 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "Jump to Strip"
65267 msgstr "Перейти до смужки"
65270 msgid "Move frame to previous edit point"
65271 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
65274 msgid "Use Strip Center"
65275 msgstr "Вжити Центр Смужки"
65278 msgid "Next Strip"
65279 msgstr "Наступна смужка"
65282 msgctxt "Operator"
65283 msgid "Add Strip Modifier"
65284 msgstr "Додати модифікатор смужки"
65287 msgid "Add a modifier to the strip"
65288 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
65291 msgid "White Balance"
65292 msgstr "Баланс білого"
65295 msgid "Tone Map"
65296 msgstr "Карта тонів"
65299 msgctxt "Operator"
65300 msgid "Copy to Selected Strips"
65301 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
65304 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65305 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
65308 msgid "Replace modifiers in destination"
65309 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
65312 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65313 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
65316 msgctxt "Operator"
65317 msgid "Move Strip Modifier"
65318 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
65321 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65322 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
65325 msgid "Name of modifier to remove"
65326 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Remove Strip Modifier"
65331 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
65334 msgid "Remove a modifier from the strip"
65335 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Clear Strip Transform"
65340 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
65343 msgid "Reset image transformation to default value"
65344 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
65347 msgid "Property"
65348 msgstr "Властивість"
65351 msgid "Strip transform property to be reset"
65352 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
65355 msgid "Reset strip transform location"
65356 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
65359 msgid "Reset strip transform scale"
65360 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
65363 msgid "Reset strip transform rotation"
65364 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
65367 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
65368 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
65371 msgctxt "Operator"
65372 msgid "Strip Transform Set Fit"
65373 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
65376 msgid "Scale fit fit_method"
65377 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
65380 msgid "Scale image so fits in preview"
65381 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
65384 msgid "Scale image so it fills preview completely"
65385 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
65388 msgid "Stretch image so it fills preview"
65389 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
65392 msgctxt "Operator"
65393 msgid "Swap Strip"
65394 msgstr "Обміняти смужку"
65397 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65398 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
65401 msgid "Side of the strip to swap"
65402 msgstr "Бік смужки для обміну"
65405 msgctxt "Operator"
65406 msgid "Sequencer Swap Data"
65407 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
65410 msgid "Swap 2 sequencer strips"
65411 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
65414 msgctxt "Operator"
65415 msgid "Swap Inputs"
65416 msgstr "Обміняти вводи"
65419 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
65420 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Unlock Strips"
65425 msgstr "Розблокувати Смужки"
65428 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
65429 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
65432 msgctxt "Operator"
65433 msgid "Unmute Strips"
65434 msgstr "Розглушити Смужки"
65437 msgid "Unmute (un)selected strips"
65438 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
65441 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
65442 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
65445 msgid "View all the strips in the sequencer"
65446 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
65449 msgid "Zoom preview to fit in the area"
65450 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
65453 msgctxt "Operator"
65454 msgid "Border Offset View"
65455 msgstr "Вигляд по межах"
65458 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
65459 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
65462 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
65463 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
65466 msgctxt "Operator"
65467 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
65468 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
65471 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
65472 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
65475 msgctxt "Operator"
65476 msgid "Update Animation Cache"
65477 msgstr "Оновити кеш анімації"
65480 msgid "Update the audio animation cache"
65481 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
65484 msgctxt "Operator"
65485 msgid "Mixdown"
65486 msgstr "Зведення"
65489 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
65490 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
65493 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
65494 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
65497 msgid "Bitrate in kbit/s"
65498 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
65501 msgid "Advanced Audio Coding"
65502 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
65505 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
65506 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
65509 msgid "Free Lossless Audio Codec"
65510 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
65513 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
65514 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
65517 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
65518 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
65521 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
65522 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
65525 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
65526 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
65529 msgid "File format"
65530 msgstr "Формат файлу"
65533 msgid "ac3"
65534 msgstr "AC3"
65537 msgid "flac"
65538 msgstr "FLAC"
65541 msgid "mkv"
65542 msgstr "MKV"
65545 msgid "mp2"
65546 msgstr "MP2"
65549 msgid "mp3"
65550 msgstr "MP3"
65553 msgid "ogg"
65554 msgstr "OGG"
65557 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
65558 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
65561 msgid "wav"
65562 msgstr "WAV"
65565 msgid "Waveform Audio File Format"
65566 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
65569 msgid "Sample format"
65570 msgstr "Формат вибірки"
65573 msgid "8-bit unsigned"
65574 msgstr "8-бітне без знака"
65577 msgid "16-bit signed"
65578 msgstr "16-бітне зі знаком"
65581 msgid "24-bit signed"
65582 msgstr "24-бітне зі знаком"
65585 msgid "32-bit signed"
65586 msgstr "32-бітне зі знаком"
65589 msgid "32-bit floating-point"
65590 msgstr "32-бітне дійсночислове"
65593 msgid "64-bit floating-point"
65594 msgstr "64-бітне дійсночислове"
65597 msgid "Split channels"
65598 msgstr "Розділити канали"
65601 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
65602 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
65605 msgctxt "Operator"
65606 msgid "Open Sound"
65607 msgstr "Відкрити звук"
65610 msgid "Load a sound file"
65611 msgstr "Завантажити звуковий файл"
65614 msgctxt "Operator"
65615 msgid "Open Sound Mono"
65616 msgstr "Відкрити моно звук"
65619 msgid "Load a sound file as mono"
65620 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
65623 msgid "Mixdown the sound to mono"
65624 msgstr "Зведення звуку в моно"
65627 msgctxt "Operator"
65628 msgid "Pack Sound"
65629 msgstr "Упакувати звук"
65632 msgid "Pack the sound into the current blend file"
65633 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
65636 msgctxt "Operator"
65637 msgid "Unpack Sound"
65638 msgstr "Розпакувати звук"
65641 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
65642 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
65645 msgid "Sound Name"
65646 msgstr "Назва звуку"
65649 msgid "Sound data-block name to unpack"
65650 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Update Animation"
65655 msgstr "Оновити анімацію"
65658 msgid "Update animation flags"
65659 msgstr "Оновити прапорці анімації"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Add Surface Circle"
65664 msgstr "Додати поверхню круга"
65667 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65668 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
65671 msgctxt "Operator"
65672 msgid "Add Surface Curve"
65673 msgstr "Додати криву поверхню"
65676 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65677 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
65680 msgctxt "Operator"
65681 msgid "Add Surface Cylinder"
65682 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
65685 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65686 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
65689 msgctxt "Operator"
65690 msgid "Add Surface Sphere"
65691 msgstr "Додати сферичну поверхню"
65694 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65695 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
65698 msgctxt "Operator"
65699 msgid "Add Surface Patch"
65700 msgstr "Додати ділянку поверхні"
65703 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65704 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
65707 msgctxt "Operator"
65708 msgid "Add Surface Torus"
65709 msgstr "Додати поверхню тора"
65712 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65713 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "New Texture"
65718 msgstr "Нова текстура"
65721 msgid "Add a new texture"
65722 msgstr "Додати нову текстуру"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65727 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
65730 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65731 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "Move Texture Slot"
65736 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
65739 msgid "Move texture slots up and down"
65740 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
65743 msgctxt "Operator"
65744 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65745 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
65748 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65749 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
65752 msgctxt "Operator"
65753 msgid "Text Auto Complete"
65754 msgstr "Автозавершення тексту"
65757 msgid "Show a list of used text in the open document"
65758 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
65761 msgctxt "Operator"
65762 msgid "Toggle Comments"
65763 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65766 msgid "Add or remove comments"
65767 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
65770 msgid "Toggle Comments"
65771 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65774 msgid "Comment"
65775 msgstr "Коментар"
65778 msgid "Un-Comment"
65779 msgstr "Роз-Коментування"
65782 msgctxt "Operator"
65783 msgid "Convert Whitespace"
65784 msgstr "Перетворення пропусків"
65787 msgid "Convert whitespaces by type"
65788 msgstr "Тип перетворення пропусків"
65791 msgid "Type of whitespace to convert to"
65792 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
65795 msgid "To Spaces"
65796 msgstr "На пропуски"
65799 msgid "To Tabs"
65800 msgstr "На табулятори"
65803 msgid "Set cursor position"
65804 msgstr "Задати позицію курсора"
65807 msgctxt "Operator"
65808 msgid "Cut"
65809 msgstr "Вирізати"
65812 msgctxt "Operator"
65813 msgid "Duplicate Line"
65814 msgstr "Дублювати рядок"
65817 msgid "Duplicate the current line"
65818 msgstr "Дублювати поточний рядок"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Find Next"
65823 msgstr "Знайти наступне"
65826 msgid "Find specified text"
65827 msgstr "Знайти заданий текст"
65830 msgctxt "Operator"
65831 msgid "Find & Set Selection"
65832 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
65835 msgid "Find specified text and set as selected"
65836 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
65839 msgid "Indent selected text"
65840 msgstr "Відступ вибраного тексту"
65843 msgctxt "Operator"
65844 msgid "Jump"
65845 msgstr "Перейти"
65848 msgid "Jump cursor to line"
65849 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
65852 msgid "Line number to jump to"
65853 msgstr "Номер рядка для переходу"
65856 msgctxt "Operator"
65857 msgid "Line Number"
65858 msgstr "Номер рядка"
65861 msgid "The current line number"
65862 msgstr "Номер поточного рядка"
65865 msgctxt "Operator"
65866 msgid "Make Internal"
65867 msgstr "Зробити внутрішнім"
65870 msgid "Make active text file internal"
65871 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
65874 msgid "File Top"
65875 msgstr "Початок файлу"
65878 msgid "File Bottom"
65879 msgstr "Кінець файлу"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "Move Lines"
65884 msgstr "Пересунути рядки"
65887 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65888 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
65891 msgctxt "Operator"
65892 msgid "New Text"
65893 msgstr "Новий Текст"
65896 msgid "Create a new text data-block"
65897 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
65900 msgctxt "Operator"
65901 msgid "Open Text"
65902 msgstr "Відкрити Текст"
65905 msgid "Open a new text data-block"
65906 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
65909 msgid "Make Internal"
65910 msgstr "Зробити внутрішнім"
65913 msgid "Make text file internal after loading"
65914 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
65917 msgctxt "Operator"
65918 msgid "Toggle Overwrite"
65919 msgstr "Перемкнути перезапис"
65922 msgid "Toggle overwrite while typing"
65923 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
65926 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65927 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "Refresh PyConstraints"
65932 msgstr "Оновити Python-примуси"
65935 msgid "Refresh all pyconstraints"
65936 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
65939 msgctxt "Operator"
65940 msgid "Reload"
65941 msgstr "Перезавантажити"
65944 msgid "Reload active text data-block from its file"
65945 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
65948 msgctxt "Operator"
65949 msgid "Replace"
65950 msgstr "Замінити"
65953 msgid "Replace text with the specified text"
65954 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
65957 msgid "Replace All"
65958 msgstr "Замінити Все"
65961 msgid "Replace all occurrences"
65962 msgstr "Замінити всі знаходження"
65965 msgctxt "Operator"
65966 msgid "Replace & Set Selection"
65967 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
65970 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65971 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Resolve Conflict"
65976 msgstr "Переобчислення конфліктів"
65979 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65980 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
65983 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65984 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
65987 msgid "Ignore"
65988 msgstr "Нехтувати"
65991 msgctxt "Operator"
65992 msgid "Run Script"
65993 msgstr "Запуск скрипту"
65996 msgid "Run active script"
65997 msgstr "Запуск активного скрипту"
66000 msgctxt "Operator"
66001 msgid "Save"
66002 msgstr "Зберегти"
66005 msgid "Save active text data-block"
66006 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
66009 msgctxt "Operator"
66010 msgid "Save As"
66011 msgstr "Зберегти як"
66014 msgid "Save active text file with options"
66015 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
66018 msgctxt "Operator"
66019 msgid "Scroll"
66020 msgstr "Прокрутка"
66023 msgid "Number of lines to scroll"
66024 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
66027 msgctxt "Operator"
66028 msgid "Scrollbar"
66029 msgstr "Смуга прокрутки"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Select Line"
66034 msgstr "Вибрати рядок"
66037 msgid "Select text by line"
66038 msgstr "Вибрати рядок тексту"
66041 msgid "Select word under cursor"
66042 msgstr "Вибрати слово під курсором"
66045 msgid "Set cursor selection"
66046 msgstr "Задати вибір за курсором"
66049 msgctxt "Operator"
66050 msgid "Find"
66051 msgstr "Знайти"
66054 msgid "Start searching text"
66055 msgstr "Почати пошук тексту"
66058 msgctxt "Operator"
66059 msgid "To 3D Object"
66060 msgstr "До 3D-об'єкта"
66063 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66064 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
66067 msgid "Split Lines"
66068 msgstr "Розділити рядки"
66071 msgid "Create one object per line in the text"
66072 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
66075 msgid "Unindent selected text"
66076 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
66079 msgid "Unlink active text data-block"
66080 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
66083 msgctxt "Operator"
66084 msgid "Scale B-Bone"
66085 msgstr "Масштаб З-Кістки"
66088 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66089 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
66092 msgid "Constraint Axis"
66093 msgstr "Вісь Примусу"
66096 msgid "Matrix Orientation"
66097 msgstr "Орієнтація Матриці"
66100 msgid "Transformation orientation"
66101 msgstr "Орієнтація трансформування"
66104 msgctxt "Operator"
66105 msgid "Bend"
66106 msgstr "Згин"
66109 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66110 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
66113 msgid "Center Override"
66114 msgstr "Заміщення центру"
66117 msgid "Force using this center value (when set)"
66118 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
66121 msgid "Edit Grease Pencil"
66122 msgstr "Змінити нарисний олівець"
66125 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66126 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
66129 msgid "Use Snapping Options"
66130 msgstr "Вжити опції підхопу"
66133 msgid "Align with Point Normal"
66134 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
66137 msgid "Snap closest point onto target"
66138 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
66141 msgid "Snap transformation center onto target"
66142 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
66145 msgid "Snap median onto target"
66146 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
66149 msgid "Snap active onto target"
66150 msgstr "Підхопити активне до цілі"
66153 msgctxt "Operator"
66154 msgid "Create Orientation"
66155 msgstr "Створити орієнтацію"
66158 msgid "Create transformation orientation from selection"
66159 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
66162 msgid "Name of the new custom orientation"
66163 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
66166 msgid "Overwrite Previous"
66167 msgstr "Перезаписати Попереднє"
66170 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66171 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
66174 msgid "Use After Creation"
66175 msgstr "Вжити Створення Після"
66178 msgid "Select orientation after its creation"
66179 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
66182 msgid "Use View"
66183 msgstr "Вжити огляд"
66186 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66187 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
66190 msgctxt "Operator"
66191 msgid "Delete Orientation"
66192 msgstr "Видалити орієнтацію"
66195 msgid "Delete transformation orientation"
66196 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
66199 msgctxt "Operator"
66200 msgid "Edge Bevel Weight"
66201 msgstr "Вагомість скосу ребра"
66204 msgid "Change the bevel weight of edges"
66205 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
66208 msgctxt "Operator"
66209 msgid "Edge Crease"
66210 msgstr "Складка на ребрі"
66213 msgid "Change the crease of edges"
66214 msgstr "Змінити складки ребер"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Edge Slide"
66219 msgstr "Зсув ребер"
66222 msgid "Correct UVs"
66223 msgstr "Виправити UV"
66226 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66227 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
66230 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66231 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
66234 msgid "Single Side"
66235 msgstr "Одинична сторона"
66238 msgid "Clamp within the edge extents"
66239 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
66242 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66243 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
66246 msgctxt "Operator"
66247 msgid "Transform from Gizmo"
66248 msgstr "Трансформа від Гізмо"
66251 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66252 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Push/Pull"
66257 msgstr "Уштовх/Виштовх"
66260 msgid "Push/Pull selected items"
66261 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Resize"
66266 msgstr "Зміна розміру"
66269 msgid "Scale (resize) selected items"
66270 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
66273 msgid "Remove on Cancel"
66274 msgstr "Вилучити при скасуванні"
66277 msgid "Remove elements on cancel"
66278 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
66281 msgid "Edit Texture Space"
66282 msgstr "Простір редагування текстури"
66285 msgid "Edit object data texture space"
66286 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Rotate"
66291 msgstr "Оберт"
66294 msgid "Rotate selected items"
66295 msgstr "Обертати вибрані елементи"
66298 msgctxt "Operator"
66299 msgid "Rotate Normals"
66300 msgstr "Обертати Нормалі"
66303 msgid "Rotate split normal of selected items"
66304 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
66307 msgctxt "Operator"
66308 msgid "Select Orientation"
66309 msgstr "Вибрати орієнтацію"
66312 msgid "Select transformation orientation"
66313 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
66316 msgctxt "Operator"
66317 msgid "Sequence Slide"
66318 msgstr "Пересунути послідовність"
66321 msgctxt "Operator"
66322 msgid "Shear"
66323 msgstr "Зріз"
66326 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66327 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
66330 msgid "Axis Ortho"
66331 msgstr "Вісь Орто"
66334 msgctxt "Operator"
66335 msgid "Shrink/Fatten"
66336 msgstr "Стиснути/розширити"
66339 msgctxt "Operator"
66340 msgid "Skin Resize"
66341 msgstr "Змінити розмір оболонки"
66344 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66345 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Tilt"
66350 msgstr "Нахил"
66353 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66354 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
66357 msgctxt "Operator"
66358 msgid "To Sphere"
66359 msgstr "До сфери"
66362 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66363 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
66366 msgctxt "Operator"
66367 msgid "Trackball"
66368 msgstr "Трекбол"
66371 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66372 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
66375 msgctxt "Operator"
66376 msgid "Transform"
66377 msgstr "Трансформа"
66380 msgid "Values"
66381 msgstr "Значення"
66384 msgctxt "Operator"
66385 msgid "Move"
66386 msgstr "Переміщення"
66389 msgid "Transform Cursor"
66390 msgstr "Курсор Трансформи"
66393 msgid "Auto Merge & Split"
66394 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
66397 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66398 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Vertex Slide"
66403 msgstr "Зсунути вершину"
66406 msgid "Slide a vertex along a mesh"
66407 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
66410 msgctxt "Operator"
66411 msgid "Randomize"
66412 msgstr "Рандомізація"
66415 msgid "Randomize vertices"
66416 msgstr "Рандомізувати вершини"
66419 msgid "Align offset direction to normals"
66420 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
66423 msgid "Distance to offset"
66424 msgstr "Відстань зсуву"
66427 msgid "Increase for uniform offset distance"
66428 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
66431 msgctxt "Operator"
66432 msgid "Warp"
66433 msgstr "Деформація"
66436 msgid "Warp vertices around the cursor"
66437 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
66440 msgid "Offset Angle"
66441 msgstr "Кут зміщення"
66444 msgid "Angle to use as the basis for warping"
66445 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
66448 msgid "Warp Angle"
66449 msgstr "Кут деформації"
66452 msgid "Amount to warp about the cursor"
66453 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
66456 msgctxt "Operator"
66457 msgid "Assign Value as Default"
66458 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
66461 msgid "Set this property's current value as the new default"
66462 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
66465 msgctxt "Operator"
66466 msgid "Press Button"
66467 msgstr "Натиск Кнопки"
66470 msgid "Presses active button"
66471 msgstr "Натискає активну кнопку"
66474 msgid "Skip Depressed"
66475 msgstr "Пропуск Натиснуте"
66478 msgctxt "Operator"
66479 msgid "Clear Button String"
66480 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
66483 msgid "Unsets the text of the active button"
66484 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
66487 msgctxt "Operator"
66488 msgid "Copy as New Driver"
66489 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
66492 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
66493 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
66496 msgctxt "Operator"
66497 msgid "Copy Data Path"
66498 msgstr "Копіювати шлях до даних"
66501 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
66502 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
66505 msgid "Copy full data path"
66506 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
66509 msgctxt "Operator"
66510 msgid "Copy Python Command"
66511 msgstr "Копіювати команду Python"
66514 msgid "Copy the Python command matching this button"
66515 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
66518 msgctxt "Operator"
66519 msgid "Copy to Selected"
66520 msgstr "Копіювати на Вибране"
66523 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
66524 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
66527 msgid "Copy to selected all elements of the array"
66528 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Drop Color"
66533 msgstr "Перетягти колір"
66536 msgid "Drop colors to buttons"
66537 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
66540 msgid "Source color"
66541 msgstr "Колір джерела"
66544 msgid "Gamma Corrected"
66545 msgstr "Гамму виправлено"
66548 msgid "The source color is gamma corrected"
66549 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
66552 msgctxt "Operator"
66553 msgid "Edit Source"
66554 msgstr "Джерело редагування"
66557 msgid "Edit UI source code of the active button"
66558 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
66561 msgctxt "Operator"
66562 msgid "Edit Translation"
66563 msgstr "Відредагувати переклад"
66566 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
66567 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
66570 msgid "Label of the control"
66571 msgstr "Напис на елементі керування"
66574 msgid "Flags about the label of the button"
66575 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
66578 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
66579 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
66582 msgid "Some error occurred with this message"
66583 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
66586 msgid "Tip of the control"
66587 msgstr "Підказка до елементу керування"
66590 msgid "Flags about the tip of the button"
66591 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
66594 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
66595 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
66598 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
66599 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
66602 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
66603 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
66606 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
66607 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66610 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
66611 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
66614 msgid "Current (translated) language"
66615 msgstr "Поточна мова (переклад)"
66618 msgid "Original label of the control"
66619 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
66622 msgid "Original tip of the control"
66623 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
66626 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
66627 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
66630 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
66631 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
66634 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
66635 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66638 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
66639 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66642 msgid "Path to the matching po file"
66643 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
66646 msgid "RNA context for label"
66647 msgstr "RNA-контекст мітки"
66650 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
66651 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
66654 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66655 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66658 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66659 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
66662 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66663 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
66666 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66667 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
66670 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66671 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66674 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66675 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
66678 msgid "Stats from opened po"
66679 msgstr "Статистика відкритого po"
66682 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66683 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66686 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66687 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66690 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66691 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
66694 msgctxt "Operator"
66695 msgid "Eyedropper"
66696 msgstr "Піпетка"
66699 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66700 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
66703 msgctxt "Operator"
66704 msgid "Eyedropper Colorband"
66705 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
66708 msgid "Sample a color band"
66709 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
66712 msgctxt "Operator"
66713 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
66714 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
66717 msgid "Point-sample a color band"
66718 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
66721 msgctxt "Operator"
66722 msgid "Eyedropper Depth"
66723 msgstr "Глибина Піпетки"
66726 msgid "Sample depth from the 3D view"
66727 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
66730 msgctxt "Operator"
66731 msgid "Eyedropper Driver"
66732 msgstr "Піпетка драйвера"
66735 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66736 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
66739 msgid "Mapping Type"
66740 msgstr "Тип розкладки"
66743 msgid "Method used to match target and driven properties"
66744 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
66747 msgid "All from Target"
66748 msgstr "Усе з цілі"
66751 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66752 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
66755 msgid "Single from Target"
66756 msgstr "Одиночно з цілі"
66759 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66760 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
66763 msgid "Match Indices"
66764 msgstr "Узгодити Індекси"
66767 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66768 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
66771 msgid "Manually Create Later"
66772 msgstr "Пізніше створити вручну"
66775 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66776 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
66779 msgid "Manually Create Later (Single)"
66780 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
66783 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66784 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
66787 msgctxt "Operator"
66788 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66789 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
66792 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66793 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
66796 msgctxt "Operator"
66797 msgid "Eyedropper Data-Block"
66798 msgstr "Блок даних піпетки"
66801 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66802 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "I18n Add-on Export"
66807 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
66810 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66811 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
66814 msgid "Add-on to process"
66815 msgstr "Додаток для обробки"
66818 msgid "Export POT"
66819 msgstr "Експорт POT"
66822 msgid "Export (generate) a POT file too"
66823 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
66826 msgid "Update Existing"
66827 msgstr "Оновити наявні"
66830 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66831 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "I18n Add-on Import"
66836 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
66839 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66840 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Update I18n Add-on"
66845 msgstr "Оновити I18n для додатку"
66848 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66849 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
66852 msgid "Operator Name"
66853 msgstr "Назва оператора"
66856 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66857 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
66860 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66861 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
66864 msgctxt "Operator"
66865 msgid "Clean up I18n Branches"
66866 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
66869 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66870 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
66873 msgctxt "Operator"
66874 msgid "Edit Translation Update Mo"
66875 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
66878 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66879 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
66882 msgctxt "Operator"
66883 msgid "I18n Load Settings"
66884 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
66887 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66888 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
66891 msgid "Path to the saved settings file"
66892 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
66895 msgctxt "Operator"
66896 msgid "I18n Save Settings"
66897 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
66900 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66901 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
66904 msgctxt "Operator"
66905 msgid "Update I18n Branches"
66906 msgstr "Гілки перекладу:"
66909 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66910 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
66913 msgid "Skip POT"
66914 msgstr "Пропустити POT"
66917 msgid "Skip POT file generation"
66918 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
66921 msgctxt "Operator"
66922 msgid "Init I18n Update Settings"
66923 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
66926 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66927 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
66930 msgctxt "Operator"
66931 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66932 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
66935 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66936 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
66939 msgid "Invert Selection"
66940 msgstr "Інвертувати вибір"
66943 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66944 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
66947 msgid "Select All"
66948 msgstr "Вибрати все"
66951 msgid "Select all if True, else deselect all"
66952 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Update I18n Statistics"
66957 msgstr "Оновити статистику перекладу"
66960 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66961 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
66964 msgid "Check Branches"
66965 msgstr "Перевірити Гілки"
66968 msgid "Check po files in branches"
66969 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66972 msgid "Check Trunk"
66973 msgstr "Перевірити Стовбур"
66976 msgid "Check po files in trunk"
66977 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Update I18n Trunk"
66982 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Jump to Target"
66987 msgstr "Стрибок на Ціль"
66990 msgid "Switch to the target object or bone"
66991 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Remove Override"
66996 msgstr "Вилучити Заміщення"
66999 msgid "Remove an override operation"
67000 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
67003 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67004 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Define Override Type"
67009 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
67012 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67013 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
67016 msgid "Type of override operation"
67017 msgstr "Тип операції заміщення"
67020 msgid "NoOp"
67021 msgstr "Без Операції"
67024 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67025 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
67028 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67029 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
67032 msgid "Store difference to linked data value"
67033 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
67036 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67037 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
67040 msgctxt "Operator"
67041 msgid "Reload Translation"
67042 msgstr "Перезавантажити переклад"
67045 msgid "Force a full reload of UI translation"
67046 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
67049 msgctxt "Operator"
67050 msgid "Reset to Default Value"
67051 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
67054 msgid "Reset this property's value to its default value"
67055 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Unset Property"
67060 msgstr "Скинути Властивість"
67063 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67064 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
67067 msgctxt "Operator"
67068 msgid "Align"
67069 msgstr "Вирівнювання"
67072 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67073 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
67076 msgid "Axis to align UV locations on"
67077 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
67080 msgid "Straighten"
67081 msgstr "Вирівняти"
67084 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67085 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
67088 msgid "Straighten X"
67089 msgstr "Вирівняти за X"
67092 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67093 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
67096 msgid "Straighten Y"
67097 msgstr "Вирівняти за Y"
67100 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67101 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
67104 msgid "Align Auto"
67105 msgstr "Автовирівнювання"
67108 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67109 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
67112 msgid "Align UVs on X axis"
67113 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
67116 msgid "Align UVs on Y axis"
67117 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
67120 msgctxt "Operator"
67121 msgid "Average Islands Scale"
67122 msgstr "Усереднити масштаб островів"
67125 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67126 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
67129 msgctxt "Operator"
67130 msgid "Cube Projection"
67131 msgstr "Кубічна проєкція"
67134 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67135 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
67138 msgid "Clip to Bounds"
67139 msgstr "Відсікати вздовж меж"
67142 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67143 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
67146 msgid "Correct Aspect"
67147 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
67150 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67151 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
67154 msgid "Cube Size"
67155 msgstr "Розмір куба"
67158 msgid "Size of the cube to project on"
67159 msgstr "Розмір куба для проєктування"
67162 msgid "Scale to Bounds"
67163 msgstr "Масштабувати до меж"
67166 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67167 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
67170 msgctxt "Operator"
67171 msgid "Cylinder Projection"
67172 msgstr "Циліндрична проєкція"
67175 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67176 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
67179 msgid "How to determine rotation around the pole"
67180 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
67183 msgid "Polar ZX"
67184 msgstr "Полярна ZX"
67187 msgid "Polar 0 is X"
67188 msgstr "Полярний 0 це X"
67191 msgid "Polar ZY"
67192 msgstr "Полярна ZY"
67195 msgid "Polar 0 is Y"
67196 msgstr "Полярний 0 це Y"
67199 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67200 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
67203 msgid "View on Equator"
67204 msgstr "Вигляд на екватор"
67207 msgid "3D view is on the equator"
67208 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
67211 msgid "View on Poles"
67212 msgstr "Вигляд на полюси"
67215 msgid "3D view is on the poles"
67216 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
67219 msgid "Align to Object"
67220 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
67223 msgid "Align according to object transform"
67224 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
67227 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67228 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
67231 msgctxt "Operator"
67232 msgid "Export UV Layout"
67233 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
67236 msgid "Export UV layout to file"
67237 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
67240 msgid "All UVs"
67241 msgstr "Всі UV"
67244 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67245 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
67248 msgid "File format to export the UV layout to"
67249 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
67252 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67253 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
67256 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67257 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
67260 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67261 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
67264 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67265 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
67268 msgid "PNG Image (.png)"
67269 msgstr "Зображення PNG (.png)"
67272 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67273 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
67276 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67277 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
67280 msgid "Fill Opacity"
67281 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
67284 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67285 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
67288 msgid "Dimensions of the exported file"
67289 msgstr "Розміри експортованого файлу"
67292 msgctxt "Operator"
67293 msgid "Follow Active Quads"
67294 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
67297 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67298 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
67301 msgid "Edge Length Mode"
67302 msgstr "Режим Довжини Ребер"
67305 msgid "Method to space UV edge loops"
67306 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
67309 msgid "Space all UVs evenly"
67310 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
67313 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67314 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
67317 msgid "Length Average"
67318 msgstr "Усереднення Довжини"
67321 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67322 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Lightmap Pack"
67327 msgstr "Упакувати карту освітлення"
67330 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67331 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
67334 msgid "New Image"
67335 msgstr "Нове зображення"
67338 msgid "Pack Quality"
67339 msgstr "Якість упаковки"
67342 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
67343 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
67346 msgid "Selected Faces"
67347 msgstr "Вибрані грані"
67350 msgid "All Faces"
67351 msgstr "Всі грані"
67354 msgid "Width and height for the new image"
67355 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
67358 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67359 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
67362 msgid "New UV Map"
67363 msgstr "Нова UV-карта"
67366 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67367 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
67370 msgid "Share Texture Space"
67371 msgstr "Спільно Простір Текстур"
67374 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
67375 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
67378 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67379 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
67382 msgid "Clear Seams"
67383 msgstr "Зчистити шви"
67386 msgid "Clear instead of marking seams"
67387 msgstr "Очистити, а не створити шви"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Minimize Stretch"
67392 msgstr "Мінімізувати розтяг"
67395 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
67396 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
67399 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
67400 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
67403 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
67404 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
67407 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
67408 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
67411 msgctxt "Operator"
67412 msgid "Pack Islands"
67413 msgstr "Упакувати острівці"
67416 msgid "Space between islands"
67417 msgstr "Відстань між острівцями"
67420 msgid "Rotate islands for best fit"
67421 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
67424 msgctxt "Operator"
67425 msgid "Pin"
67426 msgstr "Пришпилення"
67429 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
67430 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
67433 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
67434 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
67437 msgctxt "Operator"
67438 msgid "Project from View"
67439 msgstr "Проєктувати з Огляду"
67442 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
67443 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
67446 msgid "Camera Bounds"
67447 msgstr "Межі камери"
67450 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
67451 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
67454 msgid "Use orthographic projection"
67455 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Merge UVs by Distance"
67460 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
67463 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
67464 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
67467 msgid "Maximum distance between welded vertices"
67468 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "Reset"
67473 msgstr "Скинути"
67476 msgid "Reset UV projection"
67477 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
67480 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
67481 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
67484 msgctxt "Operator"
67485 msgid "UV Rip"
67486 msgstr "Розірвання UV"
67489 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
67490 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "UV Rip Move"
67495 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
67498 msgid "Unstitch UV's and move the result"
67499 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
67502 msgid "UV Rip"
67503 msgstr "Розірвання UV"
67506 msgctxt "Operator"
67507 msgid "Seams from Islands"
67508 msgstr "Шви з Островів"
67511 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
67512 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
67515 msgid "Mark boundary edges as seams"
67516 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
67519 msgid "Mark boundary edges as sharp"
67520 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
67523 msgid "Select UV vertices"
67524 msgstr "Вибрати UV-вершини"
67527 msgid "Change selection of all UV vertices"
67528 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
67531 msgid "Select UV vertices using box selection"
67532 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
67535 msgid "Pinned"
67536 msgstr "Пришпилено"
67539 msgid "Border select pinned UVs only"
67540 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
67543 msgid "Select UV vertices using circle selection"
67544 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
67547 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
67548 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
67551 msgctxt "Operator"
67552 msgid "Lasso Select UV"
67553 msgstr "Вибрати UV петлею"
67556 msgid "Select UVs using lasso selection"
67557 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
67560 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
67561 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
67564 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
67565 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
67568 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
67569 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
67572 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
67573 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
67576 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
67577 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
67580 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
67581 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Select Overlap"
67586 msgstr "Вибрати Перекриття"
67589 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
67590 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Selected Pinned"
67595 msgstr "Вибрати закріплене"
67598 msgid "Select all pinned UV vertices"
67599 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Select Split"
67604 msgstr "Розділити вибір"
67607 msgid "Select only entirely selected faces"
67608 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
67611 msgctxt "Operator"
67612 msgid "Smart UV Project"
67613 msgstr "Розумна UV-проєкція"
67616 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
67617 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
67620 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
67621 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
67624 msgid "Area Weight"
67625 msgstr "Вагомість площі"
67628 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
67629 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
67632 msgid "Island Margin"
67633 msgstr "Межа острову"
67636 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
67637 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
67640 msgctxt "Operator"
67641 msgid "Snap Cursor"
67642 msgstr "Підхоп курсора"
67645 msgid "Snap cursor to target type"
67646 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
67649 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67650 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
67653 msgctxt "Operator"
67654 msgid "Snap Selection"
67655 msgstr "Підхоп виділу"
67658 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67659 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
67662 msgid "Cursor (Offset)"
67663 msgstr "Курсор (Зсув)"
67666 msgid "Adjacent Unselected"
67667 msgstr "Прилеглі Невибрані"
67670 msgctxt "Operator"
67671 msgid "Sphere Projection"
67672 msgstr "Сферична проєкція"
67675 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67676 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
67679 msgctxt "Operator"
67680 msgid "Stitch"
67681 msgstr "Зшити"
67684 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67685 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
67688 msgid "Index of the active object"
67689 msgstr "Індекс активного об'єкта"
67692 msgid "Clear seams of stitched edges"
67693 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
67696 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67697 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
67700 msgid "Snap at Midpoint"
67701 msgstr "Підхоп до Середини"
67704 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67705 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
67708 msgid "Operation Mode"
67709 msgstr "Режим Операції"
67712 msgid "Use vertex or edge stitching"
67713 msgstr "Зшити вершини або ребра"
67716 msgid "Objects Selection Count"
67717 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
67720 msgid "Snap Islands"
67721 msgstr "Підхоп островів"
67724 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67725 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
67728 msgid "Static Island"
67729 msgstr "Статичний острів"
67732 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67733 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
67736 msgid "Stored Operation Mode"
67737 msgstr "Збережений режим операції"
67740 msgid "Use Limit"
67741 msgstr "Вжили ліміт"
67744 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67745 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "Unwrap"
67750 msgstr "Розгортка"
67753 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67754 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
67757 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67758 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
67761 msgid "Angle Based"
67762 msgstr "На основі кутів"
67765 msgid "Conformal"
67766 msgstr "Конформний"
67769 msgid "Use Subdivision Surface"
67770 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
67773 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67774 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
67777 msgctxt "Operator"
67778 msgid "Weld"
67779 msgstr "Зчепити"
67782 msgid "Weld selected UV vertices together"
67783 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
67786 msgctxt "Operator"
67787 msgid "View Edge Pan"
67788 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
67791 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67792 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
67795 msgid "Delta X"
67796 msgstr "Дельта X"
67799 msgid "Delta Y"
67800 msgstr "Дельта Y"
67803 msgctxt "Operator"
67804 msgid "Reset View"
67805 msgstr "Скинути вигляд"
67808 msgid "Reset the view"
67809 msgstr "Скидання вигляду"
67812 msgctxt "Operator"
67813 msgid "Scroll Down"
67814 msgstr "Прокрутка вниз"
67817 msgid "Scroll the view down"
67818 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
67821 msgid "Page"
67822 msgstr "Сторінка"
67825 msgid "Scroll down one page"
67826 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
67829 msgctxt "Operator"
67830 msgid "Scroll Left"
67831 msgstr "Прокрутка вліво"
67834 msgid "Scroll the view left"
67835 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
67838 msgctxt "Operator"
67839 msgid "Scroll Right"
67840 msgstr "Прокрутка вправо"
67843 msgid "Scroll the view right"
67844 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
67847 msgctxt "Operator"
67848 msgid "Scroll Up"
67849 msgstr "Прокрутка вгору"
67852 msgid "Scroll the view up"
67853 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "Scroller Activate"
67858 msgstr "Активувати прокручування"
67861 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67862 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
67865 msgctxt "Operator"
67866 msgid "Smooth View 2D"
67867 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Zoom 2D View"
67872 msgstr "Зумування 2D-огляду"
67875 msgid "Zoom Factor X"
67876 msgstr "Фактор зумування X"
67879 msgid "Zoom Factor Y"
67880 msgstr "Фактор зумування Y"
67883 msgctxt "Operator"
67884 msgid "New Camera from VR Landmark"
67885 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
67888 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67889 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
67892 msgctxt "Operator"
67893 msgid "Add Background Image"
67894 msgstr "Додати Фонове Зображення"
67897 msgid "Add a new background image"
67898 msgstr "Додати нове фонове зображення"
67901 msgctxt "Operator"
67902 msgid "Remove Background Image"
67903 msgstr "Вилучити фонове зображення"
67906 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67907 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
67910 msgid "Background image index to remove"
67911 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
67914 msgctxt "Operator"
67915 msgid "Select Menu"
67916 msgstr "Меню вибору"
67919 msgctxt "Operator"
67920 msgid "Align Camera to View"
67921 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
67924 msgid "Set camera view to active view"
67925 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
67928 msgctxt "Operator"
67929 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67930 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
67933 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67934 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
67937 msgctxt "Operator"
67938 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67939 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
67942 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67943 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
67946 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67947 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
67950 msgctxt "Operator"
67951 msgid "Clipping Region"
67952 msgstr "Регіон Відсікання"
67955 msgid "Set the view clipping region"
67956 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
67959 msgctxt "Operator"
67960 msgid "Copy Objects"
67961 msgstr "Копіювати Об'єкти"
67964 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67965 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
67968 msgctxt "Operator"
67969 msgid "Set 3D Cursor"
67970 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67973 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67974 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67977 msgid "Preset viewpoint to use"
67978 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67981 msgid "Leave orientation unchanged"
67982 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67985 msgid "Orient to the viewport"
67986 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67989 msgid "Orient to the current transform setting"
67990 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67993 msgid "Match the surface normal"
67994 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67997 msgid "Surface Project"
67998 msgstr "Проєктування на поверхню"
68001 msgid "Project onto the surface"
68002 msgstr "Проєктувати на поверхню"
68005 msgctxt "Operator"
68006 msgid "Cursor to VR Landmark"
68007 msgstr "Курсор на Віху ВР"
68010 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68011 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
68014 msgctxt "Operator"
68015 msgid "Dolly View"
68016 msgstr "Везення Огляду"
68019 msgid "Dolly in/out in the view"
68020 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
68023 msgid "Region Position X"
68024 msgstr "Позиція X Регіону"
68027 msgid "Region Position Y"
68028 msgstr "Позиція Y Регіону"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Extrude Individual and Move"
68033 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68038 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
68041 msgid "Extrude manifold region along normals"
68042 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Extrude and Move on Normals"
68047 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
68050 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68051 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
68054 msgctxt "Operator"
68055 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68056 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
68059 msgctxt "Operator"
68060 msgid "Fly Navigation"
68061 msgstr "Навігація польотом"
68064 msgid "Interactively fly around the scene"
68065 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
68068 msgctxt "Operator"
68069 msgid "Add Primitive Object"
68070 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
68073 msgid "Interactively add an object"
68074 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
68077 msgid "The initial aspect setting"
68078 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
68081 msgid "Use an unconstrained aspect"
68082 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
68085 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
68086 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
68089 msgid "Plane Axis"
68090 msgstr "Вісь Площини"
68093 msgid "The axis used for placing the base region"
68094 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
68097 msgid "Auto Axis"
68098 msgstr "Авто Вісь"
68101 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
68102 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
68105 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68106 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
68109 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68110 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
68113 msgid "Cursor Plane"
68114 msgstr "Площина Курсора"
68117 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
68118 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
68121 msgid "Cursor View"
68122 msgstr "Огляд Курсора"
68125 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
68126 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
68129 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
68130 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
68133 msgid "Use the current transform orientation"
68134 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
68137 msgid "The initial position for placement"
68138 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
68141 msgid "Start placing the edge position"
68142 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
68145 msgid "Start placing the center position"
68146 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
68149 msgid "ICO Sphere"
68150 msgstr "Сфера ICO"
68153 msgid "Snap to"
68154 msgstr "Підхоп до"
68157 msgid "The target to use while snapping"
68158 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
68161 msgid "Snap to all geometry"
68162 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
68165 msgid "Use the current snap settings"
68166 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
68169 msgctxt "Operator"
68170 msgid "Local View"
68171 msgstr "Огляд Локально"
68174 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68175 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
68178 msgid "Frame Selected"
68179 msgstr "Вибране у Кадр"
68182 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68183 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
68186 msgctxt "Operator"
68187 msgid "Remove from Local View"
68188 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
68191 msgid "Move selected objects out of local view"
68192 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
68195 msgid "Move the view"
68196 msgstr "Перемістити перегляд"
68199 msgctxt "Operator"
68200 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68201 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
68204 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68205 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
68208 msgctxt "Operator"
68209 msgid "NDOF Transform View"
68210 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
68213 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68214 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
68217 msgctxt "Operator"
68218 msgid "NDOF Orbit View"
68219 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
68222 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68223 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68228 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
68231 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68232 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
68235 msgctxt "Operator"
68236 msgid "NDOF Pan View"
68237 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
68240 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68241 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
68244 msgctxt "Operator"
68245 msgid "Set Active Object as Camera"
68246 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
68249 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68250 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
68253 msgctxt "Operator"
68254 msgid "Object Mode Menu"
68255 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
68258 msgctxt "Operator"
68259 msgid "Paste Objects"
68260 msgstr "Вставити Об'єкти"
68263 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68264 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
68267 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68268 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
68271 msgid "Select pasted objects"
68272 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Set Render Region"
68277 msgstr "Задати Регіон Рендера"
68280 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68281 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
68284 msgctxt "Operator"
68285 msgid "Rotate View"
68286 msgstr "Оберт вигляду"
68289 msgid "Rotate the view"
68290 msgstr "Повернути вигляд"
68293 msgctxt "Operator"
68294 msgid "Ruler Add"
68295 msgstr "Мірник Додання"
68298 msgid "Add ruler"
68299 msgstr "Додати мірник"
68302 msgctxt "Operator"
68303 msgid "Ruler Remove"
68304 msgstr "Мірник Вилучення"
68307 msgid "Select and activate item(s)"
68308 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
68311 msgid "Enumerate"
68312 msgstr "За порядком"
68315 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68316 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
68319 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68320 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
68323 msgid "Select items using box selection"
68324 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
68327 msgid "Select items using circle selection"
68328 msgstr "Вибрати елементи колом"
68331 msgid "Select items using lasso selection"
68332 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
68335 msgid "Menu object selection"
68336 msgstr "Вибір об'єкта меню"
68339 msgid "Object Name"
68340 msgstr "Назва об'єкту"
68343 msgctxt "Operator"
68344 msgid "Smooth View"
68345 msgstr "Пом'якшення вигляду"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Snap Cursor to Active"
68350 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
68353 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68354 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
68357 msgctxt "Operator"
68358 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68359 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
68362 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68363 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
68366 msgctxt "Operator"
68367 msgid "Snap Cursor to Grid"
68368 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
68371 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
68372 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
68375 msgctxt "Operator"
68376 msgid "Snap Cursor to Selected"
68377 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
68380 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
68381 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
68384 msgctxt "Operator"
68385 msgid "Snap Selection to Active"
68386 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
68389 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
68390 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
68393 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
68394 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
68397 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
68398 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
68401 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
68402 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
68405 msgctxt "Operator"
68406 msgid "Flip MatCap"
68407 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
68410 msgid "Flip MatCap"
68411 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
68414 msgctxt "Operator"
68415 msgid "Toggle Shading Type"
68416 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
68419 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
68420 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
68423 msgid "Shading type to toggle"
68424 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
68427 msgid "Toggle wireframe shading"
68428 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
68431 msgid "Toggle solid shading"
68432 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
68435 msgid "Material Preview"
68436 msgstr "Передогляд Матеріалу"
68439 msgid "Toggle material preview shading"
68440 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
68443 msgid "Toggle rendered shading"
68444 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
68447 msgctxt "Operator"
68448 msgid "Toggle X-Ray"
68449 msgstr "Перемкнути Просвічення"
68452 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
68453 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Transform Gizmo Set"
68458 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
68461 msgid "Set the current transform gizmo"
68462 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Update Custom VR Landmark"
68467 msgstr "Оновити власну віху ВР"
68470 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
68471 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
68474 msgid "View all objects in scene"
68475 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
68478 msgid "All Regions"
68479 msgstr "Всі області"
68482 msgid "View selected for all regions"
68483 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
68486 msgctxt "Operator"
68487 msgid "View Axis"
68488 msgstr "Вісь Огляду"
68491 msgid "Use a preset viewpoint"
68492 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
68495 msgid "Align Active"
68496 msgstr "Вирівняти за активним"
68499 msgid "Align to the active object's axis"
68500 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
68503 msgid "Rotate relative to the current orientation"
68504 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
68507 msgid "View from the left"
68508 msgstr "Огляд зліва"
68511 msgid "View from the right"
68512 msgstr "Огляд справа"
68515 msgid "View from the bottom"
68516 msgstr "Огляд знизу"
68519 msgid "View from the top"
68520 msgstr "Огляд зверху"
68523 msgid "View from the front"
68524 msgstr "Огляд спереду"
68527 msgid "View from the back"
68528 msgstr "Огляд ззаду"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "View Camera"
68533 msgstr "Огляд Камери"
68536 msgid "Toggle the camera view"
68537 msgstr "Перемкнути огляд камери"
68540 msgctxt "Operator"
68541 msgid "Frame Camera Bounds"
68542 msgstr "Межі Камери у Кадр"
68545 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
68546 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
68549 msgctxt "Operator"
68550 msgid "View Lock Center"
68551 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
68554 msgid "Center the view lock offset"
68555 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
68558 msgctxt "Operator"
68559 msgid "Center View to Mouse"
68560 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
68563 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
68564 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
68567 msgctxt "Operator"
68568 msgid "View Lock Clear"
68569 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
68572 msgid "Clear all view locking"
68573 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
68576 msgctxt "Operator"
68577 msgid "View Lock to Active"
68578 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
68581 msgid "Lock the view to the active object/bone"
68582 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
68585 msgctxt "Operator"
68586 msgid "View Orbit"
68587 msgstr "Обліт огляду"
68590 msgid "Orbit the view"
68591 msgstr "Облітати оглядання"
68594 msgid "Orbit"
68595 msgstr "Обліт"
68598 msgid "Direction of View Orbit"
68599 msgstr "Напрям обльоту огляду"
68602 msgid "Orbit Left"
68603 msgstr "Обліт вліво"
68606 msgid "Orbit the view around to the left"
68607 msgstr "Облітати огляд вліво"
68610 msgid "Orbit Right"
68611 msgstr "Обліт управо"
68614 msgid "Orbit the view around to the right"
68615 msgstr "Облітати огляд управо"
68618 msgid "Orbit Up"
68619 msgstr "Обліт уверх"
68622 msgid "Orbit the view up"
68623 msgstr "Облітати огляд уверх"
68626 msgid "Orbit Down"
68627 msgstr "Обліт вниз"
68630 msgid "Orbit the view down"
68631 msgstr "Облітати огляд вниз"
68634 msgctxt "Operator"
68635 msgid "Pan View Direction"
68636 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
68639 msgid "Pan the view in a given direction"
68640 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
68643 msgid "Pan"
68644 msgstr "Панорамування"
68647 msgid "Direction of View Pan"
68648 msgstr "Напрям панорамування огляду"
68651 msgid "Pan Left"
68652 msgstr "Панорамувати вліво"
68655 msgid "Pan the view to the left"
68656 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
68659 msgid "Pan Right"
68660 msgstr "Панорамувати управо"
68663 msgid "Pan the view to the right"
68664 msgstr "Панорамувати огляд управо"
68667 msgid "Pan Up"
68668 msgstr "Панорамувати уверх"
68671 msgid "Pan the view up"
68672 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
68675 msgid "Pan Down"
68676 msgstr "Панорамувати вниз"
68679 msgid "Pan the view down"
68680 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "View Perspective/Orthographic"
68685 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
68688 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68689 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
68692 msgctxt "Operator"
68693 msgid "View Roll"
68694 msgstr "Прокручення Огляду"
68697 msgid "Roll the view"
68698 msgstr "Прокручувати огляд"
68701 msgid "Roll Angle Source"
68702 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
68705 msgid "How roll angle is calculated"
68706 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
68709 msgid "Roll Angle"
68710 msgstr "Кут Прокручення"
68713 msgid "Roll the view using an angle value"
68714 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
68717 msgid "Roll Left"
68718 msgstr "Прокручення Вліво"
68721 msgid "Roll the view around to the left"
68722 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
68725 msgid "Roll Right"
68726 msgstr "Прокручення Управо"
68729 msgid "Roll the view around to the right"
68730 msgstr "Прокрутити огляд управо"
68733 msgid "Move the view to the selection center"
68734 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Activate VR Landmark"
68739 msgstr "Активувати Віху ВР"
68742 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68743 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
68746 msgctxt "Operator"
68747 msgid "Add VR Landmark"
68748 msgstr "Додати Віху ВР"
68751 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68752 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
68755 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68756 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
68759 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68760 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Remove VR Landmark"
68765 msgstr "Вилучити Віху ВР"
68768 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68769 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
68772 msgctxt "Operator"
68773 msgid "Walk Navigation"
68774 msgstr "Навігація ходьбою"
68777 msgid "Interactively walk around the scene"
68778 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
68781 msgid "Zoom in/out in the view"
68782 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
68785 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68786 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
68789 msgctxt "Operator"
68790 msgid "Zoom Camera 1:1"
68791 msgstr "Зумування камери 1:1"
68794 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68795 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Export Alembic"
68800 msgstr "Експорт Alembic"
68803 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68804 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
68807 msgid "Apply Subdivision Surface"
68808 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
68811 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68812 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
68815 msgid "Run as Background Job"
68816 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
68819 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68820 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68823 msgid "Curves as Mesh"
68824 msgstr "Криві як Сіть"
68827 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68828 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
68831 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68832 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
68835 msgid "Use Settings for"
68836 msgstr "Вжити Устави для"
68839 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
68840 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
68843 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
68844 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
68847 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
68848 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
68851 msgid "Export Custom Properties"
68852 msgstr "Експорт власних властивостей"
68855 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68856 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
68859 msgid "Export Hair"
68860 msgstr "Експортувати волосся"
68863 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68864 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
68867 msgid "Export Particles"
68868 msgstr "Експортувати Частинки"
68871 msgid "Exports non-hair particle systems"
68872 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
68875 msgid "Export per face shading group assignments"
68876 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
68879 msgid "Flatten Hierarchy"
68880 msgstr "Випрямлена ієрархія"
68883 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68884 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
68887 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68888 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
68891 msgid "Geometry Samples"
68892 msgstr "Вибірки геометрії"
68895 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68896 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
68899 msgid "Export normals"
68900 msgstr "Експортувати нормалі"
68903 msgid "Pack UV Islands"
68904 msgstr "Упакувати UV-острови"
68907 msgid "Export UVs with packed island"
68908 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
68911 msgid "Selected Objects Only"
68912 msgstr "Лише виділені об'єкти"
68915 msgid "Export only selected objects"
68916 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
68919 msgid "Shutter Close"
68920 msgstr "Закриття затвору"
68923 msgid "Time at which the shutter is closed"
68924 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
68927 msgid "Shutter Open"
68928 msgstr "Відкриття затвору"
68931 msgid "Time at which the shutter is open"
68932 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
68935 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68936 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
68939 msgid "Use Subdivision Schema"
68940 msgstr "Схема підподілення"
68943 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68944 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
68947 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
68948 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
68951 msgid "Use Instancing"
68952 msgstr "Вжити Примірникування"
68955 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68956 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
68959 msgid "Export UVs"
68960 msgstr "Експортувати UV-ти"
68963 msgid "Export vertex colors"
68964 msgstr "Експортувати кольори вершин"
68967 msgid "Visible Objects Only"
68968 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
68971 msgid "Export only objects that are visible"
68972 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
68975 msgid "Transform Samples"
68976 msgstr "Вибірки трансформацій"
68979 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68980 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68983 msgctxt "Operator"
68984 msgid "Import Alembic"
68985 msgstr "Імпорт Alembic"
68988 msgid "Load an Alembic archive"
68989 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68992 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68993 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68996 msgid "Is Sequence"
68997 msgstr "Послідовність"
69000 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69001 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
69004 msgid "Set Frame Range"
69005 msgstr "Задати діапазон кадрів"
69008 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69009 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
69012 msgid "Validate Meshes"
69013 msgstr "Перевірка сітей"
69016 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69017 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
69020 msgctxt "Operator"
69021 msgid "Append"
69022 msgstr "Прилучення"
69025 msgid "Append from a Library .blend file"
69026 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
69029 msgid "Put new objects on the active collection"
69030 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
69033 msgid "Select new objects"
69034 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
69037 msgid "Instance Collections"
69038 msgstr "Примірники Колекцій"
69041 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69042 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
69045 msgid "Instance Object Data"
69046 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
69049 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69050 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
69053 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69054 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
69057 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
69058 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
69061 msgid "Localize All"
69062 msgstr "Локалізувати все"
69065 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69066 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
69069 msgctxt "Operator"
69070 msgid "Batch Rename"
69071 msgstr "Пакетне Перейменування"
69074 msgid "Type of data to rename"
69075 msgstr "Тип даних для перейменування"
69078 msgid "Grease Pencils"
69079 msgstr "Нарисні Олівці"
69082 msgid "Sequence Strips"
69083 msgstr "Смужки Послідовностей"
69086 msgctxt "Operator"
69087 msgid "Validate .blend strings"
69088 msgstr "Перевірити рядки .blend"
69091 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69092 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
69095 msgctxt "Operator"
69096 msgid "Call Menu"
69097 msgstr "Викликати меню"
69100 msgid "Name of the menu"
69101 msgstr "Назва меню"
69104 msgctxt "Operator"
69105 msgid "Call Pie Menu"
69106 msgstr "Викликати кругове меню"
69109 msgid "Name of the pie menu"
69110 msgstr "Назва кругового меню"
69113 msgctxt "Operator"
69114 msgid "Call Panel"
69115 msgstr "Викликати Панель"
69118 msgid "Keep Open"
69119 msgstr "Утримати Відкрито"
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Export COLLADA"
69124 msgstr "Експорт COLLADA"
69127 msgid "Save a Collada file"
69128 msgstr "Зберегти файл Collada"
69131 msgid "Only Selected UV Map"
69132 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
69135 msgid "Export only the selected UV Map"
69136 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
69139 msgid "Apply Global Orientation"
69140 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
69143 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69144 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
69147 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69148 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
69151 msgid "Deform Bones Only"
69152 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
69155 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69156 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
69159 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69160 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
69163 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69164 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
69167 msgid "Decomposed"
69168 msgstr "Декомпоноване"
69171 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69172 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
69175 msgid "Key Type"
69176 msgstr "Тип Ключа"
69179 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69180 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
69183 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69184 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
69187 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69188 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
69191 msgid "Global Forward Axis"
69192 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
69195 msgid "Global Forward axis for export"
69196 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
69199 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69200 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
69203 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69204 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
69207 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69208 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
69211 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69212 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
69215 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69216 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
69219 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69220 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
69223 msgid "Global Up Axis"
69224 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
69227 msgid "Global Up axis for export"
69228 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
69231 msgid "Global UP is positive X Axis"
69232 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
69235 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69236 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
69239 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69240 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
69243 msgid "Global UP is negative X Axis"
69244 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
69247 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69248 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
69251 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69252 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
69255 msgid "Modifier resolution for export"
69256 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
69259 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69260 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
69263 msgid "Apply modifier's render settings"
69264 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
69267 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69268 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
69271 msgid "Include all Actions"
69272 msgstr "Включити всі Дії"
69275 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69276 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
69279 msgid "Include Animations"
69280 msgstr "Включити Анімації"
69283 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69284 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
69287 msgid "Include Armatures"
69288 msgstr "Включити арматури"
69291 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69292 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
69295 msgid "Include Children"
69296 msgstr "Включити нащадків"
69299 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69300 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
69303 msgid "Include Shape Keys"
69304 msgstr "Включити ключі форм"
69307 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69308 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
69311 msgid "Keep Bind Info"
69312 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
69315 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69316 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
69319 msgid "All Keyed Curves"
69320 msgstr "Всі Ключовані Криві"
69323 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69324 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
69327 msgid "Keep Keyframes"
69328 msgstr "Утримати Ключкадри"
69331 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69332 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
69335 msgid "Keep Smooth curves"
69336 msgstr "Утримати Згладженими криві"
69339 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69340 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
69343 msgid "Limit Precision"
69344 msgstr "Обмежити точність"
69347 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69348 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
69351 msgid "Export to SL/OpenSim"
69352 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
69355 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69356 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
69359 msgid "Export Section"
69360 msgstr "Секція Експорту"
69363 msgid "Only for User Interface organization"
69364 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
69367 msgid "Data export section"
69368 msgstr "Секція експорту даних"
69371 msgid "Geom"
69372 msgstr "Геометрія"
69375 msgid "Geometry export section"
69376 msgstr "Секція експорту геометрії"
69379 msgid "Arm"
69380 msgstr "Арматура"
69383 msgid "Armature export section"
69384 msgstr "Секція експорту арматури"
69387 msgid "Anim"
69388 msgstr "Анімація"
69391 msgid "Animation export section"
69392 msgstr "Секція експорту анімації"
69395 msgid "Extra"
69396 msgstr "Добавка"
69399 msgid "Collada export section"
69400 msgstr "Секція експорту Collada"
69403 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
69404 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
69407 msgid "Export only selected elements"
69408 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
69411 msgid "Sort by Object name"
69412 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
69415 msgid "Sort exported data by Object name"
69416 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
69419 msgid "Use Blender Profile"
69420 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
69423 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
69424 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
69427 msgid "Use Object Instances"
69428 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
69431 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
69432 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
69435 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
69436 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
69439 msgctxt "Operator"
69440 msgid "Import COLLADA"
69441 msgstr "Імпорт COLLADA"
69444 msgid "Load a Collada file"
69445 msgstr "Відкрити файл Collada"
69448 msgid "Auto Connect"
69449 msgstr "Автоз'єднання"
69452 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
69453 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
69456 msgid "Find Bone Chains"
69457 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
69460 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
69461 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
69464 msgid "Fix Leaf Bones"
69465 msgstr "Виправити листкові кістки"
69468 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
69469 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
69472 msgid "Import Units"
69473 msgstr "Імпортувати одиниці"
69476 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
69477 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
69480 msgid "Minimum Chain Length"
69481 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
69484 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
69485 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
69488 msgctxt "Operator"
69489 msgid "Context Collection Boolean Set"
69490 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
69493 msgid "Set boolean values for a collection of items"
69494 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
69497 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
69498 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
69501 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
69502 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
69505 msgctxt "Operator"
69506 msgid "Context Array Cycle"
69507 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
69510 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
69511 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
69514 msgid "Context Attributes"
69515 msgstr "Атрибути контексту"
69518 msgid "RNA context string"
69519 msgstr "Рядок контексту RNA"
69522 msgid "Cycle backwards"
69523 msgstr "Цикл назад"
69526 msgctxt "Operator"
69527 msgid "Context Enum Cycle"
69528 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
69531 msgid "Toggle a context value"
69532 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
69535 msgid "Wrap back to the first/last values"
69536 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Context Int Cycle"
69541 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
69544 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
69545 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
69548 msgctxt "Operator"
69549 msgid "Context Enum Menu"
69550 msgstr "Меню-перелік у контексті"
69553 msgctxt "Operator"
69554 msgid "Context Modal Mouse"
69555 msgstr "Модальна миша у контексті"
69558 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
69559 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
69562 msgid "Header Text"
69563 msgstr "Текст заголовка"
69566 msgid "Text to display in header during scale"
69567 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
69570 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
69571 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
69574 msgid "Invert the mouse input"
69575 msgstr "Інвертувати введення миші"
69578 msgctxt "Operator"
69579 msgid "Context Enum Pie"
69580 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
69583 msgctxt "Operator"
69584 msgid "Context Scale Float"
69585 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
69588 msgid "Scale a float context value"
69589 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
69592 msgid "Assign value"
69593 msgstr "Присвоїти значення"
69596 msgctxt "Operator"
69597 msgid "Context Scale Int"
69598 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
69601 msgid "Scale an int context value"
69602 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
69605 msgid "Always Step"
69606 msgstr "Завжди крок"
69609 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
69610 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
69613 msgctxt "Operator"
69614 msgid "Context Set Boolean"
69615 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
69618 msgid "Set a context value"
69619 msgstr "Задати контекстне значення"
69622 msgid "Assignment value"
69623 msgstr "Присвоюване значення"
69626 msgctxt "Operator"
69627 msgid "Context Set Enum"
69628 msgstr "Задати перелік в контексті"
69631 msgid "Assignment value (as a string)"
69632 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
69635 msgctxt "Operator"
69636 msgid "Context Set Float"
69637 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
69640 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
69641 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
69644 msgctxt "Operator"
69645 msgid "Set Library ID"
69646 msgstr "Задати ID бібліотеки"
69649 msgid "Set a context value to an ID data-block"
69650 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
69653 msgctxt "Operator"
69654 msgid "Context Set"
69655 msgstr "Задати в контексті"
69658 msgctxt "Operator"
69659 msgid "Context Set String"
69660 msgstr "Задати рядок у контексті"
69663 msgctxt "Operator"
69664 msgid "Context Set Value"
69665 msgstr "Задати значення в контексті"
69668 msgctxt "Operator"
69669 msgid "Context Toggle"
69670 msgstr "Перемкнути контекст"
69673 msgid "Optionally override the context with a module"
69674 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
69677 msgctxt "Operator"
69678 msgid "Context Toggle Values"
69679 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
69682 msgid "Toggle enum"
69683 msgstr "Перемкнути перелік"
69686 msgctxt "Operator"
69687 msgid "Debug Menu"
69688 msgstr "Меню Зневадження"
69691 msgid "Open a popup to set the debug level"
69692 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
69695 msgid "Debug Value"
69696 msgstr "Зневадження Значення"
69699 msgctxt "Operator"
69700 msgid "Demo"
69701 msgstr "Демонстрація"
69704 msgctxt "Operator"
69705 msgid "Control"
69706 msgstr "Керування"
69709 msgid "Prev"
69710 msgstr "Попереднє"
69713 msgid "Pause"
69714 msgstr "Пауза"
69717 msgctxt "Operator"
69718 msgid "Demo Mode (Start)"
69719 msgstr "Демо Режим (Старт)"
69722 msgctxt "Operator"
69723 msgid "Demo Mode (Setup)"
69724 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
69727 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69728 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
69731 msgid "Number of times to play the animation"
69732 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
69735 msgid "Render Anim"
69736 msgstr "Рендер Анімації"
69739 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69740 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
69743 msgid "Screen Switch"
69744 msgstr "Перемикач екрана"
69747 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69748 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
69751 msgid "Time Max"
69752 msgstr "Макс. час"
69755 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69756 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
69759 msgid "Time Min"
69760 msgstr "Мін. час"
69763 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69764 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
69767 msgid "Search Path"
69768 msgstr "Шлях пошуку"
69771 msgid "Directory used for importing the file"
69772 msgstr "Тека для імпортування файлів"
69775 msgid "Render Delay"
69776 msgstr "Затримка Рендера"
69779 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69780 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
69783 msgid "Run once and exit"
69784 msgstr "Виконати один раз і вийти"
69787 msgid "Play"
69788 msgstr "Грання"
69791 msgid "Random Order"
69792 msgstr "Випадковий Порядок"
69795 msgid "Select files randomly"
69796 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
69799 msgid "Run Immediately!"
69800 msgstr "Виконати негайно!"
69803 msgid "Run demo immediately"
69804 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "View Documentation"
69809 msgstr "Перегляд документації"
69812 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69813 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
69816 msgid "Doc ID"
69817 msgstr "ID документа"
69820 msgctxt "Operator"
69821 msgid "View Manual"
69822 msgstr "Показати посібник"
69825 msgid "Load online manual"
69826 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
69829 msgctxt "Operator"
69830 msgid "View Online Manual"
69831 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
69834 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69835 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
69838 msgctxt "Operator"
69839 msgid "Handle dropped .blend file"
69840 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
69843 msgctxt "Operator"
69844 msgid "Add Theme Preset"
69845 msgstr "Додати передустановку теми"
69848 msgid "Add or remove a theme preset"
69849 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
69852 msgctxt "Operator"
69853 msgid "Add Keyconfig Preset"
69854 msgstr "Додати передустановку клавіш"
69857 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69858 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
69861 msgctxt "Operator"
69862 msgid "Reload Library"
69863 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
69866 msgid "Reload the given library"
69867 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
69870 msgid "Library to reload"
69871 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
69874 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69875 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
69878 msgid "Library to relocate"
69879 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Link"
69884 msgstr "Пов'язання"
69887 msgid "Link from a Library .blend file"
69888 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
69891 msgctxt "Operator"
69892 msgid "Memory Statistics"
69893 msgstr "Статистика пам'яті"
69896 msgid "Print memory statistics to the console"
69897 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
69900 msgid "Object Properties"
69901 msgstr "Властивості Об'єкта"
69904 msgctxt "Operator"
69905 msgid "Open"
69906 msgstr "Відкриття"
69909 msgid "Open a Blender file"
69910 msgstr "Відкрити файл Blender"
69913 msgid "Display File Selector"
69914 msgstr "Показ вибірника файлів"
69917 msgid "Load UI"
69918 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
69921 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69922 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69925 msgid "State"
69926 msgstr "Стан"
69929 msgid "Trusted Source"
69930 msgstr "Надійне джерело"
69933 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69934 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
69937 msgctxt "Operator"
69938 msgid "Operator Cheat Sheet"
69939 msgstr "Шпаргалка про оператор"
69942 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
69943 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
69946 msgctxt "Operator"
69947 msgid "Restore Operator Defaults"
69948 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
69951 msgid "Set the active operator to its default values"
69952 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Operator Enum Pie"
69957 msgstr "Кругове меню операторів"
69960 msgid "Operator"
69961 msgstr "Оператор"
69964 msgid "Operator name (in python as string)"
69965 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
69968 msgid "Property name (as a string)"
69969 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Operator Preset"
69974 msgstr "Передустановка оператора"
69977 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69978 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Disable UI Tag"
69983 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
69986 msgid "Enable workspace owner ID"
69987 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69990 msgid "UI Tag"
69991 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69994 msgid "Open a path in a file browser"
69995 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69998 msgctxt "Operator"
69999 msgid "Batch-Clear Previews"
70000 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
70003 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70004 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
70007 msgid "Save Backups"
70008 msgstr "Зберегти Резерви"
70011 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70012 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
70015 msgid "Clear collections' previews"
70016 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
70019 msgid "Materials & Textures"
70020 msgstr "Матеріали і Текстури"
70023 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70024 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70027 msgid "Clear objects' previews"
70028 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
70031 msgid "Clear scenes' previews"
70032 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
70035 msgid "Trusted Blend Files"
70036 msgstr "Надійні Blend-файли"
70039 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70040 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Batch-Generate Previews"
70045 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
70048 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70049 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
70052 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70053 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
70056 msgid "Generate collections' previews"
70057 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
70060 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70061 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70064 msgid "Generate objects' previews"
70065 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
70068 msgid "Generate scenes' previews"
70069 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
70072 msgctxt "Operator"
70073 msgid "Clear Data-Block Previews"
70074 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
70077 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70078 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
70081 msgid "Data-Block Type"
70082 msgstr "Тип блоку даних"
70085 msgid "Which data-block previews to clear"
70086 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
70089 msgid "All Types"
70090 msgstr "Усі Типи"
70093 msgid "All Geometry Types"
70094 msgstr "Усі типи геометрії"
70097 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70098 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
70101 msgid "All Shading Types"
70102 msgstr "Усі типи відтінення"
70105 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70106 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
70109 msgctxt "Operator"
70110 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70111 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
70114 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70115 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Add Property"
70120 msgstr "Додати властивість"
70123 msgid "Add your own property to the data-block"
70124 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
70127 msgid "Property Edit"
70128 msgstr "Редагувати властивість"
70131 msgid "Property data_path edit"
70132 msgstr "Редагувати дані властивості"
70135 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70136 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
70139 msgid "Context"
70140 msgstr "Контекст"
70143 msgctxt "Operator"
70144 msgid "Edit Property"
70145 msgstr "Редагувати властивість"
70148 msgid "Is Library Overridable"
70149 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
70152 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70153 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
70156 msgid "Property Name"
70157 msgstr "Назва властивості"
70160 msgid "Property name edit"
70161 msgstr "Редагувати назву властивості"
70164 msgid "Soft Min"
70165 msgstr "М'яко Мін"
70168 msgid "Subtype"
70169 msgstr "Підтип"
70172 msgid "Use Soft Limits"
70173 msgstr "Вжити м'які ліміти"
70176 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70177 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
70180 msgctxt "Operator"
70181 msgid "Remove Property"
70182 msgstr "Вилучити властивість"
70185 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70186 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Quit Blender"
70191 msgstr "Вийти з Blender"
70194 msgid "Quit Blender"
70195 msgstr "Вийти з Blender"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "Radial Control"
70200 msgstr "Радіальне керування"
70203 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
70204 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
70207 msgid "Color Path"
70208 msgstr "Шлях до кольору"
70211 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70212 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
70215 msgid "Primary Data Path"
70216 msgstr "Первинний шлях до даних"
70219 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70220 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
70223 msgid "Secondary Data Path"
70224 msgstr "Вторинний шлях до даних"
70227 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70228 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
70231 msgid "Fill Color Override Path"
70232 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
70235 msgid "Fill Color Override Test"
70236 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
70239 msgid "Fill Color Path"
70240 msgstr "Шлях до кольору заливки"
70243 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70244 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
70247 msgid "Image ID"
70248 msgstr "ID зображення"
70251 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70252 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
70255 msgid "Confirm On Release"
70256 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
70259 msgid "Finish operation on key release"
70260 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
70263 msgid "Rotation Path"
70264 msgstr "Шлях обертання"
70267 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70268 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
70271 msgid "Secondary Texture"
70272 msgstr "Вторинна текстура"
70275 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70276 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
70279 msgid "Use Secondary"
70280 msgstr "Вжити вторинне"
70283 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70284 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
70287 msgid "Zoom Path"
70288 msgstr "Шлях зумування"
70291 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70292 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
70295 msgctxt "Operator"
70296 msgid "Load Factory Settings"
70297 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
70300 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70301 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
70304 msgctxt "Operator"
70305 msgid "Load Factory Preferences"
70306 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
70309 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70310 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
70313 msgctxt "Operator"
70314 msgid "Reload History File"
70315 msgstr "Перезавантажити файл історії"
70318 msgid "Reloads history and bookmarks"
70319 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
70322 msgctxt "Operator"
70323 msgid "Reload Start-Up File"
70324 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
70327 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70328 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
70331 msgid "Path to an alternative start-up file"
70332 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
70335 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70336 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70339 msgid "Factory Startup"
70340 msgstr "Заводський Запуск"
70343 msgctxt "Operator"
70344 msgid "Load Preferences"
70345 msgstr "Завантажити Уподобання"
70348 msgid "Load last saved preferences"
70349 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
70352 msgctxt "Operator"
70353 msgid "Recover Auto Save"
70354 msgstr "Відновити автозбережене"
70357 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
70358 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
70361 msgctxt "Operator"
70362 msgid "Recover Last Session"
70363 msgstr "Відновити попередній сеанс"
70366 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
70367 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
70370 msgctxt "Operator"
70371 msgid "Redraw Timer"
70372 msgstr "Таймер перемальовування"
70375 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
70376 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
70379 msgid "Number of times to redraw"
70380 msgstr "Кількість перемальовувань"
70383 msgid "Time Limit"
70384 msgstr "Межа часу"
70387 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
70388 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
70391 msgid "Draw Region"
70392 msgstr "Намалювати область"
70395 msgid "Draw region"
70396 msgstr "Рисувати регіон"
70399 msgid "Draw Region & Swap"
70400 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
70403 msgid "Draw region and swap"
70404 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
70407 msgid "Draw Window"
70408 msgstr "Намалювати вікно"
70411 msgid "Draw window"
70412 msgstr "Рисувати вікно"
70415 msgid "Draw Window & Swap"
70416 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
70419 msgid "Draw window and swap"
70420 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
70423 msgid "Animation Step"
70424 msgstr "Крок Анімації"
70427 msgid "Animation steps"
70428 msgstr "Кроки анімації"
70431 msgid "Animation Play"
70432 msgstr "Грання Анімації"
70435 msgid "Animation playback"
70436 msgstr "Програвання анімації"
70439 msgid "Undo/Redo"
70440 msgstr "Скасування/Відновлення"
70443 msgid "Undo and redo"
70444 msgstr "Скасування та відновлення"
70447 msgctxt "Operator"
70448 msgid "Revert"
70449 msgstr "Перезавантажити"
70452 msgid "Reload the saved file"
70453 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
70456 msgid "Save the current file in the desired location"
70457 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
70460 msgid "Write compressed .blend file"
70461 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
70464 msgid "Save Copy"
70465 msgstr "Зберегти копію"
70468 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
70469 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
70472 msgid "Remap Relative"
70473 msgstr "Перерозкласти Відносно"
70476 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
70477 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
70480 msgctxt "Operator"
70481 msgid "Save Startup File"
70482 msgstr "Записати стартовий файл"
70485 msgid "Make the current file the default .blend file"
70486 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
70489 msgctxt "Operator"
70490 msgid "Save Blender File"
70491 msgstr "Зберегти файл Blender"
70494 msgid "Save the current Blender file"
70495 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
70498 msgid "Exit Blender after saving"
70499 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
70502 msgctxt "Operator"
70503 msgid "Save Preferences"
70504 msgstr "Зберегти Уподобання"
70507 msgid "Make the current preferences default"
70508 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
70511 msgctxt "Operator"
70512 msgid "Search Menu"
70513 msgstr "Меню пошуку"
70516 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
70517 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
70520 msgctxt "Operator"
70521 msgid "Search Operator"
70522 msgstr "Пошук Оператора"
70525 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
70526 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
70529 msgctxt "Operator"
70530 msgid "Set Stereo 3D"
70531 msgstr "Установити 3D-стерео"
70534 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
70535 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
70538 msgid "Anaglyph Type"
70539 msgstr "Тип анагліфу"
70542 msgid "Red-Cyan"
70543 msgstr "Червоний-Блакитний"
70546 msgid "Green-Magenta"
70547 msgstr "Зелений-Пурпурний"
70550 msgid "Yellow-Blue"
70551 msgstr "Жовтий-Синій"
70554 msgid "Anaglyph"
70555 msgstr "Анагліф"
70558 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
70559 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
70562 msgid "Interlace"
70563 msgstr "Чергованість"
70566 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
70567 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
70570 msgid "Time Sequential"
70571 msgstr "Послідовно у часі"
70574 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
70575 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
70578 msgid "Side-by-Side"
70579 msgstr "Пліч-о-пліч"
70582 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
70583 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
70586 msgid "Top-Bottom"
70587 msgstr "Зверху-вниз"
70590 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
70591 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
70594 msgid "Interlace Type"
70595 msgstr "Тип чергованості"
70598 msgid "Row Interleaved"
70599 msgstr "Черговано по рядам"
70602 msgid "Column Interleaved"
70603 msgstr "Черговано по стовпцям"
70606 msgid "Checkerboard Interleaved"
70607 msgstr "Черговано шахово"
70610 msgid "Swap Left/Right"
70611 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
70614 msgid "Swap left and right stereo channels"
70615 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
70618 msgid "Cross-Eyed"
70619 msgstr "Навскіс"
70622 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
70623 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
70626 msgctxt "Operator"
70627 msgid "Splash Screen"
70628 msgstr "Заставка"
70631 msgid "Open the splash screen with release info"
70632 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
70635 msgctxt "Operator"
70636 msgid "About Blender"
70637 msgstr "Про Blender"
70640 msgid "Open a window with information about Blender"
70641 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
70644 msgctxt "Operator"
70645 msgid "Save System Info"
70646 msgstr "Зберегти системну інформацію"
70649 msgid "Generate system information, saved into a text file"
70650 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
70653 msgctxt "Operator"
70654 msgid "Set Tool by Name"
70655 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
70658 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
70659 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
70662 msgid "Set Fallback"
70663 msgstr "Задати Запас"
70666 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
70667 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
70670 msgid "Cycle"
70671 msgstr "Обхід"
70674 msgid "Cycle through tools in this group"
70675 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
70678 msgid "Identifier of the tool"
70679 msgstr "Ідентифікатор засобу"
70682 msgctxt "Operator"
70683 msgid "Set Tool by Index"
70684 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
70687 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70688 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
70691 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70692 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
70695 msgid "Include tool subgroups"
70696 msgstr "Включити підгрупи засобів"
70699 msgid "Index in Toolbar"
70700 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
70703 msgctxt "Operator"
70704 msgid "Toolbar"
70705 msgstr "Смуга засобів"
70708 msgctxt "Operator"
70709 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70710 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
70713 msgctxt "Operator"
70714 msgid "Toolbar Prompt"
70715 msgstr "Запит Смуги засобів"
70718 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70719 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
70722 msgid "Open a website in the web browser"
70723 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
70726 msgid "URL"
70727 msgstr "URL"
70730 msgid "URL to open"
70731 msgstr "URL для відкриття"
70734 msgctxt "Operator"
70735 msgid "Open Preset Website"
70736 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
70739 msgid "Open a preset website in the web browser"
70740 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
70743 msgid "Optional identifier"
70744 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
70747 msgid "Site"
70748 msgstr "Сайт"
70751 msgctxt "Operator"
70752 msgid "Export USD"
70753 msgstr "Експорт USD"
70756 msgid "Export current scene in a USD archive"
70757 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
70760 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
70761 msgstr "При увімкненні діапазон кадрів рендера експортується. При вимкненні лише поточний кадр експортується"
70764 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
70765 msgstr "При увімкненні волосся експортується як криві USD"
70768 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
70769 msgstr "При увімкненні устави оглядвікна для матеріалів експортуються як матеріали передогляду USD, а призначення матеріалів експортуються як підмножини геометрії"
70772 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
70773 msgstr "При увімкненні нормалі експортованих сітей включаються в експорт"
70776 msgid "UV Maps"
70777 msgstr "UV-карти"
70780 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
70781 msgstr "При увімкненні всі розкладки UV експортованих сітей включаються в експорт"
70784 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
70785 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
70788 msgid "Instancing"
70789 msgstr "Примірникування"
70792 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
70793 msgstr "При увімкненні примірниковані об'єкти експортуються як посилання в USD. При вимкненні примірниковані об'єкти експортуються як реальні об'єкти"
70796 msgid "Visible Only"
70797 msgstr "Лише Видиме"
70800 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
70801 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Close Window"
70806 msgstr "Закрити вікно"
70809 msgid "Close the current window"
70810 msgstr "Закрити поточне вікно"
70813 msgctxt "Operator"
70814 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70815 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
70818 msgid "Toggle the current window fullscreen"
70819 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
70822 msgctxt "Operator"
70823 msgid "New Window"
70824 msgstr "Нове Вікно"
70827 msgid "Create a new window"
70828 msgstr "Створити нове вікно"
70831 msgctxt "Operator"
70832 msgid "New Main Window"
70833 msgstr "Нове Головне Вікно"
70836 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70837 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
70840 msgctxt "Operator"
70841 msgid "Toggle VR Session"
70842 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
70845 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70846 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
70849 msgctxt "Operator"
70850 msgid "Add Workspace"
70851 msgstr "Додати Робпростір"
70854 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70855 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
70858 msgctxt "Operator"
70859 msgid "Append and Activate Workspace"
70860 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
70863 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70864 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
70867 msgid "Path to the library"
70868 msgstr "Шлях до бібліотеки"
70871 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70872 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
70875 msgctxt "Operator"
70876 msgid "Delete Workspace"
70877 msgstr "Видалити Робпростір"
70880 msgid "Delete the active workspace"
70881 msgstr "Видалити активний робпростір"
70884 msgctxt "Operator"
70885 msgid "New Workspace"
70886 msgstr "Новий Робпростір"
70889 msgid "Add a new workspace"
70890 msgstr "Додати новий робпростір"
70893 msgctxt "Operator"
70894 msgid "Workspace Reorder to Back"
70895 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
70898 msgctxt "Operator"
70899 msgid "Workspace Reorder to Front"
70900 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
70903 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70904 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
70907 msgctxt "Operator"
70908 msgid "New World"
70909 msgstr "Новий Світ"
70912 msgid "Create a new world Data-Block"
70913 msgstr "Створити новий блок даних світу"
70916 msgid "External file packed into the .blend file"
70917 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
70920 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70921 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
70924 msgid "Size of packed file in bytes"
70925 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
70928 msgid "Active Brush"
70929 msgstr "Активний пензель"
70932 msgid "Editable cavity curve"
70933 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
70936 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70937 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
70940 msgid "Active Palette"
70941 msgstr "Активна палітра"
70944 msgid "Show Brush"
70945 msgstr "Показати пензель"
70948 msgid "Show Brush On Surface"
70949 msgstr "Показати пензель на поверхні"
70952 msgid "Fast Navigate"
70953 msgstr "Швидка навігація"
70956 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70957 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
70960 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70961 msgstr "Зсув плиток для осі X"
70964 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70965 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
70968 msgid "Tile X"
70969 msgstr "Плитка X"
70972 msgid "Tile along X axis"
70973 msgstr "Плитка вздовж осі X"
70976 msgid "Tile Y"
70977 msgstr "Плитка Y"
70980 msgid "Tile along Y axis"
70981 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
70984 msgid "Tile Z"
70985 msgstr "Плитка Z"
70988 msgid "Tile along Z axis"
70989 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
70992 msgid "Paint Tool Slots"
70993 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
70996 msgid "Cavity Mask"
70997 msgstr "Маска Порожнинності"
71000 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71001 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
71004 msgid "Delay Viewport Updates"
71005 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
71008 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71009 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
71012 msgid "Symmetry Feathering"
71013 msgstr "Розтушування Симетрії"
71016 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71017 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
71020 msgid "Symmetry X"
71021 msgstr "Симетрія X"
71024 msgid "Mirror brush across the X axis"
71025 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
71028 msgid "Symmetry Y"
71029 msgstr "Симетрія Y"
71032 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71033 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
71036 msgid "Symmetry Z"
71037 msgstr "Симетрія Z"
71040 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71041 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
71044 msgid "Grease Pencil Paint"
71045 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
71048 msgid "Paint Mode"
71049 msgstr "Режим Малювання"
71052 msgid "Paint using the active material base color"
71053 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
71056 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71057 msgstr "Малювати матеріал за допомогою власного кольору вершин"
71060 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71061 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
71064 msgid "Image Paint"
71065 msgstr "Малювання на зображенні"
71068 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71069 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
71072 msgid "Image used as canvas"
71073 msgstr "Зображення, використане як канва"
71076 msgid "Image used as clone source"
71077 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
71080 msgid "Dither"
71081 msgstr "Псевдозмішування"
71084 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71085 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
71088 msgid "Texture filtering type"
71089 msgstr "Тип фільтрування текстури"
71092 msgid "Invert the stencil layer"
71093 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
71096 msgid "Missing Materials"
71097 msgstr "Відсутні матеріали"
71100 msgid "The mesh is missing materials"
71101 msgstr "Сіть не має матеріалів"
71104 msgid "Missing Stencil"
71105 msgstr "Відсутні"
71108 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71109 msgstr "Відсутній трафатет"
71112 msgid "Missing Texture"
71113 msgstr "Відсутня текстура"
71116 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71117 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
71120 msgid "Missing UVs"
71121 msgstr "Відсутні UV"
71124 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71125 msgstr "Сіть не має UV-шару"
71128 msgid "Mode of operation for projection painting"
71129 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
71132 msgid "Detect image slots from the material"
71133 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
71136 msgid "Set image for texture painting directly"
71137 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
71140 msgid "Screen Grab Size"
71141 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
71144 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71145 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
71148 msgid "Bleed"
71149 msgstr "Просочення"
71152 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71153 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
71156 msgid "Stencil Color"
71157 msgstr "Колір трафарета"
71160 msgid "Stencil color in the viewport"
71161 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
71164 msgid "Stencil Image"
71165 msgstr "Зображення Трафарета"
71168 msgid "Image used as stencil"
71169 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
71172 msgid "Cull"
71173 msgstr "Відкид"
71176 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71177 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
71180 msgid "Clone Map"
71181 msgstr "Клонувати карту"
71184 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71185 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
71188 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71189 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
71192 msgid "Occlude"
71193 msgstr "Перешкода"
71196 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71197 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
71200 msgid "Stencil Layer"
71201 msgstr "Шар візерунка"
71204 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71205 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
71208 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71209 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
71212 msgid "Detail Percentage"
71213 msgstr "Відсоток детальності"
71216 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71217 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
71220 msgid "Detail Refine Method"
71221 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
71224 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71225 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
71228 msgid "Subdivide Edges"
71229 msgstr "Поділити ребра"
71232 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71233 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
71236 msgid "Collapse Edges"
71237 msgstr "Стягнути ребра"
71240 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71241 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
71244 msgid "Subdivide Collapse"
71245 msgstr "Ділити і стягувати"
71248 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71249 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
71252 msgid "Detail Size"
71253 msgstr "Розмір деталей"
71256 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71257 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
71260 msgid "Detail Type Method"
71261 msgstr "Тип деталізації"
71264 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71265 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
71268 msgid "Relative Detail"
71269 msgstr "Відносні деталі"
71272 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71273 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
71276 msgid "Constant Detail"
71277 msgstr "Постійні деталі"
71280 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71281 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
71284 msgid "Brush Detail"
71285 msgstr "Детальність пензля"
71288 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71289 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
71292 msgid "Manual Detail"
71293 msgstr "Детальність Вручну"
71296 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71297 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
71300 msgid "Amount of gravity after each dab"
71301 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
71304 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71305 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
71308 msgid "Lock X"
71309 msgstr "Блокування X"
71312 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71313 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
71316 msgid "Lock Y"
71317 msgstr "Блокування Y"
71320 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71321 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
71324 msgid "Lock Z"
71325 msgstr "Блокування Z"
71328 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71329 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
71332 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71333 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
71336 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71337 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
71340 msgid "Show Face Sets"
71341 msgstr "Показ Наборів Граней"
71344 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
71345 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
71348 msgid "Show Mask"
71349 msgstr "Показати маску"
71352 msgid "Show mask as overlay on object"
71353 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
71356 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
71357 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
71360 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
71361 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
71364 msgid "Use Deform Only"
71365 msgstr "Вжити лише деформацію"
71368 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
71369 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
71372 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
71373 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
71376 msgid "UV Sculpting"
71377 msgstr "UV-ліплення"
71380 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
71381 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
71384 msgid "Restrict"
71385 msgstr "Обмежити"
71388 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
71389 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
71392 msgid "Paint Tool Slot"
71393 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
71396 msgid "Palette Color"
71397 msgstr "Колір палітри"
71400 msgid "Palette Splines"
71401 msgstr "Сплайни палітри"
71404 msgid "Collection of palette colors"
71405 msgstr "Колекція кольорів палітри"
71408 msgid "Active Palette Color"
71409 msgstr "Активний колір палітри"
71412 msgid "Panel containing UI elements"
71413 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
71416 msgid "Integrator Presets"
71417 msgstr "Передустави Інтегратора"
71420 msgid "Sampling Presets"
71421 msgstr "Передустави Відбору"
71424 msgid "Asset Metadata"
71425 msgstr "Метадані Активу"
71428 msgid "Chain Scaling"
71429 msgstr "Масштабування Ланцюга"
71432 msgid "Fitting"
71433 msgstr "Підганяння"
71436 msgid "Bone Constraints"
71437 msgstr "Примуси кістки"
71440 msgid "Bendy Bones"
71441 msgstr "Згинні кістки"
71444 msgid "Viewport Display"
71445 msgstr "Показ вікна огляду"
71448 msgid "Custom Shape"
71449 msgstr "Власна форма"
71452 msgid "Camera Presets"
71453 msgstr "Передустави Камери"
71456 msgid "2D Cursor"
71457 msgstr "2D-курсор"
71460 msgid "Active Point"
71461 msgstr "Активна Точка"
71464 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
71465 msgstr "Передустави простеження камери"
71468 msgid "Clip Display"
71469 msgstr "Показ Кліпу"
71472 msgid "Footage"
71473 msgstr "Фільмоматеріал"
71476 msgid "Footage Settings"
71477 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
71480 msgid "Marker Display"
71481 msgstr "Показ Мітки"
71484 msgid "Mask Settings"
71485 msgstr "Устави Маски"
71488 msgid "Mask Display"
71489 msgstr "Показ Маски"
71492 msgid "Proxy/Timecode"
71493 msgstr "Замісник/Часкод"
71496 msgid "Stabilization"
71497 msgstr "Стабілізація"
71500 msgid "2D Stabilization"
71501 msgstr "2D-стабілізація"
71504 msgid "Solve"
71505 msgstr "Обчислення"
71508 msgctxt "MovieClip"
71509 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
71510 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
71513 msgid "Mask Tools"
71514 msgstr "Засоби масок"
71517 msgid "Transforms"
71518 msgstr "Трансформи"
71521 msgctxt "MovieClip"
71522 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71523 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
71526 msgctxt "MovieClip"
71527 msgid "Scene Setup"
71528 msgstr "Уклад Сцени"
71531 msgid "Predefined track color"
71532 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
71535 msgid "Color Presets"
71536 msgstr "Передустави Кольору"
71539 msgid "Tracking Settings"
71540 msgstr "Устави Відстеження"
71543 msgid "Tracking Settings Extras"
71544 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
71547 msgid "Lens"
71548 msgstr "Об'єктив"
71551 msgid "Tracking Settings Extra"
71552 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
71555 msgid "Predefined tracking settings"
71556 msgstr "Передустановки відстеження"
71559 msgid "Tracking Presets"
71560 msgstr "Передустановки відстеження"
71563 msgid "Cloth Presets"
71564 msgstr "Передустави Тканини"
71567 msgid "Aperture"
71568 msgstr "Апертура"
71571 msgid "Ray Visibility"
71572 msgstr "Видимість Променя"
71575 msgid "Post Processing"
71576 msgstr "Після Оброблення"
71579 msgid "Film"
71580 msgstr "Фільм"
71583 msgid "Pixel Filter"
71584 msgstr "Фільтр пікселів"
71587 msgid "Transparent"
71588 msgstr "Прозоре"
71591 msgid "Light Paths"
71592 msgstr "Шляхи Освітлення"
71595 msgid "Caustics"
71596 msgstr "Каустика"
71599 msgid "Clamping"
71600 msgstr "Затискання"
71603 msgid "Max Bounces"
71604 msgstr "Макс. відбиттів"
71607 msgid "Shutter Curve"
71608 msgstr "Крива затвора"
71611 msgid "Passes"
71612 msgstr "Проходи"
71615 msgid "Performance"
71616 msgstr "Продуктивність"
71619 msgid "Acceleration Structure"
71620 msgstr "Структура Прискорення"
71623 msgid "Final Render"
71624 msgstr "Фінальний Рендер"
71627 msgid "Threads"
71628 msgstr "Потоки"
71631 msgid "Subdivision"
71632 msgstr "Поділ"
71635 msgid "Render Pass"
71636 msgstr "Прохід Рендера"
71639 msgid "Mist Pass"
71640 msgstr "Прохід імли"
71643 msgid "Custom Distance"
71644 msgstr "Власна відстань"
71647 msgid "Cascaded Shadow Map"
71648 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
71651 msgid "Contact Shadows"
71652 msgstr "Тіні Контакту"
71655 msgid "Area Shape"
71656 msgstr "Форма ділянки"
71659 msgid "Composition Guides"
71660 msgstr "Напрямні композиції"
71663 msgid "Center-Cut Safe Areas"
71664 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
71667 msgid "Stereoscopy"
71668 msgstr "Стереоскопія"
71671 msgid "Texture Space"
71672 msgstr "Текстурний простір"
71675 msgid "Geometry Data"
71676 msgstr "Геометричні дані"
71679 msgid "Start & End Mapping"
71680 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
71683 msgid "Adjustments"
71684 msgstr "Наладження"
71687 msgid "Probe"
71688 msgstr "Проба"
71691 msgid "Custom Parallax"
71692 msgstr "Власний паралакс"
71695 msgid "Paragraph"
71696 msgstr "Абзац"
71699 msgid "Path Animation"
71700 msgstr "Анімація шляхом"
71703 msgid "Effects"
71704 msgstr "Ефекти"
71707 msgid "Skeleton"
71708 msgstr "Скелет"
71711 msgid "Spot Shape"
71712 msgstr "Форма Плями"
71715 msgid "Text Boxes"
71716 msgstr "Текстові поля"
71719 msgid "OpenVDB File"
71720 msgstr "Файл OpenVDB"
71723 msgid "Filters"
71724 msgstr "Фільтри"
71727 msgid "Bake Animation"
71728 msgstr "Запекти Анімацію"
71731 msgid "Advanced Filter"
71732 msgstr "Розширений фільтр"
71735 msgid "Bookmarks"
71736 msgstr "Закладки"
71739 msgid "Recent"
71740 msgstr "Недавнє"
71743 msgid "Directory Path"
71744 msgstr "Шлях Каталогу"
71747 msgid "Filter Settings"
71748 msgstr "Устави Фільтра"
71751 msgid "Fluid Presets"
71752 msgstr "Передустави Рідини"
71755 msgid "Active Tool"
71756 msgstr "Активний Засіб"
71759 msgid "Overlays"
71760 msgstr "Накладки"
71763 msgid "UV Editing"
71764 msgstr "Редагування UV"
71767 msgid "Clone from Image/UV Map"
71768 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
71771 msgid "Color Picker"
71772 msgstr "Відбірник Кольору"
71775 msgid "Color Palette"
71776 msgstr "Палітра Кольорів"
71779 msgid "Scopes"
71780 msgstr "Аналіз"
71783 msgid "Sample Line"
71784 msgstr "Вибірка лінії"
71787 msgid "Snapping"
71788 msgstr "Підхоплення"
71791 msgctxt "Operator"
71792 msgid "Sample"
71793 msgstr "Вибірка"
71796 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71797 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
71800 msgctxt "Operator"
71801 msgid "Annotate"
71802 msgstr "Анотування"
71805 msgctxt "Operator"
71806 msgid "Annotate Line"
71807 msgstr "Лінія Анотування"
71810 msgctxt "Operator"
71811 msgid "Annotate Polygon"
71812 msgstr "Полігон Анотування"
71815 msgctxt "Operator"
71816 msgid "Annotate Eraser"
71817 msgstr "Стирач Анотування"
71820 msgctxt "Operator"
71821 msgid "Tweak"
71822 msgstr "Підправлення"
71825 msgctxt "Operator"
71826 msgid "Select Box"
71827 msgstr "Вибір Коробкою"
71830 msgctxt "Operator"
71831 msgid "Select Circle"
71832 msgstr "Вибір Колом"
71835 msgctxt "Operator"
71836 msgid "Select Lasso"
71837 msgstr "Вибір Ласо"
71840 msgctxt "Operator"
71841 msgid "Cursor"
71842 msgstr "Курсор"
71845 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71846 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
71849 msgctxt "Operator"
71850 msgid "Scale"
71851 msgstr "Масштаб"
71854 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
71855 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
71858 msgctxt "Operator"
71859 msgid "Rip Region"
71860 msgstr "Розірвати Регіон"
71863 msgctxt "Operator"
71864 msgid "Grab"
71865 msgstr "Захоп"
71868 msgctxt "Operator"
71869 msgid "Relax"
71870 msgstr "Розслаблення"
71873 msgctxt "Operator"
71874 msgid "Pinch"
71875 msgstr "Прищемлення"
71878 msgctxt "Operator"
71879 msgid "Draw"
71880 msgstr "Рисування"
71883 msgctxt "Operator"
71884 msgid "Soften"
71885 msgstr "М'якшення"
71888 msgctxt "Operator"
71889 msgid "Smear"
71890 msgstr "Розмазування"
71893 msgctxt "Operator"
71894 msgid "Clone"
71895 msgstr "Клонування"
71898 msgctxt "Operator"
71899 msgid "Mask"
71900 msgstr "Маска"
71903 msgid "Brush Tip"
71904 msgstr "Кінчик пензля"
71907 msgid "Tiling"
71908 msgstr "Плиткування"
71911 msgid "Texture Mask"
71912 msgstr "Текстурна маска"
71915 msgid "UDIM Grid"
71916 msgstr "Сітка UDIM"
71919 msgid "Histogram"
71920 msgstr "Гістограма"
71923 msgid "Vectorscope"
71924 msgstr "Вектороскоп"
71927 msgid "Waveform"
71928 msgstr "Форма хвилі"
71931 msgid "Freestyle Line"
71932 msgstr "Лінія Freestyle"
71935 msgid "Material settings"
71936 msgstr "Устави матеріалу"
71939 msgid "Material Presets"
71940 msgstr "Передустави Матеріалів"
71943 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71944 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
71947 msgid "Math Vis"
71948 msgstr "Візуалізована Математика"
71951 msgid "Math Vis Console"
71952 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
71955 msgid "Backdrop"
71956 msgstr "Тло"
71959 msgid "Slot"
71960 msgstr "Гніздо"
71963 msgid "Predefined node color"
71964 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
71967 msgctxt "Operator"
71968 msgid "Links Cut"
71969 msgstr "Різання Пов'язань"
71972 msgid "Delta Transform"
71973 msgstr "Дельта-трансформація"
71976 msgid "Scale by Face Size"
71977 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
71980 msgid "Object Scatter"
71981 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
71984 msgid "Boid Brain"
71985 msgstr "Інтелект рою"
71988 msgctxt "ParticleSettings"
71989 msgid "PARTICLE_PT_children"
71990 msgstr "PARTICLE_PT_children"
71993 msgid "Clumping"
71994 msgstr "Скупчення"
71997 msgid "Clump Noise"
71998 msgstr "Шум Скупчення"
72001 msgid "Parting"
72002 msgstr "Проділ"
72005 msgid "Field Weights"
72006 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
72009 msgid "Force Field Settings"
72010 msgstr "Параметри силового поля"
72013 msgid "Type 1"
72014 msgstr "Тип 1"
72017 msgid "Type 2"
72018 msgstr "Тип 2"
72021 msgid "Hair Dynamics"
72022 msgstr "Динаміка волосся"
72025 msgid "Collisions"
72026 msgstr "Зіткнення"
72029 msgid "Hair Dynamics Presets"
72030 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
72033 msgid "Structure"
72034 msgstr "Структура"
72037 msgid "Hair Shape"
72038 msgstr "Форма Волосся"
72041 msgid "Physics"
72042 msgstr "Фізика"
72045 msgid "Battle"
72046 msgstr "Битва"
72049 msgid "Misc"
72050 msgstr "Різне"
72053 msgid "Movement"
72054 msgstr "Рух"
72057 msgid "Deflection"
72058 msgstr "Відхиляння"
72061 msgid "Fluid Interaction"
72062 msgstr "Взаємодія Рідини"
72065 msgid "Springs"
72066 msgstr "Пружності"
72069 msgid "Viscoelastic Springs"
72070 msgstr "В'язкопружні пружності"
72073 msgid "Forces"
72074 msgstr "Сили"
72077 msgid "Timing"
72078 msgstr "Часування"
72081 msgid "Border Collisions"
72082 msgstr "Зіткнення з межами"
72085 msgid "Internal Springs"
72086 msgstr "Внутрішні пружності"
72089 msgid "Object Collisions"
72090 msgstr "Зіткнення об'єктів"
72093 msgid "Physical Properties"
72094 msgstr "Фізичні Властивості"
72097 msgid "Property Weights"
72098 msgstr "Вагомості Властивостей"
72101 msgid "Self Collisions"
72102 msgstr "Самозіткнення"
72105 msgid "Softbody & Cloth"
72106 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
72109 msgid "Diffusion"
72110 msgstr "Розсіювання"
72113 msgid "Falloff Ramp"
72114 msgstr "Градієнт Спаду"
72117 msgid "Smudge"
72118 msgstr "Змазання"
72121 msgid "Waves"
72122 msgstr "Хвилі"
72125 msgid "Paintmaps"
72126 msgstr "Розкладки малювання"
72129 msgid "Wetmaps"
72130 msgstr "Розкладки вологості"
72133 msgid "Force Fields"
72134 msgstr "Силові поля"
72137 msgid "Flow Source"
72138 msgstr "Джерело Потоку"
72141 msgid "Guides"
72142 msgstr "Напрямні"
72145 msgid "Sensitivity"
72146 msgstr "Чутливість"
72149 msgid "Surface Response"
72150 msgstr "Реагування Поверхні"
72153 msgid "Override Iterations"
72154 msgstr "Повтори Заміщення"
72157 msgid "Dynamics"
72158 msgstr "Динаміка"
72161 msgid "Deactivation"
72162 msgstr "Деактивація"
72165 msgid "Self Collision"
72166 msgstr "Самозіткнення"
72169 msgid "Aerodynamics"
72170 msgstr "Аеродинаміка"
72173 msgid "Strengths"
72174 msgstr "Сили"
72177 msgid "Diagnostics"
72178 msgstr "Діагностика"
72181 msgid "Helpers"
72182 msgstr "Помічники"
72185 msgid "Viscosity"
72186 msgstr "В'язкість"
72189 msgid "Show options for the properties editor"
72190 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
72193 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72194 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
72197 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72198 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
72201 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72202 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
72205 msgid "Freestyle SVG Export"
72206 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
72209 msgid "Color Management"
72210 msgstr "Керування кольором"
72213 msgid "Bloom"
72214 msgstr "Свічення"
72217 msgid "Indirect Lighting"
72218 msgstr "Відбите світло"
72221 msgid "Screen Space Reflections"
72222 msgstr "Відбиття простору екрана"
72225 msgid "Shadows"
72226 msgstr "Тіні"
72229 msgid "Volumetrics"
72230 msgstr "Об'ємне"
72233 msgid "Volumetric Lighting"
72234 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
72237 msgid "Volumetric Shadows"
72238 msgstr "Тіні Об'ємних"
72241 msgid "Encoding"
72242 msgstr "Кодування"
72245 msgid "Audio"
72246 msgstr "Аудіо"
72249 msgid "Video"
72250 msgstr "Відео"
72253 msgid "FFMPEG Presets"
72254 msgstr "Передустановки FFMPEG"
72257 msgid "Views"
72258 msgstr "Вигляди"
72261 msgid "Metadata"
72262 msgstr "Метадані"
72265 msgid "Burn Into Image"
72266 msgstr "Випалити У Зображенні"
72269 msgid "Note"
72270 msgstr "Примітка"
72273 msgid "Keyframing Settings"
72274 msgstr "Устави Ключкадрування"
72277 msgid "Onion Skin"
72278 msgstr "Покрив Калькою"
72281 msgid "Cache Settings"
72282 msgstr "Устави Кешу"
72285 msgid "Frame Overlay"
72286 msgstr "Накладання Кадру"
72289 msgid "Scene Strip Display"
72290 msgstr "Показ Смужки Сцени"
72293 msgid "Preview Overlays"
72294 msgstr "Накладки Передогляду"
72297 msgid "Proxy Settings"
72298 msgstr "Устави замісника"
72301 msgid "Sequencer Overlays"
72302 msgstr "Накладки Секвенсера"
72305 msgid "Strip Cache"
72306 msgstr "Кеш Смужки"
72309 msgid "Strip Proxy & Timecode"
72310 msgstr "Замісник і часкод смужки"
72313 msgctxt "Operator"
72314 msgid "Blade"
72315 msgstr "Лезо"
72318 msgid "Feature Weights"
72319 msgstr "Вагомості Вирізнення"
72322 msgid "Find & Replace"
72323 msgstr "Знаходження та Заміна"
72326 msgid "Auto Keyframing"
72327 msgstr "Авто Ключкадрування"
72330 msgid "Playback"
72331 msgstr "Програвання"
72334 msgid "Primitives"
72335 msgstr "Примітиви"
72338 msgid "Rename Active Item"
72339 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
72342 msgid ""
72343 "\n"
72344 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
72345 "    "
72346 msgstr ""
72347 "\n"
72348 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
72349 "    "
72352 msgid "Extra Options"
72353 msgstr "Інші параметри"
72356 msgid "I18n Update Translation"
72357 msgstr "Оновлення перекладу"
72360 msgid "Timeline"
72361 msgstr "Шкала часу"
72364 msgid "Duplicate Data"
72365 msgstr "Дублювати Дані"
72368 msgid "New Objects"
72369 msgstr "Нові Об'єкти"
72372 msgid "Debugging"
72373 msgstr "Зневаджування"
72376 msgid "New Features"
72377 msgstr "Нові Функціональності"
72380 msgid "Prototypes"
72381 msgstr "Прототипи"
72384 msgid "Applications"
72385 msgstr "Застосунки"
72388 msgid "Asset Libraries"
72389 msgstr "Бібліотеки Активів"
72392 msgid "Development"
72393 msgstr "Розробка"
72396 msgid "Tablet"
72397 msgstr "Планшет"
72400 msgid "Editors"
72401 msgstr "Редактори"
72404 msgid "Menus"
72405 msgstr "Меню"
72408 msgid "Open on Mouse Over"
72409 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
72412 msgid "Pie Menus"
72413 msgstr "Кругові Меню"
72416 msgid "Temporary Editors"
72417 msgstr "Тимчасові Редактори"
72420 msgid "Text Rendering"
72421 msgstr "Рендеринг Тексту"
72424 msgctxt "WindowManager"
72425 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
72426 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
72429 msgctxt "WindowManager"
72430 msgid "Translation"
72431 msgstr "Переклад"
72434 msgid "Preferences Navigation"
72435 msgstr "Навігація Уподобань"
72438 msgid "Fly & Walk"
72439 msgstr "Політ і Ходьба"
72442 msgid "Walk"
72443 msgstr "Ходьба"
72446 msgid "Orbit & Pan"
72447 msgstr "Обліт і Панорама"
72450 msgid "3D Mouse Settings"
72451 msgstr "Устави 3D-миші"
72454 msgid "Save Preferences"
72455 msgstr "Зберегти Уподобання"
72458 msgid "Auto Run Python Scripts"
72459 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
72462 msgid "Blend Files"
72463 msgstr "Файли Blend"
72466 msgid "Auto Save"
72467 msgstr "Авто Збереження"
72470 msgid "Editor"
72471 msgstr "Редактор"
72474 msgid "Studio Lights"
72475 msgstr "Студійні Освітлювачі"
72478 msgid "MatCaps"
72479 msgstr "ПередМатеріали"
72482 msgid "HDRIs"
72483 msgstr "HDRI"
72486 msgid "Cycles Render Devices"
72487 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
72490 msgid "Memory & Limits"
72491 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
72494 msgid "Bone Color Sets"
72495 msgstr "Набори кольорів кісток"
72498 msgid "Theme Space"
72499 msgstr "Тема простору"
72502 msgid "Theme Space List"
72503 msgstr "Тема списку просторів"
72506 msgid "Panel Colors"
72507 msgstr "Кольори панелі"
72510 msgid "Collection Colors"
72511 msgstr "Кольори Колекцій"
72514 msgid "Axis & Gizmo Colors"
72515 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
72518 msgid "Icon Colors"
72519 msgstr "Кольори Іконок"
72522 msgid "Shaded"
72523 msgstr "Відтінено"
72526 msgid "Styles"
72527 msgstr "Стилі"
72530 msgid "Transparent Checkerboard"
72531 msgstr "Шахівниця прозорості"
72534 msgid "Menu"
72535 msgstr "Меню"
72538 msgid "Menu Back"
72539 msgstr "Тло Меню"
72542 msgid "Menu Item"
72543 msgstr "Елемент Меню"
72546 msgid "Number Field"
72547 msgstr "Числове Поле"
72550 msgid "Value Slider"
72551 msgstr "Повзунок Значення"
72554 msgid "Option"
72555 msgstr "Опція"
72558 msgid "Pie Menu"
72559 msgstr "Кругове меню"
72562 msgid "Progress Bar"
72563 msgstr "Смуга Поступу"
72566 msgid "Pulldown"
72567 msgstr "Випадне меню"
72570 msgid "Radio Buttons"
72571 msgstr "Радіо Кнопки"
72574 msgid "Scroll Bar"
72575 msgstr "Смуга Прокрутки"
72578 msgid "Tab"
72579 msgstr "Вкладка"
72582 msgid "Toolbar Item"
72583 msgstr "Елемент Смуги засобів"
72586 msgid "Text Style"
72587 msgstr "Стиль тексту"
72590 msgid "User Interface"
72591 msgstr "Інтерфейс користувача"
72594 msgid "Gradient Colors"
72595 msgstr "Кольори градієнту"
72598 msgid "Brush Presets"
72599 msgstr "Передустави Пензлів"
72602 msgid "Draw Context Menu"
72603 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
72606 msgid "Drawing Plane"
72607 msgstr "Площина Рисування"
72610 msgid "Multi Frame"
72611 msgstr "Багато Кадр"
72614 msgid "Stroke Placement"
72615 msgstr "Розміщення Штриха"
72618 msgid "Sculpt Context Menu"
72619 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
72622 msgid "Vertex Paint Context Menu"
72623 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
72626 msgid "Weight Paint Context Menu"
72627 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
72630 msgid "Masking"
72631 msgstr "Маскування"
72634 msgid "View Object Types"
72635 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
72638 msgid "Curve Edit Mode"
72639 msgstr "Режим Редагування Кривої"
72642 msgid "Mesh Edit Mode"
72643 msgstr "Режим Редагування Сіті"
72646 msgid "Measurement"
72647 msgstr "Вимірювання"
72650 msgid "Motion Tracking"
72651 msgstr "Відстеження руху"
72654 msgid "Texture Paint Context Menu"
72655 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
72658 msgid "Weights Context Menu"
72659 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
72662 msgid "3D-Print"
72663 msgstr "3D-Друк"
72666 msgid "Analyze"
72667 msgstr "Аналізування"
72670 msgid "Quad View"
72671 msgstr "Чотирибічний Огляд"
72674 msgid "Shadow Settings"
72675 msgstr "Устави Тіні"
72678 msgid "SSAO Settings"
72679 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
72682 msgid "Stencil Mask"
72683 msgstr "Маска Трафарету"
72686 msgctxt "Operator"
72687 msgid "Scale Cage"
72688 msgstr "Масштаб Кліткою"
72691 msgctxt "Operator"
72692 msgid "Measure"
72693 msgstr "Міряння"
72696 msgctxt "Operator"
72697 msgid "Breakdowner"
72698 msgstr "Розбивник"
72701 msgctxt "Operator"
72702 msgid "Push"
72703 msgstr "Уштовх"
72706 msgctxt "Operator"
72707 msgid "Roll"
72708 msgstr "Прокручення"
72711 msgctxt "Operator"
72712 msgid "Bone Size"
72713 msgstr "Розмір Кістки"
72716 msgctxt "Operator"
72717 msgid "Bone Envelope"
72718 msgstr "Оболонка Кістки"
72721 msgid "Extrude freely or along an axis"
72722 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
72725 msgctxt "Operator"
72726 msgid "Extrude Along Normals"
72727 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
72730 msgctxt "Operator"
72731 msgid "Extrude Individual"
72732 msgstr "Видавити Індивідуально"
72735 msgctxt "Operator"
72736 msgid "Offset Edge Loop Cut"
72737 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
72740 msgctxt "Operator"
72741 msgid "Knife"
72742 msgstr "Ніж"
72745 msgctxt "Operator"
72746 msgid "Poly Build"
72747 msgstr "Побудова Полі"
72750 msgctxt "Operator"
72751 msgid "Spin Duplicates"
72752 msgstr "Обкрут дублікатів"
72755 msgctxt "Operator"
72756 msgid "Rip Edge"
72757 msgstr "Розірвати Ребро"
72760 msgctxt "Operator"
72761 msgid "Radius"
72762 msgstr "Радіус"
72765 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72766 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
72769 msgctxt "Operator"
72770 msgid "Comb"
72771 msgstr "Гребінець"
72774 msgctxt "Operator"
72775 msgid "Length"
72776 msgstr "Довжина"
72779 msgctxt "Operator"
72780 msgid "Puff"
72781 msgstr "Розпушення"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Weight"
72786 msgstr "Вагомість"
72789 msgctxt "Operator"
72790 msgid "Draw Sharp"
72791 msgstr "Гостре Рисування"
72794 msgctxt "Operator"
72795 msgid "Clay"
72796 msgstr "Глина"
72799 msgctxt "Operator"
72800 msgid "Clay Strips"
72801 msgstr "Смужки Глини"
72804 msgctxt "Operator"
72805 msgid "Clay Thumb"
72806 msgstr "Глиняний Палюх"
72809 msgctxt "Operator"
72810 msgid "Layer"
72811 msgstr "Шар"
72814 msgctxt "Operator"
72815 msgid "Inflate"
72816 msgstr "Надуття"
72819 msgctxt "Operator"
72820 msgid "Blob"
72821 msgstr "Кулька"
72824 msgctxt "Operator"
72825 msgid "Crease"
72826 msgstr "Складка"
72829 msgctxt "Operator"
72830 msgid "Flatten"
72831 msgstr "Сплощення"
72834 msgctxt "Operator"
72835 msgid "Scrape"
72836 msgstr "Шкрябання"
72839 msgctxt "Operator"
72840 msgid "Multi-plane Scrape"
72841 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
72844 msgctxt "Operator"
72845 msgid "Elastic Deform"
72846 msgstr "Еластична Деформа"
72849 msgctxt "Operator"
72850 msgid "Snake Hook"
72851 msgstr "Зміїний Гак"
72854 msgctxt "Operator"
72855 msgid "Thumb"
72856 msgstr "Палюх"
72859 msgctxt "Operator"
72860 msgid "Pose"
72861 msgstr "Поза"
72864 msgctxt "Operator"
72865 msgid "Nudge"
72866 msgstr "Підштовх"
72869 msgctxt "Operator"
72870 msgid "Slide Relax"
72871 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
72874 msgctxt "Operator"
72875 msgid "Boundary"
72876 msgstr "Рубіж"
72879 msgctxt "Operator"
72880 msgid "Cloth"
72881 msgstr "Тканина"
72884 msgctxt "Operator"
72885 msgid "Simplify"
72886 msgstr "Спростити"
72889 msgctxt "Operator"
72890 msgid "Multires Displacement Eraser"
72891 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
72894 msgctxt "Operator"
72895 msgid "Multires Displacement Smear"
72896 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
72899 msgctxt "Operator"
72900 msgid "Draw Face Sets"
72901 msgstr "Рисувати Набори Граней"
72904 msgctxt "Operator"
72905 msgid "Box Mask"
72906 msgstr "Прямокутна маска"
72909 msgctxt "Operator"
72910 msgid "Lasso Mask"
72911 msgstr "Довільна маска"
72914 msgctxt "Operator"
72915 msgid "Line Mask"
72916 msgstr "Маска Лінією"
72919 msgctxt "Operator"
72920 msgid "Box Hide"
72921 msgstr "Схов Коробкою"
72924 msgctxt "Operator"
72925 msgid "Box Face Set"
72926 msgstr "Набір Граней Коробкою"
72929 msgctxt "Operator"
72930 msgid "Lasso Face Set"
72931 msgstr "Набір Граней Ласо"
72934 msgctxt "Operator"
72935 msgid "Box Trim"
72936 msgstr "Підріз Коробкою"
72939 msgctxt "Operator"
72940 msgid "Lasso Trim"
72941 msgstr "Підріз Ласо"
72944 msgctxt "Operator"
72945 msgid "Line Project"
72946 msgstr "Проєктування Лінією"
72949 msgctxt "Operator"
72950 msgid "Mesh Filter"
72951 msgstr "Фільтр Сіті"
72954 msgctxt "Operator"
72955 msgid "Cloth Filter"
72956 msgstr "Фільтр Тканини"
72959 msgctxt "Operator"
72960 msgid "Color Filter"
72961 msgstr "Фільтр Кольору"
72964 msgctxt "Operator"
72965 msgid "Blur"
72966 msgstr "Розмив"
72969 msgctxt "Operator"
72970 msgid "Average"
72971 msgstr "Усереднення"
72974 msgctxt "Operator"
72975 msgid "Gradient"
72976 msgstr "Градієнт"
72979 msgctxt "Operator"
72980 msgid "Sample Weight"
72981 msgstr "Вибірка Вагомості"
72984 msgctxt "Operator"
72985 msgid "Sample Vertex Group"
72986 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
72989 msgctxt "Operator"
72990 msgid "Erase"
72991 msgstr "Витерти"
72994 msgctxt "Operator"
72995 msgid "Tint"
72996 msgstr "Підбарвлення"
72999 msgctxt "Operator"
73000 msgid "Cutter"
73001 msgstr "Різак"
73004 msgctxt "Operator"
73005 msgid "Line"
73006 msgstr "Рядок"
73009 msgctxt "Operator"
73010 msgid "Polyline"
73011 msgstr "Полілінія"
73014 msgctxt "Operator"
73015 msgid "Arc"
73016 msgstr "Дуга"
73019 msgctxt "Operator"
73020 msgid "Curve"
73021 msgstr "Крива"
73024 msgctxt "Operator"
73025 msgid "Box"
73026 msgstr "Коробка"
73029 msgctxt "Operator"
73030 msgid "Circle"
73031 msgstr "Коло"
73034 msgctxt "Operator"
73035 msgid "Interpolate"
73036 msgstr "Інтерполювання"
73039 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73040 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
73043 msgctxt "Operator"
73044 msgid "Transform Fill"
73045 msgstr "Трансформа Заповнення"
73048 msgctxt "Operator"
73049 msgid "Thickness"
73050 msgstr "Товщина"
73053 msgctxt "Operator"
73054 msgid "Strength"
73055 msgstr "Сила"
73058 msgctxt "Operator"
73059 msgid "Twist"
73060 msgstr "Кручення"
73063 msgid "Clone from Paint Slot"
73064 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
73067 msgid "Front-Face Falloff"
73068 msgstr "Спад Передніх Граней"
73071 msgid "Normal Falloff"
73072 msgstr "Спад Нормалі"
73075 msgid "Post-Processing"
73076 msgstr "Після-Оброблення"
73079 msgid "Sculpt Strokes"
73080 msgstr "Ліпка штрихів"
73083 msgid "Particle Tool"
73084 msgstr "Засіб частинок"
73087 msgid "Default tools for particle mode"
73088 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
73091 msgid "Cut Particles to Shape"
73092 msgstr "Різати Частинки до Форми"
73095 msgid "Pose Options"
73096 msgstr "Опції Пози"
73099 msgid "Transform Orientations"
73100 msgstr "Орієнтації Трансформ"
73103 msgid "View Lock"
73104 msgstr "Блокувати Огляд"
73107 msgid "VR"
73108 msgstr "ВР"
73111 msgid "Landmarks"
73112 msgstr "Віхи"
73115 msgid "VR Session"
73116 msgstr "Сеанс ВР"
73119 msgid "Viewport Feedback"
73120 msgstr "Відгук Оглядвікна"
73123 msgid "Face Marks"
73124 msgstr "Мітки Граней"
73127 msgid "Filter Add-ons"
73128 msgstr "Фільтрувати додатки"
73131 msgid "Particle in a particle system"
73132 msgstr "Частинка в системі частинок"
73135 msgid "Alive State"
73136 msgstr "Живий стан"
73139 msgid "Dying"
73140 msgstr "Смерть"
73143 msgid "Birth Time"
73144 msgstr "Час народження"
73147 msgid "Die Time"
73148 msgstr "Час смерті"
73151 msgid "Exists"
73152 msgstr "Існує"
73155 msgid "Particle Location"
73156 msgstr "Розташування частинки"
73159 msgid "Keyed States"
73160 msgstr "Стани ключованої фізики"
73163 msgid "Previous Angular Velocity"
73164 msgstr "Попередня кутова швидкість"
73167 msgid "Previous Particle Location"
73168 msgstr "Попереднє положення частинки"
73171 msgid "Previous Rotation"
73172 msgstr "Попередній оберт"
73175 msgid "Previous Particle Velocity"
73176 msgstr "Попередня швидкість частинки"
73179 msgid "Particle Brush"
73180 msgstr "Пензель для частинок"
73183 msgid "Particle editing brush"
73184 msgstr "Пензель для редагування частинок"
73187 msgid "Particle count"
73188 msgstr "Кількість частинок"
73191 msgid "Length Mode"
73192 msgstr "Режим Довжини"
73195 msgid "Make hairs longer"
73196 msgstr "Зробити волосинки довшими"
73199 msgid "Make hairs shorter"
73200 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
73203 msgid "Puff Mode"
73204 msgstr "Режим Розпушення"
73207 msgid "Make hairs more puffy"
73208 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
73211 msgid "Sub"
73212 msgstr "Відняття"
73215 msgid "Make hairs less puffy"
73216 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
73219 msgid "Brush steps"
73220 msgstr "Кроки пензля"
73223 msgid "Brush strength"
73224 msgstr "Сила пензля"
73227 msgid "Puff Volume"
73228 msgstr "Об'єм розпушення"
73231 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
73232 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
73235 msgid "Particle Instance Object Weight"
73236 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
73239 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
73240 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
73243 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
73244 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
73247 msgid "Particle instance object name"
73248 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
73251 msgid "Properties of particle editing mode"
73252 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
73255 msgid "Keys"
73256 msgstr "Ключі"
73259 msgid "How many keys to make new particles with"
73260 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
73263 msgid "How many steps to display the path with"
73264 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
73267 msgid "Emitter Distance"
73268 msgstr "Відстань випромінювача"
73271 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
73272 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
73275 msgid "How many frames to fade"
73276 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
73279 msgid "Editable"
73280 msgstr "Редагується"
73283 msgid "A valid edit mode exists"
73284 msgstr "Існує валідний режим редагування"
73287 msgid "Editing hair"
73288 msgstr "Редагування волосся"
73291 msgid "The edited object"
73292 msgstr "Редагований об'єкт"
73295 msgid "Selection Mode"
73296 msgstr "Режим Вибрання"
73299 msgid "Particle select and display mode"
73300 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
73303 msgid "Path edit mode"
73304 msgstr "Режим редагування шляху"
73307 msgid "Point select mode"
73308 msgstr "Режим вибору точок"
73311 msgid "Tip"
73312 msgstr "Кінець"
73315 msgid "Tip select mode"
73316 msgstr "Режим вибору верхівок"
73319 msgid "Shape Object"
73320 msgstr "Об'єкт форми"
73323 msgid "Outer shape to use for tools"
73324 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
73327 msgid "Display Particles"
73328 msgstr "Показ Частинок"
73331 msgid "Display actual particles"
73332 msgstr "Показувати фактичні частинки"
73335 msgid "Comb"
73336 msgstr "Гребінець"
73339 msgid "Comb hairs"
73340 msgstr "Чесати волосинки"
73343 msgid "Smooth hairs"
73344 msgstr "Згладити волосинки"
73347 msgid "Add hairs"
73348 msgstr "Додати волосинки"
73351 msgid "Make hairs longer or shorter"
73352 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
73355 msgid "Puff"
73356 msgstr "Розпушення"
73359 msgid "Make hairs stand up"
73360 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
73363 msgid "Cut hairs"
73364 msgstr "Підстригти волосинки"
73367 msgid "Weight hair particles"
73368 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
73371 msgid "Auto Velocity"
73372 msgstr "Авто Скорість"
73375 msgid "Calculate point velocities automatically"
73376 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
73379 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
73380 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
73383 msgid "Deflect Emitter"
73384 msgstr "Відхиляння Емітера"
73387 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
73388 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
73391 msgid "Fade Time"
73392 msgstr "Час Зникання"
73395 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
73396 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
73399 msgid "Keep Lengths"
73400 msgstr "Утримати Довжини"
73403 msgid "Keep path lengths constant"
73404 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
73407 msgid "Keep Root"
73408 msgstr "Утримати Корінь"
73411 msgid "Keep root keys unmodified"
73412 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
73415 msgid "Particle Hair Key"
73416 msgstr "Ключ волосся частинки"
73419 msgid "Particle key for hair particle system"
73420 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
73423 msgid "Location (Object Space)"
73424 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
73427 msgid "Location of the hair key in object space"
73428 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
73431 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
73432 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
73435 msgid "Relative time of key over hair length"
73436 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
73439 msgid "Weight for cloth simulation"
73440 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
73443 msgid "Particle Key"
73444 msgstr "Ключ частинок"
73447 msgid "Key location for a particle over time"
73448 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
73451 msgid "Key angular velocity"
73452 msgstr "Кутова швидкість ключа"
73455 msgid "Key location"
73456 msgstr "Розташування ключа"
73459 msgid "Key rotation quaternion"
73460 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
73463 msgid "Time of key over the simulation"
73464 msgstr "Час ключа у моделюванні"
73467 msgid "Key velocity"
73468 msgstr "Скорість ключа"
73471 msgid "Particle system in an object"
73472 msgstr "Система частинок в об'єкті"
73475 msgid "Active Particle Target"
73476 msgstr "Активна ціль частинок"
73479 msgid "Active Particle Target Index"
73480 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
73483 msgid "Child Particles"
73484 msgstr "Нащадкові Частинки"
73487 msgid "Child particles generated by the particle system"
73488 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
73491 msgid "Child Seed"
73492 msgstr "База нащадків"
73495 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
73496 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
73499 msgid "Cloth dynamics for hair"
73500 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
73503 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
73504 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
73507 msgid "Multiple Caches"
73508 msgstr "Багато кешів"
73511 msgid "Particle system has multiple point caches"
73512 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
73515 msgid "Vertex Group Clump Negate"
73516 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
73519 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
73520 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
73523 msgid "Vertex Group Density Negate"
73524 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
73527 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
73528 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
73531 msgid "Vertex Group Field Negate"
73532 msgstr "Обернути групу вершин поля"
73535 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
73536 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
73539 msgid "Vertex Group Kink Negate"
73540 msgstr "Обернути групу вершин згину"
73543 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
73544 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
73547 msgid "Vertex Group Length Negate"
73548 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
73551 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
73552 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
73555 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
73556 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
73559 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
73560 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
73563 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
73564 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
73567 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
73568 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
73571 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
73572 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
73575 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
73576 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
73579 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
73580 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
73583 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
73584 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
73587 msgid "Vertex Group Size Negate"
73588 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
73591 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
73592 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
73595 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
73596 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
73599 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
73600 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
73603 msgid "Vertex Group Twist Negate"
73604 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
73607 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
73608 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
73611 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
73612 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
73615 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
73616 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
73619 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
73620 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
73623 msgid "Edited"
73624 msgstr "Відредаговано"
73627 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
73628 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
73631 msgid "Global Hair"
73632 msgstr "Глобальне волосся"
73635 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
73636 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
73639 msgid "Particle system name"
73640 msgstr "Назва системи частинок"
73643 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
73644 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
73647 msgid "Particles generated by the particle system"
73648 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
73651 msgid "Reactor Target Object"
73652 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
73655 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
73656 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73659 msgid "Reactor Target Particle System"
73660 msgstr "Цільова система частинок реактора"
73663 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
73664 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
73667 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
73668 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
73671 msgid "Particle system settings"
73672 msgstr "Параметри системи частинок"
73675 msgid "Target particle systems"
73676 msgstr "Цільова система частинок"
73679 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
73680 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
73683 msgid "Keyed Timing"
73684 msgstr "Часування Ключованого"
73687 msgid "Use key times"
73688 msgstr "Використати час ключів"
73691 msgid "Vertex Group Clump"
73692 msgstr "Група вершин скупчення"
73695 msgid "Vertex group to control clump"
73696 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
73699 msgid "Vertex Group Density"
73700 msgstr "Група вершин щільності"
73703 msgid "Vertex group to control density"
73704 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
73707 msgid "Vertex Group Field"
73708 msgstr "Група вершин поля"
73711 msgid "Vertex group to control field"
73712 msgstr "Вершина групу для керування полем"
73715 msgid "Vertex Group Kink"
73716 msgstr "Група вершин згину"
73719 msgid "Vertex group to control kink"
73720 msgstr "Група вершин для керування згином"
73723 msgid "Vertex Group Length"
73724 msgstr "Група вершин довжини"
73727 msgid "Vertex group to control length"
73728 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
73731 msgid "Vertex Group Rotation"
73732 msgstr "Група вершин для оберту"
73735 msgid "Vertex group to control rotation"
73736 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
73739 msgid "Vertex Group Roughness 1"
73740 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
73743 msgid "Vertex group to control roughness 1"
73744 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
73747 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73748 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
73751 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73752 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
73755 msgid "Vertex Group Roughness End"
73756 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
73759 msgid "Vertex group to control roughness end"
73760 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
73763 msgid "Vertex Group Size"
73764 msgstr "Група вершин розміру"
73767 msgid "Vertex group to control size"
73768 msgstr "Група вершин для керування розміром"
73771 msgid "Vertex Group Tangent"
73772 msgstr "Група вершин дотичної"
73775 msgid "Vertex group to control tangent"
73776 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
73779 msgid "Vertex Group Twist"
73780 msgstr "Група вершин кручення "
73783 msgid "Vertex group to control twist"
73784 msgstr "Група вершин для керування крученням"
73787 msgid "Vertex Group Velocity"
73788 msgstr "Група вершин швидкості"
73791 msgid "Vertex group to control velocity"
73792 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
73795 msgid "Collection of particle systems"
73796 msgstr "Колекція систем частинок"
73799 msgid "Active Particle System"
73800 msgstr "Активна система частинок"
73803 msgid "Active particle system being displayed"
73804 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
73807 msgid "Active Particle System Index"
73808 msgstr "Індекс активної системи частинок"
73811 msgid "Index of active particle system slot"
73812 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
73815 msgid "Particle Target"
73816 msgstr "Ціль частинок"
73819 msgid "Target particle system"
73820 msgstr "Цільова система частинок"
73823 msgid "Friend"
73824 msgstr "Друг"
73827 msgid "Neutral"
73828 msgstr "Нейтральний"
73831 msgid "Enemy"
73832 msgstr "Ворог"
73835 msgid "Keyed particles target is valid"
73836 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
73839 msgid "Particle target name"
73840 msgstr "Назва цілі частинок"
73843 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73844 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73847 msgid "Target Particle System"
73848 msgstr "Цільова система частинок"
73851 msgid "The index of particle system on the target object"
73852 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
73855 msgid "Path Compare"
73856 msgstr "Порівняти шляхи"
73859 msgid "Match paths against this value"
73860 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
73863 msgid "Use Wildcard"
73864 msgstr "Вжити підстановку"
73867 msgid "Enable wildcard globbing"
73868 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
73871 msgid "Paths Compare"
73872 msgstr "Порівняти шляхи"
73875 msgid "Collection of paths"
73876 msgstr "Колекція шляхів"
73879 msgid "Active Point Cache"
73880 msgstr "Активний Кеш Точок"
73883 msgid "Active point cache for physics simulations"
73884 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
73887 msgid "Cache Compression"
73888 msgstr "Стиснення кешу"
73891 msgid "No compression"
73892 msgstr "Без стиснення"
73895 msgid "Lite"
73896 msgstr "Полегшено "
73899 msgid "Fast but not so effective compression"
73900 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
73903 msgid "Cache file path"
73904 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
73907 msgid "Frame on which the simulation stops"
73908 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
73911 msgid "Frame on which the simulation starts"
73912 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
73915 msgid "Cache Step"
73916 msgstr "Крок кешу"
73919 msgid "Number of frames between cached frames"
73920 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
73923 msgid "Cache Index"
73924 msgstr "Індекс кешу"
73927 msgid "Index number of cache files"
73928 msgstr "Номер кешованого файлу"
73931 msgid "Cache Info"
73932 msgstr "Інформація про кеш"
73935 msgid "Info on current cache status"
73936 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
73939 msgid "Cache name"
73940 msgstr "Назва кешу"
73943 msgid "Point Cache List"
73944 msgstr "Список Кешу Точок"
73947 msgid "Disk Cache"
73948 msgstr "Дисковий Кеш"
73951 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73952 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
73955 msgid "Read cache from an external location"
73956 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
73959 msgid "Library Path"
73960 msgstr "Шлях до бібліотеки"
73963 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73964 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
73967 msgid "Point cache for physics simulations"
73968 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
73971 msgid "Point Caches"
73972 msgstr "Кеші Точок"
73975 msgid "Collection of point caches"
73976 msgstr "Колекція кешів точок"
73979 msgid "Polygon Float Properties"
73980 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
73983 msgid "Collection of float properties"
73984 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
73987 msgid "Polygon Int Properties"
73988 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
73991 msgid "Collection of int properties"
73992 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
73995 msgid "Polygon String Properties"
73996 msgstr "Рядові властивості полігонів"
73999 msgid "Collection of string properties"
74000 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
74003 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74004 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
74007 msgid "Groups of the bones"
74008 msgstr "Групи кісток"
74011 msgid "Pose Bones"
74012 msgstr "Позові кістки"
74015 msgid "Individual pose bones for the armature"
74016 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
74019 msgid "IK Param"
74020 msgstr "Параметри ІК"
74023 msgid "Parameters for IK solver"
74024 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
74027 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74028 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
74031 msgid "Auto IK"
74032 msgstr "Авто-ІК"
74035 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74036 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
74039 msgid "Relative Mirror"
74040 msgstr "Відносне Дзеркалення"
74043 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74044 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
74047 msgid "Pose Bone"
74048 msgstr "Позова кістка"
74051 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74052 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
74055 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74056 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
74059 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74060 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
74063 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74064 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
74067 msgid "Child of this pose bone"
74068 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
74071 msgid "Constraints that act on this pose channel"
74072 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
74075 msgid "Custom Object"
74076 msgstr "Власний об'єкт"
74079 msgid "Custom Shape Scale"
74080 msgstr "Масштаб власної форми"
74083 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74084 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
74087 msgid "Custom Shape Transform"
74088 msgstr "Трансформа власної форми"
74091 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74092 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
74095 msgid "Pose Head Position"
74096 msgstr "Розташування початку позової кістки"
74099 msgid "Location of head of the channel's bone"
74100 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
74103 msgid "IK Lin Weight"
74104 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
74107 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74108 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
74111 msgid "IK X Maximum"
74112 msgstr "Найбільше X ІК"
74115 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74116 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
74119 msgid "IK Y Maximum"
74120 msgstr "Найбільше Y ІК"
74123 msgid "IK Z Maximum"
74124 msgstr "Найбільше Z ІК"
74127 msgid "IK X Minimum"
74128 msgstr "Найменше X ІК"
74131 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74132 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
74135 msgid "IK Y Minimum"
74136 msgstr "Найменше Y ІК"
74139 msgid "IK Z Minimum"
74140 msgstr "Найменше Z ІК"
74143 msgid "IK Rotation Weight"
74144 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
74147 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74148 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
74151 msgid "IK X Stiffness"
74152 msgstr "Тугість ІК по X"
74155 msgid "IK stiffness around the X axis"
74156 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
74159 msgid "IK Y Stiffness"
74160 msgstr "Тугість ІК по Y"
74163 msgid "IK stiffness around the Y axis"
74164 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
74167 msgid "IK Z Stiffness"
74168 msgstr "Тугість ІК по Z"
74171 msgid "IK stiffness around the Z axis"
74172 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
74175 msgid "IK Stretch"
74176 msgstr "Розтяг ІК"
74179 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
74180 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
74183 msgid "Has IK"
74184 msgstr "Має IK"
74187 msgid "Is part of an IK chain"
74188 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
74191 msgid "IK X Lock"
74192 msgstr "Заблокувати X ІК"
74195 msgid "Disallow movement around the X axis"
74196 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
74199 msgid "IK Y Lock"
74200 msgstr "Заблокувати Y ІК"
74203 msgid "Disallow movement around the Y axis"
74204 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
74207 msgid "IK Z Lock"
74208 msgstr "Заблокувати Z ІК"
74211 msgid "Disallow movement around the Z axis"
74212 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
74215 msgid "Pose Matrix"
74216 msgstr "Матриця пози"
74219 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
74220 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
74223 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
74224 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
74227 msgid "Channel Matrix"
74228 msgstr "Матриця каналу"
74231 msgid "4x4 matrix, before constraints"
74232 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
74235 msgid "Parent of this pose bone"
74236 msgstr "Предок цієї позової кістки"
74239 msgid "Pose Tail Position"
74240 msgstr "Позиція кінця пози"
74243 msgid "Location of tail of the channel's bone"
74244 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
74247 msgid "Scale to Bone Length"
74248 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
74251 msgid "Scale the custom object by the bone length"
74252 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
74255 msgid "IK X Limit"
74256 msgstr "Межа X ІК"
74259 msgid "Limit movement around the X axis"
74260 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
74263 msgid "IK Y Limit"
74264 msgstr "Межа Y ІК"
74267 msgid "Limit movement around the Y axis"
74268 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
74271 msgid "IK Z Limit"
74272 msgstr "Межа Z ІК"
74275 msgid "Limit movement around the Z axis"
74276 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
74279 msgid "IK Linear Control"
74280 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
74283 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
74284 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
74287 msgid "IK Rotation Control"
74288 msgstr "Керування Обертанням ІК"
74291 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
74292 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
74295 msgid "PoseBone Constraints"
74296 msgstr "Примуси поз кісток"
74299 msgid "Collection of pose bone constraints"
74300 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
74303 msgid "Active PoseChannel constraint"
74304 msgstr "Активний примус каналу пози"
74307 msgid "Global preferences"
74308 msgstr "Глобальні уподобання"
74311 msgid "Active Section"
74312 msgstr "Активний розділ"
74315 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
74316 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
74319 msgid "Application Template"
74320 msgstr "Шаблони застосунка"
74323 msgid "Auto-Execution Paths"
74324 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
74327 msgid "Edit Methods"
74328 msgstr "Методи редагування"
74331 msgid "Settings for interacting with Blender data"
74332 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
74335 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
74336 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
74339 msgid "Default paths for external files"
74340 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
74343 msgid "Settings for input devices"
74344 msgstr "Параметри пристроїв введення"
74347 msgid "Preferences have changed"
74348 msgstr "Уподобання збережено"
74351 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
74352 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
74355 msgid "System & OpenGL"
74356 msgstr "Система та OpenGL"
74359 msgid "Graphics driver and operating system settings"
74360 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
74363 msgid "Save on Exit"
74364 msgstr "Зберегти на Виході"
74367 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
74368 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
74371 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
74372 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
74375 msgid "View & Controls"
74376 msgstr "Вигляд і керування"
74379 msgid "Preferences related to viewing data"
74380 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
74383 msgid "Corner Splitting"
74384 msgstr "Куткове Розділення"
74387 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
74388 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
74391 msgid "Auto Keying Mode"
74392 msgstr "Режим Авто Ключування"
74395 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74396 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
74399 msgid "Add/Replace"
74400 msgstr "Додати/Замінити"
74403 msgid "Collection Instance Empty Size"
74404 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
74407 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
74408 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
74411 msgid "New Curve Smoothing Mode"
74412 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
74415 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
74416 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
74419 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
74420 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
74423 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
74424 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
74427 msgid "Annotation Default Color"
74428 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
74431 msgid "Color of new annotation layers"
74432 msgstr "Колір нових шарів анотації"
74435 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
74436 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
74439 msgid "Radius of eraser 'brush'"
74440 msgstr "Радіус пензля-гумки"
74443 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
74444 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
74447 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
74448 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
74451 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
74452 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
74455 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
74456 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
74459 msgid "New Handles Type"
74460 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
74463 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
74464 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
74467 msgid "New Interpolation Type"
74468 msgstr "Новий тип інтерполяції"
74471 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
74472 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
74475 msgid "Material Link To"
74476 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
74479 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
74480 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
74483 msgid "Auto-offset Margin"
74484 msgstr "Припуск авто-зсуву"
74487 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
74488 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
74491 msgid "Align Object To"
74492 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
74495 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
74496 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
74499 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
74500 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
74503 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
74504 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
74507 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
74508 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
74511 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
74512 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
74515 msgid "Color of texture overlay"
74516 msgstr "Колір перекривання текстури"
74519 msgid "Undo Memory Size"
74520 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
74523 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
74524 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
74527 msgid "Undo Steps"
74528 msgstr "Кроки касувань"
74531 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
74532 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
74535 msgid "Channel Group Colors"
74536 msgstr "Кольори Груп Каналів"
74539 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
74540 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
74543 msgid "Auto Keying Enable"
74544 msgstr "Увімкнути автоключі"
74547 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
74548 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
74551 msgid "Show Auto Keying Warning"
74552 msgstr "Попереджувати про автоключі"
74555 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
74556 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
74559 msgid "Cursor Lock Adjust"
74560 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
74563 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
74564 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
74567 msgid "Duplicate Action"
74568 msgstr "Дублювати дію"
74571 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
74572 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
74575 msgid "Duplicate Armature"
74576 msgstr "Дублювати арматуру"
74579 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
74580 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
74583 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
74584 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
74587 msgid "Duplicate GPencil"
74588 msgstr "Дублювати НарОлівець"
74591 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
74592 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
74595 msgid "Duplicate Hair"
74596 msgstr "Дублювати Волосся"
74599 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
74600 msgstr "Спричиняє дублювання даних волосся разом з об'єктом"
74603 msgid "Duplicate Light"
74604 msgstr "Дублювати Освітлювач"
74607 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
74608 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
74611 msgid "Duplicate Light Probe"
74612 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
74615 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
74616 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
74619 msgid "Duplicate Material"
74620 msgstr "Дублювати матеріал"
74623 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
74624 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
74627 msgid "Duplicate Mesh"
74628 msgstr "Дублювати сіть"
74631 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
74632 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
74635 msgid "Duplicate Metaball"
74636 msgstr "Дублювати метакулю"
74639 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
74640 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
74643 msgid "Duplicate Particle"
74644 msgstr "Дублювати частинку"
74647 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
74648 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
74651 msgid "Duplicate Point Cloud"
74652 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
74655 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
74656 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
74659 msgid "Duplicate Surface"
74660 msgstr "Дублювати поверхню"
74663 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
74664 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
74667 msgid "Duplicate Text"
74668 msgstr "Дублювати текст"
74671 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
74672 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
74675 msgid "Duplicate Volume"
74676 msgstr "Дублювати Об'єм"
74679 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
74680 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
74683 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
74684 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
74687 msgid "Global Undo"
74688 msgstr "Глобальне касування"
74691 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
74692 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
74695 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
74696 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
74699 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
74700 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
74703 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
74704 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
74707 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
74708 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
74711 msgid "Keyframe Insert Needed"
74712 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
74715 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
74716 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
74719 msgid "Cursor Surface Project"
74720 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
74723 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
74724 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
74727 msgid "Allow Negative Frames"
74728 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
74731 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
74732 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
74735 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
74736 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
74739 msgid "Experimental features"
74740 msgstr "Експериментальні функції"
74743 msgid "Cycles Debug"
74744 msgstr "Зневадження Cycles"
74747 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
74748 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
74751 msgid "New Hair Type"
74752 msgstr "Новий Тип Волосся"
74755 msgid "Enable the new hair type in the ui"
74756 msgstr "Увімкнути новий тип волосся в інтерфейсі користувача"
74759 msgid "New Point Cloud Type"
74760 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
74763 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
74764 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
74767 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
74768 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
74771 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
74772 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
74775 msgid "Use the new Vertex Painting system"
74776 msgstr "Вжити нову систему Малювання Вершин"
74779 msgid "Undo Legacy"
74780 msgstr "Скасування Застаріле"
74783 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74784 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
74787 msgid "Animation Player"
74788 msgstr "Програвач анімації"
74791 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74792 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
74795 msgid "Animation Player Preset"
74796 msgstr "Передустановка програвача анімації"
74799 msgid "Preset configs for external animation players"
74800 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
74803 msgid "Built-in animation player"
74804 msgstr "Вбудований програвач анімації"
74807 msgid "Open source frame player"
74808 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
74811 msgid "FrameCycler"
74812 msgstr "FrameCycler"
74815 msgid "Frame player from IRIDAS"
74816 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
74819 msgid "Frame player from Tweak Software"
74820 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
74823 msgid "MPlayer"
74824 msgstr "MPlayer"
74827 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
74828 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
74831 msgid "Custom animation player executable path"
74832 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
74835 msgid "Auto Save Time"
74836 msgstr "Період автозбереження"
74839 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74840 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
74843 msgid "Fonts Directory"
74844 msgstr "Тека шрифтів"
74847 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74848 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
74851 msgid "Translation Branches Directory"
74852 msgstr "Тека гілок перекладу"
74855 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74856 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
74859 msgid "Image Editor"
74860 msgstr "Редактор зображень"
74863 msgid "Path to an image editor"
74864 msgstr "Шлях до графічного редактора"
74867 msgid "Recent Files"
74868 msgstr "Недавні Файли"
74871 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74872 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
74875 msgid "Render Cache Path"
74876 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
74879 msgid "Where to cache raw render results"
74880 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
74883 msgid "Render Output Directory"
74884 msgstr "Тека Виводу Рендера"
74887 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74888 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
74891 msgid "Save Versions"
74892 msgstr "Зберігати Версії"
74895 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74896 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
74899 msgid "Python Scripts Directory"
74900 msgstr "Тека скриптів Python"
74903 msgid "Sounds Directory"
74904 msgstr "Тека зі звуками"
74907 msgid "The default directory to search for sounds"
74908 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
74911 msgid "Temporary Directory"
74912 msgstr "Тимчасова тека"
74915 msgid "The directory for storing temporary save files"
74916 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
74919 msgid "Textures Directory"
74920 msgstr "Тека текстур"
74923 msgid "The default directory to search for textures"
74924 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
74927 msgid "Auto Save Temporary Files"
74928 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
74931 msgid "Compress File"
74932 msgstr "Стискати файл"
74935 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74936 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
74939 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74940 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
74943 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74944 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
74947 msgid "Tabs as Spaces"
74948 msgstr "Табуляції як пропуски"
74951 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74952 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
74955 msgid "Drag Threshold"
74956 msgstr "Поріг перетягування"
74959 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74960 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
74963 msgid "Mouse Drag Threshold"
74964 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
74967 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
74968 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягування запуститься для уводу типу миша/трекпад (інакше виявляються події клацання)"
74971 msgid "Tablet Drag Threshold"
74972 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
74975 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
74976 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
74979 msgid "Invert Zoom Direction"
74980 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
74983 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74984 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
74987 msgid "Wheel Invert Zoom"
74988 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
74991 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74992 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
74995 msgid "Double Click Timeout"
74996 msgstr "Період подвійного клацання"
74999 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75000 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
75003 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75004 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
75007 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75008 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
75011 msgid "OS-Key"
75012 msgstr "Клавіша ОС"
75015 msgid "Motion Threshold"
75016 msgstr "Поріг Руху"
75019 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75020 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
75023 msgid "View Navigation"
75024 msgstr "Навігація у просторі"
75027 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75028 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
75031 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75032 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
75035 msgid "Fly"
75036 msgstr "Політ"
75039 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75040 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
75043 msgid "Deadzone"
75044 msgstr "Мертва зона"
75047 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75048 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
75051 msgid "Helicopter Mode"
75052 msgstr "Режим Гелікоптера"
75055 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75056 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
75059 msgid "Lock Horizon"
75060 msgstr "Заблокувати горизонт"
75063 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75064 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
75067 msgid "Orbit Sensitivity"
75068 msgstr "Чутливість обльоту"
75071 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75072 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
75075 msgid "Y/Z Swap Axis"
75076 msgstr "Обмін осей Y/Z"
75079 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75080 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
75083 msgid "Invert X Axis"
75084 msgstr "Інвертувати вісь Х"
75087 msgid "Invert Y Axis"
75088 msgstr "Інвертувати вісь Y"
75091 msgid "Invert Z Axis"
75092 msgstr "Інвертувати вісь Z"
75095 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75096 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
75099 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75100 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
75103 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75104 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
75107 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75108 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
75111 msgid "Show Navigation Guide"
75112 msgstr "Показати напрямні при навігації"
75115 msgid "Display the center and axis during rotation"
75116 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
75119 msgid "NDOF View Navigate"
75120 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
75123 msgid "Navigation style in the viewport"
75124 msgstr "Стиль навігації у вікні"
75127 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
75128 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
75131 msgid "Orbit about the view center by default"
75132 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
75135 msgid "NDOF View Rotation"
75136 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
75139 msgid "Rotation style in the viewport"
75140 msgstr "Стиль обертання у вікні"
75143 msgid "Turntable"
75144 msgstr "Поворот-стіл"
75147 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
75148 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
75151 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
75152 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
75155 msgid "Invert Zoom"
75156 msgstr "Інвертувати зумування"
75159 msgid "Zoom using opposite direction"
75160 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
75163 msgid "Softness"
75164 msgstr "М'якість"
75167 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
75168 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
75171 msgid "Max Threshold"
75172 msgstr "Макс Поріг"
75175 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
75176 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
75179 msgid "Tablet API"
75180 msgstr "API Планшета"
75183 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
75184 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
75187 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
75188 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
75191 msgid "Windows Ink"
75192 msgstr "Windows Ink"
75195 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
75196 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
75199 msgid "Wintab"
75200 msgstr "Wintab"
75203 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
75204 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
75207 msgid "Auto Perspective"
75208 msgstr "Авто Перспектива"
75211 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
75212 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
75215 msgid "Release Confirms"
75216 msgstr "Підтвердження Відпуском"
75219 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
75220 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
75223 msgid "Emulate Numpad"
75224 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
75227 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
75228 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
75231 msgid "Continuous Grab"
75232 msgstr "Безперервний захоп"
75235 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
75236 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
75239 msgid "Auto Depth"
75240 msgstr "Автоглибина"
75243 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
75244 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
75247 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
75248 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
75251 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
75252 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
75255 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
75256 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
75259 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
75260 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
75263 msgid "Orbit Around Selection"
75264 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
75267 msgid "Use selection as the pivot point"
75268 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
75271 msgid "Zoom to Mouse Position"
75272 msgstr "Зум до Позиції Миші"
75275 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
75276 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
75279 msgid "Orbit Method"
75280 msgstr "Метод Обльоту"
75283 msgid "Orbit method in the viewport"
75284 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
75287 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
75288 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
75291 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
75292 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
75295 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
75296 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
75299 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
75300 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
75303 msgid "Zoom Axis"
75304 msgstr "Вісь зумування"
75307 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
75308 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
75311 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
75312 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
75315 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
75316 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
75319 msgid "Zoom Style"
75320 msgstr "Стиль зумування"
75323 msgid "Which style to use for viewport scaling"
75324 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
75327 msgid "Continue"
75328 msgstr "Продовження"
75331 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
75332 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
75335 msgid "Dolly"
75336 msgstr "Везення"
75339 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
75340 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
75343 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
75344 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
75347 msgid "Walk Navigation"
75348 msgstr "Навігація Ходьбою"
75351 msgid "Settings for walk navigation mode"
75352 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
75355 msgid "Key Config"
75356 msgstr "Конфігурація клавіш"
75359 msgid "The name of the active key configuration"
75360 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
75363 msgid "Show UI Key-Config"
75364 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
75367 msgid "Anisotropic Filter"
75368 msgstr "Анізотропний фільтр"
75371 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
75372 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
75375 msgid "2x"
75376 msgstr "2x"
75379 msgid "4x"
75380 msgstr "4x"
75383 msgid "8x"
75384 msgstr "8x"
75387 msgid "16x"
75388 msgstr "16x"
75391 msgid "Audio Device"
75392 msgstr "Звуковий пристрій"
75395 msgid "Audio output device"
75396 msgstr "Пристрій виводу звуку"
75399 msgid "Audio Mixing Buffer"
75400 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
75403 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
75404 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
75407 msgid "256 Samples"
75408 msgstr "256 Вибірок"
75411 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
75412 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
75415 msgid "512 Samples"
75416 msgstr "512 Вибірки"
75419 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
75420 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
75423 msgid "1024 Samples"
75424 msgstr "1024 Вибірки"
75427 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
75428 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
75431 msgid "2048 Samples"
75432 msgstr "2048 Вибірок"
75435 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
75436 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
75439 msgid "4096 Samples"
75440 msgstr "4096 Вибірок"
75443 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
75444 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
75447 msgid "8192 Samples"
75448 msgstr "8192 Вибірки"
75451 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
75452 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
75455 msgid "16384 Samples"
75456 msgstr "16384 Вибірки"
75459 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
75460 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
75463 msgid "32768 Samples"
75464 msgstr "32768 Вибірок"
75467 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
75468 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
75471 msgid "Audio Sample Format"
75472 msgstr "Формат елемента звуку"
75475 msgid "Audio sample format"
75476 msgstr "Формат елемента звуку"
75479 msgid "8-bit Unsigned"
75480 msgstr "8-бітне без знаку"
75483 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
75484 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
75487 msgid "16-bit Signed"
75488 msgstr "16-бітне зі знаком"
75491 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
75492 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
75495 msgid "24-bit Signed"
75496 msgstr "24-бітне зі знаком"
75499 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
75500 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
75503 msgid "32-bit Signed"
75504 msgstr "32-бітне зі знаком"
75507 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
75508 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
75511 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
75512 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
75515 msgid "64-bit Float"
75516 msgstr "64-бітне дійсне"
75519 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
75520 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
75523 msgid "Audio Sample Rate"
75524 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
75527 msgid "Audio sample rate"
75528 msgstr "Частота вибірки аудіо"
75531 msgid "44.1 kHz"
75532 msgstr "44.1 кГц"
75535 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
75536 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
75539 msgid "48 kHz"
75540 msgstr "48 кГц"
75543 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
75544 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
75547 msgid "96 kHz"
75548 msgstr "96 кГц"
75551 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
75552 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
75555 msgid "192 kHz"
75556 msgstr "192 кГц"
75559 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
75560 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
75563 msgid "Clip Alpha"
75564 msgstr "Відсік Альфа"
75567 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
75568 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
75571 msgid "GL Texture Limit"
75572 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
75575 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
75576 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
75579 msgid "Image Display Method"
75580 msgstr "Метод Показу Зображення"
75583 msgid "Method used for displaying images on the screen"
75584 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
75587 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
75588 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
75591 msgid "2D Texture"
75592 msgstr "2D текстура"
75595 msgid "Legacy Compute Device Type"
75596 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
75599 msgid "For backwards compatibility only"
75600 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
75603 msgid "Ambient Color"
75604 msgstr "Навколишній колір"
75607 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
75608 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
75611 msgid "Memory Cache Limit"
75612 msgstr "Межа кешу пам'яті"
75615 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
75616 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
75619 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
75620 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
75623 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
75624 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
75627 msgid "CPU"
75628 msgstr "ЦП"
75631 msgid "OpenMP"
75632 msgstr "OpenMP"
75635 msgid "CUDA"
75636 msgstr "CUDA"
75639 msgid "GLSL Transform Feedback"
75640 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
75643 msgid "GLSL Compute"
75644 msgstr "GLSL Обчислення"
75647 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
75648 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
75651 msgid "Disk Cache Compression Level"
75652 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
75655 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
75656 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
75659 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
75660 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
75663 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
75664 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
75667 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
75668 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
75671 msgid "Disk Cache Directory"
75672 msgstr "Каталог кешу на диску"
75675 msgid "Override default directory"
75676 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
75679 msgid "Disk Cache Limit"
75680 msgstr "Ліміт кешу на диску"
75683 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
75684 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
75687 msgid "Manual"
75688 msgstr "Вручну"
75691 msgid "Solid Lights"
75692 msgstr "Суцільне світло"
75695 msgid "Texture Collection Rate"
75696 msgstr "Частота колекції текстур"
75699 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
75700 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
75703 msgid "Texture Time Out"
75704 msgstr "Перечікування текстури"
75707 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
75708 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
75711 msgid "UI Line Width"
75712 msgstr "Ширина лінії в UI"
75715 msgid "UI Scale"
75716 msgstr "Масштаб ГІК"
75719 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
75720 msgstr "Згладження дротів у режимі редагування"
75723 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
75724 msgstr "Увімкнути згладжування краю у режимі редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
75727 msgid "Overlay Smooth Wires"
75728 msgstr "Накладання згладження дротів"
75731 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
75732 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
75735 msgid "Region Overlap"
75736 msgstr "Перекриття областей"
75739 msgid "OpenGL Depth Picking"
75740 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
75743 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
75744 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
75747 msgid "Use Disk Cache"
75748 msgstr "Вжити кеш на диску"
75751 msgid "Store cached images to disk"
75752 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
75755 msgid "Edit Studio Light"
75756 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
75759 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
75760 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
75763 msgid "VBO Collection Rate"
75764 msgstr "Частота колекції VBO"
75767 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
75768 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
75771 msgid "VBO Time Out"
75772 msgstr "Перечікування VBO"
75775 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
75776 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
75779 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
75780 msgstr "Загладжування вікна огляду"
75783 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
75784 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
75787 msgid "No Anti-Aliasing"
75788 msgstr "Без загладжування"
75791 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
75792 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
75795 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
75796 msgstr "Один прохід загладжування"
75799 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
75800 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
75803 msgid "5 Samples"
75804 msgstr "5 вибірок"
75807 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
75808 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
75811 msgid "8 Samples"
75812 msgstr "8 вибірок"
75815 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75816 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
75819 msgid "11 Samples"
75820 msgstr "11 вибірок"
75823 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75824 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
75827 msgid "16 Samples"
75828 msgstr "16 Вибірок"
75831 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75832 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
75835 msgid "32 Samples"
75836 msgstr "32 Вибірки"
75839 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75840 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
75843 msgid "Color Picker Type"
75844 msgstr "Тип відбірника кольору"
75847 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75848 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
75851 msgid "Circle (HSV)"
75852 msgstr "Круг (HSV)"
75855 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75856 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
75859 msgid "Circle (HSL)"
75860 msgstr "Круг (HSL)"
75863 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75864 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
75867 msgid "Square (SV + H)"
75868 msgstr "Квадрат (SV + H)"
75871 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75872 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
75875 msgid "Square (HS + V)"
75876 msgstr "Квадрат (HS + V)"
75879 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75880 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
75883 msgid "Square (HV + S)"
75884 msgstr "Квадрат (HV + S)"
75887 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75888 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
75891 msgid "Factor Display Type"
75892 msgstr "Тип показу фактора"
75895 msgid "How factor values are displayed"
75896 msgstr "Як значення фактора показуються"
75899 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75900 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
75903 msgid "Percentage"
75904 msgstr "Відсоток"
75907 msgid "Display factors as percentages"
75908 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
75911 msgid "File Browser Display Type"
75912 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
75915 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75916 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
75919 msgid "Maximized Area"
75920 msgstr "Максимізована область"
75923 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75924 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
75927 msgid "New Window"
75928 msgstr "Нове вікно"
75931 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75932 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
75935 msgid "Interface Font"
75936 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
75939 msgid "Path to interface font"
75940 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
75943 msgid "Monospaced Font"
75944 msgstr "Моноширинний шрифт"
75947 msgid "Path to interface monospaced Font"
75948 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
75951 msgid "Gizmo Size"
75952 msgstr "Розмір гізмо"
75955 msgid "Diameter of the gizmo"
75956 msgstr "Діаметр гізмо"
75959 msgid "Navigate Gizmo Size"
75960 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75963 msgid "The Navigate Gizmo size"
75964 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75967 msgid "Header Position"
75968 msgstr "Положення заголовка"
75971 msgid "Default header position for new space-types"
75972 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
75975 msgid "Keep Existing"
75976 msgstr "Утримати наявне"
75979 msgid "Keep existing header alignment"
75980 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
75983 msgid "Top aligned on load"
75984 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
75987 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75988 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
75991 msgid "Language used for translation"
75992 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
75995 msgid "Automatic (Automatic)"
75996 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
75999 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76000 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
76003 msgid "HDRI Preview Size"
76004 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
76007 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76008 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
76011 msgid "Mini Axes Brightness"
76012 msgstr "Яскравість малих осей"
76015 msgid "Brightness of the icon"
76016 msgstr "Яскравість значка"
76019 msgid "Mini Axes Size"
76020 msgstr "Розмір малих осей"
76023 msgid "The axes icon's size"
76024 msgstr "Розмір значка осей"
76027 msgid "Mini Axes Type"
76028 msgstr "Тип мініосей"
76031 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76032 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
76035 msgid "Simple Axis"
76036 msgstr "Проста Вісь"
76039 msgid "Interactive Navigation"
76040 msgstr "Інтерактивна навігація"
76043 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76044 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
76047 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76048 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
76051 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76052 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
76055 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76056 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
76059 msgid "Animation Timeout"
76060 msgstr "Інтервал анімації"
76063 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76064 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
76067 msgid "Recenter Timeout"
76068 msgstr "Час перецентрування"
76071 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76072 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
76075 msgid "Confirm Threshold"
76076 msgstr "Поріг підтвердження"
76079 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76080 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
76083 msgid "Pie menu size in pixels"
76084 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
76087 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76088 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
76091 msgid "Tap Key Timeout"
76092 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
76095 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76096 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
76099 msgid "Render Display Type"
76100 msgstr "Тип показу рендера"
76103 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76104 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
76107 msgid "Keep User Interface"
76108 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
76111 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76112 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
76115 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76116 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
76119 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
76120 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
76123 msgid "Images are rendered in a new window"
76124 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
76127 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
76128 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
76131 msgid "Enabled Add-ons Only"
76132 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
76135 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
76136 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
76139 msgid "Toolbox Column Layout"
76140 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
76143 msgid "Use a column layout for toolbox"
76144 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
76147 msgid "Developer Extras"
76148 msgstr "Добавки розробника"
76151 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
76152 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
76155 msgid "Use transform gizmos by default"
76156 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
76159 msgid "Navigation Controls"
76160 msgstr "Керувальники навігації"
76163 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
76164 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
76167 msgid "Display Object Info"
76168 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
76171 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
76172 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
76175 msgid "Show Playback FPS"
76176 msgstr "Частота кадрів відтворення"
76179 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
76180 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрана в кадрах на секунду"
76183 msgid "Show Splash"
76184 msgstr "Показувати стартовий екран"
76187 msgid "Display splash screen on startup"
76188 msgstr "Показати заставку при запуску"
76191 msgid "Show Memory"
76192 msgstr "Показ пам'яті"
76195 msgid "Show Blender memory usage"
76196 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
76199 msgid "Show Statistics"
76200 msgstr "Показ статистики"
76203 msgid "Show scene statistics"
76204 msgstr "Показувати статистику сцени"
76207 msgid "Show Version"
76208 msgstr "Показ версії"
76211 msgid "Show Blender version string"
76212 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
76215 msgid "Show VRAM"
76216 msgstr "Показ відеопам'яті"
76219 msgid "Show GPU video memory usage"
76220 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
76223 msgid "Tooltips"
76224 msgstr "Підказки"
76227 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
76228 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
76231 msgid "Python Tooltips"
76232 msgstr "Підказки Python"
76235 msgid "Show Python references in tooltips"
76236 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
76239 msgid "Show View Name"
76240 msgstr "Показати назву вигляду"
76243 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
76244 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
76247 msgid "Smooth View"
76248 msgstr "Плавний перехід"
76251 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
76252 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
76255 msgid "Text Hinting"
76256 msgstr "Хінтування тексту"
76259 msgid "Method for making user interface text render sharp"
76260 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
76263 msgid "Slight"
76264 msgstr "Злегка"
76267 msgid "TimeCode Style"
76268 msgstr "Стиль час-коду"
76271 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
76272 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
76275 msgid "Minimal Info"
76276 msgstr "Мінімальна інформація"
76279 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
76280 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
76283 msgid "SMPTE (Full)"
76284 msgstr "SMPTE (Повний)"
76287 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
76288 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
76291 msgid "SMPTE (Compact)"
76292 msgstr "SMPTE (Компактний)"
76295 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
76296 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
76299 msgid "Compact with Milliseconds"
76300 msgstr "Компактний з мілісекундами"
76303 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
76304 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
76307 msgid "Only Seconds"
76308 msgstr "Лише секунди"
76311 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
76312 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
76315 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
76316 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
76319 msgid "Thin"
76320 msgstr "Тонкі"
76323 msgid "Thinner lines than the default"
76324 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
76327 msgid "Automatic line width based on UI scale"
76328 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
76331 msgid "Thick"
76332 msgstr "Товщина"
76335 msgid "Thicker lines than the default"
76336 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
76339 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
76340 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
76343 msgid "Contents Follow Opening Direction"
76344 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
76347 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
76348 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
76351 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
76352 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
76355 msgid "Save Prompt"
76356 msgstr "Запит щодо збереження"
76359 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
76360 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
76363 msgid "Text Anti-Aliasing"
76364 msgstr "Загладжування тексту"
76367 msgid "Translate Interface"
76368 msgstr "Перекласти інтерфейс"
76371 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
76372 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
76375 msgid "Translate New Names"
76376 msgstr "Перекласти нові назви"
76379 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
76380 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
76383 msgid "Translate Tooltips"
76384 msgstr "Перекласти підказки"
76387 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
76388 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
76391 msgid "Use Weight Color Range"
76392 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
76395 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
76396 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
76399 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
76400 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
76403 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
76404 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
76407 msgid "Zoom Keyframes"
76408 msgstr "Ключкадри зумування"
76411 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
76412 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
76415 msgid "Zoom Seconds"
76416 msgstr "Секунди зумування"
76419 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
76420 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
76423 msgid "Zoom to Frame Type"
76424 msgstr "Тип зуму до кадру"
76427 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
76428 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
76431 msgid "Keep Range"
76432 msgstr "Утримання діапазону"
76435 msgid "Seconds"
76436 msgstr "Секунди"
76439 msgid "Weight Color Range"
76440 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
76443 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
76444 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
76447 msgid "ID Property Group"
76448 msgstr "Група ID-властивостей"
76451 msgid "Group of ID properties"
76452 msgstr "Група ID-властивостей"
76455 msgid "Upper Case"
76456 msgstr "Верхній регістр"
76459 msgid "Lower Case"
76460 msgstr "Нижній регістр"
76463 msgid "Title Case"
76464 msgstr "Регістр назв"
76467 msgid "Find"
76468 msgstr "Знаходження"
76471 msgid "Strip Characters"
76472 msgstr "Символи смужки"
76475 msgid "Digits"
76476 msgstr "Цифри"
76479 msgid "Punctuation"
76480 msgstr "Пунктуація"
76483 msgid "Strip Part"
76484 msgstr "Частина смужки"
76487 msgid "Find/Replace"
76488 msgstr "Знаходження/Заміна"
76491 msgid "Replace text in the name"
76492 msgstr "Замінити текст в назві"
76495 msgid "Set Name"
76496 msgstr "Задати назву"
76499 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
76500 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
76503 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
76504 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
76507 msgid "Change Case"
76508 msgstr "Змінити регістр"
76511 msgid "Change case of each name"
76512 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
76515 msgid "Regular Expression Replace"
76516 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
76519 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
76520 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
76523 msgid "Regular Expression Find"
76524 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
76527 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
76528 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
76531 msgid "Field of view for the fisheye lens"
76532 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
76535 msgid "Fisheye Lens"
76536 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
76539 msgid "Lens focal length (mm)"
76540 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
76543 msgid "Max Latitude"
76544 msgstr "Найбільша широта"
76547 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
76548 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
76551 msgid "Min Latitude"
76552 msgstr "Найменша широта"
76555 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
76556 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
76559 msgid "Max Longitude"
76560 msgstr "Найбільша довгота"
76563 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
76564 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
76567 msgid "Min Longitude"
76568 msgstr "Найменша довгота"
76571 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
76572 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
76575 msgid "Panorama Type"
76576 msgstr "Тип панорами"
76579 msgid "Distortion to use for the calculation"
76580 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
76583 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
76584 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
76587 msgid "Fisheye Equidistant"
76588 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
76591 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
76592 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
76595 msgid "Fisheye Equisolid"
76596 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
76599 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
76600 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
76603 msgid "Uses the mirror ball mapping"
76604 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
76607 msgid "Form of hair"
76608 msgstr "Форма волосся"
76611 msgid "Rounded Ribbons"
76612 msgstr "Округлені Стрічки"
76615 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
76616 msgstr "Рендерити волосся як плоску стрічку з округленими нормалями, для швидшого рендерингу"
76619 msgid "3D Curves"
76620 msgstr "3D Криві"
76623 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
76624 msgstr "Рендерити волосся як 3D криву, для акуратних результатів при огляданні волосся зблизька"
76627 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
76628 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
76631 msgid "OptiX"
76632 msgstr "OptiX"
76635 msgid "Cast Shadow"
76636 msgstr "Відкидати тінь"
76639 msgid "Light casts shadows"
76640 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
76643 msgid "Is Portal"
76644 msgstr "Є порталом"
76647 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
76648 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
76651 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
76652 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
76655 msgid "Multiple Importance Sample"
76656 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
76659 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
76660 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
76663 msgid "Displacement Method"
76664 msgstr "Метод зміщення"
76667 msgid "Method to use for the displacement"
76668 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
76671 msgid "Bump Only"
76672 msgstr "Лише вигинання"
76675 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
76676 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
76679 msgid "Displacement Only"
76680 msgstr "Лише зміщення"
76683 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
76684 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
76687 msgid "Displacement and Bump"
76688 msgstr "Зміщення і вигинання"
76691 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
76692 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
76695 msgid "Homogeneous Volume"
76696 msgstr "Однорідний об'єм"
76699 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
76700 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
76703 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
76704 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
76707 msgid "Transparent Shadows"
76708 msgstr "Прозорі тіні"
76711 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
76712 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
76715 msgid "Volume Interpolation"
76716 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
76719 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
76720 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
76723 msgid "Volume Sampling"
76724 msgstr "Відбір об'єму"
76727 msgid "Sampling method to use for volumes"
76728 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
76731 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
76732 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
76735 msgid "Equiangular"
76736 msgstr "Рівнокутна"
76739 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
76740 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
76743 msgid "Multiple Importance"
76744 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
76747 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
76748 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
76751 msgid "Step Rate"
76752 msgstr "Частота Кроків"
76755 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76756 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
76759 msgid "Dicing Scale"
76760 msgstr "Масштаб нарізання"
76763 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
76764 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
76767 msgid "Motion Steps"
76768 msgstr "Кроки руху"
76771 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
76772 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
76775 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
76776 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
76779 msgid "Use Adaptive Subdivision"
76780 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
76783 msgid "Use adaptive render time subdivision"
76784 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
76787 msgid "Use Camera Cull"
76788 msgstr "Вжити відкид для камери"
76791 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
76792 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
76795 msgid "Use Deformation Motion"
76796 msgstr "Вжити рух деформації"
76799 msgid "Use deformation motion blur for this object"
76800 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
76803 msgid "Use Distance Cull"
76804 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
76807 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
76808 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
76811 msgid "Use Motion Blur"
76812 msgstr "Вжити розмив рухом"
76815 msgid "Use motion blur for this object"
76816 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
76819 msgid "Store Denoising Passes"
76820 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
76823 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
76824 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
76827 msgid "Debug Sample Count"
76828 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
76831 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
76832 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
76835 msgid "Use Denoising"
76836 msgstr "Вжити Знешумлення"
76839 msgid "Denoise the rendered image"
76840 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
76843 msgid "Volume Direct"
76844 msgstr "Об'єм прямо"
76847 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
76848 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
76851 msgid "Volume Indirect"
76852 msgstr "Об'єм Побічне"
76855 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
76856 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
76859 msgid "Adaptive Min Samples"
76860 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
76863 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
76864 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
76867 msgid "AO Bounces"
76868 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
76871 msgid "AO Bounces Render"
76872 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
76875 msgid "Bake Type"
76876 msgstr "Тип запікання"
76879 msgid "Type of pass to bake"
76880 msgstr "Тип проходу для запікання"
76883 msgid "Filter Glossy"
76884 msgstr "Фільтр глянцю"
76887 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
76888 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
76891 msgid "Camera Cull Margin"
76892 msgstr "Межа відкиду для камери"
76895 msgid "Margin for the camera space culling"
76896 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
76899 msgid "Reflective Caustics"
76900 msgstr "Каустики відбивів"
76903 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76904 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76907 msgid "Refractive Caustics"
76908 msgstr "Каустики заломлень"
76911 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76912 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76915 msgid "BVH Layout"
76916 msgstr "Розстава BVH"
76919 msgid "Embree"
76920 msgstr "Embree"
76923 msgid "BVH Time Steps"
76924 msgstr "Кроки часу BVH"
76927 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
76928 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
76931 msgid "Viewport BVH Type"
76932 msgstr "Тип BVH області перегляду"
76935 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
76936 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
76939 msgid "Dynamic BVH"
76940 msgstr "Динамічний BVH"
76943 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
76944 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
76947 msgid "Static BVH"
76948 msgstr "Статичний BVH"
76951 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
76952 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
76955 msgid "AVX"
76956 msgstr "AVX"
76959 msgid "AVX2"
76960 msgstr "AVX2"
76963 msgid "SSE2"
76964 msgstr "SSE2"
76967 msgid "SSE3"
76968 msgstr "SSE3"
76971 msgid "SSE41"
76972 msgstr "SSE41"
76975 msgid "Adaptive Compile"
76976 msgstr "Адаптивне Компілювання"
76979 msgid "Use Hair BVH"
76980 msgstr "Вжити BVH волосся"
76983 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
76984 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
76987 msgid "Use Spatial Splits"
76988 msgstr "Вжити просторові поділи"
76991 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
76992 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
76995 msgid "Denoiser"
76996 msgstr "Знешумник"
76999 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77000 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
77003 msgid "Albedo"
77004 msgstr "Альбедо"
77007 msgid "Device"
77008 msgstr "Пристрій"
77011 msgid "Device to use for rendering"
77012 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
77015 msgid "Use CPU for rendering"
77016 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
77019 msgid "GPU Compute"
77020 msgstr "Обчислення ГП"
77023 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
77024 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
77027 msgid "Dicing Camera"
77028 msgstr "Камера Нарізання"
77031 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
77032 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
77035 msgid "Dicing Rate"
77036 msgstr "Частота Нарізання"
77039 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
77040 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
77043 msgid "Diffuse Bounces"
77044 msgstr "Відскоки Розсіяння"
77047 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
77048 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
77051 msgid "Cull Distance"
77052 msgstr "Відкид за відстанню"
77055 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
77056 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
77059 msgid "Feature Set"
77060 msgstr "Набір функцій"
77063 msgid "Feature set to use for rendering"
77064 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
77067 msgid "Supported"
77068 msgstr "Підтримувані"
77071 msgid "Only use finished and supported features"
77072 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
77075 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
77076 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
77079 msgid "Image brightness scale"
77080 msgstr "Рівень яскравості зображення"
77083 msgid "Transparent Glass"
77084 msgstr "Прозоре скло"
77087 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
77088 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
77091 msgid "Transparent Roughness Threshold"
77092 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
77095 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
77096 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
77099 msgid "Pixel filter type"
77100 msgstr "Тип фільтра пікселів"
77103 msgid "Box filter"
77104 msgstr "Фільтр усереднення"
77107 msgid "Gaussian filter"
77108 msgstr "Фільтр Гауса"
77111 msgid "Blackman-Harris"
77112 msgstr "Блекмен-Харріс"
77115 msgid "Blackman-Harris filter"
77116 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
77119 msgid "Filter Width"
77120 msgstr "Ширина фільтра"
77123 msgid "Pixel filter width"
77124 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
77127 msgid "Glossy Bounces"
77128 msgstr "Відбиттів глянцю"
77131 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
77132 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
77135 msgid "Light Sampling Threshold"
77136 msgstr "Поріг вибірок світла"
77139 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
77140 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
77143 msgid "Total maximum number of bounces"
77144 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
77147 msgid "Max Subdivisions"
77148 msgstr "Мак підподілів"
77151 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
77152 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
77155 msgid "Min Light Bounces"
77156 msgstr "Мін відскоків світла"
77159 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77160 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
77163 msgid "Min Transparent Bounces"
77164 msgstr "Мін відскоків прозорості"
77167 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
77168 msgstr "Мінімальна кількість відскоків прозорості. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
77171 msgid "Motion Blur Position"
77172 msgstr "Позиція розмиву рухом"
77175 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
77176 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
77179 msgid "Start on Frame"
77180 msgstr "Старт на кадрі"
77183 msgid "The shutter opens at the current frame"
77184 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
77187 msgid "Center on Frame"
77188 msgstr "Центр на кадрі"
77191 msgid "The shutter is open during the current frame"
77192 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
77195 msgid "End on Frame"
77196 msgstr "Кінець на кадрі"
77199 msgid "The shutter closes at the current frame"
77200 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
77203 msgid "Offscreen Dicing Scale"
77204 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
77207 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
77208 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
77211 msgid "Viewport Denoiser"
77212 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
77215 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
77216 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
77219 msgid "Start Denoising"
77220 msgstr "Старт Знешумлювання"
77223 msgid "Sample to start denoising the preview at"
77224 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
77227 msgid "Viewport Dicing Rate"
77228 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
77231 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
77232 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
77235 msgid "Pause Preview"
77236 msgstr "Пауза Передогляду"
77239 msgid "Pause all viewport preview renders"
77240 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
77243 msgid "Viewport Samples"
77244 msgstr "Вибірки вікна огляду"
77247 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
77248 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
77251 msgid "Rolling Shutter Duration"
77252 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
77255 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
77256 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
77259 msgid "Shutter Type"
77260 msgstr "Тип Затвора"
77263 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
77264 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
77267 msgid "No rolling shutter effect used"
77268 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
77271 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
77272 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
77275 msgid "Clamp Direct"
77276 msgstr "Затиск прямих"
77279 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
77280 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
77283 msgid "Clamp Indirect"
77284 msgstr "Затиск Побічне"
77287 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
77288 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
77291 msgid "Number of samples to render for each pixel"
77292 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
77295 msgid "Sampling Pattern"
77296 msgstr "Патерн Відбору"
77299 msgid "Sobol"
77300 msgstr "Соболь"
77303 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
77304 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
77307 msgid "Progressive Multi-Jitter"
77308 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
77311 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
77312 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
77315 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
77316 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
77319 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
77320 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
77323 msgid "Viewport Texture Limit"
77324 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
77327 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
77328 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
77331 msgid "No Limit"
77332 msgstr "Без Ліміту"
77335 msgid "No texture size limit"
77336 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
77339 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
77340 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
77343 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
77344 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
77347 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
77348 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
77351 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
77352 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
77355 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
77356 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
77359 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
77360 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
77363 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
77364 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
77367 msgid "Render Texture Limit"
77368 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
77371 msgid "Limit texture size used by final rendering"
77372 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
77375 msgid "Tile Size"
77376 msgstr "Розмір плитки"
77379 msgid "Transmission Bounces"
77380 msgstr "Відскоки Пропускання"
77383 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
77384 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
77387 msgid "Transparent Max Bounces"
77388 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
77391 msgid "Use Adaptive Sampling"
77392 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
77395 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
77396 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
77399 msgid "Use Animated Seed"
77400 msgstr "Вжити анімований базис"
77403 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
77404 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
77407 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
77408 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
77411 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
77412 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
77415 msgid "Layer Samples"
77416 msgstr "Вибірки шару"
77419 msgid "How to use per view layer sample settings"
77420 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
77423 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
77424 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
77427 msgid "Bounded"
77428 msgstr "Обмежено"
77431 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
77432 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
77435 msgid "Ignore per render layer number of samples"
77436 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
77439 msgid "Use Viewport Denoising"
77440 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
77443 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
77444 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
77447 msgid "Volume Bounces"
77448 msgstr "Об'ємні відбиття"
77451 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
77452 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
77455 msgid "Max Steps"
77456 msgstr "Макс. кроків"
77459 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
77460 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
77463 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
77464 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
77467 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
77468 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
77471 msgid "Show the Combined Render pass"
77472 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
77475 msgid "Show the Emission render pass"
77476 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
77479 msgid "Show the Background render pass"
77480 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
77483 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
77484 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
77487 msgid "Diffuse Direct"
77488 msgstr "Розсіяння Пряме"
77491 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
77492 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
77495 msgid "Diffuse Indirect"
77496 msgstr "Розсіяння Побічне"
77499 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
77500 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
77503 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
77504 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
77507 msgid "Glossy Direct"
77508 msgstr "Глянцеве пряме"
77511 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
77512 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
77515 msgid "Glossy Indirect"
77516 msgstr "Глянцеве побічне"
77519 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
77520 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
77523 msgid "Glossy Color"
77524 msgstr "Колір глянцю"
77527 msgid "Show the Glossy Color render pass"
77528 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
77531 msgid "Transmission Direct"
77532 msgstr "Пропускання прямих"
77535 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
77536 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
77539 msgid "Transmission Indirect"
77540 msgstr "Пропускання непрямих"
77543 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
77544 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
77547 msgid "Transmission Color"
77548 msgstr "Колір пропускання"
77551 msgid "Show the Transmission Color render pass"
77552 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
77555 msgid "Show the Volume Direct render pass"
77556 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
77559 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
77560 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
77563 msgid "Show the Normal render pass"
77564 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
77567 msgid "Show the UV render pass"
77568 msgstr "Показ проходу рендера UV"
77571 msgid "Show the Mist render pass"
77572 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
77575 msgid "Sample Count"
77576 msgstr "Рахунок Вибірок"
77579 msgid "Object visibility for camera rays"
77580 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
77583 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
77584 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
77587 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
77588 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
77591 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
77592 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
77595 msgid "Object visibility for shadow rays"
77596 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
77599 msgid "Object visibility for transmission rays"
77600 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
77603 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
77604 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
77607 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
77608 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
77611 msgid "Map Resolution"
77612 msgstr "Роздільність карти"
77615 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
77616 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
77619 msgid "Sampling Method"
77620 msgstr "Метод Відбору"
77623 msgid "How to sample the background light"
77624 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
77627 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
77628 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
77631 msgid "Automatically try to determine the best setting"
77632 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
77635 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
77636 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
77639 msgid "Interpolation method to use for volumes"
77640 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
77643 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77644 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
77647 msgid "Settings/info about a language"
77648 msgstr "Параметри/інформація про мову"
77651 msgid "MO File Path"
77652 msgstr "Шлях до файлу MO"
77655 msgid "Path to the relevant mo file"
77656 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
77659 msgid "Language Name"
77660 msgstr "Назва мови"
77663 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
77664 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
77667 msgid "Numeric ID"
77668 msgstr "Числовий ID"
77671 msgid "Numeric ID (read only!)"
77672 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
77675 msgid "PO File Path"
77676 msgstr "Шлях до файлу PO"
77679 msgid "Path to the relevant po file in branches"
77680 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
77683 msgid "PO Git Master File Path"
77684 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
77687 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
77688 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
77691 msgid "PO Trunk File Path"
77692 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
77695 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
77696 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
77699 msgid "Language ID"
77700 msgstr "Мова"
77703 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
77704 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
77707 msgid "If this language should be used in the current operator"
77708 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
77711 msgid "Active Language"
77712 msgstr "Активна мова"
77715 msgid "Index of active language in langs collection"
77716 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
77719 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
77720 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
77723 msgid "Languages"
77724 msgstr "Мова"
77727 msgid "Languages to update in branches"
77728 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
77731 msgid "POT File Path"
77732 msgstr "Шлях до файлу POT"
77735 msgid "Path to the pot template file"
77736 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
77739 msgid "Hide BBoxes"
77740 msgstr "Сховати ГабКоробки"
77743 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
77744 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
77747 msgid "Scale factor"
77748 msgstr "Фактор масштабування"
77751 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
77752 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
77755 msgid "Always In Front"
77756 msgstr "Завжди Напереді"
77759 msgid "Draw Points and lines always in front"
77760 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
77763 msgid "Hide Names"
77764 msgstr "Сховати Імена"
77767 msgid "Hide the names of the rendered items"
77768 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
77771 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
77772 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
77775 msgid "The amount of objects per unit on the line"
77776 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
77779 msgid "Normal Offset"
77780 msgstr "Зсув Нормалі"
77783 msgid "Distance from the surface"
77784 msgstr "Відстань від поверхні"
77787 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
77788 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
77791 msgid "Random Scale Percentage"
77792 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
77795 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
77796 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
77799 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
77800 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
77803 msgid "Size of the generated objects"
77804 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
77807 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
77808 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
77811 msgid "Use Normal Rotation"
77812 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
77815 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
77816 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
77819 msgid "Operator File List Element"
77820 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
77823 msgid "Name of a file or directory within a file list"
77824 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
77827 msgid "Operator Mouse Path"
77828 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
77831 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
77832 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
77835 msgid "Time of mouse location"
77836 msgstr "Час розміщення миші"
77839 msgid "Operator Stroke Element"
77840 msgstr "Елемент штриха для оператора"
77843 msgid "Is Stroke Start"
77844 msgstr "Є початком штриха"
77847 msgid "Mouse Event"
77848 msgstr "Подія Миші"
77851 msgid "Tablet pressure"
77852 msgstr "Планшетний тиск"
77855 msgid "Brush Size"
77856 msgstr "Розмір пензля"
77859 msgid "Brush size in screen space"
77860 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
77863 msgid "Tilt X"
77864 msgstr "Відхил X"
77867 msgid "Tilt Y"
77868 msgstr "Відхил Y"
77871 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
77872 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
77875 msgid "Line Join"
77876 msgstr "Сполучення Ліній"
77879 msgid "Miter"
77880 msgstr "Мітер"
77883 msgid "Corners are sharp"
77884 msgstr "Кутки є гострими"
77887 msgid "Corners are smoothed"
77888 msgstr "Кутки є згладженими"
77891 msgid "Corners are beveled"
77892 msgstr "Кутки є скошеними"
77895 msgid "Export a single frame"
77896 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
77899 msgid "Export an animation"
77900 msgstr "Експортувати анімацію"
77903 msgid "Fill Contours"
77904 msgstr "Заповнити Контури"
77907 msgid "Fill the contour with the object's material color"
77908 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
77911 msgid "Split at Invisible"
77912 msgstr "Розділити на Невидимому"
77915 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
77916 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
77919 msgid "SVG Export"
77920 msgstr "Експорт у SVG"
77923 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
77924 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
77927 msgid "Format type to export to"
77928 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
77931 msgid "Export Directory"
77932 msgstr "Тека експорту"
77935 msgid "Path to directory where the files are created"
77936 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
77939 msgid "Limit for checking zero area/length"
77940 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
77943 msgid "Apply Scale"
77944 msgstr "Застосувати масштаб"
77947 msgid "Apply scene scale setting on export"
77948 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
77951 msgid "Copy Textures"
77952 msgstr "Скопіювати текстури"
77955 msgid "Copy textures on export to the output path"
77956 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
77959 msgid "Selected UV Element"
77960 msgstr "Вибрати елемент UV"
77963 msgid "Element Index"
77964 msgstr "Індекс елемента"
77967 msgid "Face Index"
77968 msgstr "Індекс грані"
77971 msgid "Base Pose Angle"
77972 msgstr "Кут Базової Пози"
77975 msgid "Base Pose Location"
77976 msgstr "Локація Базової Пози"
77979 msgid "VR Landmark"
77980 msgstr "Віха ВР"
77983 msgid "Scene Camera"
77984 msgstr "Камера Сцени"
77987 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
77988 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
77991 msgid "Custom Pose"
77992 msgstr "Власна поза"
77995 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
77996 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
77999 msgid "ID Property"
78000 msgstr "ID-властивість"
78003 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
78004 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
78007 msgid "Region in a subdivided screen area"
78008 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
78011 msgid "Alignment of the region within the area"
78012 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
78015 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
78016 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
78019 msgid "Horizontal Split"
78020 msgstr "Горизонтальне Розділення"
78023 msgid "Vertical Split"
78024 msgstr "Вертикальне Розділення"
78027 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
78028 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
78031 msgid "Quad Split"
78032 msgstr "Розділ Чотирибічно"
78035 msgid "Region is split horizontally and vertically"
78036 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
78039 msgid "Region Data"
78040 msgstr "Дані Регіону"
78043 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
78044 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
78047 msgid "Region height"
78048 msgstr "Висота області"
78051 msgid "Type of this region"
78052 msgstr "Тип цієї області"
78055 msgid "View2D"
78056 msgstr "Вигляд2D"
78059 msgid "2D view of the region"
78060 msgstr "2D-вигляд області"
78063 msgid "Region width"
78064 msgstr "Ширина області"
78067 msgid "The window relative vertical location of the region"
78068 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
78071 msgid "The window relative horizontal location of the region"
78072 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
78075 msgid "3D View Region"
78076 msgstr "Область 3D-вигляду"
78079 msgid "3D View region data"
78080 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
78083 msgid "Clip Planes"
78084 msgstr "Площини відсікання"
78087 msgid "Is Axis Aligned"
78088 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
78091 msgid "Is current view an orthographic side view"
78092 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
78095 msgid "Is Perspective"
78096 msgstr "Є перспективою"
78099 msgid "Perspective Matrix"
78100 msgstr "Матриця перспективи"
78103 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
78104 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
78107 msgid "Sync view position between side views"
78108 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
78111 msgid "Use Clip Planes"
78112 msgstr "Вжити площини відсікання"
78115 msgid "Camera Offset"
78116 msgstr "Зсув камери"
78119 msgid "View shift in camera view"
78120 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
78123 msgid "Camera Zoom"
78124 msgstr "Зумування камери"
78127 msgid "Zoom factor in camera view"
78128 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
78131 msgid "Distance to the view location"
78132 msgstr "Відстань до точки зору"
78135 msgid "View Location"
78136 msgstr "Показати розташування"
78139 msgid "View pivot location"
78140 msgstr "Показати розташування опорної точки"
78143 msgid "View Matrix"
78144 msgstr "Матриця вигляду"
78147 msgid "Current view matrix"
78148 msgstr "Поточна матриця вигляду"
78151 msgid "View Perspective"
78152 msgstr "Огляд перспективи"
78155 msgid "View Rotation"
78156 msgstr "Показати обертання"
78159 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
78160 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
78163 msgid "Window Matrix"
78164 msgstr "Матриця вікна"
78167 msgid "Current window matrix"
78168 msgstr "Поточна матриця вікна"
78171 msgid "View layer name"
78172 msgstr "Назва шару огляду"
78175 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
78176 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
78179 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
78180 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
78183 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
78184 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
78187 msgid "Deliver diffuse color pass"
78188 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
78191 msgid "Deliver diffuse direct pass"
78192 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
78195 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
78196 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
78199 msgid "Deliver emission pass"
78200 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
78203 msgid "Deliver environment lighting pass"
78204 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
78207 msgid "Deliver glossy color pass"
78208 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
78211 msgid "Deliver glossy direct pass"
78212 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
78215 msgid "Deliver glossy indirect pass"
78216 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
78219 msgid "Deliver material index pass"
78220 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
78223 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
78224 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
78227 msgid "Deliver normal pass"
78228 msgstr "Виконати нормальний прохід"
78231 msgid "Deliver object index pass"
78232 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
78235 msgid "Deliver shadow pass"
78236 msgstr "Виконати прохід тіні"
78239 msgid "Subsurface Color"
78240 msgstr "Підповерхневий колір"
78243 msgid "Deliver subsurface color pass"
78244 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
78247 msgid "Subsurface Direct"
78248 msgstr "Підповерхневий прямий"
78251 msgid "Deliver subsurface direct pass"
78252 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
78255 msgid "Subsurface Indirect"
78256 msgstr "Підповерхневе побічне"
78259 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
78260 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
78263 msgid "Deliver transmission color pass"
78264 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
78267 msgid "Deliver transmission direct pass"
78268 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
78271 msgid "Deliver transmission indirect pass"
78272 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
78275 msgid "Deliver texture UV pass"
78276 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
78279 msgid "Deliver speed vector pass"
78280 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
78283 msgid "Deliver Z values pass"
78284 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
78287 msgid "Sky"
78288 msgstr "Небо"
78291 msgid "Render Sky in this Layer"
78292 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
78295 msgid "Render Solid faces in this Layer"
78296 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
78299 msgid "Strand"
78300 msgstr "Пасмо"
78303 msgid "Render Strands in this Layer"
78304 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
78307 msgid "Render volumes in this Layer"
78308 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
78311 msgid "Render Passes"
78312 msgstr "Проходи Рендера"
78315 msgid "Collection of render passes"
78316 msgstr "Колекція проходів рендера"
78319 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
78320 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
78323 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
78324 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
78327 msgid "Bias"
78328 msgstr "Відхил"
78331 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
78332 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
78335 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
78336 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
78339 msgid "Choose shading information to bake into the image"
78340 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
78343 msgid "Bake normals"
78344 msgstr "Запекти нормалі"
78347 msgid "Bake displacement"
78348 msgstr "Запекти зміщення"
78351 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
78352 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
78355 msgid "Region Maximum X"
78356 msgstr "Максимум X Регіону"
78359 msgid "Maximum X value for the render region"
78360 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
78363 msgid "Region Maximum Y"
78364 msgstr "Максимум Y Регіону"
78367 msgid "Maximum Y value for the render region"
78368 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
78371 msgid "Region Minimum X"
78372 msgstr "Мінімум X Регіону"
78375 msgid "Minimum X value for the render region"
78376 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
78379 msgid "Region Minimum Y"
78380 msgstr "Мінімум Y Регіону"
78383 msgid "Minimum Y value for the render region"
78384 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
78387 msgid "Dither Intensity"
78388 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
78391 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
78392 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
78395 msgid "Engine"
78396 msgstr "Рушій"
78399 msgid "Engine to use for rendering"
78400 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
78403 msgid "The file extension used for saving renders"
78404 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
78407 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
78408 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
78411 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
78412 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
78415 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
78416 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
78419 msgid "FPS"
78420 msgstr "Кадрів на секунду"
78423 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
78424 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
78427 msgid "FPS Base"
78428 msgstr "База частоти кадрів"
78431 msgid "Framerate base"
78432 msgstr "Основа частоти кадрів"
78435 msgid "Frame Map New"
78436 msgstr "Нова карта кадрів"
78439 msgid "How many frames the Map Old will last"
78440 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
78443 msgid "Frame Map Old"
78444 msgstr "Стара карта кадрів"
78447 msgid "Old mapping value in frames"
78448 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
78451 msgid "Additional Subdiv"
78452 msgstr "Додатковий Підподіл"
78455 msgid "Additional subdivision along the hair"
78456 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
78459 msgid "Hair Shape Type"
78460 msgstr "Тип Форми Волосся"
78463 msgid "Hair shape type"
78464 msgstr "Тип форми волосся"
78467 msgid "Multiple Engines"
78468 msgstr "Декілька рушіїв"
78471 msgid "More than one rendering engine is available"
78472 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
78475 msgid "Movie Format"
78476 msgstr "Формат відео"
78479 msgid "When true the format is a movie"
78480 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
78483 msgid "Line thickness in pixels"
78484 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
78487 msgid "Line Thickness Mode"
78488 msgstr "Режим Товщини Лінії"
78491 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
78492 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
78495 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
78496 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
78499 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
78500 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
78503 msgid "Metadata Input"
78504 msgstr "Увід Метаданих"
78507 msgid "Where to take the metadata from"
78508 msgstr "Звідки брати метадані"
78511 msgid "Use metadata from the current scene"
78512 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
78515 msgid "Sequencer Strips"
78516 msgstr "Смужки Секвенсера"
78519 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
78520 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
78523 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
78524 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
78527 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
78528 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
78531 msgid "Pixel Aspect X"
78532 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
78535 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
78536 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
78539 msgid "Pixel Aspect Y"
78540 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
78543 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
78544 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
78547 msgid "Pixel size for viewport rendering"
78548 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
78551 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
78552 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
78555 msgid "1x"
78556 msgstr "1x"
78559 msgid "Render at full resolution"
78560 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
78563 msgid "Render at 50% resolution"
78564 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
78567 msgid "Render at 25% resolution"
78568 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
78571 msgid "Render at 12.5% resolution"
78572 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
78575 msgid "Resolution %"
78576 msgstr "Роздільність %"
78579 msgid "Percentage scale for render resolution"
78580 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
78583 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
78584 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
78587 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
78588 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
78591 msgid "Sequencer Preview Shading"
78592 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
78595 msgid "Display the object as wire edges"
78596 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
78599 msgid "Display in solid mode"
78600 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
78603 msgid "Display in Material Preview mode"
78604 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
78607 msgid "Display render preview"
78608 msgstr "Показати передогляд рендера"
78611 msgid "Simplify Child Particles"
78612 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
78615 msgid "Global child particles percentage"
78616 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
78619 msgid "Global child particles percentage during rendering"
78620 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
78623 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
78624 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
78627 msgid "Antialiasing"
78628 msgstr "Загладжування"
78631 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
78632 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
78635 msgid "Display modifiers"
78636 msgstr "Показ модифікаторів"
78639 msgid "Playback Only"
78640 msgstr "Лише Програвання"
78643 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
78644 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
78647 msgid "Display Shader Effects"
78648 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
78651 msgid "Layers Tinting"
78652 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
78655 msgid "Display layer tint"
78656 msgstr "Показати підбарвлення шару"
78659 msgid "Display fill strokes in the viewport"
78660 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
78663 msgid "Simplify Subdivision"
78664 msgstr "Спростити поділ"
78667 msgid "Global maximum subdivision level"
78668 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
78671 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
78672 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
78675 msgid "Simplify Volumes"
78676 msgstr "Спростити Об'єми"
78679 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
78680 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
78683 msgid "Color to use behind stamp text"
78684 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
78687 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
78688 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
78691 msgid "Text Color"
78692 msgstr "Колір тексту"
78695 msgid "Color to use for stamp text"
78696 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
78699 msgid "Stamp Note Text"
78700 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
78703 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
78704 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
78707 msgid "Render Views"
78708 msgstr "Огляди Рендера"
78711 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
78712 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
78715 msgid "Threads Mode"
78716 msgstr "Режим Потоків"
78719 msgid "Determine the amount of render threads used"
78720 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
78723 msgid "Auto-Detect"
78724 msgstr "Авто-Виявлення"
78727 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
78728 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
78731 msgid "Manually determine the number of threads"
78732 msgstr "Вручну вказати число потоків"
78735 msgid "Clear Images before baking"
78736 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
78739 msgid "Low Resolution Mesh"
78740 msgstr "Низько-роздільна сіть"
78743 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
78744 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
78747 msgid "Bake from Multires"
78748 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
78751 msgid "Bake directly from multires object"
78752 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
78755 msgid "User Scale"
78756 msgstr "Масштаб Користувача"
78759 msgid "Use a user scale for the derivative map"
78760 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
78763 msgid "Render Region"
78764 msgstr "Регіон Рендера"
78767 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
78768 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
78771 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
78772 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
78775 msgid "Crop to Render Region"
78776 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
78779 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
78780 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
78783 msgid "File Extensions"
78784 msgstr "Розширення Файлів"
78787 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
78788 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
78791 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
78792 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
78795 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
78796 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
78799 msgid "Lock Interface"
78800 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
78803 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
78804 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
78807 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
78808 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
78811 msgid "Use multiple views in the scene"
78812 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
78815 msgid "Overwrite existing files while rendering"
78816 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
78819 msgid "Persistent Data"
78820 msgstr "Постійні дані"
78823 msgid "Placeholders"
78824 msgstr "Заповнювачі"
78827 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
78828 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
78831 msgid "Cache Result"
78832 msgstr "Кешувати результат"
78835 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
78836 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
78839 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
78840 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
78843 msgid "Override Scene Settings"
78844 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
78847 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
78848 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
78851 msgid "Use Simplify"
78852 msgstr "Вжити спрощення"
78855 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
78856 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
78859 msgid "Render Single Layer"
78860 msgstr "Рендер Одного Шару"
78863 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
78864 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
78867 msgid "Use Spherical Stereo"
78868 msgstr "Вжити сферичне стерео"
78871 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
78872 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
78875 msgid "Stamp Output"
78876 msgstr "Вивід штампу"
78879 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
78880 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
78883 msgid "Stamp Camera"
78884 msgstr "Штамп камери"
78887 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
78888 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
78891 msgid "Stamp Date"
78892 msgstr "Штамп Дати"
78895 msgid "Include the current date in image/video metadata"
78896 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
78899 msgid "Stamp Filename"
78900 msgstr "Штамп Імені файлу"
78903 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
78904 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
78907 msgid "Stamp Frame"
78908 msgstr "Штамп Кадру"
78911 msgid "Include the frame number in image metadata"
78912 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
78915 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
78916 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
78919 msgid "Stamp Hostname"
78920 msgstr "Штамп Імені хосту"
78923 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
78924 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
78927 msgid "Stamp Labels"
78928 msgstr "Штамп Позначок"
78931 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
78932 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
78935 msgid "Stamp Lens"
78936 msgstr "Штамп Об'єктива"
78939 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
78940 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
78943 msgid "Stamp Marker"
78944 msgstr "Штамп Мітки"
78947 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
78948 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
78951 msgid "Stamp Peak Memory"
78952 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
78955 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
78956 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
78959 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
78960 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
78963 msgid "Stamp Render Time"
78964 msgstr "Штамп Часу Рендера"
78967 msgid "Include the render time in image metadata"
78968 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
78971 msgid "Stamp Scene"
78972 msgstr "Штамп Сцени"
78975 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
78976 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
78979 msgid "Stamp Sequence Strip"
78980 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
78983 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
78984 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
78987 msgid "Stamp Time"
78988 msgstr "Штамп Часу"
78991 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
78992 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
78995 msgid "Setup Stereo Mode"
78996 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
78999 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
79000 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
79003 msgid "Multi-View"
79004 msgstr "Багато-вигляд"
79007 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
79008 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
79011 msgid "Render Slot"
79012 msgstr "Гніздо Рендера"
79015 msgid "Parameters defining the render slot"
79016 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
79019 msgid "Render slot name"
79020 msgstr "Назва гнізда рендера"
79023 msgid "Collection of render layers"
79024 msgstr "Колекція шарів рендера"
79027 msgid "Active render slot of the image"
79028 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
79031 msgid "Render View"
79032 msgstr "Огляд Рендера"
79035 msgid "Collection of render views"
79036 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
79039 msgid "Active Render View"
79040 msgstr "Активний Огляд Рендера"
79043 msgid "Active View Index"
79044 msgstr "Індекс активного вигляду"
79047 msgid "Active index in render view array"
79048 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
79051 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
79052 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
79055 msgid "Breaking Threshold"
79056 msgstr "Поріг руйнування"
79059 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
79060 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
79063 msgid "Disable Collisions"
79064 msgstr "Вимкнути зіткнення"
79067 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
79068 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
79071 msgid "Enable this constraint"
79072 msgstr "Увімкнути цей примус"
79075 msgid "Lower X Angle Limit"
79076 msgstr "Нижня межа кута X"
79079 msgid "Lower limit of X axis rotation"
79080 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
79083 msgid "Upper X Angle Limit"
79084 msgstr "Верхня межа кута X"
79087 msgid "Upper limit of X axis rotation"
79088 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
79091 msgid "Lower Y Angle Limit"
79092 msgstr "Нижня межа кута Y"
79095 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
79096 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
79099 msgid "Upper Y Angle Limit"
79100 msgstr "Верхня межа кута Y"
79103 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
79104 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
79107 msgid "Lower Z Angle Limit"
79108 msgstr "Нижня межа кута Z"
79111 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
79112 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
79115 msgid "Upper Z Angle Limit"
79116 msgstr "Верхня межа кута Z"
79119 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
79120 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
79123 msgid "Lower X Limit"
79124 msgstr "Нижня межа X"
79127 msgid "Lower limit of X axis translation"
79128 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
79131 msgid "Upper X Limit"
79132 msgstr "Верхня межа X"
79135 msgid "Upper limit of X axis translation"
79136 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
79139 msgid "Lower Y Limit"
79140 msgstr "Нижня межа Y"
79143 msgid "Lower limit of Y axis translation"
79144 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
79147 msgid "Upper Y Limit"
79148 msgstr "Верхня межа Y"
79151 msgid "Upper limit of Y axis translation"
79152 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
79155 msgid "Lower Z Limit"
79156 msgstr "Нижня межа Z"
79159 msgid "Lower limit of Z axis translation"
79160 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
79163 msgid "Upper Z Limit"
79164 msgstr "Верхня межа Z"
79167 msgid "Upper limit of Z axis translation"
79168 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
79171 msgid "Max Impulse"
79172 msgstr "Найбільший імпульс"
79175 msgid "Maximum angular motor impulse"
79176 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
79179 msgid "Target Velocity"
79180 msgstr "Швидкість цілі"
79183 msgid "Target angular motor velocity"
79184 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
79187 msgid "Maximum linear motor impulse"
79188 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
79191 msgid "Target linear motor velocity"
79192 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
79195 msgid "Object 1"
79196 msgstr "Об'єкт 1"
79199 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
79200 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
79203 msgid "Object 2"
79204 msgstr "Об'єкт 2"
79207 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
79208 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
79211 msgid "Solver Iterations"
79212 msgstr "Ітерації обчислювача"
79215 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
79216 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
79219 msgid "Damping X Angle"
79220 msgstr "Кут згасання за X"
79223 msgid "Damping on the X rotational axis"
79224 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
79227 msgid "Damping Y Angle"
79228 msgstr "Кут згасання за Y"
79231 msgid "Damping on the Y rotational axis"
79232 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
79235 msgid "Damping Z Angle"
79236 msgstr "Кут згасання за Z"
79239 msgid "Damping on the Z rotational axis"
79240 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
79243 msgid "Damping X"
79244 msgstr "Згасання за X"
79247 msgid "Damping on the X axis"
79248 msgstr "Згасання уздовж осі X"
79251 msgid "Damping Y"
79252 msgstr "Згасання за Y"
79255 msgid "Damping on the Y axis"
79256 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
79259 msgid "Damping Z"
79260 msgstr "Згасання за Z"
79263 msgid "Damping on the Z axis"
79264 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
79267 msgid "X Angle Stiffness"
79268 msgstr "Кут тугості за X"
79271 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
79272 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
79275 msgid "Y Angle Stiffness"
79276 msgstr "Кут тугості за Y"
79279 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
79280 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
79283 msgid "Z Angle Stiffness"
79284 msgstr "Кут тугості за Z"
79287 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
79288 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
79291 msgid "X Axis Stiffness"
79292 msgstr "Тугість за X-віссю"
79295 msgid "Stiffness on the X axis"
79296 msgstr "Тугість уздовж осі X"
79299 msgid "Y Axis Stiffness"
79300 msgstr "Тугість за Y-віссю"
79303 msgid "Stiffness on the Y axis"
79304 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
79307 msgid "Z Axis Stiffness"
79308 msgstr "Тугість за Z-віссю"
79311 msgid "Stiffness on the Z axis"
79312 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
79315 msgid "Spring Type"
79316 msgstr "Тип пружності"
79319 msgid "Which implementation of spring to use"
79320 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
79323 msgid "Blender 2.7"
79324 msgstr "Blender 2.7"
79327 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
79328 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
79331 msgid "Blender 2.8"
79332 msgstr "Blender 2.8"
79335 msgid "New implementation available since 2.8"
79336 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
79339 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
79340 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
79343 msgid "Breakable"
79344 msgstr "Руйнується"
79347 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
79348 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
79351 msgid "X Angle"
79352 msgstr "Кут X"
79355 msgid "Limit rotation around X axis"
79356 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
79359 msgid "Y Angle"
79360 msgstr "Кут Y"
79363 msgid "Limit rotation around Y axis"
79364 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
79367 msgid "Z Angle"
79368 msgstr "Кут Z"
79371 msgid "Limit rotation around Z axis"
79372 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
79375 msgid "Limit translation on X axis"
79376 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
79379 msgid "Limit translation on Y axis"
79380 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
79383 msgid "Limit translation on Z axis"
79384 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
79387 msgid "Angular Motor"
79388 msgstr "Кутовий двигун"
79391 msgid "Enable angular motor"
79392 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
79395 msgid "Linear Motor"
79396 msgstr "Лінійний двигун"
79399 msgid "Enable linear motor"
79400 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
79403 msgid "Override Solver Iterations"
79404 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
79407 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
79408 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
79411 msgid "X Angle Spring"
79412 msgstr "Кут пружності за X"
79415 msgid "Enable spring on X rotational axis"
79416 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
79419 msgid "Y Angle Spring"
79420 msgstr "Кут пружності за Y"
79423 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
79424 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
79427 msgid "Z Angle Spring"
79428 msgstr "Кут пружності за Z"
79431 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
79432 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
79435 msgid "X Spring"
79436 msgstr "Пружність X"
79439 msgid "Enable spring on X axis"
79440 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
79443 msgid "Y Spring"
79444 msgstr "Пружність Y"
79447 msgid "Enable spring on Y axis"
79448 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
79451 msgid "Z Spring"
79452 msgstr "Пружність Z"
79455 msgid "Enable spring on Z axis"
79456 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
79459 msgid "Rigid Body Object"
79460 msgstr "Твердотільні об'єкти"
79463 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
79464 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
79467 msgid "Angular Damping"
79468 msgstr "Кутове згасання"
79471 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
79472 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
79475 msgid "Collision Collections"
79476 msgstr "Колекції Зіткнення"
79479 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
79480 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
79483 msgid "Collision Margin"
79484 msgstr "Межа зіткнення"
79487 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
79488 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
79491 msgid "Collision Shape"
79492 msgstr "Форма зіткнення"
79495 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
79496 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
79499 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
79500 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
79503 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
79504 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
79507 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
79508 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
79511 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
79512 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
79515 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
79516 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
79519 msgid "Resistance of object to movement"
79520 msgstr "Опір рухові"
79523 msgid "Kinematic"
79524 msgstr "Кінематичний"
79527 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
79528 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
79531 msgid "Linear Damping"
79532 msgstr "Лінійне згасання"
79535 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
79536 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
79539 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
79540 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
79543 msgid "Mesh Source"
79544 msgstr "Джерело сіті"
79547 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
79548 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
79551 msgid "Base"
79552 msgstr "База"
79555 msgid "Base mesh"
79556 msgstr "Базова сіть"
79559 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
79560 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
79563 msgid "All modifiers"
79564 msgstr "Всі модифікатори"
79567 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
79568 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
79571 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
79572 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
79575 msgid "Enable Deactivation"
79576 msgstr "Дозволити деактивацію"
79579 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
79580 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
79583 msgid "Deforming"
79584 msgstr "Деформування"
79587 msgid "Rigid body deforms during simulation"
79588 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
79591 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
79592 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
79595 msgid "Start Deactivated"
79596 msgstr "Запускати неактивним"
79599 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
79600 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
79603 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
79604 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
79607 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
79608 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
79611 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
79612 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
79615 msgid "Simulation will be evaluated"
79616 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
79619 msgid "Substeps Per Frame"
79620 msgstr "Підкроків На Кадр"
79623 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
79624 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
79627 msgid "Change the speed of the simulation"
79628 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
79631 msgid "Split Impulse"
79632 msgstr "Ділити імпульс"
79635 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
79636 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
79639 msgid "Settings for particle fluids physics"
79640 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
79643 msgid "Buoyancy"
79644 msgstr "Плавучість"
79647 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
79648 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
79651 msgid "Interaction Radius"
79652 msgstr "Радіус взаємодії"
79655 msgid "Fluid interaction radius"
79656 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
79659 msgid "Linear viscosity"
79660 msgstr "Лінійна в'язкість"
79663 msgid "Plasticity"
79664 msgstr "Пластичність"
79667 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
79668 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
79671 msgid "Repulsion Factor"
79672 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
79675 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
79676 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
79679 msgid "Rest Density"
79680 msgstr "Вільна щільність"
79683 msgid "Fluid rest density"
79684 msgstr "Густина вільної рідини"
79687 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
79688 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
79691 msgid "SPH Solver"
79692 msgstr "Обчислювач SPH"
79695 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
79696 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
79699 msgid "Double-Density"
79700 msgstr "Подвійна щільність"
79703 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
79704 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
79707 msgid "Classical"
79708 msgstr "Класичний"
79711 msgid "A more physically-accurate solver"
79712 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
79715 msgid "Spring Force"
79716 msgstr "Сила Пружини"
79719 msgid "Spring force"
79720 msgstr "Сила пружності"
79723 msgid "Spring Frames"
79724 msgstr "Кадри пружності"
79727 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
79728 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
79731 msgid "Stiff Viscosity"
79732 msgstr "Туга В'язкість"
79735 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
79736 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
79739 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
79740 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
79743 msgid "Factor Density"
79744 msgstr "Коефіцієнт густини"
79747 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
79748 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
79751 msgid "Factor Radius"
79752 msgstr "Радіус за множником"
79755 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
79756 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
79759 msgid "Factor Repulsion"
79760 msgstr "Відштовхування за множником"
79763 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
79764 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
79767 msgid "Factor Rest Length"
79768 msgstr "Довжина спокою за множником"
79771 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
79772 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
79775 msgid "Factor Stiff Viscosity"
79776 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
79779 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
79780 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
79783 msgid "Initial Rest Length"
79784 msgstr "Встановити початкову довжину"
79787 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
79788 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
79791 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
79792 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
79795 msgid "Elastic Limit"
79796 msgstr "Межа еластичності"
79799 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
79800 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
79803 msgid "Light Direction"
79804 msgstr "Напрям Освітлювача"
79807 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
79808 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
79811 msgid "Attenuation constant"
79812 msgstr "Константка затухання"
79815 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
79816 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
79819 msgid "Number of samples"
79820 msgstr "Кількість вибірок"
79823 msgid "Render Anti-Aliasing"
79824 msgstr "Загладжування Рендера"
79827 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
79828 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
79831 msgid "Shading Settings"
79832 msgstr "Устави Відтінення"
79835 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
79836 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
79839 msgid "Shadow Focus"
79840 msgstr "Фокус Тіні"
79843 msgid "Shadow factor hardness"
79844 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
79847 msgid "Shadow Shift"
79848 msgstr "Зсунення Тіні"
79851 msgid "Shadow termination angle"
79852 msgstr "Кут завершення тіні"
79855 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
79856 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
79859 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
79860 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
79863 msgid "Color applied to the bloom effect"
79864 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
79867 msgid "Blend factor"
79868 msgstr "Фактор змішання"
79871 msgid "Knee"
79872 msgstr "Коліно"
79875 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
79876 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
79879 msgid "Bloom spread distance"
79880 msgstr "Відстань поширення свічення"
79883 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
79884 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
79887 msgid "Denoise Amount"
79888 msgstr "Величина Знешумлення"
79891 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
79892 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
79895 msgid "Max Size"
79896 msgstr "Макс розмір"
79899 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
79900 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
79903 msgid "Neighbor Rejection"
79904 msgstr "Сусіднє Відкидання"
79907 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
79908 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
79911 msgid "Over-blur"
79912 msgstr "Над-розмив"
79915 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
79916 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
79919 msgid "Sprite Threshold"
79920 msgstr "Поріг спрайта"
79923 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
79924 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
79927 msgid "Auto Bake"
79928 msgstr "Автозапікання"
79931 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
79932 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
79935 msgid "Light Cache Info"
79936 msgstr "Інфо кешу освітлення"
79939 msgid "Cubemap Display Size"
79940 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
79943 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
79944 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
79947 msgid "Cubemap Size"
79948 msgstr "Розмір куброзкладки"
79951 msgid "Size of every cubemaps"
79952 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
79955 msgid "64 px"
79956 msgstr "64 px"
79959 msgid "128 px"
79960 msgstr "128 px"
79963 msgid "256 px"
79964 msgstr "256 px"
79967 msgid "512 px"
79968 msgstr "512 px"
79971 msgid "1024 px"
79972 msgstr "1024 px"
79975 msgid "2048 px"
79976 msgstr "2048 px"
79979 msgid "4096 px"
79980 msgstr "4096 px"
79983 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
79984 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
79987 msgid "Filter Quality"
79988 msgstr "Фільтр якості"
79991 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
79992 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
79995 msgid "Clamp Glossy"
79996 msgstr "Затиск Глянцю"
79999 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
80000 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
80003 msgid "Irradiance Display Size"
80004 msgstr "Розмір показу опроміненості"
80007 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
80008 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
80011 msgid "Irradiance Smoothing"
80012 msgstr "Згладжування опроміненості"
80015 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
80016 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
80019 msgid "Show Cubemap Cache"
80020 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
80023 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
80024 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
80027 msgid "Show Irradiance Cache"
80028 msgstr "Показ кешу опроміненості"
80031 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
80032 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
80035 msgid "Irradiance Visibility Size"
80036 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
80039 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
80040 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
80043 msgid "8 px"
80044 msgstr "8 px"
80047 msgid "16 px"
80048 msgstr "16 px"
80051 msgid "32 px"
80052 msgstr "32 px"
80055 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
80056 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
80059 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
80060 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
80063 msgid "Trace Precision"
80064 msgstr "Точність простеження"
80067 msgid "Precision of the horizon search"
80068 msgstr "Точність пошуку горизонту"
80071 msgid "Light Threshold"
80072 msgstr "Поріг освітлення"
80075 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
80076 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
80079 msgid "Background Separation"
80080 msgstr "Відокремлення Фону"
80083 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
80084 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
80087 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
80088 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
80091 msgid "Motion steps"
80092 msgstr "Кроки руху"
80095 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
80096 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
80099 msgid "Overscan Size"
80100 msgstr "Розмір понадпрогляду"
80103 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
80104 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
80107 msgid "Directional Shadows Resolution"
80108 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
80111 msgid "Size of sun light shadow maps"
80112 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
80115 msgid "Cube Shadows Resolution"
80116 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
80119 msgid "Size of point and area light shadow maps"
80120 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
80123 msgid "Edge Fading"
80124 msgstr "Зникання краю"
80127 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
80128 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
80131 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
80132 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
80135 msgid "Max Roughness"
80136 msgstr "Макс шорсткість"
80139 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
80140 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
80143 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
80144 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
80147 msgid "Jitter Threshold"
80148 msgstr "Поріг тремтіння"
80151 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
80152 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
80155 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
80156 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
80159 msgid "Render Samples"
80160 msgstr "Вибірки рендера"
80163 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
80164 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
80167 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
80168 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
80171 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
80172 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
80175 msgid "High Quality Slight Defocus"
80176 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
80179 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
80180 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
80183 msgid "Jitter Camera"
80184 msgstr "Тремтіння Камери"
80187 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
80188 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
80191 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
80192 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
80195 msgid "Bent Normals"
80196 msgstr "Зігнуті нормалі"
80199 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
80200 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
80203 msgid "Bounces Approximation"
80204 msgstr "Приблизність відскоків"
80207 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
80208 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
80211 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
80212 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
80215 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
80216 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
80219 msgid "High Bit Depth"
80220 msgstr "Висока Бітова Глибина"
80223 msgid "Use 32-bit shadows"
80224 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
80227 msgid "Soft Shadows"
80228 msgstr "М'які тіні"
80231 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
80232 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
80235 msgid "Enable screen space reflection"
80236 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
80239 msgid "Half Res Trace"
80240 msgstr "Простеження в пів роздільності"
80243 msgid "Raytrace at a lower resolution"
80244 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
80247 msgid "Screen Space Refractions"
80248 msgstr "Рефракції простору екрана"
80251 msgid "Enable screen space Refractions"
80252 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
80255 msgid "Viewport Denoising"
80256 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
80259 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
80260 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
80263 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
80264 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
80267 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
80268 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
80271 msgid "End distance of the volumetric effect"
80272 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
80275 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
80276 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
80279 msgid "Exponential Sampling"
80280 msgstr "Експоненційний відбір"
80283 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
80284 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
80287 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
80288 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
80291 msgid "Volumetric Shadow Samples"
80292 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
80295 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
80296 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
80299 msgid "Start distance of the volumetric effect"
80300 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
80303 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
80304 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
80307 msgid "2 px"
80308 msgstr "2 px"
80311 msgid "4 px"
80312 msgstr "4 px"
80315 msgid "Grease Pencil Render"
80316 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
80319 msgid "Render settings"
80320 msgstr "Устави рендера"
80323 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
80324 msgstr "Поріг Загладжування"
80327 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
80328 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
80331 msgid "Scene Objects"
80332 msgstr "Об'єкти сцени"
80335 msgid "All of the scene objects"
80336 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
80339 msgid "Scene Render View"
80340 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
80343 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
80344 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
80347 msgid "Camera Suffix"
80348 msgstr "Суфікс камери"
80351 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
80352 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
80355 msgid "File Suffix"
80356 msgstr "Суфікс файлу"
80359 msgid "Suffix added to the render images for this view"
80360 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
80363 msgid "Render view name"
80364 msgstr "Назва огляду рендера"
80367 msgid "Disable or enable the render view"
80368 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
80371 msgid "Scopes for statistical view of an image"
80372 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
80375 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
80376 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
80379 msgid "Histogram for viewing image statistics"
80380 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
80383 msgid "Sample every pixel of the image"
80384 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
80387 msgid "Vectorscope Opacity"
80388 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
80391 msgid "Opacity of the points"
80392 msgstr "Непрозорість точок"
80395 msgid "Waveform Opacity"
80396 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
80399 msgid "Waveform Mode"
80400 msgstr "Режим форми хвилі"
80403 msgid "Parade"
80404 msgstr "Парад"
80407 msgid "YCbCr (ITU 601)"
80408 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
80411 msgid "YCbCr (ITU 709)"
80412 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
80415 msgid "YCbCr (Jpeg)"
80416 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
80419 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
80420 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
80423 msgid "Blend Opacity"
80424 msgstr "Непрозорість змішання"
80427 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
80428 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
80431 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
80432 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
80435 msgid "Over Drop"
80436 msgstr "Кинути зверху"
80439 msgid "Y position of the sequence strip"
80440 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
80443 msgid "Effect Fader Position"
80444 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
80447 msgid "Custom fade value"
80448 msgstr "Власне значення зникання"
80451 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
80452 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
80455 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
80456 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
80459 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
80460 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
80463 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
80464 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
80467 msgid "End Offset"
80468 msgstr "Кінцеве зміщення"
80471 msgid "Start Offset"
80472 msgstr "Початковий зсув"
80475 msgid "X position where the strip begins"
80476 msgstr "Позиція X початку смужки"
80479 msgid "End Still"
80480 msgstr "Кінець беззмінно"
80483 msgid "Start Still"
80484 msgstr "Старт беззмінно"
80487 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
80488 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
80491 msgid "Modifiers affecting this strip"
80492 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
80495 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
80496 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
80499 msgid "Override Cache Settings"
80500 msgstr "Устави кешу заміщення"
80503 msgid "Override global cache settings"
80504 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
80507 msgid "Left Handle Selected"
80508 msgstr "Вибрано ліву ручку"
80511 msgid "Right Handle Selected"
80512 msgstr "Вибрана права ручка"
80515 msgctxt "Sequence"
80516 msgid "Type"
80517 msgstr "Тип"
80520 msgctxt "Sequence"
80521 msgid "Image"
80522 msgstr "Зображення"
80525 msgctxt "Sequence"
80526 msgid "Meta"
80527 msgstr "Мета"
80530 msgctxt "Sequence"
80531 msgid "Scene"
80532 msgstr "Сцена"
80535 msgctxt "Sequence"
80536 msgid "Movie"
80537 msgstr "Фільм"
80540 msgctxt "Sequence"
80541 msgid "Clip"
80542 msgstr "Кліп"
80545 msgctxt "Sequence"
80546 msgid "Mask"
80547 msgstr "Маска"
80550 msgctxt "Sequence"
80551 msgid "Sound"
80552 msgstr "Звук"
80555 msgctxt "Sequence"
80556 msgid "Cross"
80557 msgstr "Перетин"
80560 msgctxt "Sequence"
80561 msgid "Add"
80562 msgstr "Додавання"
80565 msgctxt "Sequence"
80566 msgid "Subtract"
80567 msgstr "Віднімання"
80570 msgctxt "Sequence"
80571 msgid "Alpha Over"
80572 msgstr "Альфа над"
80575 msgctxt "Sequence"
80576 msgid "Alpha Under"
80577 msgstr "Альфа під"
80580 msgctxt "Sequence"
80581 msgid "Gamma Cross"
80582 msgstr "Гамма перетин"
80585 msgctxt "Sequence"
80586 msgid "Multiply"
80587 msgstr "Множення"
80590 msgctxt "Sequence"
80591 msgid "Over Drop"
80592 msgstr "Кинути зверху"
80595 msgctxt "Sequence"
80596 msgid "Wipe"
80597 msgstr "Затирання"
80600 msgctxt "Sequence"
80601 msgid "Glow"
80602 msgstr "Сяяння"
80605 msgctxt "Sequence"
80606 msgid "Transform"
80607 msgstr "Трансформа"
80610 msgctxt "Sequence"
80611 msgid "Color"
80612 msgstr "Колір"
80615 msgctxt "Sequence"
80616 msgid "Speed"
80617 msgstr "Швидкість"
80620 msgctxt "Sequence"
80621 msgid "Multicam Selector"
80622 msgstr "Вибір мультикамери"
80625 msgctxt "Sequence"
80626 msgid "Adjustment Layer"
80627 msgstr "Шар Наладження"
80630 msgctxt "Sequence"
80631 msgid "Gaussian Blur"
80632 msgstr "Гаусовий розмив"
80635 msgctxt "Sequence"
80636 msgid "Text"
80637 msgstr "Текст"
80640 msgctxt "Sequence"
80641 msgid "Color Mix"
80642 msgstr "Мішання Кольорів"
80645 msgid "Cache Composite"
80646 msgstr "Кешувати Складене"
80649 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
80650 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
80653 msgid "Cache Preprocessed"
80654 msgstr "Кешувати Передоброблене"
80657 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80658 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80661 msgid "Cache Raw"
80662 msgstr "Кешувати Сирцеве"
80665 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
80666 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
80669 msgid "Use Default Fade"
80670 msgstr "Вжити стандартне зникання"
80673 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
80674 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
80677 msgid "Use Linear Modifiers"
80678 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
80681 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
80682 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
80685 msgid "Effect Sequence"
80686 msgstr "Послідовність ефекту"
80689 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
80690 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
80693 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
80694 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
80697 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
80698 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
80701 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
80702 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
80705 msgid "Multiply Colors"
80706 msgstr "Множення кольорів"
80709 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
80710 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
80713 msgid "Strobe"
80714 msgstr "Стробувати"
80717 msgid "Only display every nth frame"
80718 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
80721 msgid "Remove fields from video movies"
80722 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
80725 msgid "Flip on the X axis"
80726 msgstr "Перевернути по осі X"
80729 msgid "Flip on the Y axis"
80730 msgstr "Перевернути по осі Y"
80733 msgid "Convert Float"
80734 msgstr "Перетворити до рух. коми"
80737 msgid "Convert input to float data"
80738 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
80741 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
80742 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
80745 msgid "Reverse Frames"
80746 msgstr "Розвернути кадри"
80749 msgid "Reverse frame order"
80750 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
80753 msgid "Add Sequence"
80754 msgstr "Додати послідовність"
80757 msgid "Input 1"
80758 msgstr "Ввід 1"
80761 msgid "First input for the effect strip"
80762 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
80765 msgid "Input 2"
80766 msgstr "Ввід 2"
80769 msgid "Second input for the effect strip"
80770 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
80773 msgid "Adjustment Layer Sequence"
80774 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
80777 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
80778 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
80781 msgid "Animation End Offset"
80782 msgstr "Зсув кінця анімації"
80785 msgid "Animation end offset (trim end)"
80786 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
80789 msgid "Animation Start Offset"
80790 msgstr "Зсув початку анімації"
80793 msgid "Animation start offset (trim start)"
80794 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
80797 msgid "Alpha Over Sequence"
80798 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
80801 msgid "Alpha Under Sequence"
80802 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
80805 msgid "Color Mix Sequence"
80806 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
80809 msgid "Color Sequence"
80810 msgstr "Колірна послідовність"
80813 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
80814 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
80817 msgid "Effect Strip color"
80818 msgstr "Колір смужки ефекту"
80821 msgid "Cross Sequence"
80822 msgstr "Послідовність перетину"
80825 msgid "Gamma Cross Sequence"
80826 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
80829 msgid "Gaussian Blur Sequence"
80830 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
80833 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
80834 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
80837 msgid "Size of the blur along X axis"
80838 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
80841 msgid "Size of the blur along Y axis"
80842 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
80845 msgid "Glow Sequence"
80846 msgstr "Відеоряд сяяння"
80849 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
80850 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
80853 msgid "Blur Distance"
80854 msgstr "Відстань розмиву"
80857 msgid "Radius of glow effect"
80858 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
80861 msgid "Boost Factor"
80862 msgstr "Коефіцієнт посилення"
80865 msgid "Brightness multiplier"
80866 msgstr "Множник яскравості"
80869 msgid "Brightness limit of intensity"
80870 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
80873 msgid "Accuracy of the blur effect"
80874 msgstr "Точність ефекту розмиву"
80877 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
80878 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
80881 msgid "Only Boost"
80882 msgstr "Лише підсилення"
80885 msgid "Show the glow buffer only"
80886 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
80889 msgid "Multicam Select Sequence"
80890 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
80893 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
80894 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
80897 msgid "Multicam Source Channel"
80898 msgstr "Канал джерела мультикамери"
80901 msgid "Multiply Sequence"
80902 msgstr "Послідовність множення"
80905 msgid "Over Drop Sequence"
80906 msgstr "Послідовність кидання зверху"
80909 msgid "SpeedControl Sequence"
80910 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
80913 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
80914 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
80917 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
80918 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
80921 msgid "Frame Interpolation"
80922 msgstr "Інтерполяція Кадру"
80925 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
80926 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
80929 msgid "Subtract Sequence"
80930 msgstr "Послідовність віднімання"
80933 msgid "Text Sequence"
80934 msgstr "Текстова послідовність"
80937 msgid "Sequence strip creating text"
80938 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
80941 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
80942 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
80945 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
80946 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
80949 msgid "Box Color"
80950 msgstr "Колір Текстового поля"
80953 msgid "Box Margin"
80954 msgstr "Припуск Текстового поля"
80957 msgid "Box margin as factor of image width"
80958 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
80961 msgid "Text color"
80962 msgstr "Колір тексту"
80965 msgid "Size of the text"
80966 msgstr "Розмір тексту"
80969 msgid "Location of the text"
80970 msgstr "Розташування тексту"
80973 msgid "Text that will be displayed"
80974 msgstr "Текст, що виводитиметься"
80977 msgid "Display colored box behind text"
80978 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
80981 msgid "Display shadow behind text"
80982 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
80985 msgid "Wrap Width"
80986 msgstr "Ширина переносу"
80989 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
80990 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
80993 msgid "Transform Sequence"
80994 msgstr "Трансформування відеоряду"
80997 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
80998 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
81001 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
81002 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
81005 msgid "Bilinear interpolation"
81006 msgstr "Білінійна інтерполяція"
81009 msgid "Bicubic interpolation"
81010 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
81013 msgid "Degrees to rotate the input"
81014 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
81017 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
81018 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
81021 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
81022 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
81025 msgid "Translate X"
81026 msgstr "Пересув по X"
81029 msgid "Amount to move the input on the X axis"
81030 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
81033 msgid "Translate Y"
81034 msgstr "Пересув по Y"
81037 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
81038 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
81041 msgid "Translation Unit"
81042 msgstr "Одиниці переміщення"
81045 msgid "Unit of measure to translate the input"
81046 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
81049 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
81050 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
81053 msgid "Wipe Sequence"
81054 msgstr "Послідовність, що затирає"
81057 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
81058 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
81061 msgid "Edge angle"
81062 msgstr "Кут ребра"
81065 msgid "Blur Width"
81066 msgstr "Ширина розмиву"
81069 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
81070 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
81073 msgid "Wipe direction"
81074 msgstr "Напрям затирання"
81077 msgid "Out"
81078 msgstr "З"
81081 msgid "In"
81082 msgstr "В"
81085 msgctxt "Sequence"
81086 msgid "Transition Type"
81087 msgstr "Тип переходу"
81090 msgctxt "Sequence"
81091 msgid "Single"
81092 msgstr "Одинично"
81095 msgctxt "Sequence"
81096 msgid "Double"
81097 msgstr "Подвійно"
81100 msgctxt "Sequence"
81101 msgid "Iris"
81102 msgstr "Райдужка"
81105 msgctxt "Sequence"
81106 msgid "Clock"
81107 msgstr "Годинник"
81110 msgid "Sequence strip to load one or more images"
81111 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
81114 msgid "Mask Sequence"
81115 msgstr "Послідовність маски"
81118 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
81119 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
81122 msgid "Mask that this sequence uses"
81123 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
81126 msgid "Meta Sequence"
81127 msgstr "Метапослідовність"
81130 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
81131 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
81134 msgid "Sequences"
81135 msgstr "Послідовності"
81138 msgid "Sequences nested in meta strip"
81139 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
81142 msgid "MovieClip Sequence"
81143 msgstr "Послідовність відеокліпу"
81146 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
81147 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
81150 msgid "Frames per second"
81151 msgstr "Кадри за секунду"
81154 msgid "Stabilize 2D Clip"
81155 msgstr "2D-стабілізований кліп"
81158 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
81159 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
81162 msgid "Undistort Clip"
81163 msgstr "Неспотворений кліп"
81166 msgid "Use the undistorted version of the clip"
81167 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
81170 msgid "Movie Sequence"
81171 msgstr "Послідовність відео"
81174 msgid "Sequence strip to load a video"
81175 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
81178 msgid "Stream Index"
81179 msgstr "Індекс потоку"
81182 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
81183 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
81186 msgid "Mode to load movie views"
81187 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
81190 msgid "Scene Sequence"
81191 msgstr "Послідовність сцени"
81194 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
81195 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
81198 msgid "Scene that this sequence uses"
81199 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
81202 msgid "Camera Override"
81203 msgstr "Заміщення камери"
81206 msgid "Override the scenes active camera"
81207 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
81210 msgid "Input type to use for the Scene strip"
81211 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
81214 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
81215 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
81218 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
81219 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
81222 msgid "Sound Sequence"
81223 msgstr "Послідовність звуку"
81226 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
81227 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
81230 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
81231 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
81234 msgid "Display Waveform"
81235 msgstr "Показ Хвилеформи"
81238 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
81239 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
81242 msgid "Sound data-block used by this sequence"
81243 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
81246 msgid "Playback volume of the sound"
81247 msgstr "Гучність відтворення звуку"
81250 msgid "Sequence Color Balance Data"
81251 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
81254 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
81255 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
81258 msgid "Color balance gain (highlights)"
81259 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
81262 msgid "Color balance gamma (midtones)"
81263 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
81266 msgid "Inverse Gain"
81267 msgstr "Обернути підсилення"
81270 msgid "Invert the gain color`"
81271 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
81274 msgid "Inverse Gamma"
81275 msgstr "Інверсія гамми"
81278 msgid "Invert the gamma color"
81279 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
81282 msgid "Inverse Lift"
81283 msgstr "Обернути підйом"
81286 msgid "Invert the lift color"
81287 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
81290 msgid "Color balance lift (shadows)"
81291 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
81294 msgid "Sequence Color Balance"
81295 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
81298 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
81299 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
81302 msgid "Sequence Crop"
81303 msgstr "Обрізка послідовності"
81306 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
81307 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
81310 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
81311 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
81314 msgid "Number of pixels to crop from the top"
81315 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
81318 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
81319 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
81322 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
81323 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
81326 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
81327 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
81330 msgid "Active Strip"
81331 msgstr "Активна смужка"
81334 msgid "Sequencer's active strip"
81335 msgstr "Активна смужка відеорядника"
81338 msgid "Meta Stack"
81339 msgstr "Метастек"
81342 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
81343 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
81346 msgid "Overlay Offset"
81347 msgstr "Зсув перекривання"
81350 msgid "Number of frames to offset"
81351 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
81354 msgid "Proxy Directory"
81355 msgstr "Каталог замісників"
81358 msgid "Proxy Storage"
81359 msgstr "Зберігання замісників"
81362 msgid "How to store proxies for this project"
81363 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
81366 msgid "Per Strip"
81367 msgstr "На смужку"
81370 msgid "Store proxies using per strip settings"
81371 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
81374 msgid "Store proxies using project directory"
81375 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
81378 msgid "Top-level strips only"
81379 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
81382 msgid "All Sequences"
81383 msgstr "Всі послідовності"
81386 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
81387 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
81390 msgid "Show Cache"
81391 msgstr "Показати кеш"
81394 msgid "Visualize cached images on the timeline"
81395 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
81398 msgid "Composite Images"
81399 msgstr "Зображення Композиції"
81402 msgid "Visualize cached composite images"
81403 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
81406 msgid "Final Images"
81407 msgstr "Фінальні Зображення"
81410 msgid "Visualize cached complete frames"
81411 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
81414 msgid "Pre-processed Images"
81415 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
81418 msgid "Visualize cached pre-processed images"
81419 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
81422 msgid "Raw Images"
81423 msgstr "Сирцеві Зображення"
81426 msgid "Visualize cached raw images"
81427 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
81430 msgid "Show Overlay"
81431 msgstr "Показ Накладки"
81434 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
81435 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
81438 msgid "Cache Final"
81439 msgstr "Кешувати Фінальне"
81442 msgid "Cache final image for each frame"
81443 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
81446 msgid "Cache Pre-processed"
81447 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
81450 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
81451 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
81454 msgid "Overlay Lock"
81455 msgstr "Блокувати перекривання"
81458 msgid "Prefetch Frames"
81459 msgstr "Заготовлення Кадрів"
81462 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
81463 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
81466 msgid "Sequence Element"
81467 msgstr "Елемент послідовності"
81470 msgid "Sequence strip data for a single frame"
81471 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
81474 msgid "Name of the source file"
81475 msgstr "Назва файлу-джерела"
81478 msgid "Orig Height"
81479 msgstr "Оригінальна висота"
81482 msgid "Original image height"
81483 msgstr "Оригінальна висота зображення"
81486 msgid "Orig Width"
81487 msgstr "Оригінальна ширина"
81490 msgid "Original image width"
81491 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
81494 msgid "Collection of SequenceElement"
81495 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
81498 msgid "Modifier for sequence strip"
81499 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
81502 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
81503 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
81506 msgid "Mask Strip"
81507 msgstr "Смужка маски"
81510 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
81511 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
81514 msgid "Mask Input Type"
81515 msgstr "Тип вводу маски"
81518 msgid "Type of input data used for mask"
81519 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
81522 msgid "Use sequencer strip as mask input"
81523 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
81526 msgid "Use mask ID as mask input"
81527 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
81530 msgid "Mask Time"
81531 msgstr "Час маски"
81534 msgid "Time to use for the Mask animation"
81535 msgstr "Час використання анімації Маски"
81538 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
81539 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
81542 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
81543 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
81546 msgid "Mute this modifier"
81547 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
81550 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
81551 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
81554 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
81555 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
81558 msgid "Bright"
81559 msgstr "Яскравість"
81562 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
81563 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
81566 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
81567 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
81570 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
81571 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
81574 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
81575 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
81578 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
81579 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
81582 msgid "Curve Mapping"
81583 msgstr "Розкладання кривої"
81586 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
81587 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
81590 msgid "Tone mapping modifier"
81591 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
81594 msgid "Tone mapping algorithm"
81595 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
81598 msgid "White balance modifier for sequence strip"
81599 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
81602 msgid "White Value"
81603 msgstr "Значення Білого"
81606 msgid "This color defines white in the strip"
81607 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
81610 msgid "Strip Modifiers"
81611 msgstr "Модифікатори смужок"
81614 msgid "Collection of strip modifiers"
81615 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
81618 msgid "Sequence Proxy"
81619 msgstr "Замісник відеоряду"
81622 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
81623 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
81626 msgid "Build 100% proxy resolution"
81627 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
81630 msgid "Build 25% proxy resolution"
81631 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
81634 msgid "Build 50% proxy resolution"
81635 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
81638 msgid "Build 75% proxy resolution"
81639 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
81642 msgid "Location of custom proxy file"
81643 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
81646 msgid "Method for reading the inputs timecode"
81647 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
81650 msgid "Use images in the order as they are recorded"
81651 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
81654 msgid "Record Run No Gaps"
81655 msgstr "Хід запису без пропусків"
81658 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
81659 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
81662 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
81663 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
81666 msgid "Use a custom directory to store data"
81667 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
81670 msgid "Proxy Custom File"
81671 msgstr "Власний файл замісника"
81674 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
81675 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
81678 msgid "Sequence Transform"
81679 msgstr "Трансформації відеоряду"
81682 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
81683 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
81686 msgid "Move along X axis"
81687 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
81690 msgid "Move along Y axis"
81691 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
81694 msgid "Rotate around image center"
81695 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
81698 msgid "Scale along X axis"
81699 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
81702 msgid "Scale along Y axis"
81703 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
81706 msgid "Show Annotation"
81707 msgstr "Показ Анотацій"
81710 msgid "Show annotations for this view"
81711 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
81714 msgid "Show Metadata"
81715 msgstr "Показати метадані"
81718 msgid "Show metadata of first visible strip"
81719 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
81722 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
81723 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
81726 msgid "Show F-Curves"
81727 msgstr "Показ Ф-Кривих"
81730 msgid "Display strip opacity/volume curve"
81731 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
81734 msgid "Show Grid"
81735 msgstr "Показати сітку"
81738 msgid "Show Duration"
81739 msgstr "Показ Тривалості"
81742 msgid "Show Offsets"
81743 msgstr "Показати зміщення"
81746 msgid "Display strip in/out offsets"
81747 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
81750 msgid "Show Source"
81751 msgstr "Показ Джерела"
81754 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
81755 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
81758 msgid "Waveform Display"
81759 msgstr "Показ Хвилеформи"
81762 msgid "Waveforms Off"
81763 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
81766 msgid "Waveforms On"
81767 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
81770 msgid "Use Strip Option"
81771 msgstr "Вжити опцію смужки"
81774 msgid "Sequencer Tool Settings"
81775 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
81778 msgid "Bounding Box Center"
81779 msgstr "Центр габаритної коробки"
81782 msgid "Median Point"
81783 msgstr "Серединна точка"
81786 msgid "Pivot around the 2D cursor"
81787 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
81790 msgid "Individual Origins"
81791 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
81794 msgid "Collection of Sequences"
81795 msgstr "Колекція послідовностей"
81798 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
81799 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
81802 msgid "Effect name"
81803 msgstr "Назва ефекту"
81806 msgid "Set effect expansion in the user interface"
81807 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
81810 msgid "Display effect in Edit mode"
81811 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
81814 msgid "Use effect during render"
81815 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
81818 msgid "Display effect in viewport"
81819 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
81822 msgid "Gaussian Blur Effect"
81823 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
81826 msgid "Gaussian Blur effect"
81827 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
81830 msgid "Rotation of the effect"
81831 msgstr "Обертання ефекту"
81834 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
81835 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
81838 msgid "Factor of Blur"
81839 msgstr "Фактор Розмиву"
81842 msgid "Use as Depth Of Field"
81843 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
81846 msgid "Blur using camera depth of field"
81847 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
81850 msgid "Colorize Effect"
81851 msgstr "Ефект Колоризації"
81854 msgid "Colorize effect"
81855 msgstr "Ефект колоризації"
81858 msgid "Mix factor"
81859 msgstr "Фактор мішання"
81862 msgid "High Color"
81863 msgstr "Високий Колір"
81866 msgid "Second color used for effect"
81867 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
81870 msgid "Low Color"
81871 msgstr "Низький Колір"
81874 msgid "First color used for effect"
81875 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
81878 msgid "Effect mode"
81879 msgstr "Режим ефекту"
81882 msgid "Gray Scale"
81883 msgstr "Шкала сірого"
81886 msgid "Sepia"
81887 msgstr "Сепія"
81890 msgid "Duotone"
81891 msgstr "Дуотон"
81894 msgid "Flip Effect"
81895 msgstr "Ефект Переверту"
81898 msgid "Flip effect"
81899 msgstr "Ефект перевертання"
81902 msgid "Flip image horizontally"
81903 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
81906 msgid "Flip image vertically"
81907 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
81910 msgid "Glow Effect"
81911 msgstr "Ефект Сяяння"
81914 msgid "Glow effect"
81915 msgstr "Ефект сяяння"
81918 msgid "Glow Color"
81919 msgstr "Колір Сяяння"
81922 msgid "Color used for generated glow"
81923 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
81926 msgid "Glow mode"
81927 msgstr "Режим сяяння"
81930 msgid "Effect Opacity"
81931 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
81934 msgid "Number of Blur Samples"
81935 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
81938 msgid "Select Color"
81939 msgstr "Вибрати Колір"
81942 msgid "Color selected to apply glow"
81943 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
81946 msgid "Size of the effect"
81947 msgstr "Розмір ефекту"
81950 msgid "Limit to select color for glow effect"
81951 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
81954 msgid "Glow Under"
81955 msgstr "Сяяння Під"
81958 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
81959 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
81962 msgid "Pixelate Effect"
81963 msgstr "Ефект Пікселізації"
81966 msgid "Pixelate effect"
81967 msgstr "Ефект пікселізації"
81970 msgid "Pixel size"
81971 msgstr "Розмір пікселя"
81974 msgid "Antialias pixels"
81975 msgstr "Загладжування пікселів"
81978 msgid "Rim Effect"
81979 msgstr "Ефект Обідка"
81982 msgid "Rim effect"
81983 msgstr "Ефект обідка"
81986 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
81987 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
81990 msgid "Mask Color"
81991 msgstr "Колір Маски"
81994 msgid "Color that must be kept"
81995 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
81998 msgid "Offset of the rim"
81999 msgstr "Зсув обідка"
82002 msgid "Rim Color"
82003 msgstr "Колір Обідка"
82006 msgid "Color used for Rim"
82007 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
82010 msgid "Shadow Effect"
82011 msgstr "Ефект Тіні"
82014 msgid "Shadow effect"
82015 msgstr "Ефект тіні"
82018 msgid "Amplitude of Wave"
82019 msgstr "Амплітуда Хвилі"
82022 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
82023 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
82026 msgid "Object to determine center of rotation"
82027 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
82030 msgid "Offset of the shadow"
82031 msgstr "Зсув тіні"
82034 msgid "Direction of the wave"
82035 msgstr "Напрямок хвилі"
82038 msgid "Period of Wave"
82039 msgstr "Період Хвилі"
82042 msgid "Phase Shift of Wave"
82043 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
82046 msgid "Rotation around center or object"
82047 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
82050 msgid "Color used for Shadow"
82051 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
82054 msgid "Use Object"
82055 msgstr "Вжити Об'єкт"
82058 msgid "Use object as center of rotation"
82059 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
82062 msgid "Use wave effect"
82063 msgstr "Вжити ефект хвилі"
82066 msgid "Swirl Effect"
82067 msgstr "Ефект Виру"
82070 msgid "Swirl effect"
82071 msgstr "Ефект виру"
82074 msgid "Angle of rotation"
82075 msgstr "Кут обертання"
82078 msgid "Object to determine center location"
82079 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
82082 msgid "Make image transparent outside of radius"
82083 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
82086 msgid "Wave Deformation Effect"
82087 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
82090 msgid "Wave Deformation effect"
82091 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
82094 msgid "Shape Key"
82095 msgstr "Ключ форми"
82098 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
82099 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
82102 msgid "Frame for absolute keys"
82103 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
82106 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
82107 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
82110 msgid "Toggle this shape key"
82111 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
82114 msgid "Name of Shape Key"
82115 msgstr "Назва ключа форми"
82118 msgid "Relative Key"
82119 msgstr "Відносний ключ"
82122 msgid "Shape used as a relative key"
82123 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
82126 msgid "Slider Max"
82127 msgstr "Максимум регулятора"
82130 msgid "Maximum for slider"
82131 msgstr "Максимум для регулятора"
82134 msgid "Slider Min"
82135 msgstr "Мінімум регулятора"
82138 msgid "Minimum for slider"
82139 msgstr "Мінімум для регулятора"
82142 msgid "Value of shape key at the current frame"
82143 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
82146 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
82147 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
82150 msgid "Shape Key Bezier Point"
82151 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
82154 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
82155 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
82158 msgid "Handle 1 Location"
82159 msgstr "Позиція ручки 1"
82162 msgid "Handle 2 Location"
82163 msgstr "Позиція ручки 2"
82166 msgid "Shape Key Curve Point"
82167 msgstr "Точка кривої ключа форми"
82170 msgid "Point in a shape key for curves"
82171 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
82174 msgid "Shape Key Point"
82175 msgstr "Точка ключа форми"
82178 msgid "Point in a shape key"
82179 msgstr "Точка у ключі форми"
82182 msgid "Soft body simulation settings for an object"
82183 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
82186 msgid "Aero"
82187 msgstr "Аеро"
82190 msgid "Make edges 'sail'"
82191 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
82194 msgid "Aerodynamics Type"
82195 msgstr "Тип аеродинаміки"
82198 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
82199 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
82202 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
82203 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
82206 msgid "Lift Force"
82207 msgstr "Підіймальна сила"
82210 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
82211 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
82214 msgid "Ball Size"
82215 msgstr "Розмір кулі"
82218 msgid "Blending to inelastic collision"
82219 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
82222 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
82223 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
82226 msgid "Ball inflating pressure"
82227 msgstr "Тиск всередині м'яча"
82230 msgid "Bending"
82231 msgstr "Згин"
82234 msgid "Choke"
82235 msgstr "Заповнення"
82238 msgid "'Viscosity' inside collision target"
82239 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
82242 msgid "Collision Type"
82243 msgstr "Тип зіткнення"
82246 msgid "Choose Collision Type"
82247 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
82250 msgid "Manual adjust"
82251 msgstr "Ручне наладнання"
82254 msgid "Average Spring length * Ball Size"
82255 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
82258 msgid "Minimal"
82259 msgstr "Мінімально"
82262 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
82263 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
82266 msgid "Maximal"
82267 msgstr "Максимально"
82270 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
82271 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
82274 msgid "AvMinMax"
82275 msgstr "СереднМінМакс"
82278 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
82279 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
82282 msgid "Edge spring friction"
82283 msgstr "Тертя пружин ребер"
82286 msgid "Error Limit"
82287 msgstr "Межа помилки"
82290 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
82291 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
82294 msgid "General media friction for point movements"
82295 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
82298 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
82299 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
82302 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
82303 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
82306 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
82307 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
82310 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
82311 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
82314 msgid "Gravitation"
82315 msgstr "Тяжіння"
82318 msgid "Apply gravitation to point movement"
82319 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
82322 msgid "Center of Mass"
82323 msgstr "Центр Мас"
82326 msgid "Location of center of mass"
82327 msgstr "Локація центра мас"
82330 msgid "General Mass value"
82331 msgstr "Загальне значення маси"
82334 msgid "Permanent deform"
82335 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
82338 msgid "Pull"
82339 msgstr "Виштовх"
82342 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
82343 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
82346 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
82347 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
82350 msgid "Rotation Matrix"
82351 msgstr "Матриця Обертання"
82354 msgid "Estimated rotation matrix"
82355 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
82358 msgid "Scale Matrix"
82359 msgstr "Матриця масштабу"
82362 msgid "Estimated scale matrix"
82363 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
82366 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
82367 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
82370 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
82371 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
82374 msgid "Maximal # solver steps/frame"
82375 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
82378 msgid "Minimal # solver steps/frame"
82379 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
82382 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
82383 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
82386 msgid "Print Performance to Console"
82387 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
82390 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
82391 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
82394 msgid "Edge Collision"
82395 msgstr "Зіткнення ребер"
82398 msgid "Edges collide too"
82399 msgstr "Ребра взаємодіють також"
82402 msgid "Use Edges"
82403 msgstr "Вжити ребра"
82406 msgid "Use Edges as springs"
82407 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
82410 msgid "Estimate Transforms"
82411 msgstr "Оцінити Трансформи"
82414 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
82415 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
82418 msgid "Face Collision"
82419 msgstr "Зіткнення граней"
82422 msgid "Faces collide too, can be very slow"
82423 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
82426 msgid "Use Goal"
82427 msgstr "Вжити ціль"
82430 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
82431 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
82434 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
82435 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
82438 msgid "Stiff Quads"
82439 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
82442 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
82443 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
82446 msgid "Goal Vertex Group"
82447 msgstr "Цільова група вершин"
82450 msgid "Control point weight values"
82451 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
82454 msgid "Control point mass values"
82455 msgstr "Значення маси контрольної точки"
82458 msgid "Spring Vertex Group"
82459 msgstr "Група вершин пружин"
82462 msgid "Control point spring strength values"
82463 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
82466 msgid "Space data for a screen area"
82467 msgstr "Дані простору для екранної області"
82470 msgid "Sync Visible Range"
82471 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
82474 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
82475 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
82478 msgid "Space data type"
82479 msgstr "Тип даних простору"
82482 msgid "Space Clip Editor"
82483 msgstr "Простір редактора кліпів"
82486 msgid "Clip editor space data"
82487 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
82490 msgctxt "MovieClip"
82491 msgid "Annotation Source"
82492 msgstr "Джерело Анотації"
82495 msgid "Where the annotation comes from"
82496 msgstr "Звідки походить анотація"
82499 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
82500 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
82503 msgctxt "MovieClip"
82504 msgid "Track"
82505 msgstr "Стежка"
82508 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
82509 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
82512 msgid "2D Cursor Location"
82513 msgstr "Положення 2D-курсора"
82516 msgid "2D cursor location for this view"
82517 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
82520 msgid "Lock to Selection"
82521 msgstr "Зблокувати з вибраним"
82524 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
82525 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
82528 msgid "Lock to Time Cursor"
82529 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
82532 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
82533 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
82536 msgid "Mask displayed and edited in this space"
82537 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
82540 msgid "Edge Display Type"
82541 msgstr "Тип Показу Країв"
82544 msgid "Display type for mask splines"
82545 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
82548 msgid "Outline"
82549 msgstr "Обрис"
82552 msgid "Display white edges with black outline"
82553 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
82556 msgid "Display dashed black-white edges"
82557 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
82560 msgid "Display black edges"
82561 msgstr "Показувати чорні краї"
82564 msgid "Display white edges"
82565 msgstr "Показувати білі краї"
82568 msgid "Overlay Mode"
82569 msgstr "Режим Накладання"
82572 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
82573 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
82576 msgid "Alpha Channel"
82577 msgstr "Альфа-канал"
82580 msgid "Show alpha channel of the mask"
82581 msgstr "Показати альфа-канал маски"
82584 msgid "Combine space background image with the mask"
82585 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
82588 msgid "Editing context being displayed"
82589 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
82592 msgid "Length of displaying path, in frames"
82593 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
82596 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
82597 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
82600 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
82601 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
82604 msgid "Pivot around each object's own origin"
82605 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
82608 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
82609 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
82612 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
82613 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
82616 msgid "Show Blue Channel"
82617 msgstr "Показати канал синього"
82620 msgid "Show blue channel in the frame"
82621 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
82624 msgid "Show Bundles"
82625 msgstr "Показати зв'язки"
82628 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
82629 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
82632 msgid "Show Disabled"
82633 msgstr "Показати вимкнене"
82636 msgid "Show disabled tracks from the footage"
82637 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
82640 msgid "Show Filters"
82641 msgstr "Показати фільтри"
82644 msgid "Show filters for graph editor"
82645 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
82648 msgid "Show Frames"
82649 msgstr "Показати кадри"
82652 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
82653 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
82656 msgid "Show Tracks Error"
82657 msgstr "Показати помилки стежок"
82660 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
82661 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
82664 msgid "Show Tracks Motion"
82665 msgstr "Показати рух стежок"
82668 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
82669 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
82672 msgid "Show Green Channel"
82673 msgstr "Показати канал зеленого"
82676 msgid "Show green channel in the frame"
82677 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
82680 msgid "Show grid showing lens distortion"
82681 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
82684 msgid "Show Marker Pattern"
82685 msgstr "Показ Патерну Мітки"
82688 msgid "Show pattern boundbox for markers"
82689 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
82692 msgid "Show Marker Search"
82693 msgstr "Показати пошук мітки"
82696 msgid "Show search boundbox for markers"
82697 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
82700 msgid "Show Mask Overlay"
82701 msgstr "Показ Накладання Маски"
82704 msgid "Display Smooth Splines"
82705 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
82708 msgid "Show metadata of clip"
82709 msgstr "Показати метадані кліпу"
82712 msgid "Show Names"
82713 msgstr "Показати назви"
82716 msgid "Show track names and status"
82717 msgstr "Показати назви і стан стежок"
82720 msgid "Show Red Channel"
82721 msgstr "Показати канал червоного"
82724 msgid "Show red channel in the frame"
82725 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
82728 msgid "Adjust Last Operation"
82729 msgstr "Наладнати останню операцію"
82732 msgid "Toolbar"
82733 msgstr "Смуга засобів"
82736 msgid "Sidebar"
82737 msgstr "Бічна смуга"
82740 msgid "Show Seconds"
82741 msgstr "Показати секунди"
82744 msgid "Show timing in seconds not frames"
82745 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
82748 msgid "Show Stable"
82749 msgstr "Показати стабільний"
82752 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
82753 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
82756 msgid "Show Tiny Markers"
82757 msgstr "Показати крихітні мітки"
82760 msgid "Show markers in a more compact manner"
82761 msgstr "Показати мітки компактнішими"
82764 msgid "Show Track Path"
82765 msgstr "Показати шлях стежки"
82768 msgid "Show path of how track moves"
82769 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
82772 msgid "Display frame in grayscale mode"
82773 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
82776 msgid "Manual Calibration"
82777 msgstr "Ручне калібрування"
82780 msgid "Use manual calibration helpers"
82781 msgstr "Використати ручне калібрування"
82784 msgid "Mute Footage"
82785 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
82788 msgid "Mute footage and show black background instead"
82789 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
82792 msgctxt "MovieClip"
82793 msgid "View"
82794 msgstr "Вигляд"
82797 msgid "Type of the clip editor view"
82798 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
82801 msgid "Show editing clip preview"
82802 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
82805 msgctxt "MovieClip"
82806 msgid "Graph"
82807 msgstr "Графіки"
82810 msgid "Show graph view for active element"
82811 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
82814 msgctxt "MovieClip"
82815 msgid "Dopesheet"
82816 msgstr "Аркуш експозицій"
82819 msgid "Dopesheet view for tracking data"
82820 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
82823 msgid "Space Console"
82824 msgstr "Простір консолі"
82827 msgid "Interactive python console"
82828 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
82831 msgid "Font size to use for displaying the text"
82832 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
82835 msgid "Command history"
82836 msgstr "Історія команд"
82839 msgid "Command line prompt language"
82840 msgstr "Мова підказки командного рядка"
82843 msgid "Prompt"
82844 msgstr "Нагадування"
82847 msgid "Command line prompt"
82848 msgstr "Підказка командного рядка"
82851 msgid "Command output"
82852 msgstr "Вивід команди"
82855 msgid "Space Dope Sheet Editor"
82856 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
82859 msgid "Dope Sheet space data"
82860 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
82863 msgid "Action displayed and edited in this space"
82864 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
82867 msgid "Auto Snap"
82868 msgstr "Авто Підхоп"
82871 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
82872 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
82875 msgid "No Auto-Snap"
82876 msgstr "Без авто-підхопу"
82879 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
82880 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
82883 msgid "Second Step"
82884 msgstr "Другий крок"
82887 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
82888 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
82891 msgid "Nearest Frame"
82892 msgstr "Найближчий кадр"
82895 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
82896 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
82899 msgid "Nearest Second"
82900 msgstr "Найближчий другий"
82903 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
82904 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
82907 msgid "Nearest Marker"
82908 msgstr "Найближча мітка"
82911 msgid "Snap to nearest marker"
82912 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
82915 msgid "Show the active object's cloth point cache"
82916 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
82919 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
82920 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
82923 msgid "Show the active object's particle point cache"
82924 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
82927 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
82928 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
82931 msgid "Show the active object's smoke cache"
82932 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
82935 msgid "Softbody"
82936 msgstr "М'яке тіло"
82939 msgid "Show the active object's softbody point cache"
82940 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
82943 msgid "Settings for filtering animation data"
82944 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
82947 msgid "Edit all keyframes in scene"
82948 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
82951 msgid "Timeline and playback controls"
82952 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
82955 msgid "Action Editor"
82956 msgstr "Редактор дій"
82959 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
82960 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
82963 msgid "Shape Key Editor"
82964 msgstr "Редактор ключів форми"
82967 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
82968 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
82971 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
82972 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
82975 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
82976 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
82979 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
82980 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
82983 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
82984 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
82987 msgid "Show Curve Extremes"
82988 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
82991 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
82992 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
82995 msgid "Show Handles and Interpolation"
82996 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
82999 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
83000 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
83003 msgid "Show Markers"
83004 msgstr "Показ Міток"
83007 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
83008 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
83011 msgid "Show Pose Markers"
83012 msgstr "Показати мітки пози"
83015 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
83016 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
83019 msgid "Show Sliders"
83020 msgstr "Показати повзунки"
83023 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
83024 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
83027 msgid "Auto-Merge Keyframes"
83028 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
83031 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
83032 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
83035 msgid "Sync Markers"
83036 msgstr "Синхронізація міток"
83039 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
83040 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
83043 msgid "Realtime Updates"
83044 msgstr "Автоматичне оновлення"
83047 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
83048 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
83051 msgid "Space File Browser"
83052 msgstr "Простір оглядача файлів"
83055 msgid "File browser space data"
83056 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
83059 msgid "Active Operator"
83060 msgstr "Активний оператор"
83063 msgid "User's bookmarks"
83064 msgstr "Закладки користувача"
83067 msgid "Active Bookmark"
83068 msgstr "Активна закладка"
83071 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
83072 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
83075 msgid "Browsing Mode"
83076 msgstr "Режим Проглядання"
83079 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
83080 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
83083 msgid "Asset Browser"
83084 msgstr "Браузер Активів"
83087 msgid "Filebrowser Parameter"
83088 msgstr "Параметри оглядача файлів"
83091 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
83092 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
83095 msgid "Recent Folders"
83096 msgstr "Недавні Теки"
83099 msgid "Active Recent Folder"
83100 msgstr "Активна Недавня Тека"
83103 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
83104 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
83107 msgid "System Bookmarks"
83108 msgstr "Системні Закладки"
83111 msgid "System's bookmarks"
83112 msgstr "Системні закладки"
83115 msgid "Active System Bookmark"
83116 msgstr "Активна системна закладка"
83119 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
83120 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
83123 msgid "System Folders"
83124 msgstr "Системні теки"
83127 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
83128 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
83131 msgid "Active System Folder"
83132 msgstr "Активна системна тека"
83135 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
83136 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
83139 msgid "Space Graph Editor"
83140 msgstr "Простір редактора графіків"
83143 msgid "Graph Editor space data"
83144 msgstr "Простір даних редактора графіків"
83147 msgid "Cursor X-Value"
83148 msgstr "Значення X курсора"
83151 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
83152 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
83155 msgid "Cursor Y-Value"
83156 msgstr "Значення Y курсора"
83159 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
83160 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
83163 msgid "Has Ghost Curves"
83164 msgstr "Має криві-привиди"
83167 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
83168 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
83171 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
83172 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
83175 msgid "Edit drivers"
83176 msgstr "Редагувати драйвери"
83179 msgid "Individual Centers"
83180 msgstr "Індивідуальні центри"
83183 msgid "Show Cursor"
83184 msgstr "Показати курсор"
83187 msgid "Show 2D cursor"
83188 msgstr "Показати 2D-курсор"
83191 msgid "Show Handles"
83192 msgstr "Показати ручки"
83195 msgid "Show handles of Bezier control points"
83196 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
83199 msgid "AutoMerge Keyframes"
83200 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
83203 msgid "Auto Normalization"
83204 msgstr "Авто Нормалізація"
83207 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
83208 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
83211 msgid "Use High Quality Display"
83212 msgstr "Показувати у високій якості"
83215 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
83216 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
83219 msgid "Use Normalization"
83220 msgstr "Вжити Нормалізацію"
83223 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
83224 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
83227 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
83228 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
83231 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
83232 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
83235 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
83236 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
83239 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
83240 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
83243 msgid "Space Image Editor"
83244 msgstr "Простір редактора зображень"
83247 msgid "Image and UV editor space data"
83248 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
83251 msgid "Display Channels"
83252 msgstr "Показати канали"
83255 msgid "Color and Alpha"
83256 msgstr "Колір та альфа"
83259 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
83260 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
83263 msgid "Display image with RGB colors"
83264 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
83267 msgid "Display alpha transparency channel"
83268 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
83271 msgid "Z-Buffer"
83272 msgstr "Z-буфер"
83275 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
83276 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
83279 msgid "Grease pencil data for this space"
83280 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
83283 msgid "View the image"
83284 msgstr "Оглянути зображення"
83287 msgid "UV Editor"
83288 msgstr "Редактор UV"
83291 msgid "UV edit in mesh editmode"
83292 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
83295 msgid "2D image painting mode"
83296 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
83299 msgid "Mask editing"
83300 msgstr "Редагування маски"
83303 msgid "Overlay Settings"
83304 msgstr "Устави Накладання"
83307 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
83308 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
83311 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
83312 msgstr "Точка обертання/масштабування"
83315 msgid "Pivot around the 3D cursor"
83316 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
83319 msgid "Pivot around active object"
83320 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
83323 msgid "Line Sample"
83324 msgstr "Зразок Лінії"
83327 msgid "Sampled colors along line"
83328 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
83331 msgid "Scopes to visualize image statistics"
83332 msgstr "Області для показу статистики зображення"
83335 msgid "Show Mask Editor"
83336 msgstr "Показати редактор маски"
83339 msgid "Show Mask editing related properties"
83340 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
83343 msgid "Show Paint"
83344 msgstr "Показати малювання"
83347 msgid "Show paint related properties"
83348 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
83351 msgid "Show Render"
83352 msgstr "Показ Рендера"
83355 msgid "Show render related properties"
83356 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
83359 msgid "Display Repeated"
83360 msgstr "Показ Повторювано"
83363 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
83364 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
83367 msgid "Show Stereo"
83368 msgstr "Показати стерео"
83371 msgid "Display the image in Stereo 3D"
83372 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
83375 msgid "Show UV Editor"
83376 msgstr "Показати UV-редактор"
83379 msgid "Show UV editing related properties"
83380 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
83383 msgid "Image Pin"
83384 msgstr "Пришпилення зображення"
83387 msgid "Display current image regardless of object selection"
83388 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
83391 msgid "Update Automatically"
83392 msgstr "Оновлювати автоматично"
83395 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
83396 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
83399 msgid "UV editor settings"
83400 msgstr "Параметри UV-редактора"
83403 msgid "Zoom factor"
83404 msgstr "Фактор зумування"
83407 msgid "Space Info"
83408 msgstr "Простір Інформація"
83411 msgid "Info space data"
83412 msgstr "Дані простору Інформація"
83415 msgid "Show Debug"
83416 msgstr "Показ Зневадження"
83419 msgid "Display debug reporting info"
83420 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
83423 msgid "Show Error"
83424 msgstr "Показати помилку"
83427 msgid "Display error text"
83428 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
83431 msgid "Show Info"
83432 msgstr "Показати інформацію"
83435 msgid "Display general information"
83436 msgstr "Показати загальну інформацію"
83439 msgid "Show Operator"
83440 msgstr "Показати оператор"
83443 msgid "Display the operator log"
83444 msgstr "Показати журнал оператора"
83447 msgid "Show Warn"
83448 msgstr "Показувати попередження"
83451 msgid "Display warnings"
83452 msgstr "Показувати попередження"
83455 msgid "Space Nla Editor"
83456 msgstr "Простір редактора НЛА"
83459 msgid "NLA editor space data"
83460 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
83463 msgid "Show Local Markers"
83464 msgstr "Показати локальні мітки"
83467 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
83468 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
83471 msgid "Show Control F-Curves"
83472 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
83475 msgid "Show influence F-Curves on strips"
83476 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
83479 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
83480 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
83483 msgid "Space Node Editor"
83484 msgstr "Простір редактора вузлів"
83487 msgid "Node editor space data"
83488 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
83491 msgid "Channels of the image to draw"
83492 msgstr "Канали зображення для малювання"
83495 msgid "Backdrop Offset"
83496 msgstr "Зсув Тла"
83499 msgid "Backdrop offset"
83500 msgstr "Зсув тла"
83503 msgid "Backdrop Zoom"
83504 msgstr "Зумування тла"
83507 msgid "Backdrop zoom factor"
83508 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
83511 msgid "Cursor Location"
83512 msgstr "Розташування курсора"
83515 msgid "Location for adding new nodes"
83516 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
83519 msgid "Edit Tree"
83520 msgstr "Редагувати дерево"
83523 msgid "Node tree being displayed and edited"
83524 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
83527 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
83528 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
83531 msgid "ID From"
83532 msgstr "ID звідки"
83535 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
83536 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
83539 msgid "Auto-offset Direction"
83540 msgstr "Напрям авто-зсуву"
83543 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
83544 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
83547 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
83548 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
83551 msgid "Use the pinned node tree"
83552 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
83555 msgid "Shader Type"
83556 msgstr "Тип Шейдера"
83559 msgid "Type of data to take shader from"
83560 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
83563 msgid "Edit shader nodes from Object"
83564 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
83567 msgid "Edit shader nodes from World"
83568 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
83571 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
83572 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
83575 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
83576 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
83579 msgid "Texture Type"
83580 msgstr "Тип текстури"
83583 msgid "Type of data to take texture from"
83584 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
83587 msgid "Edit texture nodes from World"
83588 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
83591 msgid "Edit texture nodes from Brush"
83592 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
83595 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
83596 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
83599 msgid "Node tree type to display and edit"
83600 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
83603 msgid "Auto Render"
83604 msgstr "Авто Рендер"
83607 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
83608 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
83611 msgid "Auto-offset"
83612 msgstr "Авто-зсув"
83615 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
83616 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
83619 msgid "Space Outliner"
83620 msgstr "Простір дерева елементів"
83623 msgid "Outliner space data"
83624 msgstr "Простір даних структуратора"
83627 msgid "Type of information to display"
83628 msgstr "Тип інформації для показу"
83631 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
83632 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
83635 msgid "Display collections and objects in the view layer"
83636 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
83639 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
83640 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
83643 msgid "Blender File"
83644 msgstr "Файл Blender"
83647 msgid "Display data of current file and linked libraries"
83648 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
83651 msgid "Data API"
83652 msgstr "API Даних"
83655 msgid "Display low level Blender data and its properties"
83656 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
83659 msgid "Library Overrides"
83660 msgstr "Заміщення Бібліотек"
83663 msgid "Orphan Data"
83664 msgstr "Одинокі дані"
83667 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
83668 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
83671 msgctxt "ID"
83672 msgid "Filter by Type"
83673 msgstr "Фільтр за Типом"
83676 msgid "Data-block type to show"
83677 msgstr "Тип блоків даних для показу"
83680 msgid "Invert the object state filter"
83681 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
83684 msgid "Object State Filter"
83685 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
83688 msgid "Show all objects in the view layer"
83689 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
83692 msgid "Show visible objects"
83693 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
83696 msgid "Show selected objects"
83697 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
83700 msgid "Show only the active object"
83701 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
83704 msgid "Show only selectable objects"
83705 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
83708 msgid "Display Filter"
83709 msgstr "Показати фільтр"
83712 msgid "Live search filtering string"
83713 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
83716 msgid "Show Mode Column"
83717 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
83720 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
83721 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
83724 msgid "Indirect only"
83725 msgstr "Лише побічне"
83728 msgid "Case Sensitive Matches Only"
83729 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
83732 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
83733 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
83736 msgid "Show Object Children"
83737 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
83740 msgid "Show children"
83741 msgstr "Показувати нащадки"
83744 msgid "Show Collections"
83745 msgstr "Показ Колекцій"
83748 msgid "Show collections"
83749 msgstr "Показувати колекції"
83752 msgid "Complete Matches Only"
83753 msgstr "Лише Повні Узгодження"
83756 msgid "Only use complete matches of search string"
83757 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
83760 msgid "Show only data-blocks of one type"
83761 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
83764 msgid "Show Library Overrides"
83765 msgstr "Показ Заміщень Бібліотек"
83768 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
83769 msgstr "Для бібліотек зі створеними заміщеннями, показувати заміщені значення"
83772 msgid "Filter Objects"
83773 msgstr "Фільтр Об'єктів"
83776 msgid "Show objects"
83777 msgstr "Показувати об'єкти"
83780 msgid "Show Armatures"
83781 msgstr "Показ Арматур"
83784 msgid "Show armature objects"
83785 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
83788 msgid "Show Cameras"
83789 msgstr "Показ Камер"
83792 msgid "Show camera objects"
83793 msgstr "Показувати об'єкти камер"
83796 msgid "Show Object Contents"
83797 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
83800 msgid "Show what is inside the objects elements"
83801 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
83804 msgid "Show Empties"
83805 msgstr "Показ Порожень "
83808 msgid "Show empty objects"
83809 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
83812 msgid "Show Lights"
83813 msgstr "Показ Освітлювачів"
83816 msgid "Show light objects"
83817 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
83820 msgid "Show Meshes"
83821 msgstr "Показ Сітей"
83824 msgid "Show mesh objects"
83825 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
83828 msgid "Show Other Objects"
83829 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
83832 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
83833 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
83836 msgid "Sort Alphabetically"
83837 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
83840 msgid "Sync Outliner Selection"
83841 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
83844 msgid "Sync outliner selection with other editors"
83845 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
83848 msgid "Space Preferences"
83849 msgstr "Уподобання Простору"
83852 msgid "Blender preferences space data"
83853 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
83856 msgid "Search term for filtering in the UI"
83857 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
83860 msgid "Filter method"
83861 msgstr "Метод фільтрування"
83864 msgid "Filter based on the operator name"
83865 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
83868 msgid "Key-Binding"
83869 msgstr "Прив'язка ключами"
83872 msgid "Filter based on key bindings"
83873 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
83876 msgid "Properties Space"
83877 msgstr "Простір властивостей"
83880 msgid "Properties space data"
83881 msgstr "Дані простору властивостей"
83884 msgid "Active Tool and Workspace settings"
83885 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
83888 msgid "Scene Properties"
83889 msgstr "Властивості Сцени"
83892 msgid "Render Properties"
83893 msgstr "Властивості Рендера"
83896 msgid "Output Properties"
83897 msgstr "Властивості Виводу"
83900 msgid "View Layer Properties"
83901 msgstr "Властивості Шару Огляду"
83904 msgid "World Properties"
83905 msgstr "Властивості Світу"
83908 msgid "Object Constraint Properties"
83909 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
83912 msgid "Modifier Properties"
83913 msgstr "Властивості Модифікаторів"
83916 msgid "Object Data Properties"
83917 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
83920 msgid "Bone Properties"
83921 msgstr "Властивості Кістки"
83924 msgid "Bone Constraint Properties"
83925 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
83928 msgid "Material Properties"
83929 msgstr "Властивості Матеріалів"
83932 msgid "Texture Properties"
83933 msgstr "Властивості Текстур"
83936 msgid "Particle Properties"
83937 msgstr "Властивості Частинок"
83940 msgid "Physics Properties"
83941 msgstr "Властивості Фізики"
83944 msgid "Visual Effects Properties"
83945 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
83948 msgid "Outliner Sync"
83949 msgstr "Синхронізація Структуратора"
83952 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
83953 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
83956 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
83957 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83960 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
83961 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83964 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
83965 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
83968 msgid "Tab Search Results"
83969 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
83972 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
83973 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
83976 msgid "Pin ID"
83977 msgstr "ID пришпилення"
83980 msgid "Use the pinned context"
83981 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
83984 msgid "Space Sequence Editor"
83985 msgstr "Простір редактора відеоряду"
83988 msgid "Sequence editor space data"
83989 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
83992 msgid "Display Channel"
83993 msgstr "Показати канал"
83996 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
83997 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
84000 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
84001 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
84004 msgid "Luma Waveform"
84005 msgstr "Форма кривої яскравості"
84008 msgid "Chroma Vectorscope"
84009 msgstr "Вектороскоп колірності"
84012 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
84013 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
84016 msgid "Overlay Type"
84017 msgstr "Тип перекривання"
84020 msgid "Show rectangle area overlay"
84021 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
84024 msgid "Reference"
84025 msgstr "Орієнтир"
84028 msgid "Show reference frame only"
84029 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
84032 msgid "Current"
84033 msgstr "Поточний"
84036 msgid "Show current frame only"
84037 msgstr "Показати лише поточний кадр"
84040 msgid "No display"
84041 msgstr "Не показувати"
84044 msgid "Use Backdrop"
84045 msgstr "Вжити тло"
84048 msgid "Display result under strips"
84049 msgstr "Показати результат над смужками"
84052 msgid "Display Frames"
84053 msgstr "Показ Кадрів"
84056 msgid "Display frames rather than seconds"
84057 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
84060 msgid "Show Gizmo"
84061 msgstr "Показ Гізмо"
84064 msgid "Show gizmos of all types"
84065 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
84068 msgid "Context Gizmo"
84069 msgstr "Контекстне Гізмо"
84072 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
84073 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
84076 msgid "Navigate Gizmo"
84077 msgstr "Гізмо Навігації"
84080 msgid "Viewport navigation gizmo"
84081 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
84084 msgid "Tool Gizmo"
84085 msgstr "Гізмо Засобу"
84088 msgid "Active tool gizmo"
84089 msgstr "Гізмо активного засобу"
84092 msgid "Show Overexposed"
84093 msgstr "Показати переекспоноване"
84096 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
84097 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
84100 msgid "Separate Colors"
84101 msgstr "Відокремити Кольори"
84104 msgid "Separate color channels in preview"
84105 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
84108 msgid "Transform markers as well as strips"
84109 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
84112 msgid "Zoom to Fit"
84113 msgstr "Зум до Підгонки"
84116 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
84117 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
84120 msgid "View Type"
84121 msgstr "Тип Огляду"
84124 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
84125 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
84128 msgid "Columns"
84129 msgstr "Стовпці"
84132 msgid "Space Text Editor"
84133 msgstr "Простір редактора тексту"
84136 msgid "Text editor space data"
84137 msgstr "Простір даних редактора тексту"
84140 msgid "Find Text"
84141 msgstr "Знайти текст"
84144 msgid "Text to search for with the find tool"
84145 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
84148 msgid "Margin Column"
84149 msgstr "Стовпець межі"
84152 msgid "Column number to show right margin at"
84153 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
84156 msgid "Replace Text"
84157 msgstr "Замінити текст"
84160 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
84161 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
84164 msgid "Highlight Line"
84165 msgstr "Підсвітити рядок"
84168 msgid "Highlight the current line"
84169 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
84172 msgid "Line Numbers"
84173 msgstr "Номери рядків"
84176 msgid "Show line numbers next to the text"
84177 msgstr "Показати номери рядків тексту"
84180 msgid "Show Margin"
84181 msgstr "Показати межу"
84184 msgid "Show right margin"
84185 msgstr "Показати праву межу"
84188 msgid "Syntax Highlight"
84189 msgstr "Підсвітка синтаксису"
84192 msgid "Syntax highlight for scripting"
84193 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
84196 msgid "Word Wrap"
84197 msgstr "Перенос слів"
84200 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
84201 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
84204 msgid "Tab Width"
84205 msgstr "Ширина табуляції"
84208 msgid "Number of spaces to display tabs with"
84209 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
84212 msgid "Text displayed and edited in this space"
84213 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
84216 msgid "Top Line"
84217 msgstr "Верхній рядок"
84220 msgid "Top line visible"
84221 msgstr "Верхній видимий рядок"
84224 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
84225 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
84228 msgid "Find Wrap"
84229 msgstr "Знайти розрив"
84232 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
84233 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
84236 msgid "Live Edit"
84237 msgstr "Живе редагування"
84240 msgid "Run python while editing"
84241 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
84244 msgid "Match Case"
84245 msgstr "Узгодження Регістру"
84248 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
84249 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
84252 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
84253 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
84256 msgid "Visible Lines"
84257 msgstr "Видимі лінії"
84260 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
84261 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
84264 msgid "3D View Space"
84265 msgstr "Простір 3D Огляду"
84268 msgid "3D View space data"
84269 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
84272 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
84273 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
84276 msgid "3D View far clipping distance"
84277 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
84280 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
84281 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
84284 msgid "Visibility Icon"
84285 msgstr "Іконка Видимості"
84288 msgid "Viewport lens angle"
84289 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
84292 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
84293 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
84296 msgid "Lock to Bone"
84297 msgstr "Прикріпити до кістки"
84300 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
84301 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
84304 msgid "Lock Camera to View"
84305 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
84308 msgid "Enable view navigation within the camera view"
84309 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
84312 msgid "Lock to Cursor"
84313 msgstr "Прикріпити до курсора"
84316 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
84317 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
84320 msgid "Lock to Object"
84321 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
84324 msgid "3D View center is locked to this object's position"
84325 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
84328 msgid "Mirror VR Session"
84329 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
84332 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
84333 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
84336 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
84337 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
84340 msgid "3D Region"
84341 msgstr "3D-область"
84344 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
84345 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
84348 msgid "Quad View Regions"
84349 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
84352 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
84353 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
84356 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
84357 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
84360 msgid "Show 3D Marker Names"
84361 msgstr "Показати назви 3D-міток"
84364 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
84365 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
84368 msgid "Show Camera Path"
84369 msgstr "Показати шлях камери"
84372 msgid "Show reconstructed camera path"
84373 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
84376 msgid "Show Camera Focus Distance"
84377 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
84380 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
84381 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
84384 msgid "Show Camera Lens"
84385 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
84388 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
84389 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
84392 msgid "Show Empty Force Field"
84393 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
84396 msgid "Gizmo to adjust the force field"
84397 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
84400 msgid "Show Empty Image"
84401 msgstr "Показ Порожні Зображення"
84404 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
84405 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
84408 msgid "Show Light Look-At"
84409 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
84412 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
84413 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
84416 msgid "Show Light Size"
84417 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
84420 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
84421 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
84424 msgid "Show Object Rotation"
84425 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
84428 msgid "Gizmo to adjust rotation"
84429 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
84432 msgid "Show Object Scale"
84433 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
84436 msgid "Gizmo to adjust scale"
84437 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
84440 msgid "Show Object Location"
84441 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
84444 msgid "Gizmo to adjust location"
84445 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
84448 msgid "Show Reconstruction"
84449 msgstr "Показати реконструкцію"
84452 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
84453 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
84456 msgid "Show the left and right cameras"
84457 msgstr "Показати ліву та праву камери"
84460 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
84461 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
84464 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
84465 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
84468 msgid "3D"
84469 msgstr "3D"
84472 msgid "Plane Alpha"
84473 msgstr "Альфа площини"
84476 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
84477 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
84480 msgid "Stereo Eye"
84481 msgstr "Стерео-око"
84484 msgid "Left Eye"
84485 msgstr "Ліве око"
84488 msgid "Right Eye"
84489 msgstr "Праве око"
84492 msgid "Volume Alpha"
84493 msgstr "Альфа об'єму"
84496 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
84497 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
84500 msgid "Tracks Size"
84501 msgstr "Розмір стежок"
84504 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
84505 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
84508 msgid "Tracks Display Type"
84509 msgstr "Тип показу стежок"
84512 msgid "Viewport display style for tracks"
84513 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
84516 msgid "Use Local Camera"
84517 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
84520 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
84521 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
84524 msgid "Local Collections"
84525 msgstr "Локальні Колекції"
84528 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
84529 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
84532 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
84533 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
84536 msgid "Show Overlays"
84537 msgstr "Показ Накладок"
84540 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
84541 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
84544 msgid "Get the node tree path as a string"
84545 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
84548 msgid "Space UV Editor"
84549 msgstr "Простір UV-редактора"
84552 msgid "UV editor data for the image editor space"
84553 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
84556 msgid "Display Stretch Type"
84557 msgstr "Тип Показу Розтягу"
84560 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
84561 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
84564 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
84565 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
84568 msgid "Display style for UV edges"
84569 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
84572 msgid "Constrain to Image Bounds"
84573 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
84576 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
84577 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
84580 msgid "Snap to Pixels"
84581 msgstr "Підхоп до пікселів"
84584 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
84585 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
84588 msgid "Don't snap to pixels"
84589 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
84592 msgid "Corner"
84593 msgstr "Куток"
84596 msgid "Snap to pixel corners"
84597 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
84600 msgid "Snap to pixel centers"
84601 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
84604 msgid "Display Faces"
84605 msgstr "Показ Граней"
84608 msgid "Display faces over the image"
84609 msgstr "Показувати грані над зображенням"
84612 msgid "Display metadata properties of the image"
84613 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
84616 msgid "Display Modified Edges"
84617 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
84620 msgid "Display edges after modifiers are applied"
84621 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
84624 msgid "Pixel Coordinates"
84625 msgstr "Координати Пікселів"
84628 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
84629 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
84632 msgid "Display Stretch"
84633 msgstr "Показ Розтягу"
84636 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
84637 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
84640 msgid "Display Texture Paint UVs"
84641 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
84644 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
84645 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
84648 msgid "Sticky Selection Mode"
84649 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
84652 msgid "Method for extending UV vertex selection"
84653 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
84656 msgid "Sticky vertex selection disabled"
84657 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
84660 msgid "Shared Location"
84661 msgstr "Спільне розташування"
84664 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
84665 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
84668 msgid "Shared Vertex"
84669 msgstr "Спільна вершина"
84672 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
84673 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
84676 msgid "Tile Grid Shape"
84677 msgstr "Форма Сітки Плиток"
84680 msgid "How many tiles will be shown in the background"
84681 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
84684 msgid "Live Unwrap"
84685 msgstr "Живе розгортання"
84688 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
84689 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
84692 msgid "UV Opacity"
84693 msgstr "Безпрозорість UV"
84696 msgid "Opacity of UV overlays"
84697 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
84700 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
84701 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
84704 msgid "Bezier Points"
84705 msgstr "Точки Безьє"
84708 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
84709 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
84712 msgid "Character Index"
84713 msgstr "Індекс символу"
84716 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
84717 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
84720 msgid "Hide this curve in Edit mode"
84721 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
84724 msgid "Order U"
84725 msgstr "Порядок U"
84728 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
84729 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
84732 msgid "Order V"
84733 msgstr "Порядок V"
84736 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
84737 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
84740 msgid "Points U"
84741 msgstr "Точки U"
84744 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
84745 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
84748 msgid "Points V"
84749 msgstr "Точки V"
84752 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
84753 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
84756 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
84757 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
84760 msgid "Radius Interpolation"
84761 msgstr "Інтерполяція радіусу"
84764 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
84765 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
84768 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
84769 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
84772 msgid "Surface subdivisions per segment"
84773 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
84776 msgid "Tilt Interpolation"
84777 msgstr "Інтерполяція нахилу"
84780 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
84781 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
84784 msgid "The interpolation type for this curve element"
84785 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
84788 msgid "Bezier U"
84789 msgstr "Безьє U"
84792 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
84793 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
84796 msgid "Bezier V"
84797 msgstr "Безьє V"
84800 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
84801 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
84804 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
84805 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
84808 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
84809 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
84812 msgid "Endpoint U"
84813 msgstr "Кінцева точка U"
84816 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
84817 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
84820 msgid "Endpoint V"
84821 msgstr "Кінцева точка V"
84824 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
84825 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
84828 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
84829 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
84832 msgid "Spline Bezier Points"
84833 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
84836 msgid "Collection of spline Bezier points"
84837 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
84840 msgid "Spline point without handles"
84841 msgstr "Точка сплайна без ручок"
84844 msgid "NURBS weight"
84845 msgstr "Вагомість NURBS"
84848 msgid "Spline Points"
84849 msgstr "Точки сплайнів"
84852 msgid "Collection of spline points"
84853 msgstr "Колекція точок сплайнів"
84856 msgid "Stereo 3D Display"
84857 msgstr "Показ 3D-стерео"
84860 msgid "Settings for stereo 3D display"
84861 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
84864 msgid "Stereo Output"
84865 msgstr "Вивід стерео"
84868 msgid "Settings for stereo output"
84869 msgstr "Параметри виводу для стерео"
84872 msgid "Stereo Mode"
84873 msgstr "Режим Стерео"
84876 msgid "Squeezed Frame"
84877 msgstr "Стиснутий кадр"
84880 msgid "Combine both views in a squeezed image"
84881 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
84884 msgid "String Attribute Value"
84885 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
84888 msgid "String value in geometry attribute"
84889 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
84892 msgid "Studio Light"
84893 msgstr "Студійний Освітлювач"
84896 msgid "Studio light"
84897 msgstr "Студійний освітлювач"
84900 msgid "Has Specular Highlight"
84901 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
84904 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
84905 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
84908 msgid "Irradiance Cache Path"
84909 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
84912 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
84913 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
84916 msgid "SH Cache Path"
84917 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
84920 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
84921 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
84924 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
84925 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
84928 msgid "Collection of studio lights"
84929 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
84932 msgid "Map X and Y coordinates directly"
84933 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
84936 msgid "Map using the normal vector"
84937 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
84940 msgid "Map with Z as central axis"
84941 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
84944 msgid "X Mapping"
84945 msgstr "X-розкладка"
84948 msgid "Y Mapping"
84949 msgstr "Y-розкладка"
84952 msgid "Z Mapping"
84953 msgstr "Z-розкладка"
84956 msgid "Maximum value for clipping"
84957 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
84960 msgid "Minimum value for clipping"
84961 msgstr "Найменше значення для відсікання"
84964 msgid "Has Maximum"
84965 msgstr "Має максимум"
84968 msgid "Whether to use maximum clipping value"
84969 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
84972 msgid "Has Minimum"
84973 msgstr "Має мінімум"
84976 msgid "Whether to use minimum clipping value"
84977 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
84980 msgid "Texture Paint Slot"
84981 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
84984 msgid "Slot that contains information about texture painting"
84985 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
84988 msgid "Slot has a valid image and UV map"
84989 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
84992 msgid "Text Box"
84993 msgstr "Текстове поле"
84996 msgid "Text bounding box for layout"
84997 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
85000 msgid "Textbox Height"
85001 msgstr "Висота текстового поля"
85004 msgid "Textbox Width"
85005 msgstr "Ширина текстового поля"
85008 msgid "Textbox X Offset"
85009 msgstr "Зсув текстового поля по X"
85012 msgid "Textbox Y Offset"
85013 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
85016 msgid "Text Character Format"
85017 msgstr "Формат символів тексту"
85020 msgid "Text character formatting settings"
85021 msgstr "Параметри формату символів тексту"
85024 msgid "Spacing between characters"
85025 msgstr "Інтервал між символами"
85028 msgid "Text Line"
85029 msgstr "Текстовий рядок"
85032 msgid "Line of text in a Text data-block"
85033 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
85036 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
85037 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
85040 msgid "Mode used to apply the texture"
85041 msgstr "Режим застосування текстури"
85044 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
85045 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
85048 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
85049 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
85052 msgid "Texture slot name"
85053 msgstr "Назва гнізда текстури"
85056 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
85057 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
85060 msgid "Output Node"
85061 msgstr "Вузол виводу"
85064 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
85065 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
85068 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
85069 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
85072 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
85073 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
85076 msgid "Brush Texture Slot"
85077 msgstr "Гніздо текстури пензля"
85080 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
85081 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
85084 msgid "Brush texture rotation"
85085 msgstr "Обертання текстури пензля"
85088 msgid "Has Texture Angle Source"
85089 msgstr "Має джерело кута текстури"
85092 msgid "Stencil"
85093 msgstr "Візерунок"
85096 msgid "Random Angle"
85097 msgstr "Випадковість кута"
85100 msgid "Brush texture random angle"
85101 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
85104 msgid "LineStyle Texture Slot"
85105 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
85108 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
85109 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
85112 msgid "Alpha Factor"
85113 msgstr "Коефіцієнт альфа"
85116 msgid "Amount texture affects alpha"
85117 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
85120 msgid "Diffuse Color Factor"
85121 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
85124 msgid "Amount texture affects diffuse color"
85125 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
85128 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
85129 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
85132 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
85133 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
85136 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
85137 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
85140 msgid "Along stroke"
85141 msgstr "Вздовж штриха"
85144 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
85145 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
85148 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
85149 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
85152 msgid "The texture affects the alpha value"
85153 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
85156 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
85157 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
85160 msgid "Particle Settings Texture Slot"
85161 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
85164 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
85165 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
85168 msgid "Clump Factor"
85169 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
85172 msgid "Amount texture affects child clump"
85173 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
85176 msgid "Damp Factor"
85177 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
85180 msgid "Amount texture affects particle damping"
85181 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
85184 msgid "Density Factor"
85185 msgstr "Коефіцієнт щільності"
85188 msgid "Amount texture affects particle density"
85189 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
85192 msgid "Field Factor"
85193 msgstr "Фактор поля"
85196 msgid "Amount texture affects particle force fields"
85197 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
85200 msgid "Gravity Factor"
85201 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
85204 msgid "Amount texture affects particle gravity"
85205 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
85208 msgid "Kink Amplitude Factor"
85209 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
85212 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
85213 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
85216 msgid "Kink Frequency Factor"
85217 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
85220 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
85221 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
85224 msgid "Length Factor"
85225 msgstr "Коефіцієнт довжини"
85228 msgid "Amount texture affects child hair length"
85229 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
85232 msgid "Life Time Factor"
85233 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
85236 msgid "Amount texture affects particle life time"
85237 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
85240 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
85241 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
85244 msgid "Rough Factor"
85245 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
85248 msgid "Amount texture affects child roughness"
85249 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
85252 msgid "Size Factor"
85253 msgstr "Коефіцієнт розміру"
85256 msgid "Amount texture affects physical particle size"
85257 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
85260 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
85261 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
85264 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
85265 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
85268 msgid "Strand / Particle"
85269 msgstr "Пасмо/частинка"
85272 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
85273 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
85276 msgid "Emission Time Factor"
85277 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
85280 msgid "Amount texture affects particle emission time"
85281 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
85284 msgid "Twist Factor"
85285 msgstr "Коефіцієнт кручення"
85288 msgid "Amount texture affects child twist"
85289 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
85292 msgid "Affect the child clumping"
85293 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
85296 msgid "Affect the particle velocity damping"
85297 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
85300 msgid "Affect the density of the particles"
85301 msgstr "Впливати на щільність частинок"
85304 msgid "Force Field"
85305 msgstr "Силове поле"
85308 msgid "Affect the particle force fields"
85309 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
85312 msgid "Affect the particle gravity"
85313 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
85316 msgid "Kink Amplitude"
85317 msgstr "Амплітуда Звивання"
85320 msgid "Affect the child kink amplitude"
85321 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
85324 msgid "Kink Frequency"
85325 msgstr "Частотність Звивання"
85328 msgid "Affect the child kink frequency"
85329 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
85332 msgid "Affect the child hair length"
85333 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
85336 msgid "Life Time"
85337 msgstr "Час життя"
85340 msgid "Affect the life time of the particles"
85341 msgstr "Впливати на час життя частинок"
85344 msgid "Rough"
85345 msgstr "Шорсткість"
85348 msgid "Affect the child rough"
85349 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
85352 msgid "Affect the particle size"
85353 msgstr "Впливати на розмір частинок"
85356 msgid "Emission Time"
85357 msgstr "Час випромінювання"
85360 msgid "Affect the emission time of the particles"
85361 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
85364 msgid "Affect the child twist"
85365 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
85368 msgid "Affect the particle initial velocity"
85369 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
85372 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
85373 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
85376 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
85377 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
85380 msgid "Clip Editor"
85381 msgstr "Редактор кліпів"
85384 msgid "Name of the theme"
85385 msgstr "Назва теми"
85388 msgid "Active Theme Area"
85389 msgstr "Область активної теми"
85392 msgid "3D View"
85393 msgstr "3D-вигляд"
85396 msgid "Theme Bone Color Set"
85397 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
85400 msgid "Theme settings for bone color sets"
85401 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
85404 msgid "Color used for active bones"
85405 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
85408 msgid "Color used for the surface of bones"
85409 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
85412 msgid "Color used for selected bones"
85413 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
85416 msgid "Colored Constraints"
85417 msgstr "Кольорові примуси"
85420 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
85421 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
85424 msgid "Theme Clip Editor"
85425 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
85428 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
85429 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
85432 msgid "Active Marker"
85433 msgstr "Активна мітка"
85436 msgid "Color of active marker"
85437 msgstr "Колір активних міток"
85440 msgid "Disabled Marker"
85441 msgstr "Вимкнута мітка"
85444 msgid "Color of disabled marker"
85445 msgstr "Вимкнута мітка"
85448 msgid "Align Handle"
85449 msgstr "Вирівняний Держак"
85452 msgid "Auto-Clamped Handle"
85453 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
85456 msgid "Align Handle Selected"
85457 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
85460 msgid "Auto Handle Selected"
85461 msgstr "Авто Держак Вибране"
85464 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
85465 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
85468 msgid "Free Handle Selected"
85469 msgstr "Вільний Держак Вибране"
85472 msgid "Handle Vertex"
85473 msgstr "Точка ручки"
85476 msgid "Handle Vertex Select"
85477 msgstr "Вибрана точка ручки"
85480 msgid "Handle Vertex Size"
85481 msgstr "Розмір точки ручки"
85484 msgid "Locked Marker"
85485 msgstr "Заблокована мітка"
85488 msgid "Color of locked marker"
85489 msgstr "Колір заблокованої мітки"
85492 msgid "Color of marker"
85493 msgstr "Колір мітки"
85496 msgid "Marker Outline"
85497 msgstr "Контур Мітки"
85500 msgid "Color of marker's outline"
85501 msgstr "Колір контуру мітки"
85504 msgid "Metadata Background"
85505 msgstr "Фон метаданих"
85508 msgid "Metadata Text"
85509 msgstr "Текст метаданих"
85512 msgid "Path After"
85513 msgstr "Шлях після"
85516 msgid "Color of path after current frame"
85517 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
85520 msgid "Path Before"
85521 msgstr "Шлях перед"
85524 msgid "Color of path before current frame"
85525 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
85528 msgid "Selected Marker"
85529 msgstr "Обрана мітка"
85532 msgid "Color of selected marker"
85533 msgstr "Вибрана мітка"
85536 msgid "Settings for space"
85537 msgstr "Параметри простору"
85540 msgid "Settings for space list"
85541 msgstr "Параметри списку просторів"
85544 msgid "Strips"
85545 msgstr "Смужки"
85548 msgid "Strips Selected"
85549 msgstr "Вибрані смужки"
85552 msgid "Marker Line"
85553 msgstr "Лінія Мітки"
85556 msgid "Marker Line Selected"
85557 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
85560 msgid "Scrubbing/Markers Region"
85561 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
85564 msgid "Theme Collection Color"
85565 msgstr "Колір Колекції з Теми"
85568 msgid "Theme settings for collection colors"
85569 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
85572 msgid "Collection Color Tag"
85573 msgstr "Значник Кольору Колекції"
85576 msgid "Theme Console"
85577 msgstr "Тема консолі"
85580 msgid "Theme settings for the Console"
85581 msgstr "Параметри теми для консолі"
85584 msgid "Line Error"
85585 msgstr "Помилка"
85588 msgid "Line Info"
85589 msgstr "Інформація"
85592 msgid "Line Input"
85593 msgstr "Ввід рядка"
85596 msgid "Line Output"
85597 msgstr "Вивід лінії"
85600 msgid "Theme Dope Sheet"
85601 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
85604 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
85605 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
85608 msgid "Active Channel Group"
85609 msgstr "Активна група каналів"
85612 msgid "Channel Group"
85613 msgstr "Група каналів"
85616 msgid "Channels Selected"
85617 msgstr "Канали вибрані"
85620 msgid "Dope Sheet Channel"
85621 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
85624 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
85625 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
85628 msgid "Interpolation Line"
85629 msgstr "Лінія Інтерполяції"
85632 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
85633 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
85636 msgid "Color of Keyframe"
85637 msgstr "Колір ключового кадру"
85640 msgid "Keyframe Border"
85641 msgstr "Контур ключового кадру"
85644 msgid "Color of keyframe border"
85645 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
85648 msgid "Keyframe Border Selected"
85649 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
85652 msgid "Color of selected keyframe border"
85653 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
85656 msgid "Breakdown Keyframe"
85657 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
85660 msgid "Color of breakdown keyframe"
85661 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
85664 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
85665 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
85668 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
85669 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
85672 msgid "Extreme Keyframe"
85673 msgstr "Граничний ключовий кадр"
85676 msgid "Color of extreme keyframe"
85677 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
85680 msgid "Extreme Keyframe Selected"
85681 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
85684 msgid "Color of selected extreme keyframe"
85685 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
85688 msgid "Jitter Keyframe"
85689 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
85692 msgid "Color of jitter keyframe"
85693 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
85696 msgid "Jitter Keyframe Selected"
85697 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
85700 msgid "Color of selected jitter keyframe"
85701 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
85704 msgid "Moving Hold Keyframe"
85705 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
85708 msgid "Color of moving hold keyframe"
85709 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
85712 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
85713 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
85716 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
85717 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
85720 msgid "Keyframe Scale Factor"
85721 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
85724 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
85725 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
85728 msgid "Keyframe Selected"
85729 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
85732 msgid "Color of selected keyframe"
85733 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
85736 msgid "Long Key"
85737 msgstr "Довгий ключ"
85740 msgid "Long Key Selected"
85741 msgstr "Вибраний довгий ключ"
85744 msgid "Preview Range"
85745 msgstr "Діапазон Передогляду"
85748 msgid "Color of preview range overlay"
85749 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
85752 msgid "Summary"
85753 msgstr "Підсумок"
85756 msgid "Color of summary channel"
85757 msgstr "Колір сумарного каналу"
85760 msgid "Value Sliders"
85761 msgstr "Значення регулятора"
85764 msgid "View Sliders"
85765 msgstr "Вигляд регулятора"
85768 msgid "Theme File Browser"
85769 msgstr "Тема оглядача файлів"
85772 msgid "Theme settings for the File Browser"
85773 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
85776 msgid "Alternate Rows"
85777 msgstr "Поперемінні Ряди"
85780 msgid "Overlay color on every other row"
85781 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
85784 msgid "Selected File"
85785 msgstr "Вибраний файл"
85788 msgid "Font Style"
85789 msgstr "Стиль шрифту"
85792 msgid "Theme settings for Font"
85793 msgstr "Параметри теми для шрифту"
85796 msgid "Font size in points"
85797 msgstr "Розмір шрифту в точках"
85800 msgid "Shadow Size"
85801 msgstr "Розмір тіні"
85804 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
85805 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
85808 msgid "Shadow Alpha"
85809 msgstr "Альфа тіні"
85812 msgid "Shadow X Offset"
85813 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
85816 msgid "Shadow offset in pixels"
85817 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
85820 msgid "Shadow Y Offset"
85821 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
85824 msgid "Shadow Brightness"
85825 msgstr "Яскравість тіні"
85828 msgid "Shadow color in gray value"
85829 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
85832 msgid "Theme Background Color"
85833 msgstr "Тема кольору фону"
85836 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
85837 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
85840 msgid "Background Type"
85841 msgstr "Тим Фону"
85844 msgid "Type of background in the 3D viewport"
85845 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
85848 msgid "Single Color"
85849 msgstr "Одиничний Колір"
85852 msgid "Use a solid color as viewport background"
85853 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
85856 msgid "Linear Gradient"
85857 msgstr "Лінеарний Градієнт"
85860 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
85861 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
85864 msgid "Vignette"
85865 msgstr "Віньєтка"
85868 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
85869 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
85872 msgid "Gradient Low"
85873 msgstr "Низ градієнту"
85876 msgid "Gradient High/Off"
85877 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
85880 msgid "Theme Graph Editor"
85881 msgstr "Тема для редактора графіків"
85884 msgid "Theme settings for the graph editor"
85885 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
85888 msgid "Channels Region"
85889 msgstr "Область каналів"
85892 msgid "Vector Handle Selected"
85893 msgstr "Векторний Держак Вибране"
85896 msgid "Last Selected Point"
85897 msgstr "Остання Вибрана Точка"
85900 msgid "Vertex Bevel"
85901 msgstr "Скіс Вершини"
85904 msgid "Vertex Select"
85905 msgstr "Вибрані вершини"
85908 msgid "Vertex Size"
85909 msgstr "Розмір вершини"
85912 msgid "Vertex Group Unreferenced"
85913 msgstr "Невикористане в групах вершин"
85916 msgid "Window Sliders"
85917 msgstr "Повзунки вікна"
85920 msgid "Theme Image Editor"
85921 msgstr "Тема графічного редактора"
85924 msgid "Theme settings for the Image Editor"
85925 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
85928 msgid "Edge Select"
85929 msgstr "Вибір ребер"
85932 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
85933 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
85936 msgid "Face Orientation Back"
85937 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
85940 msgid "Face Dot Selected"
85941 msgstr "Крапка вибраної грані"
85944 msgid "Face Orientation Front"
85945 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
85948 msgid "Face Selected"
85949 msgstr "Вибрані грані"
85952 msgid "Face Dot Size"
85953 msgstr "Розмір крапки грані"
85956 msgid "Paint Curve Handle"
85957 msgstr "Ручка кривої малювання"
85960 msgid "Paint Curve Pivot"
85961 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
85964 msgid "Stitch Preview Active Island"
85965 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
85968 msgid "Stitch Preview Edge"
85969 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
85972 msgid "Stitch Preview Face"
85973 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
85976 msgid "Stitch Preview Stitchable"
85977 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
85980 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
85981 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
85984 msgid "Stitch Preview Vertex"
85985 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
85988 msgid "Scope Region Background"
85989 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
85992 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
85993 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
85996 msgid "Wire Edit"
85997 msgstr "Сітка при редагуванні"
86000 msgid "Theme Info"
86001 msgstr "Тема області інформації"
86004 msgid "Theme settings for Info"
86005 msgstr "Параметри теми для інформації"
86008 msgid "Debug Icon Background"
86009 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
86012 msgid "Background color of Debug icon"
86013 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
86016 msgid "Debug Icon Foreground"
86017 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
86020 msgid "Foreground color of Debug icon"
86021 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
86024 msgid "Error Icon Background"
86025 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
86028 msgid "Background color of Error icon"
86029 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
86032 msgid "Error Icon Foreground"
86033 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
86036 msgid "Foreground color of Error icon"
86037 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
86040 msgid "Info Icon Background"
86041 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
86044 msgid "Background color of Info icon"
86045 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
86048 msgid "Info Icon Foreground"
86049 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
86052 msgid "Foreground color of Info icon"
86053 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
86056 msgid "Operator Icon Background"
86057 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
86060 msgid "Background color of Operator icon"
86061 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
86064 msgid "Operator Icon Foreground"
86065 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
86068 msgid "Foreground color of Operator icon"
86069 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
86072 msgid "Property Icon Background"
86073 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
86076 msgid "Background color of Property icon"
86077 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
86080 msgid "Property Icon Foreground"
86081 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
86084 msgid "Foreground color of Property icon"
86085 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
86088 msgid "Selected Line Background"
86089 msgstr "Фон вибраного рядка"
86092 msgid "Background color of selected line"
86093 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
86096 msgid "Selected Line Text Color"
86097 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
86100 msgid "Text color of selected line"
86101 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
86104 msgid "Warning Icon Background"
86105 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
86108 msgid "Background color of Warning icon"
86109 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
86112 msgid "Warning Icon Foreground"
86113 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
86116 msgid "Foreground color of Warning icon"
86117 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
86120 msgid "Theme Nonlinear Animation"
86121 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
86124 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
86125 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
86128 msgid "Active Action"
86129 msgstr "Активна дія"
86132 msgid "Animation data-block has active action"
86133 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
86136 msgid "No Active Action"
86137 msgstr "Немає активної дії"
86140 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
86141 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
86144 msgid "Nonlinear Animation Channel"
86145 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
86148 msgid "Meta Strips"
86149 msgstr "Метасмужки"
86152 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
86153 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
86156 msgid "Meta Strips Selected"
86157 msgstr "Вибрані метасмужки"
86160 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
86161 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
86164 msgid "Nonlinear Animation Track"
86165 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
86168 msgid "Sound Strips"
86169 msgstr "Звукові смужки"
86172 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
86173 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
86176 msgid "Sound Strips Selected"
86177 msgstr "Вибрані звукові смужки"
86180 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
86181 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
86184 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
86185 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
86188 msgid "Selected Action-Clip Strip"
86189 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
86192 msgid "Transitions"
86193 msgstr "Переміщення"
86196 msgid "Unselected Transition Strip"
86197 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
86200 msgid "Transitions Selected"
86201 msgstr "Вибрані переходи"
86204 msgid "Selected Transition Strip"
86205 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
86208 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
86209 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
86212 msgid "Tweak Duplicate Flag"
86213 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
86216 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
86217 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
86220 msgid "Theme Node Editor"
86221 msgstr "Тема редактора вузлів"
86224 msgid "Theme settings for the Node Editor"
86225 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
86228 msgid "Attribute Node"
86229 msgstr "Вузол Атрибута"
86232 msgid "Color Node"
86233 msgstr "Вузол кольору"
86236 msgid "Converter Node"
86237 msgstr "Вузол конвертера"
86240 msgid "Distort Node"
86241 msgstr "Вузол спотворення"
86244 msgid "Filter Node"
86245 msgstr "Вузол фільтра"
86248 msgid "Frame Node"
86249 msgstr "Вузол кадру"
86252 msgid "Grid Levels"
86253 msgstr "Рівні Сітки"
86256 msgid "Group Node"
86257 msgstr "Вузол групування"
86260 msgid "Group Socket Node"
86261 msgstr "Вузол роз'єму групи"
86264 msgid "Input Node"
86265 msgstr "Вузол вводу"
86268 msgid "Layout Node"
86269 msgstr "Вузол розстановки"
86272 msgid "Matte Node"
86273 msgstr "Вузол маскування"
86276 msgid "Node Backdrop"
86277 msgstr "Тло вузла"
86280 msgid "Node Selected"
86281 msgstr "Вибраний вузол"
86284 msgid "Noodle Curving"
86285 msgstr "Вигинання З'єднань"
86288 msgid "Curving of the noodle"
86289 msgstr "Викривлення зв'язків"
86292 msgid "Pattern Node"
86293 msgstr "Вузол «Патерн»"
86296 msgid "Script Node"
86297 msgstr "Вузол скрипту"
86300 msgid "Selected Text"
86301 msgstr "Вибраний текст"
86304 msgid "Vector Node"
86305 msgstr "Векторний вузол"
86308 msgid "Wires"
86309 msgstr "Зв'язки"
86312 msgid "Wire Color"
86313 msgstr "Колір зв'язку"
86316 msgid "Wire Select"
86317 msgstr "Вибір зв'язку"
86320 msgid "Theme Outliner"
86321 msgstr "Тема дерева елементів"
86324 msgid "Theme settings for the Outliner"
86325 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
86328 msgid "Active Highlight"
86329 msgstr "Підсвітка Активне"
86332 msgid "Edited Object"
86333 msgstr "Редагований Об'єкт"
86336 msgid "Filter Match"
86337 msgstr "Узгодження Фільтру"
86340 msgid "Selected Highlight"
86341 msgstr "Підсвітка вибраного"
86344 msgid "Theme Panel Color"
86345 msgstr "Тема кольорів панелі"
86348 msgid "Theme settings for panel colors"
86349 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
86352 msgid "Sub Background"
86353 msgstr "Під Фон"
86356 msgid "Theme Preferences"
86357 msgstr "Тема Уподобань"
86360 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
86361 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
86364 msgid "Theme Properties"
86365 msgstr "Тема властивостей"
86368 msgid "Theme settings for the Properties"
86369 msgstr "Параметри теми для властивостей"
86372 msgid "Active Modifier Outline"
86373 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
86376 msgid "Search Match"
86377 msgstr "Пошук Відповідностей"
86380 msgid "Theme Sequence Editor"
86381 msgstr "Тема редактора відеоряду"
86384 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
86385 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
86388 msgid "Audio Strip"
86389 msgstr "Звукова смужка"
86392 msgid "Color Strip"
86393 msgstr "Смужка Кольору"
86396 msgid "Draw Action"
86397 msgstr "Дія малювання"
86400 msgid "Image Strip"
86401 msgstr "Смужка зображення"
86404 msgid "Meta Strip"
86405 msgstr "Метасмужка"
86408 msgid "Clip Strip"
86409 msgstr "Смужка відеокліпу"
86412 msgid "Preview Background"
86413 msgstr "Фон перегляду"
86416 msgid "Scene Strip"
86417 msgstr "Смужка сцени"
86420 msgid "Selected Strips"
86421 msgstr "Вибрані Смужки"
86424 msgid "Text Strip"
86425 msgstr "Смужка тексту"
86428 msgid "Theme Space Settings"
86429 msgstr "Параметри теми простору"
86432 msgid "Window Background"
86433 msgstr "Фон вікна"
86436 msgid "Region Background"
86437 msgstr "Фон Регіону"
86440 msgid "Region Text"
86441 msgstr "Текст Регіону"
86444 msgid "Region Text Highlight"
86445 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
86448 msgid "Region Text Titles"
86449 msgstr "Текст Назв Регіону"
86452 msgid "Execution Region Background"
86453 msgstr "Фон Регіону Виконання"
86456 msgid "Header Text Highlight"
86457 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
86460 msgid "Navigation Bar Background"
86461 msgstr "Фон Смуги Навігації"
86464 msgid "Tab Active"
86465 msgstr "Активна вкладка"
86468 msgid "Tab Background"
86469 msgstr "Фон вкладки"
86472 msgid "Tab Inactive"
86473 msgstr "Неактивна вкладка"
86476 msgid "Tab Outline"
86477 msgstr "Обрис Вкладки"
86480 msgid "Text Highlight"
86481 msgstr "Підсвітка Тексту"
86484 msgid "Theme Space List Settings"
86485 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
86488 msgid "Source List"
86489 msgstr "Список джерел"
86492 msgid "Source List Text"
86493 msgstr "Текст списку"
86496 msgid "Source List Text Highlight"
86497 msgstr "Підсвітка тексту списку"
86500 msgid "Source List Title"
86501 msgstr "Заголовок списку"
86504 msgid "Theme Status Bar"
86505 msgstr "Тема Смуги Статусу"
86508 msgid "Theme settings for the Status Bar"
86509 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
86512 msgid "Theme settings for style sets"
86513 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
86516 msgid "Panel Title Font"
86517 msgstr "Шрифт назви панелі"
86520 msgid "Widget Style"
86521 msgstr "Стиль віджета"
86524 msgid "Widget Label Style"
86525 msgstr "Стиль напису віджета"
86528 msgid "Theme Text Editor"
86529 msgstr "Тема редактора тексту"
86532 msgid "Theme settings for the Text Editor"
86533 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
86536 msgid "Line Numbers Background"
86537 msgstr "Фон номерів рядків"
86540 msgid "Syntax Built-In"
86541 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
86544 msgid "Syntax Comment"
86545 msgstr "Синтаксис: коментар"
86548 msgid "Syntax Numbers"
86549 msgstr "Синтаксис: числа"
86552 msgid "Syntax Preprocessor"
86553 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
86556 msgid "Syntax Reserved"
86557 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
86560 msgid "Syntax Special"
86561 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
86564 msgid "Syntax String"
86565 msgstr "Синтаксис: рядок"
86568 msgid "Syntax Symbols"
86569 msgstr "Синтаксис: символи"
86572 msgid "Theme Top Bar"
86573 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
86576 msgid "Theme settings for the Top Bar"
86577 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
86580 msgid "Theme User Interface"
86581 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
86584 msgid "Theme settings for user interface elements"
86585 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
86588 msgid "Editor Outline"
86589 msgstr "Обрис Редактора"
86592 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
86593 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
86596 msgid "Gizmo A"
86597 msgstr "Гізмо A"
86600 msgid "Gizmo B"
86601 msgstr "Гізмо B"
86604 msgid "Gizmo Highlight"
86605 msgstr "Підсвітка гізмо"
86608 msgid "Gizmo Primary"
86609 msgstr "Гізмо Первинно"
86612 msgid "Gizmo Secondary"
86613 msgstr "Гізмо Вторинно"
86616 msgid "Gizmo View Align"
86617 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
86620 msgid "Icon Alpha"
86621 msgstr "Прозорість піктограм"
86624 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
86625 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
86628 msgid "Icon Border"
86629 msgstr "Границя Іконки"
86632 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
86633 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
86636 msgid "File Folders"
86637 msgstr "Теки Файлів"
86640 msgid "Color of folders in the file browser"
86641 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
86644 msgid "Icon Saturation"
86645 msgstr "Насиченість Іконки"
86648 msgid "Saturation of icons in the interface"
86649 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
86652 msgid "Menu Shadow Strength"
86653 msgstr "Глибина тіні меню"
86656 msgid "Blending factor for menu shadows"
86657 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
86660 msgid "Menu Shadow Width"
86661 msgstr "Ширина тіні меню"
86664 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
86665 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
86668 msgid "Primary Color"
86669 msgstr "Перший колір"
86672 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
86673 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
86676 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
86677 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
86680 msgid "Checkerboard Size"
86681 msgstr "Розмір шахівниці"
86684 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
86685 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
86688 msgid "Box Backdrop Colors"
86689 msgstr "Задні кольори коробки"
86692 msgid "List Item Colors"
86693 msgstr "Кольори елементів списку"
86696 msgid "Menu Widget Colors"
86697 msgstr "Кольори віджета меню"
86700 msgid "Menu Backdrop Colors"
86701 msgstr "Кольори тла меню"
86704 msgid "Menu Item Colors"
86705 msgstr "Кольори елемента меню"
86708 msgid "Number Widget Colors"
86709 msgstr "Кольори віджета номера"
86712 msgid "Slider Widget Colors"
86713 msgstr "Кольори віджета регулятора"
86716 msgid "Option Widget Colors"
86717 msgstr "Кольори віджета параметру"
86720 msgid "Pie Menu Colors"
86721 msgstr "Кольори кругового меню"
86724 msgid "Progress Bar Widget Colors"
86725 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
86728 msgid "Pulldown Widget Colors"
86729 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
86732 msgid "Radio Widget Colors"
86733 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
86736 msgid "Regular Widget Colors"
86737 msgstr "Кольори звичайного віджета"
86740 msgid "Scroll Widget Colors"
86741 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
86744 msgid "State Colors"
86745 msgstr "Кольори стану"
86748 msgid "Tab Colors"
86749 msgstr "Кольори Вкладок"
86752 msgid "Text Widget Colors"
86753 msgstr "Кольори текстового віджета"
86756 msgid "Toggle Widget Colors"
86757 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
86760 msgid "Tool Widget Colors"
86761 msgstr "Кольори віджета інструмента"
86764 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
86765 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
86768 msgid "Tooltip Colors"
86769 msgstr "Кольори підказок"
86772 msgid "Widget Emboss"
86773 msgstr "Виступ віджетів"
86776 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
86777 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
86780 msgid "Text Cursor"
86781 msgstr "Курсор Тексту"
86784 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
86785 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
86788 msgid "Theme 3D View"
86789 msgstr "Тема 3D-вигляду"
86792 msgid "Theme settings for the 3D View"
86793 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
86796 msgid "Bone Locked Weight"
86797 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
86800 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
86801 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
86804 msgid "Bone Pose"
86805 msgstr "Поза кістки"
86808 msgid "Bone Pose Active"
86809 msgstr "Активна поза кістки"
86812 msgid "Bone Solid"
86813 msgstr "Суцільна кістка"
86816 msgid "Bundle Solid"
86817 msgstr "Тон пакету"
86820 msgid "Camera Path"
86821 msgstr "Шлях камери"
86824 msgid "Clipping Border"
86825 msgstr "Межа відсіку"
86828 msgid "Edge Bevel"
86829 msgstr "Фаска ребра"
86832 msgid "Edge Crease"
86833 msgstr "Складка на ребрі"
86836 msgid "Edge UV Face Select"
86837 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
86840 msgid "Edge Seam"
86841 msgstr "Шов ребер"
86844 msgid "Edge Sharp"
86845 msgstr "Гострі ребра"
86848 msgid "Edge Angle Text"
86849 msgstr "Текст кута ребра"
86852 msgid "Edge Length Text"
86853 msgstr "Текст довжини ребра"
86856 msgid "Face Angle Text"
86857 msgstr "Текст кута грані"
86860 msgid "Face Area Text"
86861 msgstr "Текст площі грані"
86864 msgid "Grease Pencil Vertex"
86865 msgstr "Вершина нарисного олівця"
86868 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
86869 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
86872 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
86873 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
86876 msgid "Face Normal"
86877 msgstr "Нормаль грані"
86880 msgid "NURBS Active U Lines"
86881 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
86884 msgid "NURBS Active V Lines"
86885 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
86888 msgid "NURBS U Lines"
86889 msgstr "НОРБС Лінії U"
86892 msgid "NURBS V Lines"
86893 msgstr "НОРБС Лінії V"
86896 msgid "Object Origin Size"
86897 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
86900 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
86901 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
86904 msgid "Object Selected"
86905 msgstr "Вибраний об'єкт"
86908 msgid "Outline Width"
86909 msgstr "Ширина обведення"
86912 msgid "Skin Root"
86913 msgstr "Корінь оболонки"
86916 msgid "Split Normal"
86917 msgstr "Розділена Нормаль"
86920 msgid "Grease Pencil Keyframe"
86921 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
86924 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
86925 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
86928 msgid "Object Keyframe"
86929 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
86932 msgid "Color for indicating object keyframes"
86933 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
86936 msgid "View Overlay"
86937 msgstr "Накладання Огляду"
86940 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
86941 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
86944 msgid "Theme Widget Color Set"
86945 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
86948 msgid "Theme settings for widget color sets"
86949 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
86952 msgid "Inner"
86953 msgstr "Зсередини"
86956 msgid "Inner Selected"
86957 msgstr "Вибране Зсередини"
86960 msgid "Roundness"
86961 msgstr "Округлість"
86964 msgid "Amount of edge rounding"
86965 msgstr "Величина заокруглення краю"
86968 msgid "Shade Down"
86969 msgstr "Відтінити внизу"
86972 msgid "Shade Top"
86973 msgstr "Відтінити вгорі"
86976 msgid "Text Selected"
86977 msgstr "Вибраний текст"
86980 msgid "Theme Widget State Color"
86981 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
86984 msgid "Theme settings for widget state colors"
86985 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
86988 msgid "Animated"
86989 msgstr "Анімоване"
86992 msgid "Animated Selected"
86993 msgstr "Анімоване вибране"
86996 msgid "Changed"
86997 msgstr "Змінено"
87000 msgid "Changed Selected"
87001 msgstr "Змінене Вибране"
87004 msgid "Driven"
87005 msgstr "Кероване"
87008 msgid "Driven Selected"
87009 msgstr "Кероване вибране"
87012 msgid "Overridden"
87013 msgstr "Заміщене"
87016 msgid "Overridden Selected"
87017 msgstr "Заміщене Вибране"
87020 msgid "Marker for noting points in the timeline"
87021 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
87024 msgid "Camera that becomes active on this frame"
87025 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
87028 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
87029 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
87032 msgid "Marker selection state"
87033 msgstr "Стан вибору мітки"
87036 msgid "Window event timer"
87037 msgstr "Таймер події вікна"
87040 msgid "Time since last step in seconds"
87041 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
87044 msgid "Time Step"
87045 msgstr "Крок часу"
87048 msgid "Stroke Placement (2D View)"
87049 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
87052 msgid "Stick stroke to the view"
87053 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
87056 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
87057 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
87060 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
87061 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
87064 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
87065 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
87068 msgid "Stick stroke to surfaces"
87069 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
87072 msgid "Annotation Stroke Thickness"
87073 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
87076 msgid "Auto-Keying Mode"
87077 msgstr "Режим Авто-Ключування"
87080 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
87081 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
87084 msgid "Add & Replace"
87085 msgstr "Додати і Замінити"
87088 msgid "Curve Profile Widget"
87089 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
87092 msgid "Used for defining a profile's path"
87093 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
87096 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
87097 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
87100 msgid "Grease Pencil Interpolate"
87101 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
87104 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
87105 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
87108 msgid "Grease Pencil Sculpt"
87109 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
87112 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
87113 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
87116 msgid "Select only points"
87117 msgstr "Вибрати лише точки"
87120 msgid "Select all stroke points"
87121 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
87124 msgid "Select all stroke points between other strokes"
87125 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
87128 msgid "Stroke Placement (3D View)"
87129 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
87132 msgid "Draw stroke at Object origin"
87133 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
87136 msgid "Stick stroke to other strokes"
87137 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
87140 msgid "Stroke Snap"
87141 msgstr "Підхоп Штриха"
87144 msgid "All Points"
87145 msgstr "Усі Точки"
87148 msgid "Snap to all points"
87149 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
87152 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
87153 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
87156 msgid "First Point"
87157 msgstr "Перша Точка"
87160 msgid "Snap to first point"
87161 msgstr "Підхопити до першої точки"
87164 msgid "New Keyframe Type"
87165 msgstr "Тип нового ключового кадру"
87168 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
87169 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
87172 msgid "Lock Markers"
87173 msgstr "Заблокувати мітки"
87176 msgid "Prevent marker editing"
87177 msgstr "Заблокувати зміну міток"
87180 msgid "Lock Object Modes"
87181 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
87184 msgid "Restrict select to the current mode"
87185 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
87188 msgid "Mesh Selection Mode"
87189 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
87192 msgid "Which mesh elements selection works on"
87193 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
87196 msgid "Normal Vector"
87197 msgstr "Вектор Нормалі"
87200 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
87201 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
87204 msgctxt "Curve"
87205 msgid "Proportional Editing Falloff"
87206 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
87209 msgid "Display size for proportional editing circle"
87210 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
87213 msgid "UV Local View"
87214 msgstr "Огляд UV Локально"
87217 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
87218 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
87221 msgid "Snap Element"
87222 msgstr "Елемент підхопу"
87225 msgid "Type of element to snap to"
87226 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
87229 msgid "Snap to increments of grid"
87230 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
87233 msgid "Snap to vertices"
87234 msgstr "Підхоп до вершин"
87237 msgid "Snap to edges"
87238 msgstr "Підхоп до ребер"
87241 msgid "Snap to faces"
87242 msgstr "Підхоп до граней"
87245 msgid "Snap to volume"
87246 msgstr "Підхоп до об'єму"
87249 msgid "Edge Center"
87250 msgstr "Центр Ребра"
87253 msgid "Snap to the middle of edges"
87254 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
87257 msgid "Edge Perpendicular"
87258 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
87261 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
87262 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
87265 msgid "Snap Node Element"
87266 msgstr "Елемент підхопу вузла"
87269 msgid "Snap to grid"
87270 msgstr "Підхоп до сітки"
87273 msgid "Node X"
87274 msgstr "X вузла"
87277 msgid "Snap to left/right node border"
87278 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
87281 msgid "Node Y"
87282 msgstr "Y вузла"
87285 msgid "Snap to top/bottom node border"
87286 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
87289 msgid "Node X / Y"
87290 msgstr "X / Y вузла"
87293 msgid "Snap to any node border"
87294 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
87297 msgid "Snap Target"
87298 msgstr "Ціль підхопу"
87301 msgid "Which part to snap onto the target"
87302 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
87305 msgid "Snap UV Element"
87306 msgstr "Підхоп елемента UV"
87309 msgid "Mesh Statistics Visualization"
87310 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
87313 msgid "Transform Pivot Point"
87314 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
87317 msgid "Unified Paint Settings"
87318 msgstr "Єдині параметри малювання"
87321 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
87322 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
87325 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
87326 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
87329 msgid "Automerge"
87330 msgstr "Автозлиття"
87333 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
87334 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
87337 msgid "Use Additive Drawing"
87338 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
87341 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
87342 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
87345 msgid "Draw Strokes on Back"
87346 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
87349 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
87350 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
87353 msgid "Selection Mask"
87354 msgstr "Маска вибору"
87357 msgid "Only sculpt selected stroke points"
87358 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
87361 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
87362 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
87365 msgid "Only sculpt selected stroke"
87366 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
87369 msgid "Only Endpoints"
87370 msgstr "Лише кінцеві точки"
87373 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
87374 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
87377 msgid "Compact List"
87378 msgstr "Компактний Список"
87381 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
87382 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
87385 msgid "Only paint selected stroke points"
87386 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
87389 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
87390 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
87393 msgid "Only paint selected stroke"
87394 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
87397 msgid "Add weight data for new strokes"
87398 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
87401 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
87402 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
87405 msgid "Cycle-Aware Keying"
87406 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
87409 msgid "Auto Keying"
87410 msgstr "Автоключування"
87413 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
87414 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
87417 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
87418 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
87421 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
87422 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
87425 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
87426 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
87429 msgid "Auto Merge Vertices"
87430 msgstr "Авто Злиття Вершин"
87433 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
87434 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
87437 msgid "Split Edges & Faces"
87438 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
87441 msgid "Automatically split edges and faces"
87442 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
87445 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
87446 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
87449 msgid "Proportional Editing Actions"
87450 msgstr "Дії пропорційного редагування"
87453 msgid "Proportional editing in action editor"
87454 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
87457 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
87458 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
87461 msgid "Proportional edit mode"
87462 msgstr "Режим пропорційного редагування"
87465 msgid "Proportional Editing Objects"
87466 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
87469 msgid "Proportional editing mask mode"
87470 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
87473 msgid "Proportional editing object mode"
87474 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
87477 msgid "Proportional Editing FCurves"
87478 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
87481 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
87482 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
87485 msgid "Projected from View"
87486 msgstr "Проєктовано з Огляду"
87489 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
87490 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
87493 msgid "Layered"
87494 msgstr "З шарами"
87497 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
87498 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
87501 msgid "Snap during transform"
87502 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
87505 msgid "Align Rotation to Target"
87506 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
87509 msgid "Align rotation with the snapping target"
87510 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
87513 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
87514 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
87517 msgid "Absolute Grid Snap"
87518 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
87521 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
87522 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
87525 msgid "Snap Peel Object"
87526 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
87529 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
87530 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
87533 msgid "Project Individual Elements"
87534 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
87537 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
87538 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
87541 msgid "Use Snap for Rotation"
87542 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
87545 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
87546 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
87549 msgid "Use Snap for Scale"
87550 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
87553 msgid "Scale is affected by snapping settings"
87554 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
87557 msgid "Project onto Self"
87558 msgstr "Проєктування на себе"
87561 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
87562 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
87565 msgid "Use Snap for Translation"
87566 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
87569 msgid "Move is affected by snapping settings"
87570 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
87573 msgid "Correct Face Attributes"
87574 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
87577 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
87578 msgstr "Коректувати такі дані, як UVи та кольори вершин при трансформуванні"
87581 msgid "Keep Connected"
87582 msgstr "Утримати З'єднане"
87585 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
87586 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
87589 msgid "Transform Origins"
87590 msgstr "Початки Трансформ"
87593 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
87594 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
87597 msgid "Only Locations"
87598 msgstr "Лише Локації"
87601 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
87602 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
87605 msgid "Transform Parents"
87606 msgstr "Предки Трансформ"
87609 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
87610 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
87613 msgid "UV Sync Selection"
87614 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
87617 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
87618 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
87621 msgid "Relaxation Method"
87622 msgstr "Метод релаксації"
87625 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
87626 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
87629 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
87630 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
87633 msgid "Use HC method for relaxation"
87634 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
87637 msgid "UV Sculpt"
87638 msgstr "UV-ліплення"
87641 msgid "Sculpt All Islands"
87642 msgstr "Ліпити всі острови"
87645 msgid "Brush operates on all islands"
87646 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
87649 msgid "Lock Borders"
87650 msgstr "Блокувати Границі"
87653 msgid "Disable editing of boundary edges"
87654 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
87657 msgid "UV Selection Mode"
87658 msgstr "Режим Вибрання UV"
87661 msgid "UV selection and display mode"
87662 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
87665 msgid "Island"
87666 msgstr "Острів"
87669 msgid "Island selection mode"
87670 msgstr "Режим вибрання островів"
87673 msgid "Filter Vertex groups for Display"
87674 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
87677 msgid "All Vertex Groups"
87678 msgstr "Всі групи вершин"
87681 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
87682 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
87685 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
87686 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
87689 msgid "Mask Non-Group Vertices"
87690 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
87693 msgid "Display unweighted vertices"
87694 msgstr "Показати невиважені вершини"
87697 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
87698 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
87701 msgid "Show vertices with no weights in any group"
87702 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
87705 msgid "Vertex Group Weight"
87706 msgstr "Вагомість групи вершин"
87709 msgid "Weight to assign in vertex groups"
87710 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
87713 msgid "Action when dragging in the viewport"
87714 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
87717 msgid "Name of the custom transform orientation"
87718 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
87721 msgid "Orientation Slot"
87722 msgstr "Гніздо Орієнтації"
87725 msgid "Current Transform Orientation"
87726 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
87729 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
87730 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
87733 msgid "UDIM Tile"
87734 msgstr "Плитка UDIM"
87737 msgid "Properties of the UDIM tile"
87738 msgstr "Властивості плитки UDIM"
87741 msgid "Tile label"
87742 msgstr "Мітка плитки"
87745 msgid "Number of the position that this tile covers"
87746 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
87749 msgid "Collection of UDIM tiles"
87750 msgstr "Колекція плиток UDIM"
87753 msgid "Active Image Tile"
87754 msgstr "Активна плитка зображення"
87757 msgid "Active Tile Index"
87758 msgstr "Індекс активної плитки"
87761 msgid "Active index in tiles array"
87762 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
87765 msgid "UI list containing the elements of a collection"
87766 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
87769 msgid "FILTER_ITEM"
87770 msgstr "FILTER_ITEM"
87773 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
87774 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
87777 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
87778 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
87781 msgid "Filter by Name"
87782 msgstr "Фільтрувати за назвою"
87785 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
87786 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
87789 msgid "Default Layout"
87790 msgstr "Стандартна розстановка"
87793 msgid "Use the default, multi-rows layout"
87794 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
87797 msgid "Compact Layout"
87798 msgstr "Компактна розстановка"
87801 msgid "Use the compact, single-row layout"
87802 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
87805 msgid "Grid Layout"
87806 msgstr "Сітчаста розстановка"
87809 msgid "Use the grid-based layout"
87810 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
87813 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
87814 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
87817 msgid "Show Filter"
87818 msgstr "Показати фільтр"
87821 msgid "Show filtering options"
87822 msgstr "Показати параметри фільтрування"
87825 msgid "Sort by Name"
87826 msgstr "Упорядкувати за назвою"
87829 msgid "Sort items by their name"
87830 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
87833 msgid "Lock Order"
87834 msgstr "Порядок Блокування"
87837 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
87838 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
87841 msgid "Reverse the order of shown items"
87842 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
87845 msgid "Collection of uv loop layers"
87846 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
87849 msgid "Active UV Loop Layer"
87850 msgstr "Активний Шар Петлі UV"
87853 msgid "Active UV loop layer"
87854 msgstr "Активний шар UV-петлі"
87857 msgid "Active UV Loop Layer Index"
87858 msgstr "Індекс Активного Шару Петлі UV"
87861 msgid "Active UV loop layer index"
87862 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
87865 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
87866 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
87869 msgid "Object to use as projector transform"
87870 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
87873 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
87874 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
87877 msgid "Radius of the brush"
87878 msgstr "Радіус пензля"
87881 msgid "Use Unified Color"
87882 msgstr "Вжити єдиний колір"
87885 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
87886 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
87889 msgid "Use Unified Radius"
87890 msgstr "Вжити єдиний радіус"
87893 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
87894 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
87897 msgid "Use Unified Strength"
87898 msgstr "Вжити єдину силу"
87901 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
87902 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
87905 msgid "Use Unified Weight"
87906 msgstr "Вжити єдину вагомість"
87909 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
87910 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
87913 msgid "Length Unit"
87914 msgstr "Одиниця Довжини"
87917 msgid "Unit that will be used to display length values"
87918 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
87921 msgid "Mass Unit"
87922 msgstr "Одиниця Маси"
87925 msgid "Unit that will be used to display mass values"
87926 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
87929 msgid "Unit Scale"
87930 msgstr "Масштаб одиниць"
87933 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
87934 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
87937 msgid "Unit System"
87938 msgstr "Система одиниць"
87941 msgid "The unit system to use for user interface controls"
87942 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
87945 msgid "Metric"
87946 msgstr "Метрична"
87949 msgid "Imperial"
87950 msgstr "Британська"
87953 msgid "Rotation Units"
87954 msgstr "Одиниці обертання"
87957 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
87958 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
87961 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
87962 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
87965 msgid "Radians"
87966 msgstr "Радіани"
87969 msgid "Temperature Unit"
87970 msgstr "Одиниця Температури"
87973 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
87974 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
87977 msgid "Time Unit"
87978 msgstr "Одиниця Часу"
87981 msgid "Unit that will be used to display time values"
87982 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
87985 msgid "Separate Units"
87986 msgstr "Відокремити Одиниці"
87989 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
87990 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
87993 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
87994 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
87997 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
87998 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
88001 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
88002 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
88005 msgid "Solid Light"
88006 msgstr "Суцільне світло"
88009 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
88010 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
88013 msgid "Direction that the light is shining"
88014 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
88017 msgid "Smooth the lighting from this light"
88018 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
88021 msgid "Color of the light's specular highlight"
88022 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
88025 msgid "Vert Colors"
88026 msgstr "Кольори Вершин"
88029 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
88030 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
88033 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
88034 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
88037 msgid "Active sculpt vertex color layer"
88038 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
88041 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
88042 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
88045 msgid "Active sculpt vertex color index"
88046 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
88049 msgid "Vertex Float Properties"
88050 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
88053 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
88054 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
88057 msgid "Index number of the vertex group"
88058 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
88061 msgid "Maintain the relative weights for the group"
88062 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
88065 msgid "Collection of vertex groups"
88066 msgstr "Колекція груп вершин"
88069 msgid "Active Vertex Group"
88070 msgstr "Активна група вершин"
88073 msgid "Active Vertex Group Index"
88074 msgstr "Індекс активної групи вершин"
88077 msgid "Active index in vertex group array"
88078 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
88081 msgid "Vertex Int Properties"
88082 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
88085 msgid "Vertex String Properties"
88086 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
88089 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
88090 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
88093 msgid "Transform Matrix"
88094 msgstr "Матриця Трансформи"
88097 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
88098 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
88101 msgid "3D rotation"
88102 msgstr "3D обертання"
88105 msgid "3D View Overlay Settings"
88106 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
88109 msgid "Backwire Opacity"
88110 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
88113 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
88114 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
88117 msgid "Display Handles"
88118 msgstr "Показ Держаків"
88121 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
88122 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
88125 msgid "Strength of the fade effect"
88126 msgstr "Сила ефекту зникання"
88129 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
88130 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
88133 msgid "Fade factor"
88134 msgstr "Фактор зникання"
88137 msgid "Canvas grid opacity"
88138 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
88141 msgid "Grid Lines"
88142 msgstr "Лінії сітки"
88145 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
88146 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
88149 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
88150 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
88153 msgid "Grid Scale Unit"
88154 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
88157 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
88158 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
88161 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
88162 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
88165 msgid "Normal Size"
88166 msgstr "Звичайний розмір"
88169 msgid "Display size for normals in the 3D view"
88170 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
88173 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
88174 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
88177 msgid "Sculpt Mask Opacity"
88178 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
88181 msgid "Display X Axis"
88182 msgstr "Показати вісь Х"
88185 msgid "Show the X axis line"
88186 msgstr "Показати лінію осі X"
88189 msgid "Display Y Axis"
88190 msgstr "Показати вісь Х"
88193 msgid "Show the Y axis line"
88194 msgstr "Показати лінію осі Y"
88197 msgid "Display Z Axis"
88198 msgstr "Показати вісь Z"
88201 msgid "Show the Z axis line"
88202 msgstr "Показати лінію осі Z"
88205 msgid "Show Bones"
88206 msgstr "Показ Кісток"
88209 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
88210 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
88213 msgid "Show 3D Cursor"
88214 msgstr "Показ 3D Курсора"
88217 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
88218 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
88221 msgid "Draw Normals"
88222 msgstr "Намалювати нормалі"
88225 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
88226 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
88229 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
88230 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
88233 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
88234 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
88237 msgid "Display UV unwrapping seams"
88238 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
88241 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
88242 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
88245 msgid "Highlight selected edges"
88246 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
88249 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
88250 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
88253 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
88254 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
88257 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
88258 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
88261 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
88262 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
88265 msgid "Indices"
88266 msgstr "Індекси"
88269 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
88270 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
88273 msgid "Extras"
88274 msgstr "Добавки"
88277 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
88278 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
88281 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
88282 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
88285 msgid "Display Normals"
88286 msgstr "Показ Нормалей"
88289 msgid "Display face normals as lines"
88290 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
88293 msgid "Face Orientation"
88294 msgstr "Орієнтація Грані"
88297 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
88298 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
88301 msgid "Highlight selected faces"
88302 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
88305 msgid "Fade Inactive Objects"
88306 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
88309 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
88310 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
88313 msgid "Display Grid Floor"
88314 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
88317 msgid "Show the ground plane grid"
88318 msgstr "Показувати сітку площини основи"
88321 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
88322 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
88325 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
88326 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
88329 msgid "HDRI Preview"
88330 msgstr "Перегляд HDRI"
88333 msgid "Show HDRI preview spheres"
88334 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
88337 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
88338 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
88341 msgid "Object Origins"
88342 msgstr "Початки Об'єктів"
88345 msgid "Show object center dots"
88346 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
88349 msgid "All Object Origins"
88350 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
88353 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
88354 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
88357 msgid "Hidden Wire"
88358 msgstr "Каркас схованого"
88361 msgid "Use hidden wireframe display"
88362 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
88365 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
88366 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
88369 msgid "Display Grid"
88370 msgstr "Показ Сітки"
88373 msgid "Show grid in orthographic side view"
88374 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
88377 msgid "Outline Selected"
88378 msgstr "Обвести вибране"
88381 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
88382 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
88385 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
88386 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
88389 msgid "Show Wire"
88390 msgstr "Показ Дроту"
88393 msgid "Use wireframe display in painting modes"
88394 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
88397 msgid "Relationship Lines"
88398 msgstr "Лінії відношень"
88401 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
88402 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
88405 msgid "Display Split Normals"
88406 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
88409 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
88410 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
88413 msgid "Display scene statistics overlay text"
88414 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
88417 msgid "Stat Vis"
88418 msgstr "Показ статистики"
88421 msgid "Display statistical information about the mesh"
88422 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
88425 msgid "Show Text"
88426 msgstr "Показ Тексту"
88429 msgid "Display overlay text"
88430 msgstr "Показувати накладний текст"
88433 msgid "Display Vertex Normals"
88434 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
88437 msgid "Display vertex normals as lines"
88438 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
88441 msgid "Show Weights"
88442 msgstr "Показ Вагомостей"
88445 msgid "Display weights in editmode"
88446 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
88449 msgid "Show face edges wires"
88450 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
88453 msgid "Show Weight Contours"
88454 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
88457 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
88458 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
88461 msgid "Show Bone X-Ray"
88462 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
88465 msgid "Show the bone selection overlay"
88466 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
88469 msgid "Stencil Mask Opacity"
88470 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
88473 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
88474 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
88477 msgid "Canvas X-Ray"
88478 msgstr "Просвічення Полотна"
88481 msgid "Show Canvas grid in front"
88482 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
88485 msgid "Show Edit Lines"
88486 msgstr "Показ Ліній Редагування"
88489 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
88490 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
88493 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
88494 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
88497 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
88498 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
88501 msgid "Fade Layers"
88502 msgstr "Зникання Шарів"
88505 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
88506 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
88509 msgid "Fade Objects"
88510 msgstr "Зникання Об'єктів"
88513 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
88514 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
88517 msgid "Use Grid"
88518 msgstr "Вжити Сітку"
88521 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
88522 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
88525 msgid "Lines Only"
88526 msgstr "Лише Лінії"
88529 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
88530 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
88533 msgid "Stroke Direction"
88534 msgstr "Напрям Штриха"
88537 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
88538 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
88541 msgid "Stroke Material Name"
88542 msgstr "Назва матеріалу штриха"
88545 msgid "Show material name assigned to each stroke"
88546 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
88549 msgid "Vertex Opacity"
88550 msgstr "Безпрозорість Вершин"
88553 msgid "Opacity for edit vertices"
88554 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
88557 msgid "Weight Paint Opacity"
88558 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
88561 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
88562 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
88565 msgid "Wireframe Opacity"
88566 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
88569 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
88570 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
88573 msgid "Wireframe Threshold"
88574 msgstr "Поріг каркаса"
88577 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
88578 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
88581 msgid "Opacity to use for bone selection"
88582 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
88585 msgid "3D View Shading Settings"
88586 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
88589 msgid "Shader AOV Name"
88590 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
88593 msgid "Name of the active Shader AOV"
88594 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
88597 msgid "Background Color"
88598 msgstr "Колір фону"
88601 msgid "Color for custom background color"
88602 msgstr "Колір для власного кольору фону"
88605 msgid "Theme"
88606 msgstr "Тема"
88609 msgid "Use the theme for background color"
88610 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
88613 msgid "Use the world for background color"
88614 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
88617 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
88618 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
88621 msgid "Cavity Ridge"
88622 msgstr "Виступ Порожнинності"
88625 msgid "Factor for the cavity ridges"
88626 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
88629 msgid "Cavity Type"
88630 msgstr "Тип Порожнинності"
88633 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
88634 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
88637 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
88638 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
88641 msgid "Use both effects simultaneously"
88642 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
88645 msgid "Cavity Valley"
88646 msgstr "Западина Порожнинності"
88649 msgid "Factor for the cavity valleys"
88650 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
88653 msgid "Show material color"
88654 msgstr "Показати колір матеріалу"
88657 msgid "Show scene in a single color"
88658 msgstr "Показати сцену одним кольором"
88661 msgid "Show object color"
88662 msgstr "Показати колір об'єкта"
88665 msgid "Show random object color"
88666 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
88669 msgid "Show active vertex color"
88670 msgstr "Показувати колір активної вершини"
88673 msgid "Show texture"
88674 msgstr "Показати текстуру"
88677 msgid "Curvature Ridge"
88678 msgstr "Виступ Кривини"
88681 msgid "Factor for the curvature ridges"
88682 msgstr "Фактор для виступів кривини"
88685 msgid "Curvature Valley"
88686 msgstr "Западина Кривини"
88689 msgid "Factor for the curvature valleys"
88690 msgstr "Фактор для западин кривини"
88693 msgid "Cycles Settings"
88694 msgstr "Устави Cycles"
88697 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
88698 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
88701 msgid "Display using studio lighting"
88702 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
88705 msgid "Display using matcap material and lighting"
88706 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
88709 msgid "Display using flat lighting"
88710 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
88713 msgid "Outline Color"
88714 msgstr "Колір контуру"
88717 msgid "Color for object outline"
88718 msgstr "Колір контуру об'єктів"
88721 msgid "Render Pass to show in the viewport"
88722 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
88725 msgid "Diffuse Light"
88726 msgstr "Розсіяне Освітлення"
88729 msgid "Specular Light"
88730 msgstr "Блікове Освітлення"
88733 msgid "Volume Light"
88734 msgstr "Освітлення Об'єму"
88737 msgid "AOV"
88738 msgstr "ДВЗ"
88741 msgid "Selected StudioLight"
88742 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
88745 msgid "Shadow Intensity"
88746 msgstr "Інтенсивність тіні"
88749 msgid "Darkness of shadows"
88750 msgstr "Темнота тіней"
88753 msgid "Cavity"
88754 msgstr "Порожнинність"
88757 msgid "Show Cavity"
88758 msgstr "Показ Порожнинності"
88761 msgid "Show Object Outline"
88762 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
88765 msgid "Show Shadow"
88766 msgstr "Показ Тіні"
88769 msgid "Specular Highlights"
88770 msgstr "Блікові Підсвітки"
88773 msgid "Render specular highlights"
88774 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
88777 msgid "Show X-Ray"
88778 msgstr "Показ Просвічення"
88781 msgid "Show whole scene transparent"
88782 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
88785 msgid "Color for single color mode"
88786 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
88789 msgid "Studiolight"
88790 msgstr "Студіосвітлювач"
88793 msgid "Studio lighting setup"
88794 msgstr "Уклад студійного освітлення"
88797 msgid "World Opacity"
88798 msgstr "Безпрозорість Світу"
88801 msgid "Show the studiolight in the background"
88802 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
88805 msgid "Blur the studiolight in the background"
88806 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
88809 msgid "Strength of the studiolight"
88810 msgstr "Сила студіосвітлювача"
88813 msgid "Studiolight Rotation"
88814 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
88817 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
88818 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
88821 msgid "Viewport Shading"
88822 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
88825 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
88826 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
88829 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
88830 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
88833 msgid "Scene Lights"
88834 msgstr "Освітлювачі Сцени"
88837 msgid "Render lights and light probes of the scene"
88838 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
88841 msgid "Scene World"
88842 msgstr "Світ сцени"
88845 msgid "Use scene world for lighting"
88846 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
88849 msgid "World Space Lighting"
88850 msgstr "Освітлення в просторі світу"
88853 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
88854 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
88857 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
88858 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
88861 msgid "Show Landmarks"
88862 msgstr "Показ Віх"
88865 msgid "Show VR Camera"
88866 msgstr "Показ Камери ВР"
88869 msgid "X-Ray Alpha"
88870 msgstr "Альфа Просвічення"
88873 msgid "Amount of alpha to use"
88874 msgstr "Величина альфа для використання"
88877 msgid "View layer"
88878 msgstr "Шар Огляду"
88881 msgid "Active AOV"
88882 msgstr "Активна ДВЗ"
88885 msgid "Active AOV Index"
88886 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
88889 msgid "Index of active aov"
88890 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
88893 msgid "Active Layer Collection"
88894 msgstr "Колекція Активного Шару"
88897 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
88898 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
88901 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
88902 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
88905 msgid "Dependencies in the scene data"
88906 msgstr "Залежності між даними сцени"
88909 msgid "Eevee Settings"
88910 msgstr "Устави Eevee"
88913 msgid "View layer settings for Eevee"
88914 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
88917 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
88918 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
88921 msgid "Material Override"
88922 msgstr "Заміщення Матеріалів"
88925 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
88926 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
88929 msgid "All the objects in this layer"
88930 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
88933 msgid "Alpha Threshold"
88934 msgstr "Поріг прозорості"
88937 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
88938 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
88941 msgid "Cryptomatte Levels"
88942 msgstr "Рівні Cryptomatte"
88945 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
88946 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
88949 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
88950 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
88953 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
88954 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
88957 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
88958 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
88961 msgid "Cryptomatte Asset"
88962 msgstr "Актив Cryptomatte"
88965 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
88966 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
88969 msgid "Cryptomatte Material"
88970 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
88973 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
88974 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
88977 msgid "Cryptomatte Object"
88978 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
88981 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
88982 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
88985 msgid "Deliver bloom pass"
88986 msgstr "Подати прохід свічення"
88989 msgid "Deliver volume direct light pass"
88990 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
88993 msgid "Volume Display"
88994 msgstr "Показ Об'єму"
88997 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
88998 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
89001 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
89002 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
89005 msgid "Wireframe Detail"
89006 msgstr "Детальність Каркасу"
89009 msgid "Amount of detail for wireframe display"
89010 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
89013 msgid "Coarse"
89014 msgstr "Грубо"
89017 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
89018 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
89021 msgid "Fine"
89022 msgstr "Витончено"
89025 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
89026 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
89029 msgid "Type of wireframe display"
89030 msgstr "Тип показу каркасу"
89033 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
89034 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
89037 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
89038 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
89041 msgid "Boxes"
89042 msgstr "Коробки"
89045 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
89046 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
89049 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
89050 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
89053 msgid "Volume Grid"
89054 msgstr "Сітка Об'єму"
89057 msgid "3D volume grid"
89058 msgstr "3D сітка об'єму"
89061 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
89062 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
89065 msgid "Data type of voxel values"
89066 msgstr "Тип даних значень вокселів"
89069 msgid "Single precision float"
89070 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
89073 msgid "Double precision"
89074 msgstr "Подвійна точність"
89077 msgid "Integer 64-bit"
89078 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
89081 msgid "64-bit integer"
89082 msgstr "64-бітне цілочислове"
89085 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
89086 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
89089 msgid "Float Vector"
89090 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
89093 msgid "3D float vector"
89094 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
89097 msgid "Double Vector"
89098 msgstr "Подвійний Вектор"
89101 msgid "3D double vector"
89102 msgstr "3D подвоєний вектор"
89105 msgid "Integer Vector"
89106 msgstr "Цілочисловий Вектор"
89109 msgid "3D integer vector"
89110 msgstr "3D цілочисловий вектор"
89113 msgid "Points (Unsupported)"
89114 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
89117 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
89118 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
89121 msgid "Unknown"
89122 msgstr "Невідомо"
89125 msgid "Unsupported data type"
89126 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
89129 msgid "Is Loaded"
89130 msgstr "Є Завантаженим"
89133 msgid "Grid tree is loaded in memory"
89134 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
89137 msgid "Matrix Object"
89138 msgstr "Об'єкт Матриці"
89141 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
89142 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
89145 msgid "Volume grid name"
89146 msgstr "Назва сітки об'єму"
89149 msgid "Volume Grids"
89150 msgstr "Сітки Об'єму"
89153 msgid "Active Grid Index"
89154 msgstr "Індекс Активної Сітки"
89157 msgid "Index of active volume grid"
89158 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
89161 msgid "If loading grids failed, error message with details"
89162 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
89165 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
89166 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
89169 msgid "Frame File Path"
89170 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
89173 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
89174 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
89177 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
89178 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
89181 msgid "Volume Render"
89182 msgstr "Рендер Об'єму"
89185 msgid "Volume object render settings"
89186 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
89189 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
89190 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
89193 msgid "Specify volume step size and density in world space"
89194 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
89197 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
89198 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
89201 msgid "Walk navigation settings"
89202 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
89205 msgid "Jump Height"
89206 msgstr "Висота стрибка"
89209 msgid "Maximum height of a jump"
89210 msgstr "Найбільша висота стрибка"
89213 msgid "Mouse Sensitivity"
89214 msgstr "Чутливість миші"
89217 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
89218 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
89221 msgid "Teleport Duration"
89222 msgstr "Тривалість телепортації"
89225 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
89226 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
89229 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
89230 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
89233 msgid "Reverse Mouse"
89234 msgstr "Обернена миша"
89237 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
89238 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
89241 msgid "View Height"
89242 msgstr "Висота погляду"
89245 msgid "View distance from the floor when walking"
89246 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
89249 msgid "Walk Speed"
89250 msgstr "Швидкість руху"
89253 msgid "Base speed for walking and flying"
89254 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
89257 msgid "Speed Factor"
89258 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
89261 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
89262 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
89265 msgid "Work Space Tool"
89266 msgstr "Інструмент робочого простору "
89269 msgid "Has Data-Block"
89270 msgstr "Має Блок Даних"
89273 msgid "Identifier Fallback"
89274 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
89277 msgid "Tool Mode"
89278 msgstr "Режим Засобу"
89281 msgid "Widget"
89282 msgstr "Віджет"
89285 msgid "Lighting for a World data-block"
89286 msgstr "Світло для блока даних світу"
89289 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
89290 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
89293 msgid "Use Ambient Occlusion"
89294 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
89297 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
89298 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
89301 msgid "World Mist"
89302 msgstr "Імла світу"
89305 msgid "Mist settings for a World data-block"
89306 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
89309 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
89310 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
89313 msgid "Type of transition used to fade mist"
89314 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
89317 msgid "Use quadratic progression"
89318 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
89321 msgid "Use linear progression"
89322 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
89325 msgid "Inverse Quadratic"
89326 msgstr "Обернена квадратична"
89329 msgid "Use inverse quadratic progression"
89330 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
89333 msgid "Control how much mist density decreases with height"
89334 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
89337 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
89338 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
89341 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
89342 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
89345 msgid "Use Mist"
89346 msgstr "Вжити імлу"
89349 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
89350 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
89353 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
89354 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
89357 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
89358 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
89361 msgid "Base Pose Object"
89362 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
89365 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
89366 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
89369 msgid "Base Pose Type"
89370 msgstr "Тип Базової Пози"
89373 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
89374 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
89377 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
89378 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
89381 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
89382 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
89385 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
89386 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
89389 msgid "VR viewport far clipping distance"
89390 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
89393 msgid "VR viewport near clipping distance"
89394 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
89397 msgid "Positional Tracking"
89398 msgstr "Позиційне Відстежування"
89401 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
89402 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
89405 msgid "Session State"
89406 msgstr "Стан Сесії"
89409 msgid "Viewer Pose Location"
89410 msgstr "Локація Пози Оглядача"
89413 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
89414 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
89417 msgid "Viewer Pose Rotation"
89418 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
89421 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
89422 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
89425 msgid "Work Space UI Tag"
89426 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
89429 msgid "WorkSpace UI Tags"
89430 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
89433 msgctxt "Operator"
89434 msgid "Action:"
89435 msgstr "Дія:"
89438 msgctxt "Operator"
89439 msgid "Anim:"
89440 msgstr "Anim:"
89443 msgctxt "Operator"
89444 msgid "Armature:"
89445 msgstr "Арматура:"
89448 msgctxt "Operator"
89449 msgid "Asset:"
89450 msgstr "Актив:"
89453 msgctxt "Operator"
89454 msgid "Blender_id:"
89455 msgstr "Blender_id:"
89458 msgctxt "Operator"
89459 msgid "Boid:"
89460 msgstr "Рій:"
89463 msgctxt "Operator"
89464 msgid "Brush:"
89465 msgstr "Пензель:"
89468 msgctxt "Operator"
89469 msgid "Buttons:"
89470 msgstr "Кнопки:"
89473 msgctxt "Operator"
89474 msgid "Cachefile:"
89475 msgstr "Cachefile:"
89478 msgctxt "Operator"
89479 msgid "Camera:"
89480 msgstr "Камера:"
89483 msgctxt "Operator"
89484 msgid "Clip:"
89485 msgstr "Clip:"
89488 msgctxt "Operator"
89489 msgid "Cloth:"
89490 msgstr "Тканина:"
89493 msgctxt "Operator"
89494 msgid "Collection:"
89495 msgstr "Колекція:"
89498 msgctxt "Operator"
89499 msgid "Console:"
89500 msgstr "Консоль:"
89503 msgctxt "Operator"
89504 msgid "Constraint:"
89505 msgstr "Примус:"
89508 msgctxt "Operator"
89509 msgid "Curve:"
89510 msgstr "Крива:"
89513 msgctxt "Operator"
89514 msgid "Cycles:"
89515 msgstr "Cycles:"
89518 msgctxt "Operator"
89519 msgid "Dpaint:"
89520 msgstr "Dpaint:"
89523 msgctxt "Operator"
89524 msgid "Ed:"
89525 msgstr "Ed:"
89528 msgctxt "Operator"
89529 msgid "Export_animation:"
89530 msgstr "Export_animation:"
89533 msgctxt "Operator"
89534 msgid "Export_anim:"
89535 msgstr "Export_anim:"
89538 msgctxt "Operator"
89539 msgid "Export_mesh:"
89540 msgstr "Export_mesh:"
89543 msgctxt "Operator"
89544 msgid "Export_scene:"
89545 msgstr "Export_scene:"
89548 msgctxt "Operator"
89549 msgid "Export_shape:"
89550 msgstr "Export_shape:"
89553 msgctxt "Operator"
89554 msgid "File:"
89555 msgstr "Файл:"
89558 msgctxt "Operator"
89559 msgid "Fluid:"
89560 msgstr "Рідина:"
89563 msgctxt "Operator"
89564 msgid "Font:"
89565 msgstr "Шрифт:"
89568 msgctxt "Operator"
89569 msgid "Geometry:"
89570 msgstr "Геометрія:"
89573 msgctxt "Operator"
89574 msgid "Gizmogroup:"
89575 msgstr "Група гізмо"
89578 msgctxt "Operator"
89579 msgid "Gpencil:"
89580 msgstr "НарОлівець:"
89583 msgctxt "Operator"
89584 msgid "Graph:"
89585 msgstr "Graph:"
89588 msgctxt "Operator"
89589 msgid "Image:"
89590 msgstr "Зображення:"
89593 msgctxt "Operator"
89594 msgid "Import_anim:"
89595 msgstr "Import_anim:"
89598 msgctxt "Operator"
89599 msgid "Import_curve:"
89600 msgstr "Import_curve:"
89603 msgctxt "Operator"
89604 msgid "Import_image:"
89605 msgstr "Імпортувати_зображення:"
89608 msgctxt "Operator"
89609 msgid "Import_mesh:"
89610 msgstr "Import_mesh:"
89613 msgctxt "Operator"
89614 msgid "Import_scene:"
89615 msgstr "Import_scene:"
89618 msgctxt "Operator"
89619 msgid "Import_shape:"
89620 msgstr "Import_shape:"
89623 msgctxt "Operator"
89624 msgid "Info:"
89625 msgstr "Інфо:"
89628 msgctxt "Operator"
89629 msgid "Lattice:"
89630 msgstr "Решітка:"
89633 msgctxt "Operator"
89634 msgid "Marker:"
89635 msgstr "Мітка:"
89638 msgctxt "Operator"
89639 msgid "Mask:"
89640 msgstr "Маска:"
89643 msgctxt "Operator"
89644 msgid "Material:"
89645 msgstr "Матеріал:"
89648 msgctxt "Operator"
89649 msgid "Mathvis:"
89650 msgstr "Візмат:"
89653 msgctxt "Operator"
89654 msgid "Mball:"
89655 msgstr "Метакуля:"
89658 msgctxt "Operator"
89659 msgid "Mesh:"
89660 msgstr "Сіть:"
89663 msgctxt "Operator"
89664 msgid "Nla:"
89665 msgstr "НЛА:"
89668 msgctxt "Operator"
89669 msgid "Node:"
89670 msgstr "Вузол:"
89673 msgctxt "Operator"
89674 msgid "Object:"
89675 msgstr "Об'єкт:"
89678 msgctxt "Operator"
89679 msgid "Outliner:"
89680 msgstr "Структуратор:"
89683 msgctxt "Operator"
89684 msgid "Paintcurve:"
89685 msgstr "Крива_малювання:"
89688 msgctxt "Operator"
89689 msgid "Paint:"
89690 msgstr "Малювання:"
89693 msgctxt "Operator"
89694 msgid "Palette:"
89695 msgstr "Палітра:"
89698 msgctxt "Operator"
89699 msgid "Particle:"
89700 msgstr "Частинка:"
89703 msgctxt "Operator"
89704 msgid "Poselib:"
89705 msgstr "Бібліотека_поз:"
89708 msgctxt "Operator"
89709 msgid "Pose:"
89710 msgstr "Поза:"
89713 msgctxt "Operator"
89714 msgid "Preferences:"
89715 msgstr "Уподобання:"
89718 msgctxt "Operator"
89719 msgid "Ptcache:"
89720 msgstr "Кеш_частинок:"
89723 msgctxt "Operator"
89724 msgid "Render:"
89725 msgstr "Рендер:"
89728 msgctxt "Operator"
89729 msgid "Rigidbody:"
89730 msgstr "Тверде_тіло:"
89733 msgctxt "Operator"
89734 msgid "Safe_areas:"
89735 msgstr "Області_безпеки:"
89738 msgctxt "Operator"
89739 msgid "Scene:"
89740 msgstr "Сцена:"
89743 msgctxt "Operator"
89744 msgid "Screen:"
89745 msgstr "Екран:"
89748 msgctxt "Operator"
89749 msgid "Script:"
89750 msgstr "Скрипт:"
89753 msgctxt "Operator"
89754 msgid "Sculpt:"
89755 msgstr "Ліплення:"
89758 msgctxt "Operator"
89759 msgid "Sequencer:"
89760 msgstr "Секвенсер:"
89763 msgctxt "Operator"
89764 msgid "Sound:"
89765 msgstr "Звук:"
89768 msgctxt "Operator"
89769 msgid "Surface:"
89770 msgstr "Поверхня:"
89773 msgctxt "Operator"
89774 msgid "Texture:"
89775 msgstr "Текстура:"
89778 msgctxt "Operator"
89779 msgid "Text:"
89780 msgstr "Текст:"
89783 msgctxt "Operator"
89784 msgid "Transform:"
89785 msgstr "Трансформація:"
89788 msgctxt "Operator"
89789 msgid "Ui:"
89790 msgstr "Ui:"
89793 msgctxt "Operator"
89794 msgid "Uv:"
89795 msgstr "Uv:"
89798 msgctxt "Operator"
89799 msgid "View2d:"
89800 msgstr "View2d:"
89803 msgctxt "Operator"
89804 msgid "View3d:"
89805 msgstr "View3d:"
89808 msgctxt "Operator"
89809 msgid "Wm:"
89810 msgstr "Wm:"
89813 msgctxt "Operator"
89814 msgid "Workspace:"
89815 msgstr "Робочий простір:"
89818 msgctxt "Operator"
89819 msgid "World:"
89820 msgstr "Світ:"
89823 msgctxt "WindowManager"
89824 msgid "Window"
89825 msgstr "Вікно"
89828 msgctxt "WindowManager"
89829 msgid "Screen"
89830 msgstr "Екран"
89833 msgctxt "WindowManager"
89834 msgid "Screen Editing"
89835 msgstr "Екранне редагування"
89838 msgctxt "WindowManager"
89839 msgid "Region Context Menu"
89840 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
89843 msgctxt "WindowManager"
89844 msgid "View2D"
89845 msgstr "Вигляд2D"
89848 msgctxt "WindowManager"
89849 msgid "View2D Buttons List"
89850 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
89853 msgctxt "WindowManager"
89854 msgid "User Interface"
89855 msgstr "Інтерфейс користувача"
89858 msgctxt "WindowManager"
89859 msgid "3D View"
89860 msgstr "3D-вигляд"
89863 msgctxt "WindowManager"
89864 msgid "Object Mode"
89865 msgstr "Режим Об'єкта"
89868 msgctxt "WindowManager"
89869 msgid "3D View Tool: Tweak"
89870 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
89873 msgctxt "WindowManager"
89874 msgid "3D View Tool: Select Box"
89875 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
89878 msgctxt "WindowManager"
89879 msgid "3D View Tool: Select Circle"
89880 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
89883 msgctxt "WindowManager"
89884 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
89885 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
89888 msgctxt "WindowManager"
89889 msgid "3D View Tool: Cursor"
89890 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
89893 msgctxt "WindowManager"
89894 msgid "3D View Tool: Move"
89895 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
89898 msgctxt "WindowManager"
89899 msgid "3D View Tool: Rotate"
89900 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
89903 msgctxt "WindowManager"
89904 msgid "3D View Tool: Scale"
89905 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
89908 msgctxt "WindowManager"
89909 msgid "3D View Tool: Transform"
89910 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
89913 msgctxt "WindowManager"
89914 msgid "Generic Tool: Annotate"
89915 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
89918 msgctxt "WindowManager"
89919 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
89920 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
89923 msgctxt "WindowManager"
89924 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
89925 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
89928 msgctxt "WindowManager"
89929 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
89930 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
89933 msgctxt "WindowManager"
89934 msgid "3D View Tool: Measure"
89935 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
89938 msgctxt "WindowManager"
89939 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
89940 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
89943 msgctxt "WindowManager"
89944 msgid "Mesh"
89945 msgstr "Сіть"
89948 msgctxt "WindowManager"
89949 msgid "3D View Tool: Shear"
89950 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
89953 msgctxt "WindowManager"
89954 msgid "Curve"
89955 msgstr "Крива"
89958 msgctxt "WindowManager"
89959 msgid "Armature"
89960 msgstr "Арматура"
89963 msgctxt "WindowManager"
89964 msgid "Metaball"
89965 msgstr "Метакуля"
89968 msgctxt "WindowManager"
89969 msgid "Lattice"
89970 msgstr "Ґратка"
89973 msgctxt "WindowManager"
89974 msgid "Font"
89975 msgstr "Шрифт"
89978 msgctxt "WindowManager"
89979 msgid "Pose"
89980 msgstr "Поза"
89983 msgctxt "WindowManager"
89984 msgid "Vertex Paint"
89985 msgstr "Фарбування вершин"
89988 msgctxt "WindowManager"
89989 msgid "Weight Paint"
89990 msgstr "Малювання Вагомостей"
89993 msgctxt "WindowManager"
89994 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
89995 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
89998 msgctxt "WindowManager"
89999 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
90000 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
90003 msgctxt "WindowManager"
90004 msgid "Image Paint"
90005 msgstr "Малювання Зображення"
90008 msgctxt "WindowManager"
90009 msgid "Sculpt"
90010 msgstr "Ліплення"
90013 msgctxt "WindowManager"
90014 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
90015 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
90018 msgctxt "WindowManager"
90019 msgid "Particle"
90020 msgstr "Частинка"
90023 msgctxt "WindowManager"
90024 msgid "Knife Tool Modal Map"
90025 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
90028 msgctxt "WindowManager"
90029 msgid "Custom Normals Modal Map"
90030 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
90033 msgctxt "WindowManager"
90034 msgid "Bevel Modal Map"
90035 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
90038 msgctxt "WindowManager"
90039 msgid "Paint Stroke Modal"
90040 msgstr "Модальний штрих пензля"
90043 msgctxt "WindowManager"
90044 msgid "Paint Curve"
90045 msgstr "Крива малювання"
90048 msgctxt "WindowManager"
90049 msgid "Object Non-modal"
90050 msgstr "Немодальний об'єкт"
90053 msgctxt "WindowManager"
90054 msgid "View3D Placement Modal"
90055 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
90058 msgctxt "WindowManager"
90059 msgid "View3D Walk Modal"
90060 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
90063 msgctxt "WindowManager"
90064 msgid "View3D Fly Modal"
90065 msgstr "Модальний 3D-обліт"
90068 msgctxt "WindowManager"
90069 msgid "View3D Rotate Modal"
90070 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
90073 msgctxt "WindowManager"
90074 msgid "View3D Move Modal"
90075 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
90078 msgctxt "WindowManager"
90079 msgid "View3D Zoom Modal"
90080 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
90083 msgctxt "WindowManager"
90084 msgid "View3D Dolly Modal"
90085 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
90088 msgctxt "WindowManager"
90089 msgid "3D View Generic"
90090 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
90093 msgctxt "WindowManager"
90094 msgid "Graph Editor"
90095 msgstr "Редактор графів"
90098 msgctxt "WindowManager"
90099 msgid "Graph Editor Generic"
90100 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
90103 msgctxt "WindowManager"
90104 msgid "Dopesheet"
90105 msgstr "Аркуш експозицій"
90108 msgctxt "WindowManager"
90109 msgid "Dopesheet Generic"
90110 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
90113 msgctxt "WindowManager"
90114 msgid "NLA Editor"
90115 msgstr "Редактор НЛА"
90118 msgctxt "WindowManager"
90119 msgid "NLA Channels"
90120 msgstr "Канали НЛА"
90123 msgctxt "WindowManager"
90124 msgid "NLA Generic"
90125 msgstr "Узагальнене НЛА"
90128 msgctxt "WindowManager"
90129 msgid "Timeline"
90130 msgstr "Шкала часу"
90133 msgctxt "WindowManager"
90134 msgid "Image"
90135 msgstr "Зображення"
90138 msgctxt "WindowManager"
90139 msgid "UV Editor"
90140 msgstr "Редактор UV"
90143 msgctxt "WindowManager"
90144 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
90145 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
90148 msgctxt "WindowManager"
90149 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
90150 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
90153 msgctxt "WindowManager"
90154 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
90155 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
90158 msgctxt "WindowManager"
90159 msgid "UV Sculpt"
90160 msgstr "Ліплення UV"
90163 msgctxt "WindowManager"
90164 msgid "Image View"
90165 msgstr "Огляд Зображення"
90168 msgctxt "WindowManager"
90169 msgid "Image Editor Tool: Sample"
90170 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
90173 msgctxt "WindowManager"
90174 msgid "Image Generic"
90175 msgstr "Узагальнене Зображень"
90178 msgctxt "WindowManager"
90179 msgid "Outliner"
90180 msgstr "Структуратор"
90183 msgctxt "WindowManager"
90184 msgid "Node Editor"
90185 msgstr "Редактор вузлів"
90188 msgctxt "WindowManager"
90189 msgid "Node Generic"
90190 msgstr "Узагальнене Вузлів"
90193 msgctxt "WindowManager"
90194 msgid "SequencerCommon"
90195 msgstr "Загальне Секвенсера"
90198 msgctxt "WindowManager"
90199 msgid "Sequencer"
90200 msgstr "Секвенсер"
90203 msgctxt "WindowManager"
90204 msgid "SequencerPreview"
90205 msgstr "Передогляд Секвенсера"
90208 msgctxt "WindowManager"
90209 msgid "File Browser"
90210 msgstr "Браузер Файлів"
90213 msgctxt "WindowManager"
90214 msgid "File Browser Main"
90215 msgstr "Головне Браузера Файлів"
90218 msgctxt "WindowManager"
90219 msgid "File Browser Buttons"
90220 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
90223 msgctxt "WindowManager"
90224 msgid "Info"
90225 msgstr "Інфо"
90228 msgctxt "WindowManager"
90229 msgid "Property Editor"
90230 msgstr "Редактор Властивостей"
90233 msgctxt "WindowManager"
90234 msgid "Text"
90235 msgstr "Текст"
90238 msgctxt "WindowManager"
90239 msgid "Text Generic"
90240 msgstr "Узагальнене Тексту"
90243 msgctxt "WindowManager"
90244 msgid "Console"
90245 msgstr "Консоль"
90248 msgctxt "WindowManager"
90249 msgid "Clip"
90250 msgstr "Кліп"
90253 msgctxt "WindowManager"
90254 msgid "Clip Editor"
90255 msgstr "Редактор Кліпів"
90258 msgctxt "WindowManager"
90259 msgid "Clip Graph Editor"
90260 msgstr "Редактор графів для кліпів"
90263 msgctxt "WindowManager"
90264 msgid "Clip Dopesheet Editor"
90265 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
90268 msgctxt "WindowManager"
90269 msgid "Grease Pencil"
90270 msgstr "Нарисний Олівець"
90273 msgctxt "WindowManager"
90274 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
90275 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
90278 msgctxt "WindowManager"
90279 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
90280 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
90283 msgctxt "WindowManager"
90284 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
90285 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
90288 msgctxt "WindowManager"
90289 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
90290 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
90293 msgctxt "WindowManager"
90294 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
90295 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
90298 msgctxt "WindowManager"
90299 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
90300 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
90303 msgctxt "WindowManager"
90304 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
90305 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
90308 msgctxt "WindowManager"
90309 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
90310 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
90313 msgctxt "WindowManager"
90314 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
90315 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
90318 msgctxt "WindowManager"
90319 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
90320 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
90323 msgctxt "WindowManager"
90324 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
90325 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
90328 msgctxt "WindowManager"
90329 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
90330 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
90333 msgctxt "WindowManager"
90334 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
90335 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
90338 msgctxt "WindowManager"
90339 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
90340 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
90343 msgctxt "WindowManager"
90344 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
90345 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
90348 msgctxt "WindowManager"
90349 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
90350 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
90353 msgctxt "WindowManager"
90354 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
90355 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
90358 msgctxt "WindowManager"
90359 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
90360 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
90363 msgctxt "WindowManager"
90364 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
90365 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
90368 msgctxt "WindowManager"
90369 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
90370 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
90373 msgctxt "WindowManager"
90374 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
90375 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
90378 msgctxt "WindowManager"
90379 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
90380 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
90383 msgctxt "WindowManager"
90384 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
90385 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
90388 msgctxt "WindowManager"
90389 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
90390 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
90393 msgctxt "WindowManager"
90394 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
90395 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
90398 msgctxt "WindowManager"
90399 msgid "Mask Editing"
90400 msgstr "Редагування маски"
90403 msgctxt "WindowManager"
90404 msgid "Frames"
90405 msgstr "Кадри"
90408 msgctxt "WindowManager"
90409 msgid "Markers"
90410 msgstr "Мітки"
90413 msgctxt "WindowManager"
90414 msgid "Animation"
90415 msgstr "Анімація"
90418 msgctxt "WindowManager"
90419 msgid "Animation Channels"
90420 msgstr "Канали анімації"
90423 msgctxt "WindowManager"
90424 msgid "View3D Gesture Circle"
90425 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
90428 msgctxt "WindowManager"
90429 msgid "Gesture Straight Line"
90430 msgstr "Прямолінійний жест"
90433 msgctxt "WindowManager"
90434 msgid "Gesture Zoom Border"
90435 msgstr "Жест зумування у межах"
90438 msgctxt "WindowManager"
90439 msgid "Gesture Box"
90440 msgstr "Коробка Жесту"
90443 msgctxt "WindowManager"
90444 msgid "Standard Modal Map"
90445 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
90448 msgctxt "WindowManager"
90449 msgid "Transform Modal Map"
90450 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
90453 msgctxt "WindowManager"
90454 msgid "Eyedropper Modal Map"
90455 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
90458 msgctxt "WindowManager"
90459 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
90460 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
90463 msgid "Denoising completed"
90464 msgstr "Знешумлювання завершено"
90467 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
90468 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
90471 msgid "OSL shader compilation succeeded"
90472 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
90475 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
90476 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
90479 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
90480 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
90483 msgid "OSL query failed to open "
90484 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
90487 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
90488 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
90491 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
90492 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
90495 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
90496 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
90499 msgid "Noise Threshold"
90500 msgstr "Поріг Шуму"
90503 msgid "Start Sample"
90504 msgstr "Стартова Вибірка"
90507 msgid "Dicing Rate Render"
90508 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
90511 msgid "Offscreen Scale"
90512 msgstr "Масштаб Поза екраном"
90515 msgid "Step Rate Render"
90516 msgstr "Частота Кроків Рендер"
90519 msgid "Direct Light"
90520 msgstr "Пряме Освітлення"
90523 msgid "Indirect Light"
90524 msgstr "Побічне Освітлення"
90527 msgid "Reflective"
90528 msgstr "Відбивальне"
90531 msgid "Refractive"
90532 msgstr "Заломлювальне"
90535 msgid "Rolling Shutter"
90536 msgstr "Прокручуваний Затвор"
90539 msgid "Roughness Threshold"
90540 msgstr "Поріг Шорсткості"
90543 msgid "Surfaces"
90544 msgstr "Поверхні"
90547 msgid "Denoising"
90548 msgstr "Знешумлення"
90551 msgid "Denoising Data"
90552 msgstr "Дані Знешумлювання"
90555 msgid "Indexes"
90556 msgstr "Індекси"
90559 msgid "Pipeline"
90560 msgstr "Конвеєр"
90563 msgid "Show In"
90564 msgstr "Показ Усередині"
90567 msgid "Viewports"
90568 msgstr "Оглядвікна"
90571 msgid "Renders"
90572 msgstr "Рендери"
90575 msgid "No output node"
90576 msgstr "Нема вузла виводу"
90579 msgid "Homogeneous"
90580 msgstr "Однорідне"
90583 msgid "Max Subdivision"
90584 msgstr "Макс Підподілення"
90587 msgid "Texture Limit"
90588 msgstr "Ліміт Текстур"
90591 msgid "Volume Resolution"
90592 msgstr "Роздільність Об'єму"
90595 msgid "Camera Culling"
90596 msgstr "Відкидання Камери"
90599 msgid "Distance Culling"
90600 msgstr "Відкидання Відстані"
90603 msgid "Min Samples"
90604 msgstr "Мін Вибірок"
90607 msgid "Curve Subdivisions"
90608 msgstr "Підподілення Кривої"
90611 msgid "Incompatible output node"
90612 msgstr "Несумісний вузол виводу"
90615 msgid "Portal"
90616 msgstr "Портал"
90619 msgid "Swizzle R"
90620 msgstr "Помісь R"
90623 msgid "Extrusion"
90624 msgstr "Видавлення"
90627 msgid "Clear Image"
90628 msgstr "Зчистити Зображення"
90631 msgid "Cycles built without Embree support"
90632 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
90635 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
90636 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
90639 msgctxt "Operator"
90640 msgid "Assign"
90641 msgstr "Призначення"
90644 msgctxt "Operator"
90645 msgid "Deselect"
90646 msgstr "Зневибір"
90649 msgid "Contributions"
90650 msgstr "Внески"
90653 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
90654 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
90657 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
90658 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
90661 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
90662 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
90665 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
90666 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
90669 msgid "Cameras & Markers (.py)"
90670 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
90673 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
90674 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
90677 msgid "Images as Planes"
90678 msgstr "Зображення як Площини"
90681 msgid "Import Options:"
90682 msgstr "Опції Імпорту:"
90685 msgid "Compositing Nodes:"
90686 msgstr "Вузли Компонування:"
90689 msgid "Material Settings:"
90690 msgstr "Устави Матеріалів:"
90693 msgid "Texture Settings:"
90694 msgstr "Устави Текстур:"
90697 msgid "Position:"
90698 msgstr "Позиція:"
90701 msgid "Plane dimensions:"
90702 msgstr "Розмірності площини:"
90705 msgid "Orientation:"
90706 msgstr "Орієнтація:"
90709 msgid "Added {} Image Plane(s)"
90710 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
90713 msgid "%s is not supported"
90714 msgstr "%s не підтримується"
90717 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
90718 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
90721 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
90722 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
90725 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
90726 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
90729 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
90730 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
90733 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
90734 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
90737 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
90738 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
90741 msgid "No 'Objects' found in file %r"
90742 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
90745 msgid "No 'Connections' found in file %r"
90746 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
90749 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
90750 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
90753 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
90754 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
90757 msgid "Triangulated  faces"
90758 msgstr "Тріангульовані  грані"
90761 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
90762 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
90765 msgid "Scaled by "
90766 msgstr "Масштабовано за"
90769 msgid "Object has zero volume"
90770 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
90773 msgid "Object has zero bounds"
90774 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
90777 msgid "Report is out of date, re-run check"
90778 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
90781 msgid "Statistics"
90782 msgstr "Статистика"
90785 msgctxt "Operator"
90786 msgid "Volume"
90787 msgstr "Об'єм"
90790 msgctxt "Operator"
90791 msgid "Area"
90792 msgstr "Площа"
90795 msgid "Checks"
90796 msgstr "Перевірки"
90799 msgctxt "Operator"
90800 msgid "Solid"
90801 msgstr "Суцільне"
90804 msgctxt "Operator"
90805 msgid "Intersections"
90806 msgstr "Перетини"
90809 msgctxt "Operator"
90810 msgid "Degenerate"
90811 msgstr "Виродження"
90814 msgctxt "Operator"
90815 msgid "Distorted"
90816 msgstr "Спотворене"
90819 msgctxt "Operator"
90820 msgid "Edge Sharp"
90821 msgstr "Гостре Ребро"
90824 msgctxt "Operator"
90825 msgid "Overhang"
90826 msgstr "Звисання"
90829 msgctxt "Operator"
90830 msgid "Check All"
90831 msgstr "Перевірити Все"
90834 msgctxt "Operator"
90835 msgid "Make Manifold"
90836 msgstr "Зробити Розгортне"
90839 msgid "Scale To"
90840 msgstr "Масштаб До"
90843 msgctxt "Operator"
90844 msgid "Bounds"
90845 msgstr "Межі"
90848 msgctxt "Operator"
90849 msgid "Export"
90850 msgstr "Експорт"
90853 msgid "Result"
90854 msgstr "Результат"
90857 msgid "Select objects to scatter and a target object"
90858 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
90861 msgctxt "Operator"
90862 msgid "Apply"
90863 msgstr "Застосувати"
90866 msgid "Demo Mode:"
90867 msgstr "Демо Режим:"
90870 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
90871 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
90874 msgid "Save to PO File"
90875 msgstr "Зберегти в PO Файл"
90878 msgid "Rebuild MO File"
90879 msgstr "Перебудувати MO Файл"
90882 msgid "Erase Local MO files"
90883 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
90886 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
90887 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
90890 msgid "    RNA Path: bpy.types."
90891 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
90894 msgid "    RNA Context: "
90895 msgstr "    RNA Контекст: "
90898 msgid "Labels:"
90899 msgstr "Позначки:"
90902 msgid "Tool Tips:"
90903 msgstr "Підказки Засобів:"
90906 msgid "Button Label:"
90907 msgstr "Позначка Кнопки:"
90910 msgid "RNA Label:"
90911 msgstr "Позначка RNA:"
90914 msgid "Enum Item Label:"
90915 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
90918 msgid "Button Tip:"
90919 msgstr "Підказка Кнопки:"
90922 msgid "RNA Tip:"
90923 msgstr "Підказка RNA:"
90926 msgid "Enum Item Tip:"
90927 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
90930 msgid "Could not write to po file ({})"
90931 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
90934 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
90935 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
90938 msgctxt "Operator"
90939 msgid "Save Persistent To..."
90940 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
90943 msgctxt "Operator"
90944 msgid "Load Persistent From..."
90945 msgstr "Завантажити Постійне З..."
90948 msgctxt "Operator"
90949 msgid "Load"
90950 msgstr "Завантаження"
90953 msgid "No add-on module given!"
90954 msgstr "Не задано модуля додатка!"
90957 msgid "Add-on '{}' not found!"
90958 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
90961 msgid "Info written to {} text datablock!"
90962 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
90965 msgid "Message extraction process failed!"
90966 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
90969 msgid "Could not init languages data!"
90970 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
90973 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
90974 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
90977 msgctxt "Operator"
90978 msgid "Reset Settings"
90979 msgstr "Скинути Устави"
90982 msgctxt "Operator"
90983 msgid "Deselect All"
90984 msgstr "Зневибрати Все"
90987 msgctxt "Operator"
90988 msgid "Update Branches"
90989 msgstr "Оновити Гілки"
90992 msgctxt "Operator"
90993 msgid "Update Trunk"
90994 msgstr "Оновити Стовбур"
90997 msgctxt "Operator"
90998 msgid "Clean up Branches"
90999 msgstr "Вичистити Гілки"
91002 msgctxt "Operator"
91003 msgid "Statistics"
91004 msgstr "Статистика"
91007 msgid "Add-ons:"
91008 msgstr "Додатки:"
91011 msgctxt "Operator"
91012 msgid "Refresh I18n Data..."
91013 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
91016 msgctxt "Operator"
91017 msgid "Export PO..."
91018 msgstr "Експорт PO..."
91021 msgctxt "Operator"
91022 msgid "Import PO..."
91023 msgstr "Імпорт PO..."
91026 msgctxt "Operator"
91027 msgid "Invert Selection"
91028 msgstr "Інвертувати Вибрання"
91031 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
91032 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
91035 msgid "Extensions"
91036 msgstr "Розширення"
91039 msgid "Note:"
91040 msgstr "Примітка:"
91043 msgid "Settings here may have a significant"
91044 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
91047 msgid "performance impact!"
91048 msgstr "вплив продуктивності!"
91051 msgid "Built without VR/OpenXR features"
91052 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
91055 msgctxt "Operator"
91056 msgid "New"
91057 msgstr "Нове"
91060 msgid "API Defined"
91061 msgstr "Визначений API"
91064 msgid "Torus"
91065 msgstr "Тор"
91068 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
91069 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
91072 msgid "Nothing to bake"
91073 msgstr "Нічого запікати"
91076 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
91077 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
91080 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
91081 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
91084 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
91085 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
91088 msgid "Selection pair not found"
91089 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
91092 msgid "No single next item found"
91093 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
91096 msgid "Next element is hidden"
91097 msgstr "Наступний елемент прихований"
91100 msgid "Last selected not found"
91101 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
91104 msgid "Identified %d problematic tracks"
91105 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
91108 msgid "No usable tracks selected"
91109 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
91112 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
91113 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
91116 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
91117 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
91120 msgid "Motion Tracking object not found"
91121 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
91124 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
91125 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
91128 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
91129 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
91132 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
91133 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
91136 msgid "Unexpected modifier type: "
91137 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
91140 msgid "Target object not specified"
91141 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
91144 msgid "Image path not set"
91145 msgstr "Шлях зображення не задано"
91148 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
91149 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
91152 msgid "Image is packed, unpack before editing"
91153 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
91156 msgid "Could not make new image"
91157 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
91160 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
91161 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
91164 msgid "Context incorrect, image not found"
91165 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
91168 msgid "Could not find image '%s'"
91169 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
91172 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
91173 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
91176 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
91177 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
91180 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
91181 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
91184 msgid "Node has no attribute "
91185 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
91188 msgid "No camera found"
91189 msgstr "Жодної камери не знайдено"
91192 msgid "Other object is not a mesh"
91193 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
91196 msgid "Other object has no shape key"
91197 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
91200 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
91201 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
91204 msgid "Active camera is not in this scene"
91205 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
91208 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
91209 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
91212 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
91213 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
91216 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
91217 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
91220 msgid "No animation data to convert on object: %r"
91221 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
91224 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
91225 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
91228 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
91229 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
91232 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
91233 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
91236 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
91237 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
91240 msgid "No objects with bound-box selected"
91241 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
91244 msgid "Select at least one mesh object"
91245 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
91248 msgid "Active object is not a mesh"
91249 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
91252 msgid "Select two mesh objects"
91253 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
91256 msgid "Built without Fluid modifier"
91257 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
91260 msgid "Object %r already has a particle system"
91261 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
91264 msgid "Unknown file type: %r"
91265 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
91268 msgid "Failed to create presets path"
91269 msgstr "Збій створення шляху передустав"
91272 msgid "Unable to remove default presets"
91273 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
91276 msgid "Unable to remove preset: %r"
91277 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
91280 msgid "Failed to execute the preset: "
91281 msgstr "Збій виконання передустави:"
91284 msgid "No other objects selected"
91285 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
91288 msgid "File %r not found"
91289 msgstr "Файл %r не знайдено"
91292 msgid ""
91293 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
91294 "%s"
91295 msgstr ""
91296 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
91297 "%s"
91300 msgid "Added fade animation to %d %s"
91301 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
91304 msgid "Select 2 sound strips"
91305 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
91308 msgid "The selected strips don't overlap"
91309 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
91312 msgid "Remove Add-on: %r?"
91313 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
91316 msgid "Path: %r"
91317 msgstr "Шлях: %r"
91320 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
91321 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
91324 msgid "Filepath not set"
91325 msgstr "Шлях файлу не задано"
91328 msgid "Failed to get themes path"
91329 msgstr "Збій отримання шляху тем"
91332 msgid "Failed to get add-ons path"
91333 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
91336 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
91337 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
91340 msgid "Add-on path %r could not be found"
91341 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
91344 msgid "Expected a zip-file %r"
91345 msgstr "Очікується zip-файл %r"
91348 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
91349 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
91352 msgid "Failed to create Studio Light path"
91353 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
91356 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
91357 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
91360 msgid "Failed to get Studio Light path"
91361 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
91364 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
91365 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
91368 msgid "Installing keymap failed: %s"
91369 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
91372 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
91373 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
91376 msgid "File already installed to %r"
91377 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
91380 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
91381 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
91384 msgid "Active face must be a quad"
91385 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
91388 msgid "Active face not selected"
91389 msgstr "Активна грань не вибрана"
91392 msgid "No active face"
91393 msgstr "Немає активної грані"
91396 msgid "No mesh object"
91397 msgstr "Немає об'єкта сіті"
91400 msgid "See OperatorList.txt text block"
91401 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
91404 msgid "Rename %d %s"
91405 msgstr "Перейменувати %d %s"
91408 msgid "Renamed %d of %d %s"
91409 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
91412 msgid "Shortcuts"
91413 msgstr "Скорочення"
91416 msgctxt "Operator"
91417 msgid "Open..."
91418 msgstr "Відкриття..."
91421 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
91422 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
91425 msgid "Hash: %sascii"
91426 msgstr "Хеш: %sascii"
91429 msgid "Branch: %sutf-8replace"
91430 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
91433 msgid "Blender is free software"
91434 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
91437 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
91438 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
91441 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
91442 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
91445 msgid "File path was not set"
91446 msgstr "Шлях файлу не було задано"
91449 msgid "File '%s' not found"
91450 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
91453 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
91454 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
91457 msgid "Direct execution not supported"
91458 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
91461 msgid "Cannot edit properties from override data"
91462 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
91465 msgid "Data path not set"
91466 msgstr "Шлях даних не задано"
91469 msgid "Cannot add properties to override data"
91470 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
91473 msgid "Cannot remove properties from override data"
91474 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
91477 msgid "Tool %r not found for space %r"
91478 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
91481 msgid "Select With"
91482 msgstr "Вибрати За допомогою"
91485 msgid "Spacebar"
91486 msgstr "Пробіл"
91489 msgctxt "Operator"
91490 msgid "Save New Settings"
91491 msgstr "Зберегти Нові Устави"
91494 msgctxt "Operator"
91495 msgid "Next"
91496 msgstr "Наступне"
91499 msgid "Getting Started"
91500 msgstr "Розпочинаючи"
91503 msgctxt "Operator"
91504 msgid "Release Notes"
91505 msgstr "Примітки щодо Випуску"
91508 msgctxt "Operator"
91509 msgid "Development Fund"
91510 msgstr "Фонд Розробки"
91513 msgctxt "Operator"
91514 msgid "Credits"
91515 msgstr "Подяки"
91518 msgctxt "Operator"
91519 msgid "License"
91520 msgstr "Ліцензія"
91523 msgctxt "Operator"
91524 msgid "Blender Website"
91525 msgstr "Вебсайт Blender'а"
91528 msgctxt "Operator"
91529 msgid "Blender Store"
91530 msgstr "Сховище Blender'а"
91533 msgctxt "Operator"
91534 msgid "Link..."
91535 msgstr "Пов'язання..."
91538 msgctxt "Operator"
91539 msgid "Append..."
91540 msgstr "Прилучення..."
91543 msgid "Assign"
91544 msgstr "Призначення"
91547 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
91548 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
91551 msgctxt "Operator"
91552 msgid "Manual"
91553 msgstr "Підручник"
91556 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
91557 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
91560 msgid "Characters"
91561 msgstr "Символи"
91564 msgid "Strip From"
91565 msgstr "Смужка Із"
91568 msgid "Date: %s %s"
91569 msgstr "Дата: %s %s"
91572 msgid "Hash: %s"
91573 msgstr "Хеш: %s"
91576 msgid "Branch: %s"
91577 msgstr "Гілка: %s"
91580 msgid "Invalid regular expression (find): "
91581 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
91584 msgctxt "Operator"
91585 msgid "Load %d.%d Settings"
91586 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
91589 msgid "Type \"%s\" can not be found"
91590 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
91593 msgid "Invalid regular expression (replace): "
91594 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
91597 msgid "Frame Numbers"
91598 msgstr "Номери Кадрів"
91601 msgid "Keyframe Numbers"
91602 msgstr "Номери Ключкадрів"
91605 msgid "Frame Range Before"
91606 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
91609 msgid "After"
91610 msgstr "Після"
91613 msgid "Nothing to show yet..."
91614 msgstr "Нічого ще показувати..."
91617 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
91618 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
91621 msgid "Frame Range Start"
91622 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
91625 msgid "Bone Cache From"
91626 msgstr "Кеш Кісток Із"
91629 msgid "Cache From"
91630 msgstr "Кеш Із"
91633 msgctxt "Operator"
91634 msgid "Update Paths"
91635 msgstr "Оновити Шляхи"
91638 msgctxt "Operator"
91639 msgid "Calculate..."
91640 msgstr "Розрахування..."
91643 msgctxt "Operator"
91644 msgid "Add Object Constraint"
91645 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
91648 msgctxt "Operator"
91649 msgid "Add Bone Constraint"
91650 msgstr "Додати Примус Кістки"
91653 msgctxt "Operator"
91654 msgid "Animate Path"
91655 msgstr "Шлях Анімування"
91658 msgid "Order"
91659 msgstr "Порядок"
91662 msgid "Clamp Region"
91663 msgstr "Регіон Затиску"
91666 msgid "Volume Min"
91667 msgstr "Об'єм Мін"
91670 msgid "Min/Max"
91671 msgstr "Мін/Макс"
91674 msgid "Extrapolate"
91675 msgstr "Екстраполювання"
91678 msgid "Rotation Range"
91679 msgstr "Діапазон Обертання"
91682 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
91683 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
91686 msgctxt "Operator"
91687 msgid "Add Target Bone"
91688 msgstr "Додати Цільову Кістку"
91691 msgid "Z Min"
91692 msgstr "Z Мін"
91695 msgid "X Source Axis"
91696 msgstr "Вісь X Джерела"
91699 msgid "Y Source Axis"
91700 msgstr "Вісь Y Джерела"
91703 msgid "Z Source Axis"
91704 msgstr "Вісь Z Джерела"
91707 msgid "Align to Normal"
91708 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
91711 msgid "Pivot Offset"
91712 msgstr "Зсув Опертя"
91715 msgid "No target bones added"
91716 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
91719 msgid "Weight Position"
91720 msgstr "Вагомість Позиції"
91723 msgid "Layers:"
91724 msgstr "Шари:"
91727 msgid "Protected Layers:"
91728 msgstr "Захищені Шари:"
91731 msgid "Shapes"
91732 msgstr "Форми"
91735 msgid "Group Colors"
91736 msgstr "Кольори Груп"
91739 msgid "Axes"
91740 msgstr "Осі"
91743 msgctxt "Operator"
91744 msgid "Remove"
91745 msgstr "Вилучення"
91748 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
91749 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
91752 msgid "Damping Max"
91753 msgstr "Згасання Макс"
91756 msgid "Damping Epsilon"
91757 msgstr "Епсилон Згасання"
91760 msgid "Steps Min"
91761 msgstr "Кроки Мін"
91764 msgid "Display Size X"
91765 msgstr "Розмір X Показу"
91768 msgid "Curve In X"
91769 msgstr "Крива Всередину X"
91772 msgid "Curve Out X"
91773 msgstr "Крива Назовні X"
91776 msgid "Start Handle"
91777 msgstr "Стартовий Держак"
91780 msgid "End Handle"
91781 msgstr "Кінцевий Держак"
91784 msgid "Lock IK X"
91785 msgstr "Блокування IK X"
91788 msgid "Stiffness X"
91789 msgstr "Тугість X"
91792 msgid "Envelope Distance"
91793 msgstr "Відстань Оболонки"
91796 msgid "Envelope Weight"
91797 msgstr "Вагомість Оболонки"
91800 msgid "Envelope Multiply"
91801 msgstr "Множення Оболонки"
91804 msgid "Radius Head"
91805 msgstr "Радіус Голова"
91808 msgid "Override Transform"
91809 msgstr "Заміщення Трансформи"
91812 msgid "Control Rotation"
91813 msgstr "Керувальне Обертання"
91816 msgid "Focus on Object"
91817 msgstr "Фокус на Об'єкт"
91820 msgctxt "Operator"
91821 msgid "Add Image"
91822 msgstr "Додати Зображення"
91825 msgid "Passepartout"
91826 msgstr "Паспарту"
91829 msgid "Golden"
91830 msgstr "Золоте"
91833 msgid "Triangle A"
91834 msgstr "Трикутник A"
91837 msgid "Triangle B"
91838 msgstr "Трикутник B"
91841 msgid "Harmony"
91842 msgstr "Гармонія"
91845 msgid "Pole Merge Angle Start"
91846 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
91849 msgid "Not Set"
91850 msgstr "Не Задано"
91853 msgid "Views Format:"
91854 msgstr "Формат Оглядів:"
91857 msgid "Latitude Min"
91858 msgstr "Широта Мін"
91861 msgid "Longitude Min"
91862 msgstr "Довгота Мін"
91865 msgid "Resolution Preview U"
91866 msgstr "Роздільність Передогляду U"
91869 msgid "Render U"
91870 msgstr "Рендер U"
91873 msgid "Factor Start"
91874 msgstr "Фактор Старт"
91877 msgid "Mapping Start"
91878 msgstr "Розкладання Старт"
91881 msgid "Bold & Italic"
91882 msgstr "Жирний і Курсив"
91885 msgid "Small Caps Scale"
91886 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
91889 msgid "Character Spacing"
91890 msgstr "Інтервал між Символами"
91893 msgid "Word Spacing"
91894 msgstr "Інтервал між Словами"
91897 msgid "Line Spacing"
91898 msgstr "Інтервал між Рядками"
91901 msgid "Offset X"
91902 msgstr "Зсув X"
91905 msgid "Endpoint"
91906 msgstr "Кінцева точка"
91909 msgid "Interpolation Tilt"
91910 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
91913 msgid "Only Axis Aligned"
91914 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
91917 msgctxt "Operator"
91918 msgid "Show All"
91919 msgstr "Показати Все"
91922 msgctxt "Operator"
91923 msgid "Lock All"
91924 msgstr "Блокувати Все"
91927 msgctxt "Operator"
91928 msgid "Unlock All"
91929 msgstr "Розблокувати Все"
91932 msgid "Autolock Inactive Layers"
91933 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
91936 msgid "Before"
91937 msgstr "Перед"
91940 msgid "View in Render"
91941 msgstr "Огляд У Рендері"
91944 msgid "Thickness Scale"
91945 msgstr "Масштаб Товщини"
91948 msgctxt "Operator"
91949 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
91950 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
91953 msgctxt "Operator"
91954 msgid "Hide Others"
91955 msgstr "Сховати Інші"
91958 msgctxt "Operator"
91959 msgid "New Layer"
91960 msgstr "Новий Шар"
91963 msgctxt "Operator"
91964 msgid "Assign to Active Group"
91965 msgstr "Призначити в Активну Групу"
91968 msgctxt "Operator"
91969 msgid "Remove from Active Group"
91970 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
91973 msgctxt "Operator"
91974 msgid "Select Points"
91975 msgstr "Вибрати Точки"
91978 msgctxt "Operator"
91979 msgid "Deselect Points"
91980 msgstr "Зневибрати Точки"
91983 msgid "Keyframes Before"
91984 msgstr "Ключкадри Перед"
91987 msgid "Keyframes After"
91988 msgstr "Ключкадри Після"
91991 msgctxt "Operator"
91992 msgid "Remove Active Group"
91993 msgstr "Вилучити Активну Групу"
91996 msgctxt "Operator"
91997 msgid "Remove All Groups"
91998 msgstr "Вилучити Всі Групи"
92001 msgctxt "Operator"
92002 msgid "Custom..."
92003 msgstr "Власне..."
92006 msgid "Interpolation U"
92007 msgstr "Інтерполяція U"
92010 msgid "Clipping Start"
92011 msgstr "Відсікання Старт"
92014 msgid "Clipping Offset"
92015 msgstr "Зсув Відсікання"
92018 msgid "Bleed Bias"
92019 msgstr "Ухил Просочення"
92022 msgid "Arrow Size"
92023 msgstr "Розмір Стрілки"
92026 msgctxt "Operator"
92027 msgid "Lock Invert All"
92028 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
92031 msgctxt "Operator"
92032 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
92033 msgstr "Зберігати Колір Вершин Ліплення"
92036 msgctxt "Operator"
92037 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
92038 msgstr "Завантажити Колір Вершин Ліплення"
92041 msgid "Store"
92042 msgstr "Зберігання"
92045 msgid "Vertex Bevel Weight"
92046 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
92049 msgid "Edge Bevel Weight"
92050 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
92053 msgctxt "Operator"
92054 msgid "Sort by Name"
92055 msgstr "Сортувати за Іменем"
92058 msgctxt "Operator"
92059 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
92060 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
92063 msgctxt "Operator"
92064 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
92065 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
92068 msgctxt "Operator"
92069 msgid "Remove from All Groups"
92070 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
92073 msgctxt "Operator"
92074 msgid "Clear Active Group"
92075 msgstr "Зчистити Активну Групу"
92078 msgctxt "Operator"
92079 msgid "Delete All Unlocked Groups"
92080 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
92083 msgctxt "Operator"
92084 msgid "Delete All Groups"
92085 msgstr "Видалити Всі Групи"
92088 msgctxt "Operator"
92089 msgid "New Shape from Mix"
92090 msgstr "Нова Форма з Мішання"
92093 msgctxt "Operator"
92094 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
92095 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
92098 msgctxt "Operator"
92099 msgid "Delete All Shape Keys"
92100 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
92103 msgctxt "Operator"
92104 msgid "Move to Top"
92105 msgstr "Перемістити на Верх"
92108 msgctxt "Operator"
92109 msgid "Move to Bottom"
92110 msgstr "Перемістити на Низ"
92113 msgid "Preserve"
92114 msgstr "Бережіння"
92117 msgid "Resolution Viewport"
92118 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
92121 msgid "Influence Threshold"
92122 msgstr "Поріг Впливу"
92125 msgid "Update on Edit"
92126 msgstr "Оновити при Редагуванні"
92129 msgid "Distance Reference"
92130 msgstr "Орієнтир Відстані"
92133 msgid "Angle Outer"
92134 msgstr "Кут Назовні"
92137 msgid "Detail"
92138 msgstr "Детальність"
92141 msgid "Failed to load volume:"
92142 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
92145 msgid "Spacing Along Stroke"
92146 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
92149 msgctxt "Operator"
92150 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
92151 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
92154 msgid "Priority"
92155 msgstr "Пріоритет"
92158 msgid "Image Border"
92159 msgstr "Границя Зображення"
92162 msgid "Draw:"
92163 msgstr "Рисування:"
92166 msgid "Stroke Placement:"
92167 msgstr "Розміщення Штриха:"
92170 msgctxt "Operator"
92171 msgid "Selection to Grid"
92172 msgstr "Вибрання до Сітки"
92175 msgctxt "Operator"
92176 msgid "Cursor to Selected"
92177 msgstr "Курсор до Вибраного"
92180 msgctxt "Operator"
92181 msgid "Cursor to World Origin"
92182 msgstr "Курсор до Початку Світу"
92185 msgctxt "Operator"
92186 msgid "Cursor to Grid"
92187 msgstr "Курсор до Сітки"
92190 msgctxt "Operator"
92191 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
92192 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
92195 msgctxt "Operator"
92196 msgid "Delete Loose Points"
92197 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
92200 msgctxt "Operator"
92201 msgid "Delete Duplicated Frames"
92202 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
92205 msgctxt "Operator"
92206 msgid "Recalculate Geometry"
92207 msgstr "Перерахувати Геометрію"
92210 msgid "Show Only on Keyframed"
92211 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
92214 msgctxt "Operator"
92215 msgid "Poly"
92216 msgstr "Полі"
92219 msgctxt "Operator"
92220 msgid "Selection to Cursor"
92221 msgstr "Вибрання до Курсора"
92224 msgctxt "Operator"
92225 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
92226 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
92229 msgctxt "Operator"
92230 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
92231 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
92234 msgctxt "Operator"
92235 msgid "Boundary Strokes"
92236 msgstr "Штрихи Рубежів"
92239 msgctxt "Operator"
92240 msgid "Boundary Strokes all Frames"
92241 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
92244 msgid "Data Source:"
92245 msgstr "Джерело Даних:"
92248 msgid "No annotation source"
92249 msgstr "Нема джерела анотації"
92252 msgid "No layers to add"
92253 msgstr "Нема шарів для додання"
92256 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
92257 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
92260 msgid "Display Cursor"
92261 msgstr "Показ Курсора"
92264 msgid "Show Fill Color While Drawing"
92265 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
92268 msgid "Cursor Color"
92269 msgstr "Колір Курсора"
92272 msgid "Lock Frame"
92273 msgstr "Блокувати Кадр"
92276 msgid "Inverse Color"
92277 msgstr "Інверсія Кольору"
92280 msgid "Unlocked"
92281 msgstr "Розблоковане"
92284 msgid "Frame: %d (%s)"
92285 msgstr "Кадр: %d (%s)"
92288 msgid "Stroke Color"
92289 msgstr "Колір Штриха"
92292 msgctxt "Operator"
92293 msgid "Re-Key Shape Points"
92294 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
92297 msgctxt "Operator"
92298 msgid "Reset Feather Animation"
92299 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
92302 msgid "Parent:"
92303 msgstr "Предок:"
92306 msgid "Transform:"
92307 msgstr "Трансформа:"
92310 msgid "Spline:"
92311 msgstr "Сплайн:"
92314 msgid "Parenting:"
92315 msgstr "Приріднювання:"
92318 msgctxt "Operator"
92319 msgid "Parent"
92320 msgstr "Приріднення"
92323 msgctxt "Operator"
92324 msgid "Clear"
92325 msgstr "Зчищення"
92328 msgid "Animation:"
92329 msgstr "Анімація:"
92332 msgctxt "Operator"
92333 msgid "Insert Key"
92334 msgstr "Вставити Ключ"
92337 msgctxt "Operator"
92338 msgid "Clear Key"
92339 msgstr "Зчистити Ключ"
92342 msgctxt "Operator"
92343 msgid "Square"
92344 msgstr "Квадрат"
92347 msgid "Holes"
92348 msgstr "Отвори"
92351 msgctxt "Operator"
92352 msgid "Scale Feather"
92353 msgstr "Масштаб Розтушовки"
92356 msgctxt "Operator"
92357 msgid "Hide Unselected"
92358 msgstr "Сховати Невибране"
92361 msgctxt "Operator"
92362 msgid "All"
92363 msgstr "Усе"
92366 msgctxt "Operator"
92367 msgid "None"
92368 msgstr "Нема"
92371 msgctxt "Operator"
92372 msgid "Invert"
92373 msgstr "Інвертування"
92376 msgctxt "Operator"
92377 msgid "Lock Unselected"
92378 msgstr "Блокувати Невибране"
92381 msgctxt "Operator"
92382 msgid "Lock Unused"
92383 msgstr "Блокувати Невикористане"
92386 msgctxt "Operator"
92387 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
92388 msgstr "Конвертувати Матеріали у Колір Вершин"
92391 msgctxt "Operator"
92392 msgid "Merge Similar"
92393 msgstr "Злити Подібне"
92396 msgid "Flip Colors"
92397 msgstr "Переверт Кольорів"
92400 msgid "Clip Image"
92401 msgstr "Відсік Зображення"
92404 msgid "Tracking Axis"
92405 msgstr "Вісь Відстежування"
92408 msgid "All Edges"
92409 msgstr "Усі Ребра"
92412 msgid "Align to Vertex Normal"
92413 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
92416 msgid "Show Instancer"
92417 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
92420 msgid "Old"
92421 msgstr "Старе"
92424 msgid "Date"
92425 msgstr "Дата"
92428 msgid "Render Time"
92429 msgstr "Час Рендера"
92432 msgid "Hostname"
92433 msgstr "Назва хосту"
92436 msgid "Include Labels"
92437 msgstr "Включити Позначки"
92440 msgid "Saving"
92441 msgstr "Зберігання"
92444 msgid "Max B-frames"
92445 msgstr "Макс В-кадрів"
92448 msgid "Buffer"
92449 msgstr "Буфер"
92452 msgid "Sample Rate"
92453 msgstr "Частота Вибірки"
92456 msgid "Custom (%.4g fps)"
92457 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
92460 msgid "%.4g fps"
92461 msgstr "%.4g кзс"
92464 msgid "Mask Mapping"
92465 msgstr "Розкладання Маски"
92468 msgid "Pressure Masking"
92469 msgstr "Маскування з Натиском"
92472 msgid "Falloff Opacity"
92473 msgstr "Безпрозорість Спаду"
92476 msgid "Auto-Masking"
92477 msgstr "Авто-Маскування"
92480 msgid "Mesh Boundary"
92481 msgstr "Рубіж Сіті"
92484 msgid "Face Sets Boundary"
92485 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
92488 msgid "Sample Bias"
92489 msgstr "Ухил Вибірки"
92492 msgid "Edge to Edge"
92493 msgstr "Від Краю до Краю"
92496 msgid "Texture Opacity"
92497 msgstr "Безпрозорість Текстури"
92500 msgid "Mask Texture Opacity"
92501 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
92504 msgid "Use Original"
92505 msgstr "Вжити Оригінал"
92508 msgid "Thickness Profile"
92509 msgstr "Профіль Товщини"
92512 msgid "Use Thickness Profile"
92513 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
92516 msgid "Source Clone Slot"
92517 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
92520 msgid "Source Clone Image"
92521 msgstr "Зображення Клона Джерела"
92524 msgid "Source Clone UV Map"
92525 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
92528 msgid "Gradient Mapping"
92529 msgstr "Розкладання Градієнта"
92532 msgid "Mask Value"
92533 msgstr "Значення Маски"
92536 msgid "CCW"
92537 msgstr "ПротиГС"
92540 msgid "CW"
92541 msgstr "ЗаГС"
92544 msgid "Invert to Fill"
92545 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
92548 msgid "Invert to Scrape"
92549 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
92552 msgctxt "Operator"
92553 msgid "Copy Active to Selected Objects"
92554 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
92557 msgctxt "Operator"
92558 msgid "Copy All to Selected Objects"
92559 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
92562 msgid "Quality Steps"
92563 msgstr "Кроки Якості"
92566 msgid "Pin Goal Strength"
92567 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
92570 msgid "Air Drag"
92571 msgstr "Опір Повітря"
92574 msgid "Density Target"
92575 msgstr "Ціль Щільності"
92578 msgid "Density Strength"
92579 msgstr "Сила Щільності"
92582 msgid "Tangent Phase"
92583 msgstr "Фаза Тангенса"
92586 msgid "Randomize Phase"
92587 msgstr "Рандомізувати Фазу"
92590 msgid "Render As"
92591 msgstr "Рендер Як"
92594 msgid "Parent Particles"
92595 msgstr "Предківські Частинки"
92598 msgid "Global Coordinates"
92599 msgstr "Глобальні Координати"
92602 msgid "Object Rotation"
92603 msgstr "Обертання Об'єкта"
92606 msgid "Object Scale"
92607 msgstr "Масштаб Об'єкта"
92610 msgid "Display Amount"
92611 msgstr "Кількість для Показу"
92614 msgid "Render Amount"
92615 msgstr "Кількість для Рендера"
92618 msgid "Kink Type"
92619 msgstr "Тип Звивання"
92622 msgid "Effector Amount"
92623 msgstr "Величина Ефектора"
92626 msgid "Roughness End"
92627 msgstr "Кінець Шорсткості"
92630 msgid "Strand Shape"
92631 msgstr "Форма Пасма"
92634 msgid "Diameter Root"
92635 msgstr "Діаметр Корінь"
92638 msgid "Lifetime Randomness"
92639 msgstr "Випадковість Часу життя"
92642 msgid "Hair dynamics disabled"
92643 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
92646 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
92647 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
92650 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
92651 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
92654 msgid "Multiply Mass with Size"
92655 msgstr "Множити Масу на Розмір"
92658 msgid "Spacing: %g"
92659 msgstr "Інтервал: %g"
92662 msgid "Show Emitter"
92663 msgstr "Показ Емітера"
92666 msgid "Fade Distance"
92667 msgstr "Відстань Зникання"
92670 msgid "Strand Steps"
92671 msgstr "Кроки Пасма"
92674 msgid "Randomize Size"
92675 msgstr "Рандомізувати Розмір"
92678 msgid "Parting not available with virtual parents"
92679 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
92682 msgid "Randomize Amplitude"
92683 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
92686 msgid "Randomize Axis"
92687 msgstr "Рандомізувати Вісь"
92690 msgid "Settings used for fluid"
92691 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
92694 msgid "Jittering Amount"
92695 msgstr "Величина Тремтіння"
92698 msgid "Scale Randomness"
92699 msgstr "Випадковість Масштабу"
92702 msgid "Coordinate System"
92703 msgstr "Система Координат"
92706 msgid "%d fluid particles for this frame"
92707 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
92710 msgctxt "Operator"
92711 msgid "Delete Edit"
92712 msgstr "Видалити Редагування"
92715 msgid "Use Timing"
92716 msgstr "Вжити Часування"
92719 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
92720 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
92723 msgid "Not yet functional"
92724 msgstr "Ще не функціонує"
92727 msgctxt "Operator"
92728 msgid "Connect All"
92729 msgstr "З'єднати Все"
92732 msgctxt "Operator"
92733 msgid "Disconnect All"
92734 msgstr "Від'єднати Все"
92737 msgid "Speed Multiplier"
92738 msgstr "Множник Швидкості"
92741 msgid "Air Viscosity"
92742 msgstr "В'язкість Повітря"
92745 msgid "Max Spring Creation Length"
92746 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
92749 msgid "Max Creation Diversion"
92750 msgstr "Макс Відхилення Створення"
92753 msgid "Check Surface Normals"
92754 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
92757 msgid "Max Tension"
92758 msgstr "Макс Натяг"
92761 msgid "Max Compression"
92762 msgstr "Макс Стиснення"
92765 msgid "Custom Volume"
92766 msgstr "Власний об'єм"
92769 msgid "Pin Group"
92770 msgstr "Група Пришпилення"
92773 msgid "Sewing"
92774 msgstr "Зшивання"
92777 msgid "Max Sewing Force"
92778 msgstr "Макс Сила Зшивання"
92781 msgid "Shrinking Factor"
92782 msgstr "Фактор Стискання"
92785 msgid "Dynamic Mesh"
92786 msgstr "Динамічна Сіть"
92789 msgid "Structural Group"
92790 msgstr "Група Структурності"
92793 msgid "Shear Group"
92794 msgstr "Група Косування"
92797 msgid "Max Shearing"
92798 msgstr "Макс Косування"
92801 msgid "Bending Group"
92802 msgstr "Група Згинання"
92805 msgid "Max Bending"
92806 msgstr "Макс Згинання"
92809 msgid "Shrinking Group"
92810 msgstr "Група Стискання"
92813 msgid "Max Shrinking"
92814 msgstr "Макс Стискання"
92817 msgid "Structural"
92818 msgstr "Структурність"
92821 msgid "Noise Amount"
92822 msgstr "Величина Шуму"
92825 msgid "Min Distance"
92826 msgstr "Мін Відстань"
92829 msgctxt "Operator"
92830 msgid "Current Cache to Bake"
92831 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
92834 msgctxt "Operator"
92835 msgid "Delete All Bakes"
92836 msgstr "Видалити Всі Запікання"
92839 msgctxt "Operator"
92840 msgid "Force Field"
92841 msgstr "Силове Поле"
92844 msgid "Use Library Path"
92845 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
92848 msgid "Simulation Start"
92849 msgstr "Симуляція Старт"
92852 msgctxt "Operator"
92853 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
92854 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
92857 msgctxt "Operator"
92858 msgid "Calculate to Frame"
92859 msgstr "Розрахувати до Кадру"
92862 msgctxt "Operator"
92863 msgid "Bake All Dynamics"
92864 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
92867 msgctxt "Operator"
92868 msgid "Update All to Frame"
92869 msgstr "Оновити Все до Кадру"
92872 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
92873 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
92876 msgid "Options are disabled until the file is saved"
92877 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
92880 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
92881 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
92884 msgctxt "Operator"
92885 msgid "Delete Bake"
92886 msgstr "Видалити Запікання"
92889 msgctxt "Operator"
92890 msgid "Bake Image Sequence"
92891 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
92894 msgctxt "Operator"
92895 msgid "Remove Canvas"
92896 msgstr "Вилучити Полотно"
92899 msgid "Wetness"
92900 msgstr "Вологість"
92903 msgid "Paintmap Layer"
92904 msgstr "Шар Розкладки малювання"
92907 msgid "Wetmap Layer"
92908 msgstr "Шар Розкладки вологості"
92911 msgid "Effect Solid Radius"
92912 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
92915 msgid "Use Particle's Radius"
92916 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
92919 msgctxt "Operator"
92920 msgid "Add Canvas"
92921 msgstr "Додати Полотно"
92924 msgctxt "Operator"
92925 msgid "Remove Brush"
92926 msgstr "Вилучити Пензель"
92929 msgid "Displace Type"
92930 msgstr "Тип Зміщення"
92933 msgid "Color Layer"
92934 msgstr "Шар Кольору"
92937 msgid "Wave Clamp"
92938 msgstr "Затиск Хвилі"
92941 msgid "No collision settings available"
92942 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
92945 msgid "Use Min Angle"
92946 msgstr "Вжити Мін Кут"
92949 msgid "Use Max Angle"
92950 msgstr "Вжити Макс Кут"
92953 msgid "Field Absorption"
92954 msgstr "Поглинання Поля"
92957 msgid "Thickness Outer"
92958 msgstr "Товщина Назовні"
92961 msgid "Clumping Amount"
92962 msgstr "Величина Скупчення"
92965 msgid "Heat"
92966 msgstr "Тепло"
92969 msgid "Reaction Speed"
92970 msgstr "Швидкість Реакції"
92973 msgid "Flame Smoke"
92974 msgstr "Дим Полум'я"
92977 msgid "Temperature Maximum"
92978 msgstr "Максимум Температури"
92981 msgid "Flame Color"
92982 msgstr "Колір Полум'я"
92985 msgid "Particle Radius"
92986 msgstr "Радіус Частинки"
92989 msgid "Particles Maximum"
92990 msgstr "Максимум Частинок"
92993 msgid "Narrow Band Width"
92994 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
92997 msgid "Add Resolution"
92998 msgstr "Додати Роздільність"
93001 msgid "Upres Factor"
93002 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
93005 msgid "Use Speed Vectors"
93006 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
93009 msgid "Mesh Generator"
93010 msgstr "Генератор Сіті"
93013 msgid "Bubbles"
93014 msgstr "Бульки"
93017 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
93018 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
93021 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
93022 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
93025 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
93026 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
93029 msgid "Particle Update Radius"
93030 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
93033 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
93034 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
93037 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
93038 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
93041 msgid "Particle Life Maximum"
93042 msgstr "Максимум Життя Частинки"
93045 msgid "Surface Tension"
93046 msgstr "Натяг Поверхні"
93049 msgid "Velocity Source"
93050 msgstr "Джерело Скорості"
93053 msgid "Is Resumable"
93054 msgstr "Є Відновлюваним"
93057 msgid "Format Volumes"
93058 msgstr "Формат Об'єми"
93061 msgid "Resolution Divisions"
93062 msgstr "Поділи Роздільності"
93065 msgid "CFL Number"
93066 msgstr "Число КФЛ"
93069 msgid "Timesteps Maximum"
93070 msgstr "Максимум Часокроків"
93073 msgid "Delete in Obstacle"
93074 msgstr "Видалити В Перешкоді"
93077 msgid "Smoothing Positive"
93078 msgstr "Згладжування Позитивно"
93081 msgid "Concavity Upper"
93082 msgstr "Угнутість Наверху"
93085 msgid "Guide Parent"
93086 msgstr "Напрямний Предок"
93089 msgid "Compression Volumes"
93090 msgstr "Стиснення Об'ємів"
93093 msgid "Precision Volumes"
93094 msgstr "Точність Об'ємів"
93097 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
93098 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
93101 msgid "Using Scene Gravity"
93102 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
93105 msgid "Empty Space"
93106 msgstr "Порожній Простір"
93109 msgid "Sampling Substeps"
93110 msgstr "Підкроки Відбору"
93113 msgctxt "Operator"
93114 msgid "Resume"
93115 msgstr "Відновлення"
93118 msgctxt "Operator"
93119 msgid "Free"
93120 msgstr "Вільно"
93123 msgid "Surface Thickness"
93124 msgstr "Товщина Поверхні"
93127 msgid "Use Effector"
93128 msgstr "Вжити Ефектор"
93131 msgctxt "Operator"
93132 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
93133 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
93136 msgctxt "Operator"
93137 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
93138 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
93141 msgctxt "Operator"
93142 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
93143 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
93146 msgctxt "Operator"
93147 msgid "Baking All - ESC to pause"
93148 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
93151 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
93152 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
93155 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
93156 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
93159 msgctxt "Operator"
93160 msgid "Baking Data - ESC to pause"
93161 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
93164 msgid "Initial Temperature"
93165 msgstr "Початкова Температура"
93168 msgid "Fuel"
93169 msgstr "Паливо"
93172 msgid "Guide Mode"
93173 msgstr "Режим Напрямної"
93176 msgctxt "Operator"
93177 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
93178 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
93181 msgid "Bounciness"
93182 msgstr "Відскокність"
93185 msgid "Damping Translation"
93186 msgstr "Пересунення Загасання"
93189 msgid "Velocity Linear"
93190 msgstr "Скорість Лінеарно"
93193 msgid "This object is part of a compound shape"
93194 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
93197 msgid "X Stiffness"
93198 msgstr "Тугість X"
93201 msgid "Y Stiffness"
93202 msgstr "Тугість Y"
93205 msgid "Z Stiffness"
93206 msgstr "Тугість Z"
93209 msgid "X Lower"
93210 msgstr "Нижнє X"
93213 msgid "Z Lower"
93214 msgstr "Нижнє Z"
93217 msgid "Y Lower"
93218 msgstr "Нижнє Y"
93221 msgid "Collision Edge"
93222 msgstr "Ребро Зіткнення"
93225 msgid "Calculation Type"
93226 msgstr "Тип Розрахунку"
93229 msgid "Dampening"
93230 msgstr "Гасіння"
93233 msgid "Step Size Min"
93234 msgstr "Мін Розмір Кроку"
93237 msgid "Auto-Step"
93238 msgstr "Авто-Крок"
93241 msgid "Light Clamping"
93242 msgstr "Затискання Освітлення"
93245 msgid "Refraction"
93246 msgstr "Заломлення"
93249 msgid "Cascade Size"
93250 msgstr "Розмір Каскаду"
93253 msgctxt "Operator"
93254 msgid "Bake Indirect Lighting"
93255 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
93258 msgctxt "Operator"
93259 msgid "Delete Lighting Cache"
93260 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
93263 msgid "Diffuse Occlusion"
93264 msgstr "Загородження Розсіяння"
93267 msgid "Irradiance Size"
93268 msgstr "Розмір Опроміненості"
93271 msgid "Max Child Particles"
93272 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
93275 msgid "Render Engine"
93276 msgstr "Рушій Рендера"
93279 msgctxt "Operator"
93280 msgid "Bake Cubemap Only"
93281 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
93284 msgid "Temperature"
93285 msgstr "Температура"
93288 msgid "General Override"
93289 msgstr "Загальне Заміщення"
93292 msgid "Paths:"
93293 msgstr "Шляхи:"
93296 msgid "Doppler Speed"
93297 msgstr "Швидкість Доплера"
93300 msgid "Active Set Override"
93301 msgstr "Активний Набір Заміщення"
93304 msgid "Target ID-Block"
93305 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
93308 msgid "Array All Items"
93309 msgstr "Усі Елементи Масиву"
93312 msgid "F-Curve Grouping"
93313 msgstr "Групування Ф-Кривих"
93316 msgctxt "Operator"
93317 msgid "Export to File"
93318 msgstr "Експорт у Файл"
93321 msgid "Minimum Size"
93322 msgstr "Мінімум Розміру"
93325 msgid "Second Basis"
93326 msgstr "Другий Базис"
93329 msgid "Gaussian Filter"
93330 msgstr "Фільтр Гауса"
93333 msgid "Calculate"
93334 msgstr "Розрахування"
93337 msgid "Flip Axes"
93338 msgstr "Переверт Осей"
93341 msgid "Dimension"
93342 msgstr "Розмір"
93345 msgid "Third"
93346 msgstr "Третє"
93349 msgid "Fourth"
93350 msgstr "Четверте"
93353 msgid "Multiply R"
93354 msgstr "Множення R"
93357 msgid "Eccentricity"
93358 msgstr "Ексцентриситет"
93361 msgid "Enable the Color Ramp first"
93362 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
93365 msgid "Tiles Even"
93366 msgstr "Плитки Парно"
93369 msgid "Odd"
93370 msgstr "Непарно"
93373 msgid "Mapping X"
93374 msgstr "Розкладання X"
93377 msgid "Map"
93378 msgstr "Розкладка"
93381 msgid "Use for Rendering"
93382 msgstr "Вжити для Рендерингу"
93385 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
93386 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
93389 msgid "Unknown add-ons"
93390 msgstr "Невідомі додатки"
93393 msgid "%s: %s"
93394 msgstr "%s: %s"
93397 msgid "Display Thin"
93398 msgstr "Показ Тонко"
93401 msgid "B/W"
93402 msgstr "Ч/Б"
93405 msgid "Calibration"
93406 msgstr "Калібрація"
93409 msgctxt "Operator"
93410 msgid "Prefetch"
93411 msgstr "Заготовлення"
93414 msgctxt "Operator"
93415 msgid "Copy from Active Track"
93416 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
93419 msgid "Track:"
93420 msgstr "Відстеження:"
93423 msgid "Clear:"
93424 msgstr "Зчищення:"
93427 msgid "Refine:"
93428 msgstr "Уточнення:"
93431 msgid "Merge:"
93432 msgstr "Злиття:"
93435 msgid "Tripod"
93436 msgstr "Тринога"
93439 msgid "Optical Center"
93440 msgstr "Оптичний Центр"
93443 msgid "Radial Distortion"
93444 msgstr "Радіальне Спотворення"
93447 msgid "Tangential Distortion"
93448 msgstr "Тангенційне Спотворення"
93451 msgctxt "Operator"
93452 msgid "Solve Camera Motion"
93453 msgstr "Рішити Рух Камери"
93456 msgctxt "Operator"
93457 msgid "Solve Object Motion"
93458 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
93461 msgid "Pixel Aspect"
93462 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
93465 msgctxt "Operator"
93466 msgid "Set Center"
93467 msgstr "Задати Центр"
93470 msgid "Build Original:"
93471 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
93474 msgid "Build Undistorted:"
93475 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
93478 msgctxt "Operator"
93479 msgid "Build Proxy / Timecode"
93480 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
93483 msgctxt "Operator"
93484 msgid "Build Proxy"
93485 msgstr "Побудувати Замісник"
93488 msgid "Proxy Size"
93489 msgstr "Розмір Замісника"
93492 msgctxt "Operator"
93493 msgid "Backwards"
93494 msgstr "Назад"
93497 msgctxt "Operator"
93498 msgid "Frame Backwards"
93499 msgstr "Кадр Назад"
93502 msgctxt "Operator"
93503 msgid "Forwards"
93504 msgstr "Уперед"
93507 msgctxt "Operator"
93508 msgid "Frame Forwards"
93509 msgstr "Кадр Уперед"
93512 msgctxt "Operator"
93513 msgid "Before"
93514 msgstr "Перед"
93517 msgctxt "Operator"
93518 msgid "After"
93519 msgstr "Після"
93522 msgctxt "Operator"
93523 msgid "Track Path"
93524 msgstr "Шлях Відстеження"
93527 msgctxt "Operator"
93528 msgid "Solution"
93529 msgstr "Рішення"
93532 msgctxt "Operator"
93533 msgid "Copy Settings to Defaults"
93534 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
93537 msgctxt "Operator"
93538 msgid "Apply Default Settings"
93539 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
93542 msgctxt "Operator"
93543 msgid "Location"
93544 msgstr "Локація"
93547 msgctxt "Operator"
93548 msgid "Affine"
93549 msgstr "Споріднено"
93552 msgctxt "Operator"
93553 msgid "Set Viewport Background"
93554 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
93557 msgctxt "Operator"
93558 msgid "Set Floor"
93559 msgstr "Задати Підлогу"
93562 msgid "3D Markers"
93563 msgstr "3D Маркери"
93566 msgid "Display Aspect Ratio"
93567 msgstr "Пропорція Боків Показу"
93570 msgctxt "Operator"
93571 msgid "Floor"
93572 msgstr "Підлога"
93575 msgctxt "Operator"
93576 msgid "Wall"
93577 msgstr "Стіна"
93580 msgctxt "Operator"
93581 msgid "Set X Axis"
93582 msgstr "Задати Вісь X"
93585 msgctxt "Operator"
93586 msgid "Set Y Axis"
93587 msgstr "Задати Вісь Y"
93590 msgid "No active track"
93591 msgstr "Нема активного відстеження"
93594 msgid "No active plane track"
93595 msgstr "Нема активного відстеження площини"
93598 msgid "Tracks for Stabilization"
93599 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
93602 msgid "Tracks for Location"
93603 msgstr "Відстеження для Локації"
93606 msgid "Timecode Index"
93607 msgstr "Індекс Часкоду"
93610 msgctxt "Operator"
93611 msgid "Set Wall"
93612 msgstr "Задати Стіну"
93615 msgctxt "Operator"
93616 msgid "Inverse"
93617 msgstr "Інверсія"
93620 msgctxt "Operator"
93621 msgid "Show Tracks"
93622 msgstr "Показ Відстежень"
93625 msgid "Normalization"
93626 msgstr "Нормалізація"
93629 msgid "Use Brute Force"
93630 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
93633 msgctxt "Operator"
93634 msgid "Match Previous"
93635 msgstr "Узгодження Попереднє"
93638 msgctxt "Operator"
93639 msgid "Match Keyframe"
93640 msgstr "Узгодження Ключкадр"
93643 msgid "Tripod Solver"
93644 msgstr "Тринога Рішач"
93647 msgctxt "Operator"
93648 msgid "Set Keyframe A"
93649 msgstr "Задати Ключкадр A"
93652 msgctxt "Operator"
93653 msgid "Set Keyframe B"
93654 msgstr "Задати Ключкадр B"
93657 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
93658 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
93661 msgctxt "Operator"
93662 msgid "Zoom %d:%d"
93663 msgstr "Зум %d:%d"
93666 msgctxt "Operator"
93667 msgid "View Fit"
93668 msgstr "Підгонка Огляду"
93671 msgctxt "Operator"
93672 msgid "Enable Markers"
93673 msgstr "Увімкнути Маркери"
93676 msgctxt "Operator"
93677 msgid "Unlock Tracks"
93678 msgstr "Розблокувати Відстеження"
93681 msgctxt "Operator"
93682 msgid "Frame All Fit"
93683 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
93686 msgid "Solve error: %.2f px"
93687 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
93690 msgid "Zoom %d:%d"
93691 msgstr "Зум %d:%d"
93694 msgctxt "Operator"
93695 msgid "Copy as Script"
93696 msgstr "Копіювати як Скрипт"
93699 msgctxt "Operator"
93700 msgid "Autocomplete"
93701 msgstr "Автозавершення"
93704 msgctxt "Operator"
93705 msgid "Move to Previous Word"
93706 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
93709 msgctxt "Operator"
93710 msgid "Move to Next Word"
93711 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
93714 msgctxt "Operator"
93715 msgid "Move to Line Begin"
93716 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
93719 msgctxt "Operator"
93720 msgid "Move to Line End"
93721 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
93724 msgctxt "Operator"
93725 msgid "Delete Previous Word"
93726 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
93729 msgctxt "Operator"
93730 msgid "Delete Next Word"
93731 msgstr "Видалити Наступне Слово"
93734 msgctxt "Operator"
93735 msgid "Backward in History"
93736 msgstr "Назад в Історії"
93739 msgctxt "Operator"
93740 msgid "Forward in History"
93741 msgstr "Уперед в Історії"
93744 msgid "Filter by Type:"
93745 msgstr "Фільтр за Типом:"
93748 msgid "Options:"
93749 msgstr "Опції:"
93752 msgid "Multi-Word Match Search"
93753 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
93756 msgctxt "Operator"
93757 msgid "Toggle Graph Editor"
93758 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
93761 msgctxt "Operator"
93762 msgid "Before Current Frame"
93763 msgstr "Перед Поточним Кадром"
93766 msgctxt "Operator"
93767 msgid "After Current Frame"
93768 msgstr "Після Поточного Кадру"
93771 msgctxt "Operator"
93772 msgid "Extrapolation Mode"
93773 msgstr "Режим Екстраполяції"
93776 msgctxt "Operator"
93777 msgid "Move..."
93778 msgstr "Переміщення..."
93781 msgctxt "Operator"
93782 msgid "Snap"
93783 msgstr "Підхоп"
93786 msgctxt "Operator"
93787 msgid "Keyframe Type"
93788 msgstr "Тип Ключкадру"
93791 msgctxt "Operator"
93792 msgid "Handle Type"
93793 msgstr "Тип Держака"
93796 msgctxt "Operator"
93797 msgid "Interpolation Mode"
93798 msgstr "Режим Інтерполяції"
93801 msgctxt "Operator"
93802 msgid "Easing Mode"
93803 msgstr "Режим Полегшування"
93806 msgid "Extrapolation Mode"
93807 msgstr "Режим Екстраполяції"
93810 msgid "Grease Pencil Objects"
93811 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
93814 msgctxt "Operator"
93815 msgid "Push Down"
93816 msgstr "Спихання"
93819 msgctxt "Operator"
93820 msgid "Stash"
93821 msgstr "Запас"
93824 msgctxt "Operator"
93825 msgid "Box Select (Axis Range)"
93826 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
93829 msgctxt "Operator"
93830 msgid "Columns on Selected Keys"
93831 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
93834 msgctxt "Operator"
93835 msgid "Column on Current Frame"
93836 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
93839 msgctxt "Operator"
93840 msgid "Columns on Selected Markers"
93841 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
93844 msgctxt "Operator"
93845 msgid "Between Selected Markers"
93846 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
93849 msgctxt "Operator"
93850 msgid "Paste Flipped"
93851 msgstr "Вставити Перевернуто"
93854 msgctxt "Operator"
93855 msgid "Clean Channels"
93856 msgstr "Очистити Канали"
93859 msgctxt "Operator"
93860 msgid "Extend"
93861 msgstr "Розшир"
93864 msgctxt "Operator"
93865 msgid "Slide"
93866 msgstr "Ковзання"
93869 msgctxt "Operator"
93870 msgid "Mute Channels"
93871 msgstr "Приглушити Канали"
93874 msgctxt "Operator"
93875 msgid "Unmute Channels"
93876 msgstr "Знеглушити Канали"
93879 msgctxt "Operator"
93880 msgid "Protect Channels"
93881 msgstr "Захистити Канали"
93884 msgctxt "Operator"
93885 msgid "Unprotect Channels"
93886 msgstr "Знехистити Канали"
93889 msgctxt "Operator"
93890 msgid "Selection to Current Frame"
93891 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
93894 msgctxt "Operator"
93895 msgid "Selection to Nearest Frame"
93896 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
93899 msgctxt "Operator"
93900 msgid "Selection to Nearest Second"
93901 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
93904 msgctxt "Operator"
93905 msgid "Selection to Nearest Marker"
93906 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
93909 msgid "Recursions"
93910 msgstr "Рекурсії"
93913 msgid "Sort By"
93914 msgstr "Сортувати За"
93917 msgid "Folders"
93918 msgstr "Теки"
93921 msgctxt "Operator"
93922 msgid "Cleanup"
93923 msgstr "Вичищення"
93926 msgctxt "Operator"
93927 msgid "Back"
93928 msgstr "Взад"
93931 msgctxt "Operator"
93932 msgid "Forward"
93933 msgstr "Уперед"
93936 msgctxt "Operator"
93937 msgid "Go to Parent"
93938 msgstr "Йти до Предка"
93941 msgctxt "Operator"
93942 msgid "New Folder"
93943 msgstr "Нова Тека"
93946 msgid ".blend Files"
93947 msgstr "Файли .blend"
93950 msgid "Backup .blend Files"
93951 msgstr "Резервні Файли .blend"
93954 msgid "Image Files"
93955 msgstr "Файли Зображень"
93958 msgid "Movie Files"
93959 msgstr "Файли Фільмів"
93962 msgid "Script Files"
93963 msgstr "Файли Скриптів"
93966 msgid "Font Files"
93967 msgstr "Файли Шрифтів"
93970 msgid "Sound Files"
93971 msgstr "Файли Звуків"
93974 msgid "Text Files"
93975 msgstr "Файли Текстів"
93978 msgid "Volume Files"
93979 msgstr "Файли Об'ємів"
93982 msgid "Blender IDs"
93983 msgstr "Ідентифікатори Blender"
93986 msgctxt "Operator"
93987 msgid "Increase Number"
93988 msgstr "Збільшити Номер"
93991 msgctxt "Operator"
93992 msgid "Decrease Number"
93993 msgstr "Зменшити Номер"
93996 msgctxt "Operator"
93997 msgid "Toggle Dope Sheet"
93998 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
94001 msgctxt "Operator"
94002 msgid "Box Select (Include Handles)"
94003 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
94006 msgctxt "Operator"
94007 msgid "Easing Type"
94008 msgstr "Тип Полегшування"
94011 msgctxt "Operator"
94012 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
94013 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
94016 msgctxt "Operator"
94017 msgid "Cursor to Selection"
94018 msgstr "Курсора до Вибрання"
94021 msgctxt "Operator"
94022 msgid "Cursor Value to Selection"
94023 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
94026 msgctxt "Operator"
94027 msgid "Hide Selected Curves"
94028 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
94031 msgctxt "Operator"
94032 msgid "Hide Unselected Curves"
94033 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
94036 msgctxt "Operator"
94037 msgid "Decimate (Ratio)"
94038 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
94041 msgctxt "Operator"
94042 msgid "Decimate (Allowed Change)"
94043 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
94046 msgctxt "Operator"
94047 msgid "Selection to Cursor Value"
94048 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
94051 msgctxt "Operator"
94052 msgid "Flatten Handles"
94053 msgstr "Сплощити Держаки"
94056 msgctxt "Operator"
94057 msgid "Less"
94058 msgstr "Менше"
94061 msgctxt "Operator"
94062 msgid "More"
94063 msgstr "Більше"
94066 msgctxt "Operator"
94067 msgid "Linked"
94068 msgstr "Пов'язане"
94071 msgctxt "Operator"
94072 msgid "Shortest Path"
94073 msgstr "Найкоротший Шлях"
94076 msgctxt "Operator"
94077 msgid "Save All Images"
94078 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
94081 msgctxt "Operator"
94082 msgid "Invert Image Colors"
94083 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
94086 msgctxt "Operator"
94087 msgid "At Center"
94088 msgstr "До Центра"
94091 msgctxt "Operator"
94092 msgid "By Distance"
94093 msgstr "За Відстанню"
94096 msgctxt "Operator"
94097 msgid "Selection"
94098 msgstr "Вибрання"
94101 msgid "Grid Shape"
94102 msgstr "Форма Сітки"
94105 msgid "Modified Edges"
94106 msgstr "Модифіковані Ребра"
94109 msgid "Show Same Material"
94110 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
94113 msgctxt "Operator"
94114 msgid "Render Slot Cycle Next"
94115 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
94118 msgctxt "Operator"
94119 msgid "Box Select Pinned"
94120 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
94123 msgctxt "Operator"
94124 msgid "Edit Externally"
94125 msgstr "Редагувати Зовні"
94128 msgctxt "Operator"
94129 msgid "Save As..."
94130 msgstr "Зберегти Як..."
94133 msgctxt "Operator"
94134 msgid "Extract Palette"
94135 msgstr "Витягти Палітру"
94138 msgctxt "Operator"
94139 msgid "Generate Grease Pencil"
94140 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
94143 msgctxt "Operator"
94144 msgid "Horizontally"
94145 msgstr "Горизонтально"
94148 msgctxt "Operator"
94149 msgid "Vertically"
94150 msgstr "Вертикально"
94153 msgctxt "Operator"
94154 msgid "Invert Red Channel"
94155 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
94158 msgctxt "Operator"
94159 msgid "Invert Green Channel"
94160 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
94163 msgctxt "Operator"
94164 msgid "Invert Blue Channel"
94165 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
94168 msgctxt "Operator"
94169 msgid "Invert Alpha Channel"
94170 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
94173 msgctxt "Operator"
94174 msgid "Selected to Pixels"
94175 msgstr "Вибране до Пікселів"
94178 msgctxt "Operator"
94179 msgid "Selected to Cursor"
94180 msgstr "Вибране до Курсора"
94183 msgctxt "Operator"
94184 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
94185 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
94188 msgctxt "Operator"
94189 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
94190 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
94193 msgctxt "Operator"
94194 msgid "Cursor to Pixels"
94195 msgstr "Курсор до Пікселів"
94198 msgctxt "Operator"
94199 msgid "At Cursor"
94200 msgstr "До Курсора"
94203 msgctxt "Operator"
94204 msgid "Unpin"
94205 msgstr "Відшпилення"
94208 msgctxt "Operator"
94209 msgid "Clear Seam"
94210 msgstr "Зчистити шов"
94213 msgctxt "Operator"
94214 msgid "Vertex"
94215 msgstr "Вершина"
94218 msgctxt "Operator"
94219 msgid "Edge"
94220 msgstr "Ребро"
94223 msgctxt "Operator"
94224 msgid "Face"
94225 msgstr "Грань"
94228 msgctxt "Operator"
94229 msgid "Island"
94230 msgstr "Острів"
94233 msgid "Image*"
94234 msgstr "Зображення*"
94237 msgid "Aspect Ratio"
94238 msgstr "Пропорція Боків"
94241 msgid "Repeat Image"
94242 msgstr "Повтор Зображення"
94245 msgctxt "Operator"
94246 msgid "Render Slot Cycle Previous"
94247 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
94250 msgctxt "Operator"
94251 msgid "Replace..."
94252 msgstr "Заміна..."
94255 msgctxt "Operator"
94256 msgid "Save a Copy..."
94257 msgstr "Зберегти Копію..."
94260 msgctxt "Operator"
94261 msgid "Pack"
94262 msgstr "Упакування"
94265 msgctxt "Operator"
94266 msgid "X Axis"
94267 msgstr "Вісь X"
94270 msgctxt "Operator"
94271 msgid "Y Axis"
94272 msgstr "Вісь Y"
94275 msgctxt "Operator"
94276 msgid "Unpack"
94277 msgstr "Розпакування"
94280 msgctxt "Operator"
94281 msgid "Mirror X"
94282 msgstr "Дзеркалення X"
94285 msgctxt "Operator"
94286 msgid "Mirror Y"
94287 msgstr "Дзеркалення Y"
94290 msgctxt "Operator"
94291 msgid "Toggle Selection"
94292 msgstr "Перемкнути Вибрання"
94295 msgctxt "Operator"
94296 msgid "Horizontal Split"
94297 msgstr "Горизонтальне Розділення"
94300 msgctxt "Operator"
94301 msgid "Vertical Split"
94302 msgstr "Вертикальне Розділення"
94305 msgctxt "Operator"
94306 msgid "Toggle Fullscreen Area"
94307 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
94310 msgctxt "Operator"
94311 msgid "Track Ordering..."
94312 msgstr "Порядок Відстеження..."
94315 msgctxt "Operator"
94316 msgid "Linked Duplicate"
94317 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
94320 msgctxt "Operator"
94321 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
94322 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
94325 msgctxt "Operator"
94326 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
94327 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
94330 msgctxt "Operator"
94331 msgid "Add Tracks Above Selected"
94332 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
94335 msgctxt "Operator"
94336 msgid "Stop Editing Stashed Action"
94337 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
94340 msgctxt "Operator"
94341 msgid "Start Editing Stashed Action"
94342 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
94345 msgctxt "Operator"
94346 msgid "Join in New Frame"
94347 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
94350 msgctxt "Operator"
94351 msgid "Remove from Frame"
94352 msgstr "Вилучити з Кадру"
94355 msgctxt "Operator"
94356 msgid "Rename..."
94357 msgstr "Перейменування..."
94360 msgid "Projection X"
94361 msgstr "Проєкція X"
94364 msgctxt "Operator"
94365 msgid "Fit"
94366 msgstr "Підгонка"
94369 msgctxt "Operator"
94370 msgid "Search..."
94371 msgstr "Пошук..."
94374 msgctxt "Operator"
94375 msgid "Backdrop Move"
94376 msgstr "Рух Тла"
94379 msgctxt "Operator"
94380 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
94381 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
94384 msgctxt "Operator"
94385 msgid "Activate Same Type Previous"
94386 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
94389 msgctxt "Operator"
94390 msgid "Activate Same Type Next"
94391 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
94394 msgctxt "Operator"
94395 msgid "Make and Replace Links"
94396 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
94399 msgctxt "Operator"
94400 msgid "Group"
94401 msgstr "Група"
94404 msgid "Inputs:"
94405 msgstr "Вводи"
94408 msgctxt "Operator"
94409 msgid "Backdrop Zoom In"
94410 msgstr "Присунення Тла"
94413 msgctxt "Operator"
94414 msgid "Backdrop Zoom Out"
94415 msgstr "Відсунення Тла"
94418 msgctxt "Operator"
94419 msgid "Show One Level"
94420 msgstr "Показ Один Рівень"
94423 msgctxt "Operator"
94424 msgid "Isolate"
94425 msgstr "Ізолювання"
94428 msgctxt "Operator"
94429 msgid "Show"
94430 msgstr "Показ"
94433 msgctxt "Operator"
94434 msgid "Show All Inside"
94435 msgstr "Показ Усе Всередині"
94438 msgctxt "Operator"
94439 msgid "Hide All Inside"
94440 msgstr "Схов Усе Всередині"
94443 msgctxt "Operator"
94444 msgid "Enable in Viewports"
94445 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
94448 msgctxt "Operator"
94449 msgid "Disable in Viewports"
94450 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
94453 msgctxt "Operator"
94454 msgid "Enable in Render"
94455 msgstr "Увімкнути у Рендері"
94458 msgctxt "Operator"
94459 msgid "Disable in Render"
94460 msgstr "Вимкнути у Рендері"
94463 msgctxt "Operator"
94464 msgid "Instance to Scene"
94465 msgstr "Примірник до Сцени"
94468 msgctxt "Operator"
94469 msgid "ID Data"
94470 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
94473 msgctxt "Operator"
94474 msgid "Paste Data-Blocks"
94475 msgstr "Вставити Блоки Даних"
94478 msgid "Object Contents"
94479 msgstr "Вміст Об'єкта"
94482 msgid "Object Children"
94483 msgstr "Нащадки Об'єкта"
94486 msgid "Empties"
94487 msgstr "Порожні"
94490 msgctxt "Operator"
94491 msgid "Hide One Level"
94492 msgstr "Схов Один Рівень"
94495 msgctxt "Operator"
94496 msgid "Link to Scene"
94497 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
94500 msgid "Restriction Toggles"
94501 msgstr "Перемикачі Обмежень"
94504 msgid "Sync Selection"
94505 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
94508 msgid "Others"
94509 msgstr "Інші"
94512 msgctxt "Operator"
94513 msgid "Purge"
94514 msgstr "Прочищення"
94517 msgid "No Keying Set Active"
94518 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
94521 msgid "Sync with Outliner"
94522 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
94525 msgid "Lift:"
94526 msgstr "Підйом:"
94529 msgid "Gamma:"
94530 msgstr "Гамма:"
94533 msgid "Gain:"
94534 msgstr "Підсил:"
94537 msgid "Viewport Gizmos"
94538 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
94541 msgid "Navigate"
94542 msgstr "Навігація"
94545 msgid "Active Tools"
94546 msgstr "Активні Засоби"
94549 msgid "Offsets"
94550 msgstr "Зсуви"
94553 msgctxt "Operator"
94554 msgid "Set Frame Range to Strips"
94555 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
94558 msgctxt "Operator"
94559 msgid "Setup"
94560 msgstr "Уклад"
94563 msgctxt "Operator"
94564 msgid "Rebuild"
94565 msgstr "Перебудова"
94568 msgctxt "Operator"
94569 msgid "Refresh All"
94570 msgstr "Освіжити Все"
94573 msgctxt "Operator"
94574 msgid "Sequence Render Animation"
94575 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
94578 msgctxt "Operator"
94579 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
94580 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
94583 msgctxt "Operator"
94584 msgid "Grouped"
94585 msgstr "Груповане"
94588 msgctxt "Operator"
94589 msgid "Path/Files"
94590 msgstr "Шлях/Файли"
94593 msgctxt "Operator"
94594 msgid "Jump to Previous Strip"
94595 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
94598 msgctxt "Operator"
94599 msgid "Jump to Next Strip"
94600 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
94603 msgctxt "Operator"
94604 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
94605 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
94608 msgctxt "Operator"
94609 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
94610 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
94613 msgctxt "Operator"
94614 msgid "Movie"
94615 msgstr "Фільм"
94618 msgctxt "Operator"
94619 msgid "Sound"
94620 msgstr "Звук"
94623 msgctxt "Operator"
94624 msgid "Image/Sequence"
94625 msgstr "Зображення/Послідовність"
94628 msgctxt "Operator"
94629 msgid "Fade"
94630 msgstr "Зникання"
94633 msgid "No Items Available"
94634 msgstr "Нема Доступних Елементів"
94637 msgctxt "Operator"
94638 msgid "Sound Crossfade"
94639 msgstr "Перетікання Звуку"
94642 msgctxt "Operator"
94643 msgid "Change Path/Files"
94644 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
94647 msgctxt "Operator"
94648 msgid "Swap Data"
94649 msgstr "Обміняти Дані"
94652 msgctxt "Operator"
94653 msgid "Slip Strip Contents"
94654 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
94657 msgid "Anchor X"
94658 msgstr "Кріплення X"
94661 msgid "%14s"
94662 msgstr "%14s"
94665 msgid "Position X"
94666 msgstr "Позиція X"
94669 msgid "Convert to Float"
94670 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
94673 msgid "Pre-Processed"
94674 msgstr "Перед-Оброблене"
94677 msgid "Storage"
94678 msgstr "Зберігання"
94681 msgctxt "Operator"
94682 msgid "Set Overlay Region"
94683 msgstr "Задати Регіон Накладки"
94686 msgid "Offset:"
94687 msgstr "Зсув:"
94690 msgctxt "Operator"
94691 msgid "Set Preview Range to Strips"
94692 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
94695 msgid "Preview as Backdrop"
94696 msgstr "Передогляд як Тло"
94699 msgctxt "Operator"
94700 msgid "Zoom"
94701 msgstr "Зум"
94704 msgctxt "Operator"
94705 msgid "Fit Preview in Window"
94706 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
94709 msgctxt "Operator"
94710 msgid "Sequence Render Image"
94711 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
94714 msgctxt "Operator"
94715 msgid "Both"
94716 msgstr "Обоє"
94719 msgctxt "Operator"
94720 msgid "Left"
94721 msgstr "Зліва"
94724 msgctxt "Operator"
94725 msgid "Right"
94726 msgstr "Справа"
94729 msgctxt "Operator"
94730 msgid "Both Neighbors"
94731 msgstr "Обидва Сусіди"
94734 msgctxt "Operator"
94735 msgid "Left Neighbor"
94736 msgstr "Лівий Сусід"
94739 msgctxt "Operator"
94740 msgid "Right Neighbor"
94741 msgstr "Правий Сусід"
94744 msgctxt "Operator"
94745 msgid "Both Sides"
94746 msgstr "Обидві Сторони"
94749 msgctxt "Operator"
94750 msgid "Side of Frame..."
94751 msgstr "Сторона Кадру..."
94754 msgid "Handle"
94755 msgstr "Держак"
94758 msgctxt "Operator"
94759 msgid "Scene..."
94760 msgstr "Сцена..."
94763 msgctxt "Operator"
94764 msgid "Clip..."
94765 msgstr "Кліп..."
94768 msgctxt "Operator"
94769 msgid "Mask..."
94770 msgstr "Маска..."
94773 msgctxt "Operator"
94774 msgid "Color"
94775 msgstr "Колір"
94778 msgctxt "Operator"
94779 msgid "Text"
94780 msgstr "Текст"
94783 msgctxt "Operator"
94784 msgid "Adjustment Layer"
94785 msgstr "Шар Наладження"
94788 msgctxt "Operator"
94789 msgid "Cross"
94790 msgstr "Перетин"
94793 msgctxt "Operator"
94794 msgid "Gamma Cross"
94795 msgstr "Перетин Гамма"
94798 msgctxt "Operator"
94799 msgid "Wipe"
94800 msgstr "Витирання"
94803 msgctxt "Operator"
94804 msgid "Subtract"
94805 msgstr "Відняття"
94808 msgctxt "Operator"
94809 msgid "Multiply"
94810 msgstr "Множення"
94813 msgctxt "Operator"
94814 msgid "Over Drop"
94815 msgstr "Кидання Над"
94818 msgctxt "Operator"
94819 msgid "Alpha Over"
94820 msgstr "Альфа Над"
94823 msgctxt "Operator"
94824 msgid "Alpha Under"
94825 msgstr "Альфа Під"
94828 msgctxt "Operator"
94829 msgid "Color Mix"
94830 msgstr "Мішання Кольорів"
94833 msgctxt "Operator"
94834 msgid "Multicam Selector"
94835 msgstr "Вибірник Мультикамери"
94838 msgctxt "Operator"
94839 msgid "Speed Control"
94840 msgstr "Керування Швидкістю"
94843 msgctxt "Operator"
94844 msgid "Glow"
94845 msgstr "Сяяння"
94848 msgctxt "Operator"
94849 msgid "Gaussian Blur"
94850 msgstr "Гаусовий Розмив"
94853 msgctxt "Operator"
94854 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
94855 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
94858 msgctxt "Operator"
94859 msgid "Mute Unselected Strips"
94860 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
94863 msgctxt "Operator"
94864 msgid "Unmute Deselected Strips"
94865 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
94868 msgctxt "Operator"
94869 msgid "Rotation"
94870 msgstr "Обертання"
94873 msgctxt "Operator"
94874 msgid "Scale To Fit"
94875 msgstr "Масштаб До Підгонки"
94878 msgctxt "Operator"
94879 msgid "Scale to Fill"
94880 msgstr "Масштаб до Заповнення"
94883 msgctxt "Operator"
94884 msgid "Stretch To Fill"
94885 msgstr "Розтяг До Заповнення"
94888 msgid "Default Fade"
94889 msgstr "Стандартне Зникання"
94892 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
94893 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
94896 msgid "Strip Offset Start"
94897 msgstr "Зсув Смужки Старт"
94900 msgid "Hold Offset Start"
94901 msgstr "Тримати Зсув Старт"
94904 msgid "Tracker"
94905 msgstr "Відстежник"
94908 msgid "Resolutions"
94909 msgstr "Роздільності"
94912 msgid "Fractional Preview Zoom"
94913 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
94916 msgid "Show Separate Color Channels"
94917 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
94920 msgctxt "Operator"
94921 msgid "Scene"
94922 msgstr "Сцена"
94925 msgctxt "Operator"
94926 msgid "Clip"
94927 msgstr "Кліп"
94930 msgctxt "Operator"
94931 msgid "Move/Extend from Current Frame"
94932 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
94935 msgctxt "Operator"
94936 msgid "Hold Split"
94937 msgstr "Тримати Розділ"
94940 msgctxt "Operator"
94941 msgid "Copy Modifiers to Selection"
94942 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
94945 msgctxt "Operator"
94946 msgid "Clear Fade"
94947 msgstr "Зчистити Зникання"
94950 msgctxt "Operator"
94951 msgid "Toggle Meta"
94952 msgstr "Перемкнути Мета"
94955 msgid "Effect Fader"
94956 msgstr "Зникач Ефекту"
94959 msgid "%dx%d"
94960 msgstr "%dx%d"
94963 msgid "Original Frame Range"
94964 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
94967 msgid "Custom Proxy"
94968 msgstr "Власний замісник"
94971 msgid "Add Transition"
94972 msgstr "Додати Перехід"
94975 msgid "Unpack"
94976 msgstr "Розпакувати"
94979 msgid "Pack"
94980 msgstr "Упакування"
94983 msgid "Source Channel"
94984 msgstr "Канал Джерела"
94987 msgid "Cut To"
94988 msgstr "Перемикання На"
94991 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
94992 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
94995 msgctxt "Operator"
94996 msgid "Word"
94997 msgstr "Слово"
95000 msgctxt "Operator"
95001 msgid "Find & Replace..."
95002 msgstr "Знаходження та Заміна..."
95005 msgctxt "Operator"
95006 msgid "Jump To..."
95007 msgstr "Стрибок На..."
95010 msgctxt "Operator"
95011 msgid "Replace All"
95012 msgstr "Замінити Все"
95015 msgctxt "Operator"
95016 msgid "Top"
95017 msgstr "Зверху"
95020 msgctxt "Operator"
95021 msgid "Bottom"
95022 msgstr "Знизу"
95025 msgctxt "Operator"
95026 msgid "Line Begin"
95027 msgstr "Початок Рядка"
95030 msgctxt "Operator"
95031 msgid "Line End"
95032 msgstr "Кінець Рядка"
95035 msgctxt "Operator"
95036 msgid "Previous Line"
95037 msgstr "Попередній Рядок"
95040 msgctxt "Operator"
95041 msgid "Next Line"
95042 msgstr "Наступний Рядок"
95045 msgctxt "Operator"
95046 msgid "Previous Word"
95047 msgstr "Попереднє Слово"
95050 msgctxt "Operator"
95051 msgid "Next Word"
95052 msgstr "Наступне Слово"
95055 msgctxt "Operator"
95056 msgid "One Object"
95057 msgstr "Один Об'єкт"
95060 msgctxt "Operator"
95061 msgid "One Object Per Line"
95062 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
95065 msgctxt "Operator"
95066 msgid "Move Line(s) Up"
95067 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
95070 msgctxt "Operator"
95071 msgid "Move Line(s) Down"
95072 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
95075 msgid "Text: ExternalText: Internal"
95076 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
95079 msgid "File: *%s (unsaved)"
95080 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
95083 msgid "File: %s"
95084 msgstr "Файл: %s"
95087 msgid "Text: External"
95088 msgstr "Текст: Зовнішньо"
95091 msgid "Text: Internal"
95092 msgstr "Текст: Внутрішньо"
95095 msgctxt "Operator"
95096 msgid "Duplicate Marker"
95097 msgstr "Дублювати Маркер"
95100 msgctxt "Operator"
95101 msgid "Move Marker"
95102 msgstr "Перемістити Маркер"
95105 msgctxt "Operator"
95106 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
95107 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
95110 msgctxt "Operator"
95111 msgid "Duplicate Marker to Scene"
95112 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
95115 msgctxt "Operator"
95116 msgid "Jump to Next Marker"
95117 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
95120 msgctxt "Operator"
95121 msgid "Jump to Previous Marker"
95122 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
95125 msgid "Scrubbing"
95126 msgstr "Шкряботіння"
95129 msgid "Limit to Frame Range"
95130 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
95133 msgid "Follow Current Frame"
95134 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
95137 msgid "Play In"
95138 msgstr "Грання В"
95141 msgid "Active Editor"
95142 msgstr "Активний Редактор"
95145 msgid "Properties Editor"
95146 msgstr "Редактор Властивостей"
95149 msgid "Only Active Keying Set"
95150 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
95153 msgid "Layered Recording"
95154 msgstr "Нашаровуване Записування"
95157 msgid "Drag:"
95158 msgstr "Перетягнення:"
95161 msgid "Unable to find toolbar group"
95162 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
95165 msgid ""
95166 "%s\n"
95167 "• %s toggles snap while dragging.\n"
95168 "• %s toggles dragging from the center.\n"
95169 "• %s toggles fixed aspect"
95170 msgstr ""
95171 "%s\n"
95172 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
95173 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
95174 "• %s перемикає фіксований аспект"
95177 msgid "Depth:"
95178 msgstr "Глибина:"
95181 msgid "Taper Start"
95182 msgstr "Конусність Старт"
95185 msgid "Weight: %.3f"
95186 msgstr "Вагомість: %.3f"
95189 msgid ""
95190 "Measure distance and angles.\n"
95191 "• %s anywhere for new measurement.\n"
95192 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
95193 "• %s to remove the active ruler.\n"
95194 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
95195 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
95196 msgstr ""
95197 "Міряння відстані та кутів.\n"
95198 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
95199 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
95200 "• %s для вилучення активного мірника\n"
95201 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
95202 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
95205 msgid "Annotation:"
95206 msgstr "Анотація:"
95209 msgid "Style Start"
95210 msgstr "Стиль Старт"
95213 msgid "Gizmos:"
95214 msgstr "Гізмо:"
95217 msgid "Miter Outer"
95218 msgstr "Мітер Зовнішньо"
95221 msgid "Intersections"
95222 msgstr "Перетини"
95225 msgid "Add cube to mesh interactively"
95226 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
95229 msgid "Add cone to mesh interactively"
95230 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
95233 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
95234 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
95237 msgid "Add sphere to mesh interactively"
95238 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
95241 msgctxt "Operator"
95242 msgid "Install Application Template..."
95243 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
95246 msgctxt "Operator"
95247 msgid "Unused Data-Blocks"
95248 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
95251 msgctxt "Operator"
95252 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
95253 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
95256 msgctxt "Operator"
95257 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
95258 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
95261 msgctxt "Operator"
95262 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
95263 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
95266 msgctxt "Operator"
95267 msgid "Unused Local Data-Blocks"
95268 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
95271 msgctxt "Operator"
95272 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
95273 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
95276 msgctxt "Operator"
95277 msgid "Quit"
95278 msgstr "Вихід"
95281 msgctxt "Operator"
95282 msgid "Last Session"
95283 msgstr "Останній Сеанс"
95286 msgctxt "Operator"
95287 msgid "Auto Save..."
95288 msgstr "Авто Збереження..."
95291 msgctxt "Operator"
95292 msgid "Render Animation"
95293 msgstr "Рендер Анімації"
95296 msgctxt "Operator"
95297 msgid "Render Audio..."
95298 msgstr "Рендер Аудіо..."
95301 msgctxt "Operator"
95302 msgid "View Render"
95303 msgstr "Огляд Рендера"
95306 msgctxt "Operator"
95307 msgid "View Animation"
95308 msgstr "Огляд Анімації"
95311 msgctxt "Operator"
95312 msgid "Repeat History..."
95313 msgstr "Історія Повторів..."
95316 msgctxt "Operator"
95317 msgid "Adjust Last Operation..."
95318 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
95321 msgctxt "Operator"
95322 msgid "Menu Search..."
95323 msgstr "Пошук Меню..."
95326 msgctxt "Operator"
95327 msgid "Rename Active Item..."
95328 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
95331 msgctxt "Operator"
95332 msgid "Batch Rename..."
95333 msgstr "Пакетне Перейменування..."
95336 msgctxt "Operator"
95337 msgid "Preferences..."
95338 msgstr "Уподобання..."
95341 msgctxt "Operator"
95342 msgid "Reorder to Front"
95343 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Reorder to Back"
95348 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Previous Workspace"
95353 msgstr "Попередній Робпростір"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Next Workspace"
95358 msgstr "Наступний Робпростір"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "Back to Previous"
95363 msgstr "Назад на Попереднє"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "Save Copy..."
95368 msgstr "Зберегти Копію..."
95371 msgctxt "Operator"
95372 msgid "General"
95373 msgstr "Загальне"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Collada (Default) (.dae)"
95378 msgstr "Collada (Стандартне) (.dae)"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Alembic (.abc)"
95383 msgstr "Alembic (.abc)"
95386 msgctxt "Operator"
95387 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
95388 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
95391 msgctxt "Operator"
95392 msgid "Render Image"
95393 msgstr "Рендер Зображення"
95396 msgctxt "Operator"
95397 msgid "Operator Search..."
95398 msgstr "Пошук Оператора..."
95401 msgctxt "Operator"
95402 msgid "Tutorials"
95403 msgstr "Навчальники"
95406 msgctxt "Operator"
95407 msgid "Support"
95408 msgstr "Підтримка"
95411 msgctxt "Operator"
95412 msgid "User Communities"
95413 msgstr "Спільноти Користувачів"
95416 msgctxt "Operator"
95417 msgid "Developer Community"
95418 msgstr "Спільнота Розробників"
95421 msgctxt "Operator"
95422 msgid "Python API Reference"
95423 msgstr "Довідка з Python API"
95426 msgctxt "Operator"
95427 msgid "Report a Bug"
95428 msgstr "Повідомити про Ваду"
95431 msgid "Sequence Strip Name"
95432 msgstr "Назва смужки послідовності"
95435 msgid "No active item"
95436 msgstr "Нема активного елемента"
95439 msgctxt "Operator"
95440 msgid "Developer Documentation"
95441 msgstr "Документація Розробника"
95444 msgid "Node Label"
95445 msgstr "Позначка Вузла"
95448 msgid "Auto-Save Preferences"
95449 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
95452 msgctxt "Operator"
95453 msgid "Revert to Saved Preferences"
95454 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
95457 msgid "Resolution Scale"
95458 msgstr "Масштаб Роздільності"
95461 msgid "Splash Screen"
95462 msgstr "Екран Заставки"
95465 msgid "User Tooltips"
95466 msgstr "Підказки Користувача"
95469 msgid "Hinting"
95470 msgstr "Хінтування"
95473 msgid "New Data"
95474 msgstr "Нові Дані"
95477 msgid "Render In"
95478 msgstr "Рендер В"
95481 msgid "Scene Statistics"
95482 msgstr "Статистика Сцени"
95485 msgid "System Memory"
95486 msgstr "Пам'ять Системи"
95489 msgid "Video Memory"
95490 msgstr "Пам'ять Відео"
95493 msgid "Blender Version"
95494 msgstr "Версія Blender'а"
95497 msgid "Top Level"
95498 msgstr "Верхній Рівень"
95501 msgid "Sub Level"
95502 msgstr "Під Рівень"
95505 msgid "Link Materials To"
95506 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
95509 msgid "Align To"
95510 msgstr "Вирівняння За"
95513 msgid "Instance Empty Size"
95514 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
95517 msgid "Default Color"
95518 msgstr "Стандартний Колір"
95521 msgid "Eraser Radius"
95522 msgstr "Радіус Стирача"
95525 msgid "Use Custom Colors"
95526 msgstr "Вжити власні кольори"
95529 msgid "Sculpt Overlay Color"
95530 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
95533 msgid "Node Auto-Offset Margin"
95534 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
95537 msgid "Minimum Grid Spacing"
95538 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
95541 msgid "Only Insert Needed"
95542 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
95545 msgid "Auto-Keyframing"
95546 msgstr "Авто-Ключкадрування"
95549 msgid "Show Warning"
95550 msgstr "Показ Попередження"
95553 msgid "Only Insert Available"
95554 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
95557 msgid "Enable in New Scenes"
95558 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
95561 msgid "Unselected Opacity"
95562 msgstr "Безпрозорість Невибране"
95565 msgid "Default Smoothing Mode"
95566 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
95569 msgid "Default Interpolation"
95570 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
95573 msgid "Default Handles"
95574 msgstr "Стандартні Держаки"
95577 msgid "XYZ to RGB"
95578 msgstr "XYZ у RGB"
95581 msgid "Mixing Buffer"
95582 msgstr "Буфер Мікшування"
95585 msgid "Sample Format"
95586 msgstr "Формат Вибірки"
95589 msgid "Undo Memory Limit"
95590 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
95593 msgid "Console Scrollback Lines"
95594 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
95597 msgid "Garbage Collection Rate"
95598 msgstr "Частота Збирання Сміття"
95601 msgid "Vbo Time Out"
95602 msgstr "Перечікування Vbo"
95605 msgid "Cache Limit"
95606 msgstr "Ліміт Кешу"
95609 msgid "View Name"
95610 msgstr "Назва огляду"
95613 msgid "Playback FPS"
95614 msgstr "Частота кадрів Програвання"
95617 msgid "3D Viewport Axis"
95618 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
95621 msgid "Smooth Wires"
95622 msgstr "Згладження Дротів"
95625 msgid "Limit Size"
95626 msgstr "Ліміт Розміру"
95629 msgctxt "Operator"
95630 msgid "Install..."
95631 msgstr "Інсталювання..."
95634 msgid "Axis X"
95635 msgstr "Вісь Х"
95638 msgid "Shadow Offset X"
95639 msgstr "Зсув Тіні по X"
95642 msgid "Panel Title"
95643 msgstr "Назва Панелі"
95646 msgid "Widget Label"
95647 msgstr "Позначка Віджета"
95650 msgid "Scripts"
95651 msgstr "Скрипти"
95654 msgid "Temporary Files"
95655 msgstr "Тимчасові Файли"
95658 msgid "Render Output"
95659 msgstr "Вивід Рендера"
95662 msgid "Render Cache"
95663 msgstr "Кеш Рендера"
95666 msgid "I18n Branches"
95667 msgstr "Гілки перекладу I18n"
95670 msgid "Excluded Paths"
95671 msgstr "Виключені Шляхи"
95674 msgid "Default To"
95675 msgstr "Стандарт Для"
95678 msgid "Timer (Minutes)"
95679 msgstr "Таймер (Хвилини)"
95682 msgid "Double Click Speed"
95683 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
95686 msgid "Zoom Method"
95687 msgstr "Метод Зуму"
95690 msgid "Pan Sensitivity"
95691 msgstr "Чутливість Панорамування"
95694 msgid "Swap Y and Z Axes"
95695 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
95698 msgid "Invert Axis Pan"
95699 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
95702 msgid "Invert Pan Axis"
95703 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
95706 msgid "Use Light"
95707 msgstr "Вжити Освітлювач"
95710 msgctxt "Operator"
95711 msgid "Save as Studio light"
95712 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
95715 msgid "Color Set %d"
95716 msgstr "Набір Кольорів %d"
95719 msgid "Color %d"
95720 msgstr "Колір %d"
95723 msgid "Player"
95724 msgstr "Програвач"
95727 msgid "Wheel"
95728 msgstr "Коліщатко"
95731 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
95732 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
95735 msgid "Fly/Walk"
95736 msgstr "Політ/Ходьба"
95739 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
95740 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
95743 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
95744 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
95747 msgid "Missing script files"
95748 msgstr "Відсутні файли скриптів"
95751 msgid "No custom %s configured"
95752 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
95755 msgid ":"
95756 msgstr ":"
95759 msgid "Description:"
95760 msgstr "Опис:"
95763 msgid "description"
95764 msgstr "опис"
95767 msgid "Location:"
95768 msgstr "Локація:"
95771 msgid "location"
95772 msgstr "локація"
95775 msgid "File:"
95776 msgstr "Файл:"
95779 msgid "Author:"
95780 msgstr "Автор:"
95783 msgid "author"
95784 msgstr "автор"
95787 msgid "Version:"
95788 msgstr "Версія:"
95791 msgid "Warning:"
95792 msgstr "Попередження:"
95795 msgid "Internet:"
95796 msgstr "Інтернет:"
95799 msgctxt "Operator"
95800 msgid "Documentation"
95801 msgstr "Документація"
95804 msgid "Preferences:"
95805 msgstr "Уподобання:"
95808 msgid "Error (see console)"
95809 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
95812 msgctxt "Operator"
95813 msgid "Interactive Mirror"
95814 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
95817 msgctxt "Operator"
95818 msgid "Selection to Active"
95819 msgstr "Вибрання до Активного"
95822 msgctxt "Operator"
95823 msgid "Cursor to Active"
95824 msgstr "Курсор до Активного"
95827 msgctxt "Operator"
95828 msgid "Perspective/Orthographic"
95829 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
95832 msgctxt "Operator"
95833 msgid "Viewport Render Image"
95834 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
95837 msgctxt "Operator"
95838 msgid "Viewport Render Keyframes"
95839 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
95842 msgctxt "Operator"
95843 msgid "Toggle Local View"
95844 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
95847 msgctxt "Operator"
95848 msgid "Active Camera"
95849 msgstr "Активна Камера"
95852 msgctxt "Operator"
95853 msgid "Camera"
95854 msgstr "Камера"
95857 msgctxt "Operator"
95858 msgid "Orbit Opposite"
95859 msgstr "Обліт Протилежно"
95862 msgctxt "Operator"
95863 msgid "Zoom Region..."
95864 msgstr "Зум Регіону..."
95867 msgctxt "Operator"
95868 msgid "Align Active Camera to View"
95869 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
95872 msgctxt "Operator"
95873 msgid "Align Active Camera to Selected"
95874 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
95877 msgctxt "Operator"
95878 msgid "Front"
95879 msgstr "Спереду"
95882 msgctxt "Operator"
95883 msgid "Clipping Region..."
95884 msgstr "Регіон Відсікання..."
95887 msgctxt "Operator"
95888 msgid "Render Region..."
95889 msgstr "Регіон Рендера..."
95892 msgctxt "Operator"
95893 msgid "Child"
95894 msgstr "Нащадок"
95897 msgctxt "Operator"
95898 msgid "Extend Parent"
95899 msgstr "Розширити Предка"
95902 msgctxt "Operator"
95903 msgid "Extend Child"
95904 msgstr "Розширити Нащадка"
95907 msgctxt "Operator"
95908 msgid "Select All by Type"
95909 msgstr "Вибрати Все за Типом"
95912 msgctxt "Operator"
95913 msgid "Select Active Camera"
95914 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
95917 msgctxt "Operator"
95918 msgid "Select Pattern..."
95919 msgstr "Патерн Вибору..."
95922 msgctxt "Operator"
95923 msgid "Constraint Target"
95924 msgstr "Ціль Примусу"
95927 msgctxt "Operator"
95928 msgid "Roots"
95929 msgstr "Корені"
95932 msgctxt "Operator"
95933 msgid "Tips"
95934 msgstr "Верхівки"
95937 msgctxt "Operator"
95938 msgid "Face Regions"
95939 msgstr "Регіони Граней"
95942 msgctxt "Operator"
95943 msgid "Loose Geometry"
95944 msgstr "Незв'язана Геометрія"
95947 msgctxt "Operator"
95948 msgid "Interior Faces"
95949 msgstr "Внутрішні Грані"
95952 msgctxt "Operator"
95953 msgid "Faces by Sides"
95954 msgstr "Грані за Сторонами"
95957 msgctxt "Operator"
95958 msgid "Ungrouped Vertices"
95959 msgstr "Негруповані Вершини"
95962 msgctxt "Operator"
95963 msgid "Next Active"
95964 msgstr "Наступне Активне"
95967 msgctxt "Operator"
95968 msgid "Previous Active"
95969 msgstr "Попереднє Активне"
95972 msgctxt "Operator"
95973 msgid "Linked Flat Faces"
95974 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
95977 msgctxt "Operator"
95978 msgid "Side of Active"
95979 msgstr "Сторона Активного"
95982 msgctxt "Operator"
95983 msgid "Similar"
95984 msgstr "Подібне"
95987 msgctxt "Operator"
95988 msgid "Levels"
95989 msgstr "Рівні"
95992 msgctxt "Operator"
95993 msgid "Hue Saturation Value"
95994 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
95997 msgctxt "Operator"
95998 msgid "Bright/Contrast"
95999 msgstr "Яскравість/Контраст"
96002 msgctxt "Operator"
96003 msgid "Plane"
96004 msgstr "Площина"
96007 msgctxt "Operator"
96008 msgid "Cube"
96009 msgstr "Куб"
96012 msgctxt "Operator"
96013 msgid "UV Sphere"
96014 msgstr "Сфера UV"
96017 msgctxt "Operator"
96018 msgid "Ico Sphere"
96019 msgstr "Сфера Іко"
96022 msgctxt "Operator"
96023 msgid "Cylinder"
96024 msgstr "Циліндр"
96027 msgctxt "Operator"
96028 msgid "Cone"
96029 msgstr "Конус"
96032 msgctxt "Operator"
96033 msgid "Torus"
96034 msgstr "Тор"
96037 msgctxt "Operator"
96038 msgid "Grid"
96039 msgstr "Сітка"
96042 msgctxt "Operator"
96043 msgid "Monkey"
96044 msgstr "Мавпочка"
96047 msgctxt "Operator"
96048 msgid "Bezier"
96049 msgstr "Безьє"
96052 msgctxt "Operator"
96053 msgid "Nurbs Curve"
96054 msgstr "Крива Норбс"
96057 msgctxt "Operator"
96058 msgid "Nurbs Circle"
96059 msgstr "Коло Норбс"
96062 msgctxt "Operator"
96063 msgid "Path"
96064 msgstr "Шлях"
96067 msgctxt "Operator"
96068 msgid "Nurbs Surface"
96069 msgstr "Поверхня Норбс"
96072 msgctxt "Operator"
96073 msgid "Nurbs Cylinder"
96074 msgstr "Циліндр Норбс"
96077 msgctxt "Operator"
96078 msgid "Nurbs Sphere"
96079 msgstr "Сфера Норбс"
96082 msgctxt "Operator"
96083 msgid "Nurbs Torus"
96084 msgstr "Тор Норбс"
96087 msgctxt "Operator"
96088 msgid "Single Bone"
96089 msgstr "Одинична Кістка"
96092 msgctxt "Operator"
96093 msgid "Import OpenVDB..."
96094 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
96097 msgctxt "Operator"
96098 msgid "Empty"
96099 msgstr "Порожня"
96102 msgctxt "Operator"
96103 msgid "Grease Pencil"
96104 msgstr "Нарисний Олівець"
96107 msgctxt "Operator"
96108 msgid "Speaker"
96109 msgstr "Гучномовець"
96112 msgctxt "Operator"
96113 msgid "Reference"
96114 msgstr "Орієнтир"
96117 msgctxt "Operator"
96118 msgid "Background"
96119 msgstr "Фон"
96122 msgctxt "Operator"
96123 msgid "Make Library Override..."
96124 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
96127 msgctxt "Operator"
96128 msgid "Make Local..."
96129 msgstr "Зробити Локальним..."
96132 msgctxt "Operator"
96133 msgid "Insert Keyframe..."
96134 msgstr "Вставити Ключкадр..."
96137 msgctxt "Operator"
96138 msgid "Delete Keyframes..."
96139 msgstr "Видалити Ключкадр..."
96142 msgctxt "Operator"
96143 msgid "Clear Keyframes..."
96144 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
96147 msgctxt "Operator"
96148 msgid "Change Keying Set..."
96149 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
96152 msgctxt "Operator"
96153 msgid "Bake Action..."
96154 msgstr "Запекти Дію..."
96157 msgctxt "Operator"
96158 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
96159 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
96162 msgctxt "Operator"
96163 msgid "Change Shape"
96164 msgstr "Змінити Форму"
96167 msgctxt "Operator"
96168 msgid "Copy from Active"
96169 msgstr "Копіювати з Активного"
96172 msgctxt "Operator"
96173 msgid "Apply Transformation"
96174 msgstr "Застосувати Трансформацію"
96177 msgctxt "Operator"
96178 msgid "Connect"
96179 msgstr "З'єднання"
96182 msgctxt "Operator"
96183 msgid "Origin"
96184 msgstr "Початок"
96187 msgctxt "Operator"
96188 msgid "Rename Active Object..."
96189 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
96192 msgctxt "Operator"
96193 msgid "Flat"
96194 msgstr "Плоско"
96197 msgid "Visual Transform"
96198 msgstr "Візуальна Трансформа"
96201 msgctxt "Operator"
96202 msgid "Remove Unused Material Slots"
96203 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
96206 msgctxt "Operator"
96207 msgid "Object"
96208 msgstr "Об'єкт"
96211 msgctxt "Operator"
96212 msgid "Object & Data"
96213 msgstr "Об'єкт і Дані"
96216 msgctxt "Operator"
96217 msgid "Object & Data & Materials"
96218 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
96221 msgctxt "Operator"
96222 msgid "Materials"
96223 msgstr "Матеріали"
96226 msgctxt "Operator"
96227 msgid "Object Animation"
96228 msgstr "Анімація Об'єкта"
96231 msgctxt "Operator"
96232 msgid "Copy UV Maps"
96233 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
96236 msgctxt "Operator"
96237 msgid "Add New Group"
96238 msgstr "Додати Нову Групу"
96241 msgctxt "Operator"
96242 msgid "Lock Selected"
96243 msgstr "Блокувати Вибране"
96246 msgctxt "Operator"
96247 msgid "Unlock Selected"
96248 msgstr "Розблокувати Вибране"
96251 msgctxt "Operator"
96252 msgid "Unlock Unselected"
96253 msgstr "Розблокувати Невибране"
96256 msgctxt "Operator"
96257 msgid "Lock Only Selected"
96258 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
96261 msgctxt "Operator"
96262 msgid "Lock Only Unselected"
96263 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
96266 msgctxt "Operator"
96267 msgid "Invert Locks"
96268 msgstr "Інвертувати Блокування"
96271 msgctxt "Operator"
96272 msgid "Normalize All"
96273 msgstr "Нормалізувати Все"
96276 msgctxt "Operator"
96277 msgid "Normalize"
96278 msgstr "Нормалізування"
96281 msgctxt "Operator"
96282 msgid "Clean"
96283 msgstr "Очищення"
96286 msgctxt "Operator"
96287 msgid "Quantize"
96288 msgstr "Квантування"
96291 msgctxt "Operator"
96292 msgid "Limit Total"
96293 msgstr "Ліміт Тотально"
96296 msgctxt "Operator"
96297 msgid "Fix Deforms"
96298 msgstr "Виправити Деформи"
96301 msgid "Locks"
96302 msgstr "Блокування"
96305 msgctxt "Operator"
96306 msgid "Show Bounding Box"
96307 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
96310 msgctxt "Operator"
96311 msgid "Hide Bounding Box"
96312 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
96315 msgctxt "Operator"
96316 msgid "Hide Masked"
96317 msgstr "Схов Маскованого"
96320 msgid "Set Pivot"
96321 msgstr "Задати Опертя"
96324 msgctxt "Operator"
96325 msgid "Invert Mask"
96326 msgstr "Інвертувати Маску"
96329 msgctxt "Operator"
96330 msgid "Fill Mask"
96331 msgstr "Заповнити Маску"
96334 msgctxt "Operator"
96335 msgid "Clear Mask"
96336 msgstr "Зчистити Маску"
96339 msgctxt "Operator"
96340 msgid "Smooth Mask"
96341 msgstr "Згладити Маску"
96344 msgctxt "Operator"
96345 msgid "Sharpen Mask"
96346 msgstr "Загострити Маску"
96349 msgctxt "Operator"
96350 msgid "Grow Mask"
96351 msgstr "Розростити Маску"
96354 msgctxt "Operator"
96355 msgid "Shrink Mask"
96356 msgstr "Стиснути Маску"
96359 msgctxt "Operator"
96360 msgid "Increase Contrast"
96361 msgstr "Збільшити Контраст"
96364 msgctxt "Operator"
96365 msgid "Decrease Contrast"
96366 msgstr "Зменшити Контраст"
96369 msgctxt "Operator"
96370 msgid "Expand Mask by Topology"
96371 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
96374 msgctxt "Operator"
96375 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
96376 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
96379 msgctxt "Operator"
96380 msgid "Mask Slice to New Object"
96381 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
96384 msgctxt "Operator"
96385 msgid "Face Set from Masked"
96386 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
96389 msgctxt "Operator"
96390 msgid "Face Set from Visible"
96391 msgstr "Набір Граней з Видимого"
96394 msgctxt "Operator"
96395 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
96396 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
96399 msgctxt "Operator"
96400 msgid "Grow Face Set"
96401 msgstr "Розростити Набір Граней"
96404 msgctxt "Operator"
96405 msgid "Shrink Face Set"
96406 msgstr "Стиснути Набір Граней"
96409 msgctxt "Operator"
96410 msgid "Extract Face Set"
96411 msgstr "Витягти Набір Граней"
96414 msgctxt "Operator"
96415 msgid "Invert Visible Face Sets"
96416 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
96419 msgctxt "Operator"
96420 msgid "Show All Face Sets"
96421 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
96424 msgctxt "Operator"
96425 msgid "Randomize Colors"
96426 msgstr "Рандомізувати Кольори"
96429 msgctxt "Operator"
96430 msgid "Pivot to Origin"
96431 msgstr "Опертя до Початку"
96434 msgctxt "Operator"
96435 msgid "Pivot to Unmasked"
96436 msgstr "Опертя до Немаскованого"
96439 msgctxt "Operator"
96440 msgid "Pivot to Mask Border"
96441 msgstr "Опертя до Границі Маски"
96444 msgctxt "Operator"
96445 msgid "Pivot to Active Vertex"
96446 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
96449 msgctxt "Operator"
96450 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
96451 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
96454 msgctxt "Operator"
96455 msgid "By Loose Parts"
96456 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
96459 msgctxt "Operator"
96460 msgid "By Materials"
96461 msgstr "За Матеріалами"
96464 msgctxt "Operator"
96465 msgid "By Normals"
96466 msgstr "За Нормалями"
96469 msgctxt "Operator"
96470 msgid "By UV Seams"
96471 msgstr "За Швами UV"
96474 msgctxt "Operator"
96475 msgid "By Edge Creases"
96476 msgstr "За Складками Ребер"
96479 msgctxt "Operator"
96480 msgid "By Edge Bevel Weight"
96481 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
96484 msgctxt "Operator"
96485 msgid "By Sharp Edges"
96486 msgstr "За Гострими Ребрами"
96489 msgctxt "Operator"
96490 msgid "By Face Maps"
96491 msgstr "За Розкладками Граней"
96494 msgctxt "Operator"
96495 msgid "Change Armature Layers..."
96496 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
96499 msgctxt "Operator"
96500 msgid "Change Bone Layers..."
96501 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
96504 msgid "Bone Settings"
96505 msgstr "Устави Кісток"
96508 msgctxt "Operator"
96509 msgid "Reset Unkeyed"
96510 msgstr "Скинути Неключоване"
96513 msgctxt "Operator"
96514 msgid "Browse Poses..."
96515 msgstr "Проглянути Пози..."
96518 msgctxt "Operator"
96519 msgid "Add Pose..."
96520 msgstr "Додати Позу..."
96523 msgctxt "Operator"
96524 msgid "Rename Pose..."
96525 msgstr "Перейменувати Позу..."
96528 msgctxt "Operator"
96529 msgid "Remove Pose..."
96530 msgstr "Вилучити Позу..."
96533 msgctxt "Operator"
96534 msgid "Calculate"
96535 msgstr "Розрахування"
96538 msgctxt "Operator"
96539 msgid "Add (with Targets)..."
96540 msgstr "Додання (з Цілями)..."
96543 msgctxt "Operator"
96544 msgid "Rename Active Bone..."
96545 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
96548 msgctxt "Operator"
96549 msgid "Calculate Motion Paths"
96550 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
96553 msgctxt "Operator"
96554 msgid "Clear Motion Paths"
96555 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
96558 msgctxt "Operator"
96559 msgid "Sort Elements..."
96560 msgstr "Сортувати Елементи..."
96563 msgctxt "Operator"
96564 msgid "Extrude Vertices"
96565 msgstr "Видавити Вершини"
96568 msgctxt "Operator"
96569 msgid "New Edge/Face from Vertices"
96570 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
96573 msgctxt "Operator"
96574 msgid "Connect Vertex Path"
96575 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
96578 msgctxt "Operator"
96579 msgid "Connect Vertex Pairs"
96580 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
96583 msgctxt "Operator"
96584 msgid "Rip Vertices"
96585 msgstr "Розірвати Вершини"
96588 msgctxt "Operator"
96589 msgid "Rip Vertices and Fill"
96590 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
96593 msgctxt "Operator"
96594 msgid "Rip Vertices and Extend"
96595 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
96598 msgctxt "Operator"
96599 msgid "Slide Vertices"
96600 msgstr "Ковзати Вершини"
96603 msgctxt "Operator"
96604 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
96605 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
96608 msgctxt "Operator"
96609 msgid "Propagate to Shapes"
96610 msgstr "Поширити у Форми"
96613 msgctxt "Operator"
96614 msgid "Extrude Edges"
96615 msgstr "Видавити Ребра"
96618 msgctxt "Operator"
96619 msgid "Clear Sharp from Vertices"
96620 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
96623 msgctxt "Operator"
96624 msgid "Extrude Faces"
96625 msgstr "Видавити Грані"
96628 msgctxt "Operator"
96629 msgid "Extrude Faces Along Normals"
96630 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
96633 msgctxt "Operator"
96634 msgid "Solidify Faces"
96635 msgstr "Потовщення Граней"
96638 msgctxt "Operator"
96639 msgid "Weak"
96640 msgstr "Слабко"
96643 msgctxt "Operator"
96644 msgid "Medium"
96645 msgstr "Середньо"
96648 msgctxt "Operator"
96649 msgid "Strong"
96650 msgstr "Сильно"
96653 msgctxt "Operator"
96654 msgid "Flip"
96655 msgstr "Переверт"
96658 msgctxt "Operator"
96659 msgid "Set from Faces"
96660 msgstr "Задати з Граней"
96663 msgctxt "Operator"
96664 msgid "Rotate..."
96665 msgstr "Оберт..."
96668 msgctxt "Operator"
96669 msgid "Point to Target..."
96670 msgstr "Точка до Цілі..."
96673 msgctxt "Operator"
96674 msgid "Smooth Vectors"
96675 msgstr "Згладити Вектори"
96678 msgctxt "Operator"
96679 msgid "Smooth Faces"
96680 msgstr "Згладжені Грані"
96683 msgctxt "Operator"
96684 msgid "Flat Faces"
96685 msgstr "Плоскі Грані"
96688 msgctxt "Operator"
96689 msgid "Sharp Edges"
96690 msgstr "Гострі Ребра"
96693 msgctxt "Operator"
96694 msgid "Edge Loops"
96695 msgstr "Петлі Ребер"
96698 msgctxt "Operator"
96699 msgid "Make"
96700 msgstr "Зроблення"
96703 msgctxt "Operator"
96704 msgid "Bones"
96705 msgstr "Кістки"
96708 msgctxt "Operator"
96709 msgid "Dissolve Bones"
96710 msgstr "Розчинити Кістки"
96713 msgctxt "Operator"
96714 msgid "Fixed"
96715 msgstr "Фіксовано"
96718 msgctxt "Operator"
96719 msgid "Adaptive"
96720 msgstr "Адаптивно"
96723 msgctxt "Operator"
96724 msgid "Trim"
96725 msgstr "Підріз"
96728 msgctxt "Operator"
96729 msgid "Set as Active Material"
96730 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
96733 msgctxt "Operator"
96734 msgid "Close"
96735 msgstr "Закриття"
96738 msgctxt "Operator"
96739 msgid "Toggle Caps"
96740 msgstr "Перемкнути Торці"
96743 msgctxt "Operator"
96744 msgid "Reset Fill Transform"
96745 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
96748 msgctxt "Operator"
96749 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
96750 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
96753 msgctxt "Operator"
96754 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
96755 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
96758 msgctxt "Operator"
96759 msgid "View Selected"
96760 msgstr "Вибране в Огляд"
96763 msgid "Show Gizmos"
96764 msgstr "Показ Гізмо"
96767 msgid "Toggle Overlays"
96768 msgstr "Перемкнути Накладки"
96771 msgctxt "Operator"
96772 msgid "Invert Visible"
96773 msgstr "Інвертувати Видиме"
96776 msgid "Local Camera"
96777 msgstr "Локальна Камера"
96780 msgid "Camera to View"
96781 msgstr "Камера за Оглядом"
96784 msgid "Object Types Visibility"
96785 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
96788 msgid "Object Gizmos"
96789 msgstr "Гізмо Об'єкта"
96792 msgid "Look At"
96793 msgstr "Погляд На"
96796 msgid "Viewport Overlays"
96797 msgstr "Накладки Оглядвікна"
96800 msgid "Text Info"
96801 msgstr "Текст Інфо"
96804 msgid "Origins"
96805 msgstr "Початки"
96808 msgid "Origins (All)"
96809 msgstr "Початки (Усе)"
96812 msgid "Creases"
96813 msgstr "Складки"
96816 msgctxt "Plural"
96817 msgid "Sharp"
96818 msgstr "Гостро"
96821 msgid "Seams"
96822 msgstr "Шви"
96825 msgid "Vertex Group Weights"
96826 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
96829 msgid "Mesh Analysis"
96830 msgstr "Аналіз Сіті"
96833 msgid "Face Angle"
96834 msgstr "Кут Грані"
96837 msgid "Edge Marks"
96838 msgstr "Мітки Ребер"
96841 msgid "Zero Weights"
96842 msgstr "Нульові Вагомості"
96845 msgid "Snap To"
96846 msgstr "Підхоп До"
96849 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
96850 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
96853 msgctxt "Operator"
96854 msgid "Move Texture Space"
96855 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
96858 msgctxt "Operator"
96859 msgid "Scale Texture Space"
96860 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
96863 msgctxt "Operator"
96864 msgid "Align to Transform Orientation"
96865 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
96868 msgctxt "Operator"
96869 msgid "Project from View (Bounds)"
96870 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
96873 msgctxt "Operator"
96874 msgid "Viewport Render Animation"
96875 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
96878 msgctxt "Operator"
96879 msgid "Roll Left"
96880 msgstr "Прокручення Вліво"
96883 msgctxt "Operator"
96884 msgid "Roll Right"
96885 msgstr "Прокручення Управо"
96888 msgctxt "Operator"
96889 msgid "Center Cursor and Frame All"
96890 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
96893 msgctxt "Operator"
96894 msgid "Non Manifold"
96895 msgstr "Не Розгортне"
96898 msgctxt "Operator"
96899 msgid "Edge Rings"
96900 msgstr "Кільця Ребер"
96903 msgctxt "Operator"
96904 msgid "Previous Block"
96905 msgstr "Попередній Блок"
96908 msgctxt "Operator"
96909 msgid "Next Block"
96910 msgstr "Наступний Блок"
96913 msgctxt "Operator"
96914 msgid "Vertex Color"
96915 msgstr "Колір Вершин"
96918 msgctxt "Operator"
96919 msgid "Hair"
96920 msgstr "Волосся"
96923 msgctxt "Operator"
96924 msgid "Point Cloud"
96925 msgstr "Хмара Точок"
96928 msgctxt "Operator"
96929 msgid "Armature"
96930 msgstr "Арматура"
96933 msgctxt "Operator"
96934 msgid "Lattice"
96935 msgstr "Решітка"
96938 msgctxt "Operator"
96939 msgid "Collection Instance..."
96940 msgstr "Примірник Колекції..."
96943 msgctxt "Operator"
96944 msgid "No Collections to Instance"
96945 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
96948 msgctxt "Operator"
96949 msgid "Collection Instance"
96950 msgstr "Примірник Колекції"
96953 msgctxt "Operator"
96954 msgid "Delete Global"
96955 msgstr "Видалити Глобально"
96958 msgctxt "Operator"
96959 msgid "Add Active"
96960 msgstr "Додати Активне"
96963 msgctxt "Operator"
96964 msgid "Add Passive"
96965 msgstr "Додати Пасивне"
96968 msgid "Location to Deltas"
96969 msgstr "Локація в Дельти"
96972 msgid "Rotation to Deltas"
96973 msgstr "Обертання в Дельти"
96976 msgid "Scale to Deltas"
96977 msgstr "Масштаб у Дельти"
96980 msgid "All Transforms to Deltas"
96981 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
96984 msgid "Visual Geometry to Mesh"
96985 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
96988 msgctxt "Operator"
96989 msgid "Limit Total Vertex Groups"
96990 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
96993 msgctxt "Operator"
96994 msgid "Link Objects to Scene..."
96995 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
96998 msgctxt "Operator"
96999 msgid "Hook to Selected Object Bone"
97000 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
97003 msgctxt "Operator"
97004 msgid "Transfer Weights"
97005 msgstr "Перенести Вагомості"
97008 msgctxt "Operator"
97009 msgid "Paste Pose Flipped"
97010 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
97013 msgctxt "Operator"
97014 msgid "To Next Keyframe"
97015 msgstr "До Наступного Ключкадру"
97018 msgctxt "Operator"
97019 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
97020 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
97023 msgctxt "Operator"
97024 msgid "On Selected Keyframes"
97025 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
97028 msgctxt "Operator"
97029 msgid "On Selected Markers"
97030 msgstr "На Вибраних Маркерах"
97033 msgctxt "Operator"
97034 msgid "Auto-Name Left/Right"
97035 msgstr "Автоназва зліва/справа"
97038 msgctxt "Operator"
97039 msgid "Auto-Name Front/Back"
97040 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
97043 msgctxt "Operator"
97044 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
97045 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
97048 msgctxt "Operator"
97049 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
97050 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
97053 msgctxt "Operator"
97054 msgid "Paste X-Flipped Pose"
97055 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
97058 msgid "Vertex Context Menu"
97059 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
97062 msgctxt "Operator"
97063 msgid "Smooth Laplacian"
97064 msgstr "Згладження Лапласіан"
97067 msgid "Mirror Vertices"
97068 msgstr "Дзеркалити Вершини"
97071 msgid "Snap Vertices"
97072 msgstr "Підхоп Вершин"
97075 msgid "Edge Context Menu"
97076 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
97079 msgid "Face Context Menu"
97080 msgstr "Контекстне Меню Граней"
97083 msgid "UV Unwrap Faces"
97084 msgstr "Грані UV Розгортки"
97087 msgctxt "Operator"
97088 msgid "Bevel Vertices"
97089 msgstr "Скіс Вершин"
97092 msgctxt "Operator"
97093 msgid "Bevel Edges"
97094 msgstr "Скіс Ребер"
97097 msgctxt "Operator"
97098 msgid "Rotate Edge CW"
97099 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
97102 msgctxt "Operator"
97103 msgid "Rotate Edge CCW"
97104 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
97107 msgctxt "Operator"
97108 msgid "Clear Sharp"
97109 msgstr "Зчистити Гостроту"
97112 msgctxt "Operator"
97113 msgid "Mark Sharp from Vertices"
97114 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
97117 msgctxt "Operator"
97118 msgid "Custom Normal"
97119 msgstr "Власна нормаль"
97122 msgctxt "Operator"
97123 msgid "Face Area"
97124 msgstr "Площа Грані"
97127 msgctxt "Operator"
97128 msgid "Corner Angle"
97129 msgstr "Кут Кутка"
97132 msgctxt "Operator"
97133 msgid "Recalculate Outside"
97134 msgstr "Перерахувати Назовні"
97137 msgctxt "Operator"
97138 msgid "Recalculate Inside"
97139 msgstr "Перерахувати Всередину"
97142 msgctxt "Operator"
97143 msgid "Copy Vectors"
97144 msgstr "Копіювати Вектори"
97147 msgctxt "Operator"
97148 msgid "Paste Vectors"
97149 msgstr "Вставити Вектори"
97152 msgctxt "Operator"
97153 msgid "Reset Vectors"
97154 msgstr "Скинути Вектори"
97157 msgctxt "Operator"
97158 msgid "Smooth Edges"
97159 msgstr "Згладити Ребра"
97162 msgctxt "Operator"
97163 msgid "Sharp Vertices"
97164 msgstr "Гострі Вершини"
97167 msgctxt "Operator"
97168 msgid "Delete Segment"
97169 msgstr "Видалити Сегмент"
97172 msgctxt "Operator"
97173 msgid "Delete Point"
97174 msgstr "Видалити Точку"
97177 msgctxt "Operator"
97178 msgid "Copyright"
97179 msgstr "Авторське право"
97182 msgctxt "Operator"
97183 msgid "Registered Trademark"
97184 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
97187 msgctxt "Operator"
97188 msgid "Degree Sign"
97189 msgstr "Знак Градуса"
97192 msgctxt "Operator"
97193 msgid "Multiplication Sign"
97194 msgstr "Знак Множення"
97197 msgctxt "Operator"
97198 msgid "Superscript 1"
97199 msgstr "Верхній індекс 1"
97202 msgctxt "Operator"
97203 msgid "Superscript 2"
97204 msgstr "Верхній індекс 2"
97207 msgctxt "Operator"
97208 msgid "Superscript 3"
97209 msgstr "Верхній індекс 3"
97212 msgctxt "Operator"
97213 msgid "Double >>"
97214 msgstr "Подвійне >>"
97217 msgctxt "Operator"
97218 msgid "Double <<"
97219 msgstr "Подвійне <<"
97222 msgctxt "Operator"
97223 msgid "Promillage"
97224 msgstr "Проміле"
97227 msgctxt "Operator"
97228 msgid "Dutch Florin"
97229 msgstr "Нідерландський Флорин"
97232 msgctxt "Operator"
97233 msgid "British Pound"
97234 msgstr "Британський Фунт"
97237 msgctxt "Operator"
97238 msgid "Japanese Yen"
97239 msgstr "Японська Єна"
97242 msgctxt "Operator"
97243 msgid "German S"
97244 msgstr "Німецьке S"
97247 msgctxt "Operator"
97248 msgid "Spanish Question Mark"
97249 msgstr "Іспанський Знак Питання"
97252 msgctxt "Operator"
97253 msgid "Spanish Exclamation Mark"
97254 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
97257 msgctxt "Operator"
97258 msgid "Decrease Kerning"
97259 msgstr "Зменшити Кернинг"
97262 msgctxt "Operator"
97263 msgid "Increase Kerning"
97264 msgstr "Збільшити Кернинг"
97267 msgctxt "Operator"
97268 msgid "Reset Kerning"
97269 msgstr "Скинути Кернинг"
97272 msgctxt "Operator"
97273 msgid "Previous Character"
97274 msgstr "Попередній Символ"
97277 msgctxt "Operator"
97278 msgid "Next Character"
97279 msgstr "Наступний Символ"
97282 msgctxt "Operator"
97283 msgid "To Uppercase"
97284 msgstr "У Верхній регістр"
97287 msgctxt "Operator"
97288 msgid "To Lowercase"
97289 msgstr "У Нижній регістр"
97292 msgctxt "Operator"
97293 msgid "Toggle Bold"
97294 msgstr "Перемкнути Жирний"
97297 msgctxt "Operator"
97298 msgid "Toggle Italic"
97299 msgstr "Перемкнути Курсив"
97302 msgctxt "Operator"
97303 msgid "Toggle Underline"
97304 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
97307 msgctxt "Operator"
97308 msgid "Toggle Small Caps"
97309 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
97312 msgctxt "Operator"
97313 msgid "Set Roll"
97314 msgstr "Задати Прокручення"
97317 msgctxt "Operator"
97318 msgid "With Empty Groups"
97319 msgstr "З Порожніми Групами"
97322 msgctxt "Operator"
97323 msgid "With Automatic Weights"
97324 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
97327 msgctxt "Operator"
97328 msgid "Paste by Layer"
97329 msgstr "Вставити за Шаром"
97332 msgctxt "Operator"
97333 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
97334 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
97337 msgctxt "Operator"
97338 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
97339 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
97342 msgctxt "Operator"
97343 msgid "Hide Active Layer"
97344 msgstr "Сховати Активний Шар"
97347 msgctxt "Operator"
97348 msgid "Hide Inactive Layers"
97349 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
97352 msgid "Toggle X-Ray"
97353 msgstr "Перемкнути Просвічення"
97356 msgid "To 3D Cursor"
97357 msgstr "До 3D Курсора"
97360 msgid "Fade Inactive Geometry"
97361 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
97364 msgid "Marker Names"
97365 msgstr "Імена Маркерів"
97368 msgid "Developer"
97369 msgstr "Розробник"
97372 msgid "Fade Geometry"
97373 msgstr "Зникання Геометрії"
97376 msgid "Snap With"
97377 msgstr "Підхоп З"
97380 msgid "Reference Point"
97381 msgstr "Орієнтирна Точка"
97384 msgid "Only in Multiframe"
97385 msgstr "Лише в Мультикадрі"
97388 msgid "Point Context Menu"
97389 msgstr "Контекстне Меню Точок"
97392 msgid "Stroke Context Menu"
97393 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
97396 msgctxt "Operator"
97397 msgid "Frame Selected (Quad View)"
97398 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
97401 msgctxt "Operator"
97402 msgid "Set Active Camera"
97403 msgstr "Задати Активну Камеру"
97406 msgctxt "Operator"
97407 msgid "Assign Automatic from Bones"
97408 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
97411 msgctxt "Operator"
97412 msgid "Assign from Bone Envelopes"
97413 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
97416 msgctxt "Operator"
97417 msgid "Assign to Group"
97418 msgstr "Призначити в Групу"
97421 msgctxt "Operator"
97422 msgid "Randomize Vertices"
97423 msgstr "Рандомізувати Вершини"
97426 msgctxt "Operator"
97427 msgid "Delete Vertices"
97428 msgstr "Видалити Вершини"
97431 msgctxt "Operator"
97432 msgid "New Face from Edges"
97433 msgstr "Нова Грань з Ребер"
97436 msgctxt "Operator"
97437 msgid "Delete Edges"
97438 msgstr "Видалити Ребра"
97441 msgctxt "Operator"
97442 msgid "Bridge Faces"
97443 msgstr "Міст між Гранями"
97446 msgctxt "Operator"
97447 msgid "Delete Faces"
97448 msgstr "Видалити Грані"
97451 msgctxt "Operator"
97452 msgid "Clear Freestyle Edge"
97453 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
97456 msgctxt "Operator"
97457 msgid "Clear Freestyle Face"
97458 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
97461 msgid "Specular Lighting"
97462 msgstr "Блікове Освітлювання"
97465 msgid "Custom Location"
97466 msgstr "Власне положення"
97469 msgid "Material Name"
97470 msgstr "Назва матеріалу"
97473 msgctxt "Operator"
97474 msgid "Dissolve Between"
97475 msgstr "Розчинення Між"
97478 msgctxt "Operator"
97479 msgid "Dissolve Unselected"
97480 msgstr "Розчинити Невибране"
97483 msgctxt "Operator"
97484 msgid "Scale BBone"
97485 msgstr "Масштаб ЗКістки"
97488 msgctxt "Operator"
97489 msgid "Adjust Focal Length"
97490 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
97493 msgctxt "Operator"
97494 msgid "Camera Lens Scale"
97495 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
97498 msgctxt "Operator"
97499 msgid "Adjust Extrusion"
97500 msgstr "Наладнати Видавлення"
97503 msgctxt "Operator"
97504 msgid "Adjust Offset"
97505 msgstr "Наладнати Зсув"
97508 msgctxt "Operator"
97509 msgid "Remove from All"
97510 msgstr "Вилучити з Усього"
97513 msgid "Disable Studio Light Edit"
97514 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
97517 msgid "Object Location"
97518 msgstr "Локація Об'єкта"
97521 msgctxt "Operator"
97522 msgid "Scale Envelope Distance"
97523 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
97526 msgctxt "Operator"
97527 msgid "Scale Radius"
97528 msgstr "Масштаб Радіусу"
97531 msgctxt "Operator"
97532 msgid "DOF Distance (Pick)"
97533 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
97536 msgctxt "Operator"
97537 msgid "Adjust Focus Distance"
97538 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
97541 msgctxt "Operator"
97542 msgid "Adjust Empty Display Size"
97543 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
97546 msgid "Ridge"
97547 msgstr "Виступ"
97550 msgid "Valley"
97551 msgstr "Западина"
97554 msgid "No object selected, using cursor"
97555 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
97558 msgctxt "Operator"
97559 msgid "Adjust Light Power"
97560 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
97563 msgctxt "Operator"
97564 msgid "Adjust Spot Light Size"
97565 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
97568 msgctxt "Operator"
97569 msgid "Adjust Spot Light Blend"
97570 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
97573 msgctxt "Operator"
97574 msgid "Adjust Area Light X Size"
97575 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
97578 msgctxt "Operator"
97579 msgid "Adjust Area Light Y Size"
97580 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
97583 msgctxt "Operator"
97584 msgid "Adjust Area Light Size"
97585 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
97588 msgctxt "Operator"
97589 msgid "Adjust Light Radius"
97590 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
97593 msgctxt "Operator"
97594 msgid "Adjust Sun Light Angle"
97595 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
97598 msgid "Layer:"
97599 msgstr "Шар:"
97602 msgid "Affect Only"
97603 msgstr "Задіяти Лише"
97606 msgid "Locations"
97607 msgstr "Локації"
97610 msgid "Refine Method"
97611 msgstr "Метод Уточнення"
97614 msgid "Detailing"
97615 msgstr "Деталізування"
97618 msgctxt "Operator"
97619 msgid "Remesh"
97620 msgstr "Перебудова"
97623 msgid "Tile Offset"
97624 msgstr "Зсув Плиток"
97627 msgid "Auto Normalize"
97628 msgstr "Авто Нормалізування"
97631 msgid "Lock-Relative"
97632 msgstr "Блок-Відносно"
97635 msgid "Multi-Paint"
97636 msgstr "Мульти-Малювання"
97639 msgctxt "Operator"
97640 msgid "Quick Edit"
97641 msgstr "Швидке Редагування"
97644 msgctxt "Operator"
97645 msgid "Apply Camera Image"
97646 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
97649 msgid "Editing Type"
97650 msgstr "Тип Редагування"
97653 msgid "Strand Lengths"
97654 msgstr "Довжини Пасом"
97657 msgid "Root Positions"
97658 msgstr "Позиції Коренів"
97661 msgid "Path Steps"
97662 msgstr "Кроки Шляху"
97665 msgid "No Brushes currently available"
97666 msgstr "Нема доступних Пензлів"
97669 msgid "UV Map Needed"
97670 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
97673 msgid "Point cache must be baked"
97674 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
97677 msgid "in memory to enable editing!"
97678 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
97681 msgid "Auto-Velocity"
97682 msgstr "Авто-Скорість"
97685 msgid "No Textures"
97686 msgstr "Нема Текстур"
97689 msgctxt "Operator"
97690 msgid "Add UVs"
97691 msgstr "Додати UVи"
97694 msgid "Ignore Transparent"
97695 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
97698 msgid "No AnimData to set action on"
97699 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
97702 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
97703 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
97706 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
97707 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
97710 msgid "KeyingSet"
97711 msgstr "НабірКлючів"
97714 msgid ", cannot have single-frame paths"
97715 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
97718 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
97719 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
97722 msgid "Documents"
97723 msgstr "Документи"
97726 msgid "Attribute is not part of this geometry"
97727 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
97730 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
97731 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
97734 msgid "Attribute is required and can't be removed"
97735 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
97738 msgid "Library file, loading empty scene"
97739 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
97742 msgid "Unable to create userpref path"
97743 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
97746 msgid "Unable to create app-template userpref path"
97747 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
97750 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
97751 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
97754 msgid "Loading failed: "
97755 msgstr "Не вдалося завантажити:"
97758 msgid "Loading '%s' failed: "
97759 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
97762 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
97763 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
97766 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
97767 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
97770 msgid "Path '%s' not found"
97771 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
97774 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
97775 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
97778 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
97779 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
97782 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
97783 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
97786 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
97787 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
97790 msgid "Scene Collection"
97791 msgstr "Колекція Сцени"
97794 msgid "Const"
97795 msgstr "Обмеження"
97798 msgid "UVMap"
97799 msgstr "UVКарта"
97802 msgid "Col"
97803 msgstr "Колір"
97806 msgid "Int"
97807 msgstr "Ціле"
97810 msgid "PreviewCol"
97811 msgstr "КолірПерегляду"
97814 msgid "TexturedCol"
97815 msgstr "КолірТекстури"
97818 msgid "Recast"
97819 msgstr "Перебудувати"
97822 msgid "NGon Face"
97823 msgstr "N-кутна грань"
97826 msgid "NGon Face-Vertex"
97827 msgstr "Вершина N-кутної грані"
97830 msgid "ShapeKey"
97831 msgstr "Ключ форми"
97834 msgid "BevelWeight"
97835 msgstr "ВагаСкосу"
97838 msgid "SubSurfCrease"
97839 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
97842 msgid "OS Loop"
97843 msgstr "Петля вихідного простору"
97846 msgid "PreviewLoopCol"
97847 msgstr "Колір петлі при перегляді"
97850 msgid "Float3"
97851 msgstr "Дійсночислове3"
97854 msgid "Float2"
97855 msgstr "Дійсночислове2"
97858 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97859 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
97862 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
97863 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
97866 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
97867 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
97870 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
97871 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
97874 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97875 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
97878 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
97879 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
97882 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97883 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
97886 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
97887 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
97890 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
97891 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
97894 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
97895 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
97898 msgid "Not enough free memory"
97899 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
97902 msgid "Canvas mesh not updated"
97903 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
97906 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
97907 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
97910 msgid "No UV data on canvas"
97911 msgstr "Полотно не має UV-даних"
97914 msgid "Invalid resolution"
97915 msgstr "Неправильна роздільність"
97918 msgid "Image save failed: invalid surface"
97919 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
97922 msgid "Image save failed: not enough free memory"
97923 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
97926 msgctxt "Brush"
97927 msgid "Surface"
97928 msgstr "Поверхня"
97931 msgctxt "Action"
97932 msgid "var"
97933 msgstr "змінна"
97936 msgid "Generator"
97937 msgstr "Генератор"
97940 msgid "Built-In Function"
97941 msgstr "Вбудована функція"
97944 msgid "Stepped"
97945 msgstr "Покроково"
97948 msgid "GP_Layer"
97949 msgstr "Шар_НО"
97952 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
97953 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
97956 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
97957 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
97960 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
97961 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
97964 msgid "Could not write image: %s"
97965 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
97968 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
97969 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
97972 msgid "Key %d"
97973 msgstr "Ключ %d"
97976 msgid "MaskLayer"
97977 msgstr "ШарМаски"
97980 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
97981 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
97984 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
97985 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
97988 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
97989 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
97992 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
97993 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
97996 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
97997 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
98000 msgid "NlaTrack"
98001 msgstr "ДоріжкаНЛА"
98004 msgid "NlaStrip"
98005 msgstr "СмужкаНЛА"
98008 msgid "[Action Stash]"
98009 msgstr "[Запас Дій]"
98012 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
98013 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
98016 msgid "Surf"
98017 msgstr "Поверхня"
98020 msgid "Mball"
98021 msgstr "Метакуля"
98024 msgid "PointCloud"
98025 msgstr "Хмара Точок"
98028 msgid "GPencil"
98029 msgstr "НарОлівець"
98032 msgid "LightProbe"
98033 msgstr "Проба Освітлення"
98036 msgid "FaceMap"
98037 msgstr "Розкладка Граней"
98040 msgid "No new files have been packed"
98041 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
98044 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
98045 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
98048 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
98049 msgstr "Зображення '%s' пропущено, фільми та послідовності зображень та запаковані файли не підтримуються"
98052 msgid "Packed %d file(s)"
98053 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
98056 msgid "Error creating file '%s'"
98057 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
98060 msgid "Error writing file '%s'"
98061 msgstr "Помилка запису файлу %s"
98064 msgid "Saved packed file to: %s"
98065 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
98068 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
98069 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
98072 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
98073 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
98076 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
98077 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
98080 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
98081 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
98084 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
98085 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
98088 msgid "ParticleSystem"
98089 msgstr "СистемаЧастинок"
98092 msgid "ParticleSettings"
98093 msgstr "ПараметриЧастинок"
98096 msgid "%i frames found!"
98097 msgstr "%i кадрів знайдено!"
98100 msgid "%i points found!"
98101 msgstr "%i точок знайдено!"
98104 msgid "No valid data to read!"
98105 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
98108 msgid "%i cells + High Resolution cached"
98109 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
98112 msgid "%i cells cached"
98113 msgstr "%i комірок кешовано"
98116 msgid "%i frames on disk"
98117 msgstr "%i кадрів на диску"
98120 msgid "%s frames in memory (%s)"
98121 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
98124 msgid "%s, cache is outdated!"
98125 msgstr "%s, кеш застарів!"
98128 msgid "%s, not exact since frame %i"
98129 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
98132 msgid "Warning"
98133 msgstr "Попередження"
98136 msgid "Invalid Input Error"
98137 msgstr "Помилка неправильного введення"
98140 msgid "Invalid Context Error"
98141 msgstr "Помилка неправильного контексту"
98144 msgid "Out Of Memory Error"
98145 msgstr "Нестача пам'яті"
98148 msgid "Undefined Type"
98149 msgstr "Невизначений тип"
98152 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
98153 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
98156 msgid "Can't create Rigid Body world"
98157 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
98160 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
98161 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
98164 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
98165 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
98168 msgid "RenderView"
98169 msgstr "Огляд Рендера"
98172 msgctxt "MovieClip"
98173 msgid "Plane Track"
98174 msgstr "Стежка площини"
98177 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
98178 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
98181 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
98182 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
98185 msgid "Original Mode"
98186 msgstr "Оригінальний Режим"
98189 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
98190 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
98193 msgid "Error writing frame"
98194 msgstr "Помилка запису кадру"
98197 msgid "No valid formats found"
98198 msgstr "Правильні формати не знайдено."
98201 msgid "Error opening output file"
98202 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
98205 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
98206 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
98209 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
98210 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
98213 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
98214 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
98217 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
98218 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
98221 msgid "Error initializing video stream"
98222 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
98225 msgid "Error initializing audio stream"
98226 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
98229 msgid "Could not open file for writing"
98230 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
98233 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
98234 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
98237 msgid "Library database with NULL library data-block!"
98238 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
98241 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
98242 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
98245 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
98246 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
98249 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
98250 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
98253 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
98254 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
98257 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
98258 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
98261 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
98262 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
98265 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
98266 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
98269 msgid "insufficient content"
98270 msgstr "недостатній вміст"
98273 msgid "unknown error reading file"
98274 msgstr "невідома помилка читання файлу"
98277 msgid "Unable to read"
98278 msgstr "Неможливо прочитати"
98281 msgid "Unable to open"
98282 msgstr "Неможливо відкрити"
98285 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
98286 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
98289 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
98290 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
98293 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
98294 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
98297 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
98298 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
98301 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
98302 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
98305 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
98306 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
98309 msgid "Cannot find lib '%s'"
98310 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
98313 msgid "Unable to open blend <memory>"
98314 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
98317 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
98318 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
98321 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
98322 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
98325 msgid "Unable to read '%s': %s"
98326 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
98329 msgid "Unrecognized file format '%s'"
98330 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
98333 msgid "Unable to open '%s': %s"
98334 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
98337 msgid "GP_Palette"
98338 msgstr "Палітра_НО"
98341 msgid "Collection %d"
98342 msgstr "Колекція %d"
98345 msgid "Hidden %d"
98346 msgstr "Сховано %d"
98349 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
98350 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
98353 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
98354 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
98357 msgid "Unable to make version backup"
98358 msgstr "Неможливо зберегти версію"
98361 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
98362 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
98365 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
98366 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
98369 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
98370 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
98373 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
98374 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
98377 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
98378 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
98381 msgid "Zero normal given"
98382 msgstr "Задано нульову нормаль"
98385 msgid "Select at least two edge loops"
98386 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
98389 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
98390 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
98393 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
98394 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
98397 msgid "Could not connect vertices"
98398 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
98401 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
98402 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
98405 msgid "Closed loops unsupported"
98406 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
98409 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
98410 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
98413 msgid "Connecting edge loops overlap"
98414 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
98417 msgid "Requires at least three vertices"
98418 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
98421 msgid "No edge rings found"
98422 msgstr "Немає кілець ребер"
98425 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
98426 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
98429 msgid "Edge-rings are not connected"
98430 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
98433 msgid "Basic"
98434 msgstr "Основний"
98437 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
98438 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
98441 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
98442 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
98445 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
98446 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
98449 msgid "Baking light cache"
98450 msgstr "Запікання кешу освітлення"
98453 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
98454 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
98457 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
98458 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
98461 msgid "No light cache in this scene"
98462 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
98465 msgid "GpencilMode"
98466 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
98469 msgid "UV/Image"
98470 msgstr "UV/Зображення"
98473 msgid "Select ID"
98474 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
98477 msgid "Workbench"
98478 msgstr "Workbench"
98481 msgid "NLA Strip Controls"
98482 msgstr "Керування смужками НЛА"
98485 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
98486 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
98489 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
98490 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
98493 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
98494 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
98497 msgid "Enable F-Curve modifiers"
98498 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
98501 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
98502 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
98505 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
98506 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
98509 msgid "Editability of keyframes for this channel"
98510 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
98513 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
98514 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
98517 msgid "Does F-Curve contribute to result"
98518 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
98521 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
98522 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
98525 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
98526 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
98529 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
98530 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
98533 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
98534 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
98537 msgid "<invalid>"
98538 msgstr "<неправильний>"
98541 msgid "<no path>"
98542 msgstr "<немає шляху>"
98545 msgid "Marker %.2f offset %s"
98546 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
98549 msgid "Marker %d offset %s"
98550 msgstr "Мітка %d зсув %s"
98553 msgid "Marker offset %s"
98554 msgstr "Зсув мітки %s"
98557 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
98558 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
98561 msgid "Scene not found"
98562 msgstr "Сцену не знайдено"
98565 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
98566 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
98569 msgid "Target scene has locked markers"
98570 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
98573 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
98574 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
98577 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
98578 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
98581 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
98582 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
98585 msgid "Expected an animation area to be active"
98586 msgstr "Очікується активна область анімації"
98589 msgid "Paste driver: no driver to paste"
98590 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
98593 msgid "No driver to copy variables from"
98594 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
98597 msgid "Driver has no variables to copy"
98598 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
98601 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
98602 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
98605 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
98606 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
98609 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98610 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98613 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98614 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98617 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98618 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98621 msgid "<Unknown Modifier>"
98622 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
98625 msgid "y = (Ax + B)"
98626 msgstr "y = (Ax + B)"
98629 msgid "✕ (Ax + B)"
98630 msgstr "✕ (Ax + B)"
98633 msgid "Add Control Point"
98634 msgstr "Додати Керувальну Точку"
98637 msgid "Delete Modifier"
98638 msgstr "Видалити Модифікатор"
98641 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
98642 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
98645 msgid "Delete envelope control point"
98646 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
98649 msgid "No animation data in buffer to paste"
98650 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
98653 msgid "No selected F-Curves to paste into"
98654 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
98657 msgid "<No ID pointer>"
98658 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
98661 msgid "<Missing ID block>"
98662 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
98665 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
98666 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
98669 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
98670 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
98673 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
98674 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
98677 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
98678 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
98681 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
98682 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
98685 msgid "No suitable context info for active keying set"
98686 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
98689 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
98690 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
98693 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
98694 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
98697 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
98698 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
98701 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
98702 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
98705 msgid "No active Keying Set"
98706 msgstr "Немає активного набору ключів"
98709 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98710 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98713 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
98714 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
98717 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98718 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98721 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
98722 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
98725 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
98726 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
98729 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98730 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98733 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
98734 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
98737 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
98738 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
98741 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
98742 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
98745 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
98746 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
98749 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
98750 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
98753 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
98754 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
98757 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
98758 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
98761 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
98762 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
98765 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
98766 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
98769 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
98770 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
98773 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
98774 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
98777 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
98778 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
98781 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
98782 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
98785 msgid "Keying set '%s' not found"
98786 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
98789 msgid "No active Keying Set to remove"
98790 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
98793 msgid "Cannot remove built in keying set"
98794 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
98797 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
98798 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
98801 msgid "No active Keying Set path to remove"
98802 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
98805 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
98806 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
98809 msgid "Cannot add property to built in keying set"
98810 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
98813 msgid "No active Keying Set to remove property from"
98814 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
98817 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
98818 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
98821 msgid "Property removed from Keying Set"
98822 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
98825 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
98826 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
98829 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
98830 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
98833 msgid "No region view3d available"
98834 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
98837 msgid "No active bone set"
98838 msgstr "Немає активного набору кісток"
98841 msgid "No joints selected"
98842 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
98845 msgid "Bones for different objects selected"
98846 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
98849 msgid "Same bone selected..."
98850 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
98853 msgid "Operation requires an active bone"
98854 msgstr "Операція потребує активної кістки"
98857 msgid "Too many points selected: %d"
98858 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
98861 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
98862 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
98865 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
98866 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
98869 msgid "Active object is not a selected armature"
98870 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
98873 msgid "Separated bones"
98874 msgstr "Відокремлені кістки"
98877 msgid "Unselectable bone in chain"
98878 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
98881 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
98882 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
98885 msgid "Cannot pose libdata"
98886 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
98889 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
98890 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
98893 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
98894 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
98897 msgid "Add New"
98898 msgstr "Додати нове"
98901 msgid "Add New (Current Frame)"
98902 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
98905 msgid "Replace Existing..."
98906 msgstr "Замінити наявну..."
98909 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
98910 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
98913 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
98914 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
98917 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
98918 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
98921 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
98922 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
98925 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
98926 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
98929 msgid "No action to validate"
98930 msgstr "Немає дії для підтвердження"
98933 msgid "Object does not have pose lib data"
98934 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
98937 msgid "Invalid index for pose"
98938 msgstr "Неправильний індекс пози"
98941 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
98942 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
98945 msgid "Object does not have a valid pose lib"
98946 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
98949 msgid "Pose lib had no active pose"
98950 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
98953 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
98954 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
98957 msgid "Invalid pose specified %d"
98958 msgstr "Задано неправильну позу %d"
98961 msgid "No active Keying Set to use"
98962 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
98965 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
98966 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
98969 msgid "Keying Set does not contain any paths"
98970 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
98973 msgid "Push Pose"
98974 msgstr "Штовхнути Позу"
98977 msgid "Relax Pose"
98978 msgstr "Розслабити позу"
98981 msgid "Sliding-Tool"
98982 msgstr "Засіб Ковзання"
98985 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
98986 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
98989 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
98990 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
98993 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
98994 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
98997 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
98998 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
99001 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
99002 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
99005 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
99006 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
99009 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
99010 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
99013 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
99014 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
99017 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
99018 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
99021 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
99022 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
99025 msgid "No keyframes to slide between"
99026 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
99029 msgid "No keyframed poses to propagate to"
99030 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
99033 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
99034 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
99037 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
99038 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
99041 msgid "No pose to copy"
99042 msgstr "Немає пози для копіювання"
99045 msgid "Copied pose to buffer"
99046 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
99049 msgid "Copy buffer is empty"
99050 msgstr "Буфер копіювання порожній"
99053 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
99054 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
99057 msgid "Copy buffer has no pose"
99058 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
99061 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
99062 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
99065 msgid "Path is empty, cannot save"
99066 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
99069 msgid "Path too long, cannot save"
99070 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
99073 msgid "No point was selected"
99074 msgstr "Жодна точка не вибрана"
99077 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
99078 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
99081 msgid "Cannot separate current selection"
99082 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
99085 msgid "Cannot split current selection"
99086 msgstr "Неможливо розділити вибране"
99089 msgid "No points were selected"
99090 msgstr "Жодні точки не вибрані"
99093 msgid "Could not make new segments"
99094 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
99097 msgid "Too few selections to merge"
99098 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
99101 msgid "Resolution does not match"
99102 msgstr "Роздільність не узгоджується"
99105 msgid "Cannot make segment"
99106 msgstr "Неможливо створити сегмент"
99109 msgid "Cannot spin"
99110 msgstr "Обкрут неможливий"
99113 msgid "Cannot duplicate current selection"
99114 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
99117 msgid "Only bezier curves are supported"
99118 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
99121 msgid "Active object is not a selected curve"
99122 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
99125 msgctxt "Curve"
99126 msgid "BezierCurve"
99127 msgstr "КриваБезьє"
99130 msgctxt "Curve"
99131 msgid "BezierCircle"
99132 msgstr "КолоБезьє"
99135 msgctxt "Curve"
99136 msgid "CurvePath"
99137 msgstr "КриваТраєкторії"
99140 msgctxt "Curve"
99141 msgid "NurbsCurve"
99142 msgstr "NURBSкрива"
99145 msgctxt "Curve"
99146 msgid "NurbsCircle"
99147 msgstr "NURBSколо"
99150 msgctxt "Curve"
99151 msgid "NurbsPath"
99152 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
99155 msgctxt "Curve"
99156 msgid "SurfCurve"
99157 msgstr "КриваПоверхні"
99160 msgctxt "Curve"
99161 msgid "SurfCircle"
99162 msgstr "ПоверхняКоло"
99165 msgctxt "Curve"
99166 msgid "SurfPatch"
99167 msgstr "ПоверхняДілянка"
99170 msgctxt "Curve"
99171 msgid "SurfSphere"
99172 msgstr "ПоверхняСфера"
99175 msgctxt "Curve"
99176 msgid "SurfTorus"
99177 msgstr "ПоверхняТор"
99180 msgctxt "Curve"
99181 msgid "Surface"
99182 msgstr "Поверхня"
99185 msgid "Unable to access 3D viewport"
99186 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
99189 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
99190 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
99193 msgid "No control point selected"
99194 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
99197 msgid "Control point belongs to another spline"
99198 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
99201 msgid "Text too long"
99202 msgstr "Текст занадто довгий"
99205 msgid "Clipboard too long"
99206 msgstr "Буфер обміну задовгий"
99209 msgid "Incorrect context for running font unlink"
99210 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
99213 msgid "Failed to open file '%s'"
99214 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
99217 msgid "File too long %s"
99218 msgstr "Файл занадто довгий %s"
99221 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99222 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
99225 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99226 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
99229 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99230 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
99233 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99234 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
99237 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
99238 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
99241 msgid "Cannot paint stroke"
99242 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
99245 msgid "Nothing to erase"
99246 msgstr "Нема нічого для стирання"
99249 msgid "Annotation operator is already active"
99250 msgstr "Оператор анотації вже активний"
99253 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
99254 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
99257 msgid "Active region not set"
99258 msgstr "Активну область не задано"
99261 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
99262 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
99265 msgid "No data in buffer to paste"
99266 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
99269 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
99270 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
99273 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
99274 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
99277 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
99278 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
99281 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
99282 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
99285 msgid "No Armature object in the view layer"
99286 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
99289 msgid "No Grease Pencil data to work on"
99290 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
99293 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
99294 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
99297 msgid "Object created"
99298 msgstr "Об'єкт створено"
99301 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
99302 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
99305 msgid "Cannot delete locked layers"
99306 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
99309 msgid "No active layer to isolate"
99310 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
99313 msgid "No layers to merge"
99314 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
99317 msgid "Current Vertex Group is locked"
99318 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
99321 msgid "Apply all rotations before join objects"
99322 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
99325 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
99326 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
99329 msgid "No active color to isolate"
99330 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
99333 msgid "No Grease Pencil data"
99334 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
99337 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
99338 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
99341 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
99342 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
99345 msgid "Unable to find layer to add"
99346 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
99349 msgid "Cannot add active layer as mask"
99350 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
99353 msgid "Layer already added"
99354 msgstr "Шар вже додано"
99357 msgid "Maximum number of masking layers reached"
99358 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
99361 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
99362 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
99365 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
99366 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
99369 msgid "No active GP data"
99370 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
99373 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
99374 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
99377 msgid "Not implemented!"
99378 msgstr "Не реалізовано!"
99381 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
99382 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
99385 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
99386 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
99389 msgid "No grease pencil data"
99390 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
99393 msgid "No active frame to delete"
99394 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
99397 msgid "No active frame(s) to delete"
99398 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
99401 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
99402 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
99405 msgid "Nothing selected"
99406 msgstr "Нічого не вибрано"
99409 msgid "No active area"
99410 msgstr "Немає активної ділянки"
99413 msgid "There is no layer number %d"
99414 msgstr "Немає шару з номером %d"
99417 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
99418 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
99421 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
99422 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
99425 msgid "Fill tool needs active material"
99426 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
99429 msgid "Unable to fill unclosed areas"
99430 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
99433 msgid "Active region not valid for filling operator"
99434 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
99437 msgid "GPencil Interpolation: "
99438 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
99441 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
99442 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
99445 msgid "Easing (by strength)"
99446 msgstr "Ослаблення (за силою)"
99449 msgid "Dynamic Effects"
99450 msgstr "Динамічні ефекти"
99453 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
99454 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
99457 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
99458 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
99461 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
99462 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
99465 msgid "Nothing to merge"
99466 msgstr "Нема нічого для злиття"
99469 msgid "Merged %d materials of %d"
99470 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
99473 msgid "No valid object selected"
99474 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
99477 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
99478 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
99481 msgid "Target object library-data, ignoring!"
99482 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
99485 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99486 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
99489 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
99490 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
99493 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
99494 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
99497 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
99498 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
99501 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
99502 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
99505 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
99506 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
99509 msgid "Active layer is locked or hidden"
99510 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
99513 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
99514 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
99517 msgid "Grease Pencil operator is already active"
99518 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
99521 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
99522 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
99525 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
99526 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
99529 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
99530 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
99533 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
99534 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
99537 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
99538 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
99541 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
99542 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
99545 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
99546 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
99549 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
99550 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
99553 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
99554 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
99557 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
99558 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
99561 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
99562 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
99565 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
99566 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
99569 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
99570 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
99573 msgid "Trace"
99574 msgstr "Простеження"
99577 msgid "No image empty selected"
99578 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
99581 msgid "No valid image format selected"
99582 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
99585 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
99586 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
99589 msgid "Palette created"
99590 msgstr "Палітру створено"
99593 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
99594 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
99597 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
99598 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
99601 msgid "Cannot Paint while play animation"
99602 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
99605 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
99606 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
99609 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
99610 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
99613 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
99614 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
99617 msgid "Pin"
99618 msgstr "Пришпилення"
99621 msgid "Shift Left Mouse"
99622 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
99625 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
99626 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
99629 msgctxt "Operator"
99630 msgid "Change Shortcut"
99631 msgstr "Змінити швидку клавішу"
99634 msgctxt "Operator"
99635 msgid "Assign Shortcut"
99636 msgstr "Призначити Скорочення"
99639 msgctxt "Operator"
99640 msgid "Open File Externally"
99641 msgstr "Відкрити файл зовні"
99644 msgctxt "Operator"
99645 msgid "Open Location Externally"
99646 msgstr "Відкрити розташування зовні"
99649 msgctxt "Operator"
99650 msgid "Replace Keyframes"
99651 msgstr "Замінити ключові кадри"
99654 msgctxt "Operator"
99655 msgid "Replace Single Keyframe"
99656 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
99659 msgctxt "Operator"
99660 msgid "Delete Single Keyframe"
99661 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
99664 msgctxt "Operator"
99665 msgid "Replace Keyframe"
99666 msgstr "Замінити ключовий кадр"
99669 msgctxt "Operator"
99670 msgid "Insert Single Keyframe"
99671 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
99674 msgctxt "Operator"
99675 msgid "Clear Keyframes"
99676 msgstr "Зчистити ключові кадри"
99679 msgctxt "Operator"
99680 msgid "Clear Single Keyframes"
99681 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
99684 msgctxt "Operator"
99685 msgid "Delete Drivers"
99686 msgstr "Видалити драйвери"
99689 msgctxt "Operator"
99690 msgid "Delete Single Driver"
99691 msgstr "Видалити один драйвер"
99694 msgctxt "Operator"
99695 msgid "Delete Driver"
99696 msgstr "Видалити драйвер"
99699 msgctxt "Operator"
99700 msgid "Open Drivers Editor"
99701 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
99704 msgctxt "Operator"
99705 msgid "Add All to Keying Set"
99706 msgstr "Додати все до набору ключів"
99709 msgctxt "Operator"
99710 msgid "Add Single to Keying Set"
99711 msgstr "Додати один до набору ключів"
99714 msgctxt "Operator"
99715 msgid "Remove Overrides"
99716 msgstr "Вилучити Заміщення"
99719 msgctxt "Operator"
99720 msgid "Remove Single Override"
99721 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
99724 msgctxt "Operator"
99725 msgid "Reset All to Default Values"
99726 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
99729 msgctxt "Operator"
99730 msgid "Reset Single to Default Value"
99731 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
99734 msgctxt "Operator"
99735 msgid "Copy All to Selected"
99736 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
99739 msgctxt "Operator"
99740 msgid "Copy Single to Selected"
99741 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
99744 msgctxt "Operator"
99745 msgid "Remove from Quick Favorites"
99746 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
99749 msgctxt "Operator"
99750 msgid "Add to Quick Favorites"
99751 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
99754 msgctxt "Operator"
99755 msgid "Remove Shortcut"
99756 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
99759 msgctxt "Operator"
99760 msgid "Online Manual"
99761 msgstr "Онлайновий посібник"
99764 msgctxt "Operator"
99765 msgid "Online Python Reference"
99766 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
99769 msgid "Failed to set value"
99770 msgstr "Не вдалося встановити значення"
99773 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
99774 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
99777 msgid "Animate property"
99778 msgstr "Анімувати властивість"
99781 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
99782 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
99785 msgid "Active button match cannot be found"
99786 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
99789 msgid "Active button not found"
99790 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
99793 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
99794 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
99797 msgid "Could not compute a valid data path"
99798 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
99801 msgid "Failed to create the override operation"
99802 msgstr "Збій операції створення заміщення"
99805 msgid "File '%s' cannot be opened"
99806 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
99809 msgid "See '%s' in the text editor"
99810 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
99813 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
99814 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
99817 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
99818 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
99821 msgid "Hex"
99822 msgstr "Hex"
99825 msgid "R:"
99826 msgstr "R:"
99829 msgid "G:"
99830 msgstr "G:"
99833 msgid "B:"
99834 msgstr "B:"
99837 msgid "H:"
99838 msgstr "H:"
99841 msgid "S:"
99842 msgstr "S:"
99845 msgid "L:"
99846 msgstr "L:"
99849 msgid "V:"
99850 msgstr "V:"
99853 msgid "A: "
99854 msgstr "A: "
99857 msgid "Hex: "
99858 msgstr "Hex:"
99861 msgid "(Gamma Corrected)"
99862 msgstr "(Гамму виправлено)"
99865 msgid "Lightness"
99866 msgstr "Яскравість"
99869 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
99870 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
99873 msgid "Redo"
99874 msgstr "Відновлення"
99877 msgid "Menu \"%s\" not found"
99878 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
99881 msgid "Panel \"%s\" not found"
99882 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
99885 msgid "Unsupported context"
99886 msgstr "Непідтримуваний контекст"
99889 msgid "Internal error!"
99890 msgstr "Внутрішня помилка!"
99893 msgid "Shortcut: %s"
99894 msgstr "Швидка клавіша: %s"
99897 msgid "Python: %s"
99898 msgstr "Python: %s"
99901 msgid "Shortcut Cycle: %s"
99902 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
99905 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
99906 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
99909 msgid "Value: %s"
99910 msgstr "Значення: %s"
99913 msgid "Radians: %f"
99914 msgstr "Радіани: %f"
99917 msgid "Expression: %s"
99918 msgstr "Вираз: %s"
99921 msgid "Library: %s"
99922 msgstr "Бібліотека: %s"
99925 msgid "Disabled: %s"
99926 msgstr "Вимкнено: %s"
99929 msgid "Python: %s.%s"
99930 msgstr "Python: %s.%s"
99933 msgctxt "Operator"
99934 msgid "Click"
99935 msgstr "Клацання"
99938 msgctxt "Operator"
99939 msgid "Drag"
99940 msgstr "Перетягання"
99943 msgid "ID-Block:"
99944 msgstr "ID-блок:"
99947 msgid "No Properties"
99948 msgstr "Немає властивостей"
99951 msgid "Reset"
99952 msgstr "Скинути"
99955 msgid "More..."
99956 msgstr "Більше..."
99959 msgid "Move to First"
99960 msgstr "Перемістити на Перше"
99963 msgid "Move to Last"
99964 msgstr "Перемістити на Останнє"
99967 msgid "Flip Color Ramp"
99968 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
99971 msgid "Distribute Stops from Left"
99972 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
99975 msgid "Distribute Stops Evenly"
99976 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
99979 msgid "Eyedropper"
99980 msgstr "Піпетка"
99983 msgid "Reset Color Ramp"
99984 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
99987 msgid "Pos"
99988 msgstr "Полож."
99991 msgid "Use Clipping"
99992 msgstr "Вжити Відсік"
99995 msgid "Min X:"
99996 msgstr "Мін X:"
99999 msgid "Min Y:"
100000 msgstr "Мін Y:"
100003 msgid "Max X:"
100004 msgstr "Макс X:"
100007 msgid "Max Y:"
100008 msgstr "Макс Y:"
100011 msgid "Reset View"
100012 msgstr "Скинути вигляд"
100015 msgid "Extend Horizontal"
100016 msgstr "Продовжити горизонтально"
100019 msgid "Extend Extrapolated"
100020 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
100023 msgid "Reset Curve"
100024 msgstr "Скинути криву"
100027 msgid "Sort By:"
100028 msgstr "Сортувати За:"
100031 msgid "Anim Player"
100032 msgstr "Програвач анімації"
100035 msgid "Manual Scale"
100036 msgstr "Масштаб Вручну"
100039 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
100040 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
100043 msgid ""
100044 "Source library: %s\n"
100046 msgstr ""
100047 "Джерельна бібліотека: %s\n"
100051 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
100052 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
100055 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
100056 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
100059 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
100060 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
100063 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
100064 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
100067 msgid "Packed File, click to unpack"
100068 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
100071 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
100072 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
100075 msgid "Can't edit external library data"
100076 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
100079 msgid "Reset operator defaults"
100080 msgstr "Скинути стандарти оператора"
100083 msgid "Proxy Protected"
100084 msgstr "Захищено замісником"
100087 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
100088 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
100091 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
100092 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
100095 msgid "Delete the active position"
100096 msgstr "Видалити активну позицію"
100099 msgid "Choose active color stop"
100100 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
100103 msgid "Zoom in"
100104 msgstr "Присунення"
100107 msgid "Zoom out"
100108 msgstr "Відсунення"
100111 msgid "Clipping Options"
100112 msgstr "Опції Відсіку"
100115 msgid "Delete points"
100116 msgstr "Видалити точки"
100119 msgid "Reset Black/White point and curves"
100120 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
100123 msgid "Reverse Path"
100124 msgstr "Розвернути Шлях"
100127 msgid "Toggle Profile Clipping"
100128 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
100131 msgid "Stop this job"
100132 msgstr "Зупинити це завдання"
100135 msgid "Stop animation playback"
100136 msgstr "Зупинити програвання анімації"
100139 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
100140 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
100143 msgid "Browse Scene to be linked"
100144 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
100147 msgid "Browse Object to be linked"
100148 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
100151 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
100152 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
100155 msgid "Browse Curve Data to be linked"
100156 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
100159 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
100160 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
100163 msgid "Browse Material to be linked"
100164 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
100167 msgid "Browse Texture to be linked"
100168 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
100171 msgid "Browse Image to be linked"
100172 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
100175 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
100176 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
100179 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
100180 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
100183 msgid "Browse Light Data to be linked"
100184 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
100187 msgid "Browse Camera Data to be linked"
100188 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
100191 msgid "Browse World Settings to be linked"
100192 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
100195 msgid "Choose Screen layout"
100196 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
100199 msgid "Browse Text to be linked"
100200 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
100203 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
100204 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
100207 msgid "Browse Sound to be linked"
100208 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
100211 msgid "Browse Armature data to be linked"
100212 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
100215 msgid "Browse Action to be linked"
100216 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
100219 msgid "Browse Node Tree to be linked"
100220 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
100223 msgid "Browse Brush to be linked"
100224 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
100227 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
100228 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
100231 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
100232 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
100235 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
100236 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
100239 msgid "Browse Mask to be linked"
100240 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
100243 msgid "Browse Palette Data to be linked"
100244 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
100247 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
100248 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
100251 msgid "Browse Cache Files to be linked"
100252 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
100255 msgid "Browse Workspace to be linked"
100256 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
100259 msgid "Browse LightProbe to be linked"
100260 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
100263 msgid "Browse Hair Data to be linked"
100264 msgstr "Переглянути Дані Волосся для пов'язання"
100267 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
100268 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
100271 msgid "Browse Volume Data to be linked"
100272 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
100275 msgid "Browse Simulation to be linked"
100276 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
100279 msgid "Browse ID data to be linked"
100280 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
100283 msgctxt "Scene"
100284 msgid "New"
100285 msgstr "Новий"
100288 msgctxt "Object"
100289 msgid "New"
100290 msgstr "Новий"
100293 msgctxt "Mesh"
100294 msgid "New"
100295 msgstr "Новий"
100298 msgctxt "Curve"
100299 msgid "New"
100300 msgstr "Новий"
100303 msgctxt "Metaball"
100304 msgid "New"
100305 msgstr "Новий"
100308 msgctxt "Material"
100309 msgid "New"
100310 msgstr "Новий"
100313 msgctxt "Texture"
100314 msgid "New"
100315 msgstr "Новий"
100318 msgctxt "Image"
100319 msgid "New"
100320 msgstr "Новий"
100323 msgctxt "Lattice"
100324 msgid "New"
100325 msgstr "Новий"
100328 msgctxt "Light"
100329 msgid "New"
100330 msgstr "Нове"
100333 msgctxt "Camera"
100334 msgid "New"
100335 msgstr "Новий"
100338 msgctxt "World"
100339 msgid "New"
100340 msgstr "Новий"
100343 msgctxt "Screen"
100344 msgid "New"
100345 msgstr "Новий"
100348 msgctxt "Text"
100349 msgid "New"
100350 msgstr "Новий"
100353 msgctxt "Speaker"
100354 msgid "New"
100355 msgstr "Новий"
100358 msgctxt "Sound"
100359 msgid "New"
100360 msgstr "Новий"
100363 msgctxt "Armature"
100364 msgid "New"
100365 msgstr "Новий"
100368 msgctxt "Action"
100369 msgid "New"
100370 msgstr "Новий"
100373 msgctxt "NodeTree"
100374 msgid "New"
100375 msgstr "Новий"
100378 msgctxt "Brush"
100379 msgid "New"
100380 msgstr "Новий"
100383 msgctxt "ParticleSettings"
100384 msgid "New"
100385 msgstr "Новий"
100388 msgctxt "GPencil"
100389 msgid "New"
100390 msgstr "Новий"
100393 msgctxt "FreestyleLineStyle"
100394 msgid "New"
100395 msgstr "Новий"
100398 msgctxt "WorkSpace"
100399 msgid "New"
100400 msgstr "Нове"
100403 msgctxt "LightProbe"
100404 msgid "New"
100405 msgstr "Нове"
100408 msgctxt "Hair"
100409 msgid "New"
100410 msgstr "Нове"
100413 msgctxt "PointCloud"
100414 msgid "New"
100415 msgstr "Нове"
100418 msgctxt "Volume"
100419 msgid "New"
100420 msgstr "Нове"
100423 msgctxt "Simulation"
100424 msgid "New"
100425 msgstr "Нове"
100428 msgid "%d items"
100429 msgstr "%d елементів"
100432 msgid "Manual Transform"
100433 msgstr "Трансформа Вручну"
100436 msgid "Scene Options"
100437 msgstr "Опції Сцени"
100440 msgid "Samples Transform"
100441 msgstr "Вибірки Трансформа"
100444 msgid "Close"
100445 msgstr "Закриття"
100448 msgid "Only"
100449 msgstr "Лише"
100452 msgid "Object Options"
100453 msgstr "Опції Об'єкта"
100456 msgid "Use Schema"
100457 msgstr "Вжити Схему"
100460 msgid "Method Quads"
100461 msgstr "Метод Чотирибічники"
100464 msgid "No filename given"
100465 msgstr "Не дано назви файлу"
100468 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
100469 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
100472 msgid "Global Orientation"
100473 msgstr "Глобальна Орієнтація"
100476 msgid "Texture Options"
100477 msgstr "Опції Текстури"
100480 msgid "Only Selected Map"
100481 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
100484 msgid "Export Data Options"
100485 msgstr "Опції Експорту Даних"
100488 msgid "Armature Options"
100489 msgstr "Опції Арматури"
100492 msgid "Collada Options"
100493 msgstr "Опції Collada"
100496 msgid "Import Data Options"
100497 msgstr "Опції Імпорту Даних"
100500 msgid "Can't create export file"
100501 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
100504 msgid "Can't overwrite export file"
100505 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
100508 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
100509 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
100512 msgid "Error during export (see Console)"
100513 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
100516 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
100517 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
100520 msgctxt "Mesh"
100521 msgid "Plane"
100522 msgstr "Площина"
100525 msgctxt "Mesh"
100526 msgid "Cube"
100527 msgstr "Куб"
100530 msgctxt "Mesh"
100531 msgid "Circle"
100532 msgstr "Коло"
100535 msgctxt "Mesh"
100536 msgid "Cylinder"
100537 msgstr "Циліндр"
100540 msgctxt "Mesh"
100541 msgid "Cone"
100542 msgstr "Конус"
100545 msgctxt "Mesh"
100546 msgid "Grid"
100547 msgstr "Сітка"
100550 msgctxt "Mesh"
100551 msgid "Suzanne"
100552 msgstr "Сюзанна"
100555 msgctxt "Mesh"
100556 msgid "Sphere"
100557 msgstr "Сфера"
100560 msgctxt "Mesh"
100561 msgid "Icosphere"
100562 msgstr "Iкосфера"
100565 msgid "Miter Shape"
100566 msgstr "Форма Мітера"
100569 msgid "Intersection Type"
100570 msgstr "Тип Перетину"
100573 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
100574 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
100577 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
100578 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
100581 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
100582 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
100585 msgid "Selected edges/faces required"
100586 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
100589 msgid "Not a valid selection for extrude"
100590 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
100593 msgid "Invalid/unset axis"
100594 msgstr "Хибна/незадана вісь"
100597 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
100598 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
100601 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
100602 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
100605 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
100606 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
100609 msgid "No intersections found"
100610 msgstr "Перетинів не знайдено"
100613 msgid "Selected faces required"
100614 msgstr "Слід вибрати грані"
100617 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
100618 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
100621 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
100622 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
100625 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
100626 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
100629 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
100630 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
100633 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
100634 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
100637 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
100638 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
100641 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
100642 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
100645 msgid "Cannot rip selected faces"
100646 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
100649 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
100650 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
100653 msgid "Rip failed"
100654 msgstr "Збій розривання"
100657 msgid "No face regions selected"
100658 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
100661 msgid "No matching face regions found"
100662 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
100665 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
100666 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
100669 msgid "Does not work in face selection mode"
100670 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
100673 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
100674 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
100677 msgid "Must be in vertex selection mode"
100678 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
100681 msgid "No weights/vertex groups on object"
100682 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
100685 msgid "No face selected"
100686 msgstr "Жодну грань не вибрано"
100689 msgid "No edge selected"
100690 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
100693 msgid "No vertex selected"
100694 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
100697 msgid "No vertex group among the selected vertices"
100698 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
100701 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
100702 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
100705 msgid "Invalid selection order"
100706 msgstr "Неправильний порядок вибору"
100709 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
100710 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
100713 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
100714 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
100717 msgid "No selected vertex"
100718 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
100721 msgid "Active mesh does not have shape keys"
100722 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
100725 msgid "No edges are selected to operate on"
100726 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
100729 msgid "Mouse path too short"
100730 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
100733 msgid "Selection not supported in object mode"
100734 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
100737 msgid "No edges selected"
100738 msgstr "Не вибрані ребра"
100741 msgid "No faces filled"
100742 msgstr "Немає заповнених граней"
100745 msgid "No active vertex group"
100746 msgstr "Немає активної групи вершин"
100749 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
100750 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
100753 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
100754 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
100757 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
100758 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
100761 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
100762 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
100765 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
100766 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
100769 msgid "Removed %d vertice(s)"
100770 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
100773 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
100774 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
100777 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
100778 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
100781 msgid "Parse error in %s"
100782 msgstr "Помилка розбору в %s"
100785 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
100786 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
100789 msgid "Cannot add edges in edit mode"
100790 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
100793 msgid "Cannot add loops in edit mode"
100794 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
100797 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
100798 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
100801 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
100802 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
100805 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
100806 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
100809 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
100810 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
100813 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
100814 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
100817 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
100818 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
100821 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
100822 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
100825 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
100826 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
100829 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
100830 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
100833 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
100834 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
100837 msgid "%d %s mirrored"
100838 msgstr "%d %s віддзеркалено"
100841 msgid "Cannot join while in edit mode"
100842 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
100845 msgid "Active object is not a selected mesh"
100846 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
100849 msgid "No mesh data to join"
100850 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
100853 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
100854 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
100857 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
100858 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
100861 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
100862 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
100865 msgid "SoundTrack"
100866 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
100869 msgctxt "Light"
100870 msgid "IrradianceVolume"
100871 msgstr "Об'єм Опроміненості"
100874 msgctxt "Light"
100875 msgid "ReflectionPlane"
100876 msgstr "Площина Відбиття"
100879 msgctxt "Light"
100880 msgid "ReflectionCubemap"
100881 msgstr "Кубкарта Відбиття"
100884 msgctxt "Light"
100885 msgid "LightProbe"
100886 msgstr "Проба Освітлення"
100889 msgctxt "Object"
100890 msgid "Force"
100891 msgstr "Сила"
100894 msgctxt "Object"
100895 msgid "Vortex"
100896 msgstr "Вихор"
100899 msgctxt "Object"
100900 msgid "Magnet"
100901 msgstr "Магніт"
100904 msgctxt "Object"
100905 msgid "Wind"
100906 msgstr "Вітер"
100909 msgctxt "Object"
100910 msgid "CurveGuide"
100911 msgstr "НапрямнаКривої"
100914 msgctxt "Object"
100915 msgid "TextureField"
100916 msgstr "Поле Текстури"
100919 msgctxt "Object"
100920 msgid "Harmonic"
100921 msgstr "Гармоніка"
100924 msgctxt "Object"
100925 msgid "Charge"
100926 msgstr "Заряд"
100929 msgctxt "Object"
100930 msgid "Lennard-Jones"
100931 msgstr "Леннард-Джонс"
100934 msgctxt "Object"
100935 msgid "Boid"
100936 msgstr "Рій"
100939 msgctxt "Object"
100940 msgid "Turbulence"
100941 msgstr "Турбулентність"
100944 msgctxt "Object"
100945 msgid "Drag"
100946 msgstr "Гальмування"
100949 msgctxt "Object"
100950 msgid "FluidField"
100951 msgstr "Поле Флюїду"
100954 msgctxt "Object"
100955 msgid "Field"
100956 msgstr "Поле"
100959 msgid "Cannot create editmode armature"
100960 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
100963 msgid "Not implemented"
100964 msgstr "Не реалізовано"
100967 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
100968 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
100971 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
100972 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
100975 msgid "Object not found"
100976 msgstr "Об'єкта не знайдено"
100979 msgid "This data does not support joining in edit mode"
100980 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
100983 msgid "Cannot edit external library data"
100984 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
100987 msgid "This data does not support joining in this mode"
100988 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
100991 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
100992 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
100995 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
100996 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
100999 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
101000 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
101003 msgid "Deleted %u object(s)"
101004 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
101007 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
101008 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
101011 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
101012 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
101015 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
101016 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
101019 msgid "You should have active texture to use multires baker"
101020 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
101023 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
101024 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
101027 msgid "Baking to unsupported image type"
101028 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
101031 msgid "No objects found to bake from"
101032 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
101035 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
101036 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
101039 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
101040 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
101043 msgid "No valid selected objects"
101044 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
101047 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
101048 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
101051 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
101052 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
101055 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
101056 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
101059 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
101060 msgstr "Запікання кольору вершин не підтримується з інакшими типами об'єктів, ніж сіть"
101063 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
101064 msgstr "Не знайдено шару кольорів вершин, на який запікати"
101067 msgid "Current render engine does not support baking"
101068 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
101071 msgid "No valid cage object"
101072 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
101075 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
101076 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
101079 msgid "Error handling selected objects"
101080 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
101083 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
101084 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
101087 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
101088 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
101091 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
101092 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
101095 msgid "No faces found in the object \"%s\""
101096 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
101099 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
101100 msgstr "Жодного шару кольорів вершин не знайдено в об'єкті \"%s\""
101103 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
101104 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
101107 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
101108 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
101111 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
101112 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
101115 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
101116 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
101119 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
101120 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
101123 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
101124 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
101127 msgid "Uninitialized image %s"
101128 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
101131 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
101132 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
101135 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
101136 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
101139 msgid "Baking map written to \"%s\""
101140 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
101143 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
101144 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
101147 msgid "Error baking from object \"%s\""
101148 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
101151 msgid "Problem baking object \"%s\""
101152 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
101155 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
101156 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
101159 msgid "Active object contains no collections"
101160 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
101163 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
101164 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
101167 msgid "Could not add the collection because it is linked"
101168 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
101171 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
101172 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
101175 msgid "Add IK"
101176 msgstr "Додати ІК"
101179 msgid "To Active Bone"
101180 msgstr "До активної кістки"
101183 msgid "To Active Object"
101184 msgstr "До активного об'єкта"
101187 msgid "To New Empty Object"
101188 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
101191 msgid "Without Targets"
101192 msgstr "Без цілей"
101195 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
101196 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
101199 msgid "Child Of constraint not found"
101200 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
101203 msgid "Follow Path constraint not found"
101204 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
101207 msgid "Path is already animated"
101208 msgstr "Шлях вже анімовано"
101211 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
101212 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
101215 msgid "No active bone with constraints for copying"
101216 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
101219 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
101220 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
101223 msgid "No active object to add constraint to"
101224 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
101227 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
101228 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
101231 msgid "Bone already has an IK constraint"
101232 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
101235 msgid "Removed constraint: %s"
101236 msgstr "Вилучений примус: %s"
101239 msgid "Cannot edit library data"
101240 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
101243 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
101244 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
101247 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
101248 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
101251 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
101252 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
101255 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
101256 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
101259 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
101260 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
101263 msgid "No collection selected"
101264 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
101267 msgid "Unexpected error, collection not found"
101268 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
101271 msgid "No objects selected"
101272 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
101275 msgid "%s already in %s"
101276 msgstr "%s вже у %s"
101279 msgid "%s %s to %s"
101280 msgstr "%s %s у %s"
101283 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
101284 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
101287 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
101288 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
101291 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
101292 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
101295 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
101296 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
101299 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
101300 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
101303 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
101304 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
101307 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
101308 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
101311 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
101312 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
101315 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
101316 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
101319 msgid "Removed modifier: %s"
101320 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
101323 msgid "Applied modifier: %s"
101324 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
101327 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
101328 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
101331 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
101332 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
101335 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
101336 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
101339 msgid "No supported objects were selected"
101340 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
101343 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
101344 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
101347 msgid "Armature has no active object bone"
101348 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
101351 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
101352 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
101355 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
101356 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
101359 msgid "Could not find hook modifier"
101360 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
101363 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
101364 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
101367 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
101368 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
101371 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
101372 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
101375 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
101376 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
101379 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
101380 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
101383 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
101384 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
101387 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
101388 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
101391 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
101392 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
101395 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
101396 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
101399 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
101400 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
101403 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
101404 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
101407 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
101408 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
101411 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
101412 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
101415 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
101416 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
101419 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
101420 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
101423 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
101424 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
101427 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
101428 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
101431 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
101432 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
101435 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
101436 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчого рівня"
101439 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
101440 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
101443 msgid "Modifier is disabled"
101444 msgstr "Модифікатор вимкнено"
101447 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
101448 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
101451 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
101452 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
101455 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
101456 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
101459 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
101460 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
101463 msgid "%d new levels rebuilt"
101464 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
101467 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
101468 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
101471 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
101472 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
101475 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
101476 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
101479 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
101480 msgstr "Не підтримується для модифікаторів «Зіткнення» або «Гачок»"
101483 msgid "No selected object is active"
101484 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
101487 msgid "Object type of source object is not supported"
101488 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
101491 msgid "Set Parent To"
101492 msgstr "Встановити приріднення до"
101495 msgid "Object (Keep Transform)"
101496 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
101499 msgid "Object (Without Inverse)"
101500 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
101503 msgid "OK?"
101504 msgstr "Гаразд?"
101507 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
101508 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
101511 msgid "Loop in parents"
101512 msgstr "Петля в прирідненні"
101515 msgid "No active bone"
101516 msgstr "Немає активної кістки"
101519 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
101520 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
101523 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
101524 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
101527 msgid "Could not find scene"
101528 msgstr "Неможливо знайти сцену"
101531 msgid "Cannot link objects into the same scene"
101532 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
101535 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
101536 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
101539 msgid "Skipped editing library object data"
101540 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
101543 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
101544 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
101547 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
101548 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
101551 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
101552 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
101555 msgid "Can't unlink this object data"
101556 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
101559 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
101560 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
101563 msgid "Active object '%s' is not overridable"
101564 msgstr "Активний об'єкт '%s' не є заміщуваноздатним"
101567 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
101568 msgstr "Неможливо знайти колекцію, придатну для заміщення, що містить об'єкт '%s'"
101571 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
101572 msgstr "Неможливо створити заміщення бібліотеки із замісника '%s' (може використовуються вже локальні дані?)"
101575 msgid "Select Collection"
101576 msgstr "Вибір Колекції"
101579 msgid "No active object"
101580 msgstr "Немає активного об'єкта"
101583 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
101584 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
101587 msgid "Active object must be a light"
101588 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
101591 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
101592 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
101595 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
101596 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
101599 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
101600 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
101603 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
101604 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
101607 msgid "Removed effect: %s"
101608 msgstr "Вилучений ефект: %s"
101611 msgid "Objects have no data to transform"
101612 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
101615 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
101616 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
101619 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
101620 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
101623 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101624 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
101627 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101628 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
101631 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101632 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
101635 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
101636 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
101639 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
101640 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
101643 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
101644 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
101647 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
101648 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
101651 msgid "|%i linked library object(s)"
101652 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
101655 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
101656 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
101659 msgid "No vertex groups to operate on"
101660 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
101663 msgid "All groups are locked"
101664 msgstr "Всі групи заблоковано"
101667 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
101668 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
101671 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
101672 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
101675 msgid "Invalid vertex group index"
101676 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
101679 msgid "Vertex group is locked"
101680 msgstr "Група вершин заблокована"
101683 msgid "%d vertex weights limited"
101684 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
101687 msgid "No active editable object"
101688 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
101691 msgid "Object type does not support vertex groups"
101692 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
101695 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
101696 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
101699 msgid "Object has no vertex groups"
101700 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
101703 msgid "Only mesh objects are supported"
101704 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
101707 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
101708 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
101711 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
101712 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
101715 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
101716 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
101719 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
101720 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
101723 msgid "No frames to bake"
101724 msgstr "Немає кадрів для запікання"
101727 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
101728 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
101731 msgid "Bake failed: invalid canvas"
101732 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
101735 msgid "Removed %d double particle(s)"
101736 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
101739 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
101740 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
101743 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
101744 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
101747 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
101748 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
101751 msgid "Bake failed: invalid domain"
101752 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
101755 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
101756 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
101759 msgid "Bake free failed: invalid domain"
101760 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
101763 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
101764 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
101767 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
101768 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
101771 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
101772 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
101775 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
101776 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
101779 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
101780 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
101783 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
101784 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
101787 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
101788 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
101791 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
101792 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
101795 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
101796 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
101799 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
101800 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
101803 msgid "Acrylic"
101804 msgstr "Акрил"
101807 msgid "Asphalt (Crushed)"
101808 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
101811 msgid "Bark"
101812 msgstr "Кора"
101815 msgid "Beans (Cocoa)"
101816 msgstr "Боби (какао)"
101819 msgid "Beans (Soy)"
101820 msgstr "Боби (соєві)"
101823 msgid "Brick (Pressed)"
101824 msgstr "Цегла (пресована)"
101827 msgid "Brick (Common)"
101828 msgstr "Цегла (звичайна)"
101831 msgid "Brick (Soft)"
101832 msgstr "Цегла (м'яка)"
101835 msgid "Brass"
101836 msgstr "Латунь"
101839 msgid "Bronze"
101840 msgstr "Бронза"
101843 msgid "Carbon (Solid)"
101844 msgstr "Вугілля (суцільне)"
101847 msgid "Cardboard"
101848 msgstr "Картон"
101851 msgid "Cast Iron"
101852 msgstr "Чавун"
101855 msgid "Cement"
101856 msgstr "Цемент"
101859 msgid "Chalk (Solid)"
101860 msgstr "Крейда (суцільна)"
101863 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
101864 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
101867 msgid "Concrete"
101868 msgstr "Бетон"
101871 msgid "Charcoal"
101872 msgstr "Деревне вугілля"
101875 msgid "Cork"
101876 msgstr "Корок"
101879 msgid "Copper"
101880 msgstr "Мідь"
101883 msgid "Garbage"
101884 msgstr "Сміття"
101887 msgid "Glass (Broken)"
101888 msgstr "Скло (розбите)"
101891 msgid "Glass (Solid)"
101892 msgstr "Скло (ціле)"
101895 msgid "Gold"
101896 msgstr "Золото"
101899 msgid "Granite (Broken)"
101900 msgstr "Граніт (розбитий)"
101903 msgid "Granite (Solid)"
101904 msgstr "Граніт (цілий)"
101907 msgid "Gravel"
101908 msgstr "Гравій"
101911 msgid "Ice (Crushed)"
101912 msgstr "Лід (покришений)"
101915 msgid "Ice (Solid)"
101916 msgstr "Лід (суцільний)"
101919 msgid "Iron"
101920 msgstr "Залізо"
101923 msgid "Lead"
101924 msgstr "Свинець"
101927 msgid "Limestone (Broken)"
101928 msgstr "Вапняк (розбитий)"
101931 msgid "Limestone (Solid)"
101932 msgstr "Вапняк (суцільний)"
101935 msgid "Marble (Broken)"
101936 msgstr "Мармур (побитий)"
101939 msgid "Marble (Solid)"
101940 msgstr "Мармур (суцільний)"
101943 msgid "Paper"
101944 msgstr "Папір"
101947 msgid "Peanuts (Shelled)"
101948 msgstr "Арахіс (не лущений)"
101951 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
101952 msgstr "Арахіс (лущений)"
101955 msgid "Plaster"
101956 msgstr "Штукатурка"
101959 msgid "Polystyrene"
101960 msgstr "Полістирол"
101963 msgid "Rubber"
101964 msgstr "Гума"
101967 msgid "Silver"
101968 msgstr "Срібло"
101971 msgid "Steel"
101972 msgstr "Сталь"
101975 msgid "Stone"
101976 msgstr "Камінь"
101979 msgid "Stone (Crushed)"
101980 msgstr "Камінь (покришений)"
101983 msgid "Timber"
101984 msgstr "Деревина"
101987 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
101988 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
101991 msgid "No Rigid Body World to remove"
101992 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
101995 msgid "No Rigid Body World to export"
101996 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
101999 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
102000 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
102003 msgid "3D Local View"
102004 msgstr "3D Огляд Локально"
102007 msgid "Frame:%d "
102008 msgstr "Кадр:%d"
102011 msgid "| Last:%s "
102012 msgstr "| Останнє:%s "
102015 msgid "Time:%s "
102016 msgstr "Час:%s"
102019 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
102020 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
102023 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
102024 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
102027 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
102028 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
102031 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
102032 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
102035 msgid "Scene has no camera"
102036 msgstr "Сцена не має камери"
102039 msgid "Movie format unsupported"
102040 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
102043 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
102044 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
102047 msgid "Write error: cannot save %s"
102048 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
102051 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
102052 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
102055 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
102056 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
102059 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
102060 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
102063 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
102064 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
102067 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
102068 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
102071 msgid "No active lineset to add a new line style to"
102072 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
102075 msgid "Unknown line color modifier type"
102076 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
102079 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
102080 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
102083 msgid "Unknown line thickness modifier type"
102084 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
102087 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
102088 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
102091 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
102092 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
102095 msgid "No active line style in the current scene"
102096 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
102099 msgid "Removed %d slots"
102100 msgstr "Вилучено %d гнізд"
102103 msgid "Blender Render"
102104 msgstr "Рендер Blender"
102107 msgid "Failed to open window!"
102108 msgstr "Збій відкриття вікна!"
102111 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
102112 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
102115 msgid "Join Areas"
102116 msgstr "Сполучити Області"
102119 msgid "Swap Areas"
102120 msgstr "Обміняти Області"
102123 msgid "Maximize Area"
102124 msgstr "Максимізувати область"
102127 msgid "Flip to Bottom"
102128 msgstr "Перевернути донизу"
102131 msgid "Flip to Top"
102132 msgstr "Перевернути вгору"
102135 msgid "Show Header"
102136 msgstr "Показати Заголовок"
102139 msgid "Show Tool Settings"
102140 msgstr "Показати Устави Засобу"
102143 msgid "Show Footer"
102144 msgstr "Показ Підніжка"
102147 msgid "Flip to Right"
102148 msgstr "Переверт Управо"
102151 msgid "Flip to Left"
102152 msgstr "Переверт Вліво"
102155 msgid "Blender Preferences"
102156 msgstr "Уподобання Blender"
102159 msgid "Blender Drivers Editor"
102160 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
102163 msgid "Blender Info Log"
102164 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
102167 msgid "Can only scale region size from an action zone"
102168 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
102171 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
102172 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
102175 msgid "No more markers to jump to in this direction"
102176 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
102179 msgid "Only window region can be 4-split"
102180 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
102183 msgid "Only last region can be 4-split"
102184 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
102187 msgid "No fullscreen areas were found"
102188 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
102191 msgid "Removed amount of editors: %d"
102192 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
102195 msgid "expected a view3d region"
102196 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
102199 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
102200 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
102203 msgid "Context missing active object"
102204 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
102207 msgid "expected a view3d region & editmesh"
102208 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
102211 msgid "expected a view3d region & editcurve"
102212 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
102215 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
102216 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
102219 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
102220 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
102223 msgid "No menu items found"
102224 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
102227 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
102228 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
102231 msgid "Quick Favorites"
102232 msgstr "Швидкі Фаворити"
102235 msgctxt "Operator"
102236 msgid "Duplicate Current"
102237 msgstr "Дублювати Поточне"
102240 msgid "Sample color for %s"
102241 msgstr "Вибірка кольору для %s"
102244 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
102245 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
102248 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
102249 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
102252 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
102253 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
102256 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
102257 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
102260 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
102261 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
102264 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
102265 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
102268 msgid "Untitled"
102269 msgstr "Без назви"
102272 msgid "No active mesh object"
102273 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
102276 msgid "Image could not be found"
102277 msgstr "Неможливо знайти зображення"
102280 msgid "Image data could not be found"
102281 msgstr "Дані зображення не знайдено"
102284 msgid "Image project data invalid"
102285 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
102288 msgid "No active camera set"
102289 msgstr "Не задано активної камери"
102292 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
102293 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
102296 msgid "No 3D viewport found to create image from"
102297 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
102300 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
102301 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
102304 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
102305 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
102308 msgid "Active group is locked, aborting"
102309 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
102312 msgid "Mirror group is locked, aborting"
102313 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
102316 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
102317 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
102320 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
102321 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
102324 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
102325 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
102328 msgid "Click on the mesh to set the detail"
102329 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
102332 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
102333 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
102336 msgid "Warning!"
102337 msgstr "Обережно!"
102340 msgid "OK"
102341 msgstr "Гаразд"
102344 msgid "Vertex Data Detected!"
102345 msgstr "Виявлено дані вершин!"
102348 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
102349 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
102352 msgid "Generative Modifiers Detected!"
102353 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
102356 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
102357 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
102360 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
102361 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
102364 msgid "non-triangle face"
102365 msgstr "не трикутна грань"
102368 msgid "multi-res modifier"
102369 msgstr "модифікатор багатороздільності"
102372 msgid "vertex data"
102373 msgstr "дані вершини"
102376 msgid "edge data"
102377 msgstr "дані ребра"
102380 msgid "face data"
102381 msgstr "дані грані"
102384 msgid "constructive modifier"
102385 msgstr "модифікатор конструктивності"
102388 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
102389 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
102392 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
102393 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
102396 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
102397 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
102400 msgid "Compiled without sound support"
102401 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
102404 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
102405 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
102408 msgid "Active F-Curve"
102409 msgstr "Активна Ф-крива"
102412 msgid "Active Keyframe"
102413 msgstr "Активний ключовий кадр"
102416 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
102417 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
102420 msgid "Action has already been stashed"
102421 msgstr "Дія вже була запасена"
102424 msgid "Could not find current NLA Track"
102425 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
102428 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
102429 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
102432 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
102433 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
102436 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
102437 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
102440 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
102441 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
102444 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
102445 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
102448 msgid "Not implemented for Masks"
102449 msgstr "Не реалізовано для масок"
102452 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
102453 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
102456 msgid "Texture Field"
102457 msgstr "Поле текстури"
102460 msgid "Brush Mask"
102461 msgstr "Маска пензля"
102464 msgid "No textures in context"
102465 msgstr "Контекст не містить текстур"
102468 msgid "Show texture in texture tab"
102469 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
102472 msgid "Fields"
102473 msgstr "Поля"
102476 msgid "File Path:"
102477 msgstr "Шлях до файлу:"
102480 msgid "Track is locked"
102481 msgstr "Стежку заблоковано"
102484 msgid "X:"
102485 msgstr "X:"
102488 msgid "Y:"
102489 msgstr "Y:"
102492 msgid "Pattern Area:"
102493 msgstr "Область Патерну:"
102496 msgid "Width:"
102497 msgstr "Ширина:"
102500 msgid "Height:"
102501 msgstr "Висота:"
102504 msgid "Search Area:"
102505 msgstr "Область пошуку:"
102508 msgid "Marker is disabled at current frame"
102509 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
102512 msgid "Marker is enabled at current frame"
102513 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
102516 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
102517 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
102520 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
102521 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
102524 msgid "X-offset to parenting point"
102525 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
102528 msgid "Y-offset to parenting point"
102529 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
102532 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
102533 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
102536 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
102537 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
102540 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
102541 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
102544 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
102545 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
102548 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
102549 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
102552 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
102553 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
102556 msgid "%d x %d"
102557 msgstr "%d x %d"
102560 msgid ", %d float channel(s)"
102561 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
102564 msgid ", RGBA float"
102565 msgstr ", RGBA з рух. комою"
102568 msgid ", RGB float"
102569 msgstr ", RGB з рух. комою"
102572 msgid ", RGBA byte"
102573 msgstr ", RGBA байт"
102576 msgid ", RGB byte"
102577 msgstr ", RGB байт"
102580 msgid ", %.2f fps"
102581 msgstr ", %.2f кзс"
102584 msgid ", failed to load"
102585 msgstr ", не вдалося завантажити"
102588 msgid "Frame: %d / %d"
102589 msgstr "Кадр: %d / %d"
102592 msgid "Frame: - / %d"
102593 msgstr "Кадр: - / %d"
102596 msgid "unsupported movie clip format"
102597 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
102600 msgid "No files selected to be opened"
102601 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
102604 msgid "Cannot read '%s': %s"
102605 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
102608 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
102609 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
102612 msgid "No active track to join to"
102613 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
102616 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
102617 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
102620 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
102621 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
102624 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
102625 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
102628 msgid "No object to apply orientation on"
102629 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
102632 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
102633 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
102636 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
102637 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
102640 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
102641 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
102644 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
102645 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
102648 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
102649 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
102652 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
102653 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
102656 msgid "File path"
102657 msgstr "Шлях файлу"
102660 msgid "Today"
102661 msgstr "Сьогодні"
102664 msgid "Yesterday"
102665 msgstr "Учора"
102668 msgid "File does not exist"
102669 msgstr "Файл не існує"
102672 msgid "No parent directory given"
102673 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
102676 msgid "Could not create new folder name"
102677 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
102680 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
102681 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
102684 msgid "Could not create new folder: %s"
102685 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
102688 msgid "Could not delete file or directory: %s"
102689 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
102692 msgid "Cancel"
102693 msgstr "Скасувати"
102696 msgid "File name, overwrite existing"
102697 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
102700 msgid "File name"
102701 msgstr "Назва файлу"
102704 msgid "Date Modified"
102705 msgstr "Дату Модифіковано"
102708 msgid "Home"
102709 msgstr "Домівка"
102712 msgid "Desktop"
102713 msgstr "Стільниця"
102716 msgid "Downloads"
102717 msgstr "Завантаження"
102720 msgid "Music"
102721 msgstr "Музика"
102724 msgid "Pictures"
102725 msgstr "Картинки"
102728 msgid "Videos"
102729 msgstr "Відео"
102732 msgid "Movies"
102733 msgstr "Фільми"
102736 msgid "Cursor X"
102737 msgstr "Курсор X"
102740 msgid "Cursor to Selection"
102741 msgstr "Курсора до Вибрання"
102744 msgid "Cursor Value to Selection"
102745 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
102748 msgid "Interpolation:"
102749 msgstr "Інтерполяція:"
102752 msgid "None for Enum/Boolean"
102753 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
102756 msgid "Key Frame"
102757 msgstr "Ключовий Кадр"
102760 msgid "Prop:"
102761 msgstr "Властивість:"
102764 msgid "Driver Value:"
102765 msgstr "Значення драйвера:"
102768 msgid "Expression:"
102769 msgstr "Вираз"
102772 msgid "Add Input Variable"
102773 msgstr "Додати Змінну Уводу"
102776 msgid "Value:"
102777 msgstr "Значення:"
102780 msgid "Update Dependencies"
102781 msgstr "Поновити залежності"
102784 msgid "Driven Property:"
102785 msgstr "Керована Властивість:"
102788 msgid "Driver Settings:"
102789 msgstr "Устави Драйвера:"
102792 msgid "Show in Drivers Editor"
102793 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
102796 msgid "Add Modifier"
102797 msgstr "Додати модифікатор"
102800 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
102801 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
102804 msgid "See Modifiers panel below"
102805 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
102808 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
102809 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
102812 msgid "No active keyframe on F-Curve"
102813 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
102816 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
102817 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
102820 msgid "Python restricted for security"
102821 msgstr "Python обмежено для безпечності"
102824 msgid "Slow Python expression"
102825 msgstr "Уповільнення виразу Python"
102828 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
102829 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
102832 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
102833 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
102836 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
102837 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
102840 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
102841 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
102844 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
102845 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
102848 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
102849 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
102852 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
102853 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
102856 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
102857 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
102860 msgid "Invalid variable name, click here for details"
102861 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
102864 msgid "Delete target variable"
102865 msgstr "Видалити цільову змінну"
102868 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
102869 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
102872 msgid "Driven Property"
102873 msgstr "Керована Властивість"
102876 msgid "Add/Edit Driver"
102877 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
102880 msgctxt "Operator"
102881 msgid "Invalid Variable Name"
102882 msgstr "Неправильна назва змінної"
102885 msgid "<No ID>"
102886 msgstr "<Немає ID>"
102889 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
102890 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
102893 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
102894 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
102897 msgid "No channels to add keyframes to"
102898 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
102901 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
102902 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
102905 msgid "Active F-Curve is not editable"
102906 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
102909 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
102910 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
102913 msgid "Unsupported audio format"
102914 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
102917 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
102918 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
102921 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
102922 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
102925 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
102926 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
102929 msgid "The rotation channel was filtered"
102930 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
102933 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
102934 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
102937 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
102938 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
102941 msgid "No F-Modifiers to paste"
102942 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
102945 msgid "File not found '%s'"
102946 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
102949 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
102950 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
102953 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
102954 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
102957 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
102958 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
102961 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
102962 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
102965 msgid "All %d rotation channels were filtered"
102966 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
102969 msgid "Decimate Keyframes"
102970 msgstr "Спростити Ключкадри"
102973 msgid "Slot %d"
102974 msgstr "Гніздо %d"
102977 msgid "Discard"
102978 msgstr "Відкидання"
102981 msgid "Select Slot"
102982 msgstr "Виберіть гніздо"
102985 msgid "Select Layer"
102986 msgstr "Виберіть шар"
102989 msgid "Select Pass"
102990 msgstr "Виберіть прохід"
102993 msgid "Select View"
102994 msgstr "Вибрати вигляд"
102997 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
102998 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
103001 msgid "Can't Load Image"
103002 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
103005 msgid "%d x %d, "
103006 msgstr "%d x %d, "
103009 msgid "%d float channel(s)"
103010 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
103013 msgid " RGBA float"
103014 msgstr " RGBA дійсне"
103017 msgid " RGB float"
103018 msgstr " RGB дійсне"
103021 msgid " RGBA byte"
103022 msgstr " RGBA байт"
103025 msgid " RGB byte"
103026 msgstr " RGB байт"
103029 msgid " + Z"
103030 msgstr " + Z"
103033 msgid "Frame %d / %d"
103034 msgstr "Кадр %d / %d"
103037 msgid "Frame %d: %s"
103038 msgstr "Кадр %d: %s"
103041 msgid "Frame %d"
103042 msgstr "Кадр %d"
103045 msgid "unsupported image format"
103046 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
103049 msgid "Can only save sequence on image sequences"
103050 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
103053 msgid "Cannot save multilayer sequences"
103054 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
103057 msgid "No images have been changed"
103058 msgstr "Жодне зображення не змінено"
103061 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
103062 msgstr "Пакування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
103065 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
103066 msgstr "Розпаковування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
103069 msgid "Can not set border from a cropped render"
103070 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
103073 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
103074 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
103077 msgid "Packed to memory image \"%s\""
103078 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
103081 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
103082 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
103085 msgid "Saved image \"%s\""
103086 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
103089 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
103090 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
103093 msgid "Saved %s"
103094 msgstr "Збережено %s"
103097 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
103098 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
103101 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
103102 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
103105 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
103106 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
103109 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
103110 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
103113 msgid "can't save image while rendering"
103114 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
103117 msgid "Unpack 1 File"
103118 msgstr "Розпакувати 1 файл"
103121 msgid "Unpack %d Files"
103122 msgstr "Розпакувати %d файлів"
103125 msgid "No packed files to unpack"
103126 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
103129 msgid "No packed file"
103130 msgstr "Немає упакованого файлу"
103133 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
103134 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
103137 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
103138 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
103141 msgid "Joints"
103142 msgstr "Суглоби"
103145 msgid "(Key) "
103146 msgstr "(Ключ)"
103149 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
103150 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
103153 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
103154 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
103157 msgid "Verts:%s/%s"
103158 msgstr "Вершини:%s/%s"
103161 msgid "Bones:%s/%s"
103162 msgstr "Кістки:%s/%s"
103165 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
103166 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
103169 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
103170 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
103173 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
103174 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
103177 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
103178 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
103181 msgid " | Objects:%s/%s"
103182 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
103185 msgid "Memory: %s"
103186 msgstr "Пам'ять: %s"
103189 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
103190 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
103193 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
103194 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
103197 msgid "Sync Length"
103198 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
103201 msgid "Now"
103202 msgstr "Зараз"
103205 msgid "Playback Scale"
103206 msgstr "Масштаб Програвання"
103209 msgid "Active Strip Name"
103210 msgstr "Назва активної смужки"
103213 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
103214 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
103217 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
103218 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
103221 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
103222 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
103225 msgid "No active action to push down"
103226 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
103229 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
103230 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
103233 msgid "No animation channel found at index %d"
103234 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
103237 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
103238 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
103241 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
103242 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
103245 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
103246 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
103249 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
103250 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
103253 msgid "No valid action to add"
103254 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
103257 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
103258 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
103261 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
103262 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
103265 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
103266 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
103269 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
103270 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
103273 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
103274 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
103277 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
103278 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
103281 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
103282 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
103285 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
103286 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
103289 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
103290 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
103293 msgid "More than one collection is selected"
103294 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
103297 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
103298 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
103301 msgid "No active collection"
103302 msgstr "Без активної колекції"
103305 msgid "Can't duplicate the master collection"
103306 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
103309 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
103310 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
103313 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
103314 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
103317 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
103318 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
103321 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
103322 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
103325 msgid "Reorder"
103326 msgstr "Перевпорядкування"
103329 msgid "Copy to bone"
103330 msgstr "Копіювати на кістку"
103333 msgid "Copy to object"
103334 msgstr "Копіювати на об'єкт"
103337 msgid "Link all to bone"
103338 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
103341 msgid "Link all to object"
103342 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
103345 msgid "Link inside Collection"
103346 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
103349 msgid "Move between collections"
103350 msgstr "Переміщення між колекціями"
103353 msgid "Move before collection"
103354 msgstr "Переміщення перед колекцією"
103357 msgid "Move after collection"
103358 msgstr "Переміщення після колекції"
103361 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
103362 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
103365 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
103366 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
103369 msgid "Can't edit library linked object(s)"
103370 msgstr "Неможливо змінити об'єкт(и), приєднані з бібліотеки"
103373 msgid "Use view layer for rendering"
103374 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
103377 msgid ""
103378 "Temporarily hide in viewport\n"
103379 "* Shift to set children"
103380 msgstr ""
103381 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
103382 "* Shift для задання нащадків"
103385 msgid ""
103386 "Disable selection in viewport\n"
103387 "* Shift to set children"
103388 msgstr ""
103389 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
103390 "* Shift для задання нащадків"
103393 msgid ""
103394 "Globally disable in viewports\n"
103395 "* Shift to set children"
103396 msgstr ""
103397 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
103398 "* Shift для задання нащадків"
103401 msgid ""
103402 "Globally disable in renders\n"
103403 "* Shift to set children"
103404 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
103407 msgid ""
103408 "Restrict visibility in the 3D View\n"
103409 "* Shift to set children"
103410 msgstr ""
103411 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
103412 "* Shift для задання нащадків"
103415 msgid ""
103416 "Restrict selection in the 3D View\n"
103417 "* Shift to set children"
103418 msgstr ""
103419 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
103420 "* Shift для задання нащадків"
103423 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
103424 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
103427 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
103428 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
103431 msgid ""
103432 "Temporarily hide in viewport\n"
103433 "* Ctrl to isolate collection\n"
103434 "* Shift to set inside collections and objects"
103435 msgstr ""
103436 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
103437 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
103438 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
103441 msgid ""
103442 "Mask out objects in collection from view layer\n"
103443 "* Ctrl to isolate collection\n"
103444 "* Shift to set inside collections"
103445 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
103448 msgid ""
103449 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
103450 "* Ctrl to isolate collection\n"
103451 "* Shift to set inside collections"
103452 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
103455 msgid ""
103456 "Globally disable in viewports\n"
103457 "* Ctrl to isolate collection\n"
103458 "* Shift to set inside collections and objects"
103459 msgstr ""
103460 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
103461 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
103462 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
103465 msgid ""
103466 "Globally disable in renders\n"
103467 "* Ctrl to isolate collection\n"
103468 "* Shift to set inside collections and objects"
103469 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
103472 msgid ""
103473 "Disable selection in viewport\n"
103474 "* Ctrl to isolate collection\n"
103475 "* Shift to set inside collections and objects"
103476 msgstr ""
103477 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
103478 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
103479 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
103482 msgid "Number of users of this data-block"
103483 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
103486 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
103487 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
103490 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
103491 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
103494 msgid "Change the object in the current mode"
103495 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
103498 msgid "Remove from the current mode"
103499 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
103502 msgid ""
103503 "Change the object in the current mode\n"
103504 "* Ctrl to add to the current mode"
103505 msgstr ""
103506 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
103507 "* Ctrl для додання у поточний режим"
103510 msgctxt "Action"
103511 msgid "Group"
103512 msgstr "Група"
103515 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
103516 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
103519 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
103520 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
103523 msgid "). Click here to proceed..."
103524 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
103527 msgid "Cannot edit builtin name"
103528 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
103531 msgid "Cannot edit sequence name"
103532 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
103535 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
103536 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
103539 msgid "Cannot edit name of master collection"
103540 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
103543 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
103544 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
103547 msgid "No active item to rename"
103548 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
103551 msgid "No selected data-blocks to copy"
103552 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
103555 msgid "No data to paste"
103556 msgstr "Нема даних для вставлення"
103559 msgid "Operation requires an active keying set"
103560 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
103563 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
103564 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
103567 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
103568 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
103571 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
103572 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
103575 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
103576 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
103579 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
103580 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
103583 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
103584 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
103587 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
103588 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
103591 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
103592 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
103595 msgid "%d data-block(s) pasted"
103596 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
103599 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
103600 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
103603 msgid "Not found: %s"
103604 msgstr "Не знайдено: %s"
103607 msgid "Deleted %d data-block(s)"
103608 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
103611 msgid "Not yet implemented"
103612 msgstr "Ще не реалізовано"
103615 msgid "Mixed selection"
103616 msgstr "Мішане вибрання"
103619 msgid "(empty)"
103620 msgstr "(порожньо)"
103623 msgid "Strip None"
103624 msgstr "Без смужки"
103627 msgid "Can't reload with running modal operators"
103628 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
103631 msgid "Movie clip not found"
103632 msgstr "Відеокліп не знайдено"
103635 msgid "Mask not found"
103636 msgstr "Маску не знайдено"
103639 msgid "File '%s' could not be loaded"
103640 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
103643 msgid "Slip offset: %s"
103644 msgstr "Зсув ковзання: %s"
103647 msgid "Slip offset: %d"
103648 msgstr "Зсув ковзання: %d"
103651 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
103652 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
103655 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
103656 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
103659 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
103660 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
103663 msgid "2 selected sequence strips are needed"
103664 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
103667 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
103668 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
103671 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
103672 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
103675 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
103676 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
103679 msgid "No valid inputs to swap"
103680 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
103683 msgid "Please select all related strips"
103684 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
103687 msgid "No strips to paste"
103688 msgstr "Нема смужок для вставлення"
103691 msgid "Please select two strips"
103692 msgstr "Виберіть дві смужки"
103695 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
103696 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
103699 msgid "New effect needs more input strips"
103700 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
103703 msgid "Can't create subtitle file"
103704 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
103707 msgid "No subtitles (text strips) to export"
103708 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
103711 msgid "Select one or more strips"
103712 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
103715 msgid "Can't set a negative range"
103716 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
103719 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
103720 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
103723 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
103724 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
103727 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
103728 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
103731 msgid "Select movie or image strips"
103732 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
103735 msgid "No active sequence!"
103736 msgstr "Немає активної послідовності!"
103739 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
103740 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
103743 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
103744 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
103747 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
103748 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
103751 msgid "Make text internal (separate copy)"
103752 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
103755 msgid "File Modified Outside Blender"
103756 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
103759 msgid "Reload from disk"
103760 msgstr "Перезавантажити з диску"
103763 msgid "File Deleted Outside Blender"
103764 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
103767 msgid "Make text internal"
103768 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
103771 msgid "Recreate file"
103772 msgstr "Знову створити файл"
103775 msgid "unknown error writing file"
103776 msgstr "невідома помилка запису файлу"
103779 msgid "unknown error stating file"
103780 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
103783 msgid "This text has not been saved"
103784 msgstr "Цей текст не було збережено"
103787 msgid "Could not reopen file"
103788 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
103791 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
103792 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
103795 msgid "Python disabled in this build"
103796 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
103799 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
103800 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
103803 msgid "Unable to save '%s': %s"
103804 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
103807 msgid "Saved text \"%s\""
103808 msgstr "Збережено текст \"%s\""
103811 msgid "Unable to stat '%s': %s"
103812 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
103815 msgid "Text not found: %s"
103816 msgstr "Текст не знайдено: %s"
103819 msgid "No Recent Files"
103820 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
103823 msgid "Open Recent"
103824 msgstr "Відкрити Недавнє"
103827 msgid "Create object instance from object-data"
103828 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
103831 msgid "Control Point:"
103832 msgstr "Керувальна Точка:"
103835 msgid "Vertex:"
103836 msgstr "Вершина:"
103839 msgid "Median:"
103840 msgstr "Серединне:"
103843 msgid "Z:"
103844 msgstr "Z:"
103847 msgid "W:"
103848 msgstr "W:"
103851 msgid "Vertex Data:"
103852 msgstr "Дані вершини:"
103855 msgid "Vertices Data:"
103856 msgstr "Дані вершин:"
103859 msgid "Bevel Weight:"
103860 msgstr "Вагомість скосу:"
103863 msgid "Mean Bevel Weight:"
103864 msgstr "Середня вагомість скосу:"
103867 msgid "Radius X:"
103868 msgstr "Радіус X:"
103871 msgid "Mean Radius X:"
103872 msgstr "Середній радіус X:"
103875 msgid "Radius Y:"
103876 msgstr "Радіус Y:"
103879 msgid "Mean Radius Y:"
103880 msgstr "Середній радіус Y:"
103883 msgid "Edge Data:"
103884 msgstr "Дані ребра:"
103887 msgid "Edges Data:"
103888 msgstr "Дані ребер:"
103891 msgid "Crease:"
103892 msgstr "Складка:"
103895 msgid "Mean Crease:"
103896 msgstr "Середня складка:"
103899 msgid "Weight:"
103900 msgstr "Вагомість:"
103903 msgid "Radius:"
103904 msgstr "Радіус:"
103907 msgid "Tilt:"
103908 msgstr "Нахил:"
103911 msgid "Mean Weight:"
103912 msgstr "Середня вагомість:"
103915 msgid "Mean Radius:"
103916 msgstr "Середній радіус:"
103919 msgid "Mean Tilt:"
103920 msgstr "Середній нахил:"
103923 msgid "Dimensions:"
103924 msgstr "Розмірності"
103927 msgid "4L"
103928 msgstr "4L"
103931 msgid "No Bone Active"
103932 msgstr "Немає активних кісток"
103935 msgid "Radius (Parent)"
103936 msgstr "Радіус (предок)"
103939 msgid "Size:"
103940 msgstr "Розмір:"
103943 msgid "Displays global values"
103944 msgstr "Показує глобальні значення"
103947 msgid "Displays local values"
103948 msgstr "Показує локальні значення"
103951 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
103952 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
103955 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
103956 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
103959 msgid "X radius used by Skin modifier"
103960 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
103963 msgid "Y radius used by Skin modifier"
103964 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
103967 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
103968 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
103971 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
103972 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
103975 msgid "Radius of curve control points"
103976 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
103979 msgid "Tilt of curve control points"
103980 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
103983 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
103984 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
103987 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
103988 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
103991 msgid "Vertex Weights"
103992 msgstr "Вагомості вершин"
103995 msgid "No active object found"
103996 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
103999 msgid "Front Orthographic"
104000 msgstr "Спереду Ортогонально"
104003 msgid "Front Perspective"
104004 msgstr "Спереду Перспектива"
104007 msgid "Back Orthographic"
104008 msgstr "Позаду Ортогонально"
104011 msgid "Back Perspective"
104012 msgstr "Позаду Перспектива"
104015 msgid "Top Orthographic"
104016 msgstr "Зверху Ортогонально"
104019 msgid "Top Perspective"
104020 msgstr "Зверху Перспектива"
104023 msgid "Bottom Orthographic"
104024 msgstr "Знизу Ортогонально"
104027 msgid "Bottom Perspective"
104028 msgstr "Знизу Перспектива"
104031 msgid "Right Orthographic"
104032 msgstr "Справа Ортогонально"
104035 msgid "Right Perspective"
104036 msgstr "Справа Перспектива"
104039 msgid "Left Orthographic"
104040 msgstr "Зліва Ортогонально"
104043 msgid "Left Perspective"
104044 msgstr "Зліва Перспектива"
104047 msgid "Camera Perspective"
104048 msgstr "Камера Перспектива"
104051 msgid "Camera Orthographic"
104052 msgstr "Камера Ортогонально"
104055 msgid "Camera Panoramic"
104056 msgstr "Камера Панорама"
104059 msgid "Object as Camera"
104060 msgstr "Об'єкт як камера"
104063 msgid "User Orthographic"
104064 msgstr "Користувач Ортогонально"
104067 msgid "User Perspective"
104068 msgstr "Користувач Перспектива"
104071 msgid " (Local)"
104072 msgstr " (Локально)"
104075 msgid "fps: %.2f"
104076 msgstr "к/сек: %.2f"
104079 msgid "fps: %i"
104080 msgstr "к/сек: %i"
104083 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
104084 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
104087 msgid "Depth too large"
104088 msgstr "Завелика глибина"
104091 msgid "X-Ray not available in current mode"
104092 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
104095 msgid "Gizmos hidden in this view"
104096 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
104099 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
104100 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
104103 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
104104 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
104107 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
104108 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
104111 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
104112 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
104115 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
104116 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
104119 msgid "Cannot fly an object with constraints"
104120 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
104123 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
104124 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
104127 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
104128 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
104131 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
104132 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
104135 msgid "No objects to paste"
104136 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
104139 msgid "Copied %d selected object(s)"
104140 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
104143 msgid "%d object(s) pasted"
104144 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
104147 msgid "No active element found!"
104148 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
104151 msgid "No active camera"
104152 msgstr "Немає активної камери"
104155 msgid "No more than 16 local views"
104156 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
104159 msgid "No object selected"
104160 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
104163 msgid "Auto Keying On"
104164 msgstr "Увім Автоключування"
104167 msgid "along X"
104168 msgstr "уздовж X"
104171 msgid "along %s X"
104172 msgstr "уздовж %s X"
104175 msgid "along Y"
104176 msgstr " уздовж Y"
104179 msgid "along %s Y"
104180 msgstr "уздовж %s Y"
104183 msgid "along Z"
104184 msgstr "уздовж Z"
104187 msgid "along %s Z"
104188 msgstr "уздовж %s Z"
104191 msgid "locking %s X"
104192 msgstr "блокування %s X"
104195 msgid "locking %s Y"
104196 msgstr "блокування %s Y"
104199 msgid "locking %s Z"
104200 msgstr "блокування %s Z"
104203 msgid "along local Z"
104204 msgstr "уздовж локальної Z"
104207 msgid " along Y axis"
104208 msgstr " уздовж осі Y"
104211 msgid " along X axis"
104212 msgstr " уздовж осі X"
104215 msgid " locking %s X axis"
104216 msgstr " блокування %s осі X"
104219 msgid " along %s X axis"
104220 msgstr " уздовж %s осі X"
104223 msgid " locking %s Y axis"
104224 msgstr " блокування %s осі Y"
104227 msgid " along %s Y axis"
104228 msgstr " уздовж %s осі Y"
104231 msgid " locking %s Z axis"
104232 msgstr " блокування %s осі Z"
104235 msgid " along %s Z axis"
104236 msgstr " уздовж %s осі Z"
104239 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
104240 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
104243 msgid "Bone selection count error"
104244 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
104247 msgid "Linked data can't text-space transform"
104248 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
104251 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
104252 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
104255 msgid "(Sharp)"
104256 msgstr "(Гостро)"
104259 msgid "(Smooth)"
104260 msgstr "(Згладжено)"
104263 msgid "(Root)"
104264 msgstr "(Корінь)"
104267 msgid "(Linear)"
104268 msgstr "(Лінійно)"
104271 msgid "(Constant)"
104272 msgstr "(Постійно)"
104275 msgid "(Sphere)"
104276 msgstr "(Сфера)"
104279 msgid "(Random)"
104280 msgstr "(Випадково)"
104283 msgid "(InvSquare)"
104284 msgstr "(ОберКвадр)"
104287 msgid "Rotation: %s %s %s"
104288 msgstr "Обертання: %s %s %s"
104291 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
104292 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
104295 msgid " Proportional size: %.2f"
104296 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
104299 msgid "Scale: %s%s %s"
104300 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
104303 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
104304 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
104307 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
104308 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
104311 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
104312 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
104315 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
104316 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
104319 msgid "Time: +%s %s"
104320 msgstr "Час: +%s %s"
104323 msgid "Time: %s %s"
104324 msgstr "Час: %s %s"
104327 msgid "Time: +%.3f %s"
104328 msgstr "Час: +%.3f %s"
104331 msgid "Time: %.3f %s"
104332 msgstr "Час: %.3f %s"
104335 msgid "ScaleB: %s%s %s"
104336 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
104339 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
104340 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
104343 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
104344 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
104347 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
104348 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
104351 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
104352 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
104355 msgid "Envelope: %s"
104356 msgstr "Оболонка: %s"
104359 msgid "Envelope: %3f"
104360 msgstr "Оболонка: %3f"
104363 msgid "Roll: %s"
104364 msgstr "Вертіння: %s"
104367 msgid "Roll: %.2f"
104368 msgstr "Вертіння: %.2f"
104371 msgid "Shrink/Fatten: %s"
104372 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
104375 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
104376 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
104379 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
104380 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
104383 msgid "Bevel Weight: %s %s"
104384 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
104387 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
104388 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
104391 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
104392 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
104395 msgid "Crease: +%s %s"
104396 msgstr "Складка: +%s %s"
104399 msgid "Crease: %s %s"
104400 msgstr "Складка: %s %s"
104403 msgid "Crease: +%.3f %s"
104404 msgstr "Складка: +%.3f %s"
104407 msgid "Crease: %.3f %s"
104408 msgstr "Складка: %.3f %s"
104411 msgid "Edge Slide: "
104412 msgstr "Ковзання ребра:"
104415 msgid "(E)ven: %s, "
104416 msgstr "E - рівномірно: %s, "
104419 msgid "(F)lipped: %s, "
104420 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
104423 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
104424 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
104427 msgid "Opacity: %s"
104428 msgstr "Безпрозорість: %s"
104431 msgid "Opacity: %3f"
104432 msgstr "Безпрозорість: %3f"
104435 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
104436 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
104439 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
104440 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
104443 msgid "Mirror%s"
104444 msgstr "Дзеркалення%s"
104447 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
104448 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
104451 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
104452 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
104455 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
104456 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
104459 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
104460 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
104463 msgid "Shear: %s %s"
104464 msgstr "Косування: %s %s"
104467 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
104468 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
104471 msgid "Shrink/Fatten: "
104472 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
104475 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
104476 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
104479 msgid "Tilt: %s° %s"
104480 msgstr "Нахил: %s° %s"
104483 msgid "Tilt: %.2f° %s"
104484 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
104487 msgid "ScaleX: %s"
104488 msgstr "Масштаб_X: %s"
104491 msgid "TimeSlide: %s"
104492 msgstr "Зсув_часу: %s"
104495 msgid "DeltaX: %s"
104496 msgstr "Дельта_X: %s"
104499 msgid "To Sphere: %s %s"
104500 msgstr "До сфери: %s %s"
104503 msgid "To Sphere: %.4f %s"
104504 msgstr "До сфери: %.4f %s"
104507 msgid "Trackball: %s %s %s"
104508 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
104511 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
104512 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
104515 msgid "right"
104516 msgstr "справа"
104519 msgid "left"
104520 msgstr "зліва"
104523 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
104524 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
104527 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
104528 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
104531 msgid "Vertex Slide: "
104532 msgstr "Ковзання Вершин:"
104535 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
104536 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
104539 msgid "Unable to create orientation"
104540 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
104543 msgid "global"
104544 msgstr "глобально"
104547 msgid "gimbal"
104548 msgstr "кардан"
104551 msgid "normal"
104552 msgstr "нормаль"
104555 msgid "local"
104556 msgstr "локально"
104559 msgid "view"
104560 msgstr "вигляд"
104563 msgid "cursor"
104564 msgstr "курсор"
104567 msgid "custom"
104568 msgstr "власне"
104571 msgctxt "Scene"
104572 msgid "Space"
104573 msgstr "Простір"
104576 msgid "Cannot use zero-length bone"
104577 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
104580 msgid "Cannot use zero-length curve"
104581 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
104584 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
104585 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
104588 msgid "Cannot use zero-length edge"
104589 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
104592 msgid "Cannot use zero-area face"
104593 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
104596 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
104597 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
104600 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
104601 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
104604 msgid "Unpack File"
104605 msgstr "Розпакувати файл"
104608 msgid "Create %s"
104609 msgstr "Cтворити %s"
104612 msgid "Use %s (identical)"
104613 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
104616 msgid "Use %s (differs)"
104617 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
104620 msgid "Overwrite %s"
104621 msgstr "Перезаписати %s"
104624 msgid "Numeric input evaluation"
104625 msgstr "Обчислення числового уводу"
104628 msgid "UV Vertex"
104629 msgstr "UV-вершина"
104632 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
104633 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
104636 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
104637 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
104640 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
104641 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
104644 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
104645 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
104648 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
104649 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
104652 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
104653 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
104656 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
104657 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
104660 msgid "Freestyle: Mesh loading"
104661 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
104664 msgid "Freestyle: View map creation"
104665 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
104668 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
104669 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
104672 msgid "Cannot open file: %s"
104673 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
104676 msgid "External library data"
104677 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
104680 msgid "Bind To"
104681 msgstr "Прив'язка До"
104684 msgid "Bone Envelopes"
104685 msgstr "Оболонки кісток"
104688 msgid "Use Factor"
104689 msgstr "Вжити Фактор"
104692 msgid "Custom Camera"
104693 msgstr "Власна камера"
104696 msgid "Stroke Fit Method"
104697 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
104700 msgid "AaBbCc"
104701 msgstr "ЄєЇіҐґ"
104704 msgid "The quick"
104705 msgstr "Факт ґринджол:"
104708 msgid "brown fox"
104709 msgstr "бій псюг"
104712 msgid "jumps over"
104713 msgstr "вщух, з’їм"
104716 msgid "the lazy dog"
104717 msgstr "ще яєць."
104720 msgid "Index out of range"
104721 msgstr "Індекс за межами діапазону"
104724 msgid "No material to removed"
104725 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
104728 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104729 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104732 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
104733 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
104736 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
104737 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
104740 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
104741 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
104744 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
104745 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
104748 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
104749 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
104752 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
104753 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
104756 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
104757 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
104760 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
104761 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
104764 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
104765 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
104768 msgid "%s: expected %s type, not %s"
104769 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
104772 msgid "%s: expected ID type, not %s"
104773 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
104776 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
104777 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
104780 msgid "Property named '%s' not found"
104781 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
104784 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
104785 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
104788 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
104789 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
104792 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
104793 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
104796 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
104797 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
104800 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
104801 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
104804 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
104805 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
104808 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
104809 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
104812 msgid "Keying set path could not be added"
104813 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
104816 msgid "Keying set path could not be removed"
104817 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
104820 msgid "Keying set paths could not be removed"
104821 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
104824 msgid "No valid driver data to create copy of"
104825 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
104828 msgid "Driver not found in this animation data"
104829 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
104832 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104833 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104836 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
104837 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
104840 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
104841 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
104844 msgid "Invalid context for keying set"
104845 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
104848 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
104849 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
104852 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
104853 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
104856 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
104857 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
104860 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
104861 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
104864 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
104865 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
104868 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
104869 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
104872 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
104873 msgstr "Неможливо модифікувати назву необхідного атрибуту геометрії"
104876 msgid "Background image cannot be removed"
104877 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
104880 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
104881 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
104884 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
104885 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
104888 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
104889 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
104892 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
104893 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
104896 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
104897 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
104900 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
104901 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
104904 msgid "Element not found in element collection or last element"
104905 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
104908 msgid "Unable to remove curve point"
104909 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
104912 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
104913 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
104916 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
104917 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
104920 msgid "Relationship"
104921 msgstr "Зв'язок"
104924 msgid "Target is not in the constraint target list"
104925 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
104928 msgid "Bezier spline cannot have points added"
104929 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
104932 msgid "Only Bezier splines can be added"
104933 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
104936 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
104937 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
104940 msgid "Unable to remove path point"
104941 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
104944 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
104945 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
104948 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
104949 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
104952 msgid "Variable does not exist in this driver"
104953 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
104956 msgid "Keyframe not in F-Curve"
104957 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
104960 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
104961 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
104964 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
104965 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
104968 msgid "Already a control point at frame %.6f"
104969 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
104972 msgid "FCurve has already sample points"
104973 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
104976 msgid "FCurve has no keyframes"
104977 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
104980 msgid "FCurve has already keyframes"
104981 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
104984 msgid "FCurve has no sample points"
104985 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
104988 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
104989 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
104992 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
104993 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
104996 msgid "Groups: No groups for this stroke"
104997 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
105000 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
105001 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
105004 msgid "Groups: index out of range"
105005 msgstr "Групи: індекс за межами діапазону"
105008 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
105009 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
105012 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
105013 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
105016 msgid "Layer not found in grease pencil data"
105017 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
105020 msgid "Mask not found in mask list"
105021 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
105024 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
105025 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
105028 msgid "Modify"
105029 msgstr "Змінити"
105032 msgid "Could not acquire buffer from image"
105033 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
105036 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
105037 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
105040 msgid "Image not packed"
105041 msgstr "Зображення не упаковано"
105044 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
105045 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
105048 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
105049 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
105052 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
105053 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
105056 msgid "Image '%s' does not have any image data"
105057 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
105060 msgid "Failed to load image texture '%s'"
105061 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
105064 msgctxt "Key"
105065 msgid "Key"
105066 msgstr "Ключ"
105069 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
105070 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
105073 msgid "Failed to add the color modifier"
105074 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
105077 msgid "Failed to add the alpha modifier"
105078 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
105081 msgid "Failed to add the thickness modifier"
105082 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
105085 msgid "Failed to add the geometry modifier"
105086 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
105089 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
105090 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
105093 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
105094 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
105097 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
105098 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
105101 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
105102 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
105105 msgid "unsupported font format"
105106 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
105109 msgid "unable to load text"
105110 msgstr "неможливо завантажити текст"
105113 msgid "unable to load movie clip"
105114 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
105117 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
105118 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
105121 msgid "Object does not have geometry data"
105122 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
105125 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
105126 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
105129 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
105130 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
105133 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
105134 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
105137 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
105138 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
105141 msgid "Mask layer not found for given spline"
105142 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
105145 msgid "Point is not found in given spline"
105146 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
105149 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
105150 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
105153 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
105154 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
105157 msgid "Mtex not found for this type"
105158 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
105161 msgid "Maximum number of textures added %d"
105162 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
105165 msgid "Index %d is invalid"
105166 msgstr "Індекс %d неправильний"
105169 msgid "Currently only single face map layers are supported"
105170 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
105173 msgid "Face map not in mesh"
105174 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
105177 msgid "Error removing face map"
105178 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
105181 msgid "Vertex color '%s' not found"
105182 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
105185 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
105186 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
105189 msgid "Texture layer '%s' not found"
105190 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
105193 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
105194 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
105197 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
105198 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
105201 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
105202 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
105205 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
105206 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
105209 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
105210 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
105213 msgid "Unable to create new strip"
105214 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
105217 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
105218 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
105221 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
105222 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
105225 msgid "Functions"
105226 msgstr "Функції"
105229 msgid "Comparison"
105230 msgstr "Порівняння"
105233 msgid "Trigonometric"
105234 msgstr "Тригонометричне"
105237 msgid "Conversion"
105238 msgstr "Конверсія"
105241 msgid "Same input/output direction of sockets"
105242 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
105245 msgid "Unable to locate link in node tree"
105246 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
105249 msgid "Unable to create socket"
105250 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
105253 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105254 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105257 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
105258 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
105261 msgid "Node type %s undefined"
105262 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
105265 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
105266 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
105269 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
105270 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
105273 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
105274 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
105277 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105278 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105281 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105282 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105285 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
105286 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
105289 msgid "Only empty objects support collection instances"
105290 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
105293 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
105294 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
105297 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
105298 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
105301 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
105302 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
105305 msgid "Vertex not in group"
105306 msgstr "Вершина не в групі"
105309 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
105310 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
105313 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
105314 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
105317 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
105318 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
105321 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
105322 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
105325 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
105326 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
105329 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
105330 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
105333 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
105334 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
105337 msgid "Viewport not in local view"
105338 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
105341 msgid "Object is not a curve or a text"
105342 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
105345 msgid "Invalid depsgraph"
105346 msgstr "Недійсний граф залежностей"
105349 msgid "ShapeKey not found"
105350 msgstr "Ключ форми не знайдено"
105353 msgid "Could not remove ShapeKey"
105354 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
105357 msgid "Object should be of mesh type"
105358 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
105361 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
105362 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
105365 msgid "Bad assignment mode"
105366 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
105369 msgid "Bad vertex index in list"
105370 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
105373 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
105374 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
105377 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
105378 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
105381 msgid "Object %s not in view layer %s"
105382 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
105385 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
105386 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
105389 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
105390 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
105393 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
105394 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
105397 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
105398 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
105401 msgid "Object '%s' does not support shapes"
105402 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
105405 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
105406 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
105409 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
105410 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
105413 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
105414 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
105417 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
105418 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
105421 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
105422 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
105425 msgid "Mesh has no UV data"
105426 msgstr "Сіть не має даних UV"
105429 msgid "Object was not yet evaluated"
105430 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
105433 msgid "Mesh has no VCol data"
105434 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
105437 msgctxt "Armature"
105438 msgid "Group"
105439 msgstr "Група"
105442 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
105443 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
105446 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
105447 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
105450 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
105451 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
105454 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
105455 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
105458 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
105459 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
105462 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105463 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105466 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
105467 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
105470 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
105471 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
105474 msgid "Keying set could not be added"
105475 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
105478 msgid "Style module could not be removed"
105479 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
105482 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
105483 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
105486 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
105487 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
105490 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
105491 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
105494 msgid "Line set '%s' could not be removed"
105495 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
105498 msgid "Style module '%s' could not be removed"
105499 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
105502 msgid "Sequence type does not support modifiers"
105503 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
105506 msgid "Modifier was not found in the stack"
105507 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
105510 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
105511 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
105514 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
105515 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
105518 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
105519 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
105522 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
105523 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
105526 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
105527 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
105530 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
105531 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
105534 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
105535 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
105538 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
105539 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
105542 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
105543 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
105546 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
105547 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
105550 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
105551 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
105554 msgid "Sound not packed"
105555 msgstr "Звук не упаковано"
105558 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
105559 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
105562 msgid "Region not found in space type"
105563 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
105566 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105567 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105570 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
105571 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
105574 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
105575 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
105578 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105579 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105582 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105583 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105586 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105587 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105590 msgid "Add-on is no longer valid"
105591 msgstr "Додаток більше не діє"
105594 msgid "Excluded path is no longer valid"
105595 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
105598 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105599 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
105602 msgid "Font not packed"
105603 msgstr "Шрифт не упаковано"
105606 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105607 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
105610 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105611 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105614 msgid "Not a non-modal keymap"
105615 msgstr "Розкладка не є немодальною"
105618 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
105619 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
105622 msgid "Not a modal keymap"
105623 msgstr "Не модальний набір клавіш"
105626 msgid "Property value not in enumeration"
105627 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
105630 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
105631 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
105634 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
105635 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
105638 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
105639 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
105642 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
105643 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
105646 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
105647 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
105650 msgid "Only a single character supported"
105651 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
105654 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
105655 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
105658 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
105659 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
105662 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
105663 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
105666 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
105667 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
105670 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
105671 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
105674 msgid "Area type does not support gizmos"
105675 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
105678 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105679 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105682 msgid "GizmoType '%s' not known"
105683 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
105686 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
105687 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
105690 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
105691 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
105694 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
105695 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
105698 msgid "Property '%s.%s' not found"
105699 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
105702 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
105703 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
105706 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
105707 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
105710 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
105711 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
105714 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
105715 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
105718 msgid "%s '%s'"
105719 msgstr "%s '%s'"
105722 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
105723 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
105726 msgid "Operator '%s' not found!"
105727 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
105730 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
105731 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
105734 msgid "First and Last Copies"
105735 msgstr "Перша та Остання Копії"
105738 msgid "Offset U"
105739 msgstr "Зсув U"
105742 msgid "Cap Start"
105743 msgstr "Старт Торця"
105746 msgid "Settings are inside the Physics tab"
105747 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
105750 msgid "Unbind"
105751 msgstr "Відв'язка"
105754 msgid "Bind"
105755 msgstr "Прив'язка"
105758 msgid "Curve Object"
105759 msgstr "Об'єкт Кривої"
105762 msgid "Generate Data Layers"
105763 msgstr "Генерувати Шари Даних"
105766 msgid "Layer Selection"
105767 msgstr "Вибрання Шару"
105770 msgid "Layer Mapping"
105771 msgstr "Розкладання Шару"
105774 msgid "Refresh"
105775 msgstr "Освіження"
105778 msgid "Recenter"
105779 msgstr "Перецентрування"
105782 msgid "Bisect"
105783 msgstr "Половинення"
105786 msgid "Flip UDIM"
105787 msgstr "Переверт UDIM"
105790 msgid "Level Viewport"
105791 msgstr "Рівні Оглядвікно"
105794 msgid "Unsubdivide"
105795 msgstr "Знепідподіл"
105798 msgid "Delete Higher"
105799 msgstr "Видалити Вище"
105802 msgid "Reshape"
105803 msgstr "Переформа"
105806 msgid "Apply Base"
105807 msgstr "Застосувати Базу"
105810 msgid "Rebuild Subdivisions"
105811 msgstr "Перебудувати Підподілення"
105814 msgid "Pack External"
105815 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
105818 msgid "Save External..."
105819 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
105822 msgid "Coverage"
105823 msgstr "Покриття"
105826 msgid "Delete Bake"
105827 msgstr "Видалити Запікання"
105830 msgid "Built without Ocean modifier"
105831 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
105834 msgid "Create Instances"
105835 msgstr "Створити Примірники"
105838 msgid "Coordinate Space"
105839 msgstr "Простір Координат"
105842 msgid "Create Along Paths"
105843 msgstr "Створити вздовж шляхів"
105846 msgid "Settings are in the particle tab"
105847 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
105850 msgid "Built without Remesh modifier"
105851 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
105854 msgid "Axis Object"
105855 msgstr "Об'єкт Осі"
105858 msgid "Steps Viewport"
105859 msgstr "Кроки Оглядвікно"
105862 msgid "Stretch UVs"
105863 msgstr "Розтяг UVт"
105866 msgid "Create Armature"
105867 msgstr "Створити Арматуру"
105870 msgid "Mark Loose"
105871 msgstr "Позначити Незв'язане"
105874 msgid "Clear Loose"
105875 msgstr "Зчистити Незв'язане"
105878 msgid "Mark Root"
105879 msgstr "Позначити Корінь"
105882 msgid "Equalize Radii"
105883 msgstr "Вирівняти Радіуси"
105886 msgid "Rim"
105887 msgstr "Обідок"
105890 msgid "Crease Inner"
105891 msgstr "Складка Внутрішньо"
105894 msgid "Outer"
105895 msgstr "Назовні"
105898 msgid "Shell"
105899 msgstr "Оболонка"
105902 msgid "Adaptive Subdivision"
105903 msgstr "Адаптивне Підподілення"
105906 msgid "Levels Viewport"
105907 msgstr "Рівні Оглядвікно"
105910 msgctxt "Operator"
105911 msgid "Apply as Shape Key"
105912 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
105915 msgctxt "Operator"
105916 msgid "Save as Shape Key"
105917 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
105920 msgid "Axis U"
105921 msgstr "Вісь U"
105924 msgid "Motion"
105925 msgstr "Рух"
105928 msgid "Along Normals"
105929 msgstr "Уздовж Нормалей"
105932 msgid "Global Influence:"
105933 msgstr "Глобальний вплив:"
105936 msgid "Replace Original"
105937 msgstr "Замінити оригінал"
105940 msgid "Crease Edges"
105941 msgstr "Робити складки"
105944 msgid "Fac"
105945 msgstr "Коеф."
105948 msgid "Dot"
105949 msgstr "Скаляр"
105952 msgid "Val"
105953 msgstr "Знач."
105956 msgid "Density Attribute"
105957 msgstr "Атрибут Щільності"
105960 msgid "Shader Editor"
105961 msgstr "Редактор Відтінювачів"
105964 msgid "AO"
105965 msgstr "AO"
105968 msgid "Anisotropy"
105969 msgstr "Анізотропія"
105972 msgid "BSDF"
105973 msgstr "BSDF"
105976 msgid "IOR"
105977 msgstr "Показник заломлення"
105980 msgid "RoughnessU"
105981 msgstr "U-шорсткість"
105984 msgid "RoughnessV"
105985 msgstr "V-шорсткість"
105988 msgid "Melanin"
105989 msgstr "Меланін"
105992 msgid "Melanin Redness"
105993 msgstr "Червоність Меланіну"
105996 msgid "Radial Roughness"
105997 msgstr "Радіальна Шорсткість"
106000 msgid "Coat"
106001 msgstr "Покров"
106004 msgid "Random Color"
106005 msgstr "Випадковий Колір"
106008 msgid "Random Roughness"
106009 msgstr "Випадкова Шорсткість"
106012 msgid "Subsurface"
106013 msgstr "Підповерхневе"
106016 msgid "Subsurface Radius"
106017 msgstr "Радіус Підповерхні"
106020 msgid "Specular Tint"
106021 msgstr "Підбарвлення Бліку"
106024 msgid "Anisotropic"
106025 msgstr "Анізотропія"
106028 msgid "Anisotropic Rotation"
106029 msgstr "Анізотропне обертання"
106032 msgid "Sheen"
106033 msgstr "Блиск"
106036 msgid "Sheen Tint"
106037 msgstr "Підбарвлення Блиску"
106040 msgid "Clearcoat"
106041 msgstr "Полакованість"
106044 msgid "Clearcoat Roughness"
106045 msgstr "Шорсткість Полакованості"
106048 msgid "Transmission Roughness"
106049 msgstr "Шорсткість Пропускання"
106052 msgid "Emission Strength"
106053 msgstr "Сила Емісії"
106056 msgid "Clearcoat Normal"
106057 msgstr "Нормаль Полакованості"
106060 msgid "Sigma"
106061 msgstr "Сигма"
106064 msgid "Height_dx"
106065 msgstr "Height_dx"
106068 msgid "Height_dy"
106069 msgstr "Height_dy"
106072 msgid "View Vector"
106073 msgstr "Вектор зору"
106076 msgid "View Z Depth"
106077 msgstr "Z-глибина зору"
106080 msgid "View Distance"
106081 msgstr "Відстань зору"
106084 msgid "Emissive Color"
106085 msgstr "Емісійний Колір"
106088 msgid "Transparency"
106089 msgstr "Прозорість"
106092 msgid "Clear Coat"
106093 msgstr "Полакованість"
106096 msgid "Clear Coat Roughness"
106097 msgstr "Шорсткість Полакованості"
106100 msgid "Clear Coat Normal"
106101 msgstr "Нормаль Полакованості"
106104 msgid "True Normal"
106105 msgstr "Справжня нормаль"
106108 msgid "Incoming"
106109 msgstr "Поглядно"
106112 msgid "Parametric"
106113 msgstr "Параметрично"
106116 msgid "Backfacing"
106117 msgstr "Зворот грані"
106120 msgid "Pointiness"
106121 msgstr "Загостреність"
106124 msgid "Random Per Island"
106125 msgstr "Випадково По Островах"
106128 msgid "Is Strand"
106129 msgstr "Є пасмом"
106132 msgid "Intercept"
106133 msgstr "Перетин"
106136 msgid "Tangent Normal"
106137 msgstr "Нормаль Тангенса"
106140 msgid "Facing"
106141 msgstr "Облицювання"
106144 msgid "Is Camera Ray"
106145 msgstr "Промінь з камери"
106148 msgid "Is Shadow Ray"
106149 msgstr "Тіньовий промінь"
106152 msgid "Is Diffuse Ray"
106153 msgstr "Дифузний промінь"
106156 msgid "Is Glossy Ray"
106157 msgstr "Промінь глянцю"
106160 msgid "Is Singular Ray"
106161 msgstr "Одиничний промінь"
106164 msgid "Is Reflection Ray"
106165 msgstr "Промінь віддзеркалення"
106168 msgid "Is Transmission Ray"
106169 msgstr "Промінь пропускання"
106172 msgid "Ray Depth"
106173 msgstr "Глибина променя"
106176 msgid "Diffuse Depth"
106177 msgstr "Глибина розсіяння"
106180 msgid "Glossy Depth"
106181 msgstr "Глибина глянцю"
106184 msgid "Transparent Depth"
106185 msgstr "Глибина прозорості"
106188 msgid "Transmission Depth"
106189 msgstr "Глибина пропускання"
106192 msgid "Color1"
106193 msgstr "Колір1"
106196 msgid "Color2"
106197 msgstr "Колір2"
106200 msgid "Color Fac"
106201 msgstr "Коефіцієнт кольору"
106204 msgid "Alpha Fac"
106205 msgstr "Коефіцієнт альфа"
106208 msgid "BSSRDF"
106209 msgstr "BSSRDF"
106212 msgid "Mortar"
106213 msgstr "Цемент"
106216 msgid "Brick Width"
106217 msgstr "Ширина цеглини"
106220 msgid "Row Height"
106221 msgstr "Висота рядка"
106224 msgid "Flame"
106225 msgstr "Полум'я"
106228 msgid "Color Attribute"
106229 msgstr "Атрибут Кольору"
106232 msgid "Absorption Color"
106233 msgstr "Колір Поглинання"
106236 msgid "Emission Color"
106237 msgstr "Колір випромінювання"
106240 msgid "Blackbody Intensity"
106241 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
106244 msgid "Blackbody Tint"
106245 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
106248 msgid "Temperature Attribute"
106249 msgstr "Атрибут Температури"
106252 msgid "Patterns"
106253 msgstr "Патерни"
106256 msgid "Texture Node Editor"
106257 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
106260 msgid "Bricks 1"
106261 msgstr "Цеглини 1"
106264 msgid "Bricks 2"
106265 msgstr "Цеглини 2"
106268 msgid "Coordinate 1"
106269 msgstr "Координата 1"
106272 msgid "Coordinate 2"
106273 msgstr "Координата 2"
106276 msgid "W1"
106277 msgstr "W1"
106280 msgid "W2"
106281 msgstr "W2"
106284 msgid "W3"
106285 msgstr "W3"
106288 msgid "W4"
106289 msgstr "W4"
106292 msgid "iScale"
106293 msgstr "Сила"
106296 msgid ""
106297 "%s: %s\n"
106298 "location: %s:%d"
106299 msgstr ""
106300 "%s: %s\n"
106301 "локація: %s:%d"
106304 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
106305 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
106308 msgid "Could not resolve path (%s)"
106309 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
106312 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
106313 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
106316 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
106317 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
106320 msgid "| Time:%s | "
106321 msgstr "| Час:%s | "
106324 msgid "Image too small"
106325 msgstr "Зображення занадто мале"
106328 msgid "Cannot render, no camera"
106329 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
106332 msgid "No border area selected"
106333 msgstr "Не вибрано область межі"
106336 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
106337 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
106340 msgid "No node tree in scene"
106341 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
106344 msgid "No render output node in scene"
106345 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
106348 msgid "All render layers are disabled"
106349 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
106352 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
106353 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
106356 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
106357 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
106360 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
106361 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
106364 msgid "No active view found in scene \"%s\""
106365 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
106368 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
106369 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
106372 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
106373 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
106376 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
106377 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
106380 msgid "%s: failed to load '%s'"
106381 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
106384 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
106385 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
106388 msgctxt "Sequence"
106389 msgid "Color Balance"
106390 msgstr "Колірний баланс"
106393 msgctxt "Sequence"
106394 msgid "White Balance"
106395 msgstr "Баланс білого"
106398 msgctxt "Sequence"
106399 msgid "Curves"
106400 msgstr "Криві"
106403 msgctxt "Sequence"
106404 msgid "Hue Correct"
106405 msgstr "Корекція відтінку"
106408 msgctxt "Sequence"
106409 msgid "Bright/Contrast"
106410 msgstr "Яскравість/контраст"
106413 msgctxt "Sequence"
106414 msgid "Tonemap"
106415 msgstr "Карта тонів"
106418 msgid "Strips must be the same length"
106419 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
106422 msgid "Strips were not compatible"
106423 msgstr "Смужки були несумісні"
106426 msgid "Strips must have the same number of inputs"
106427 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
106430 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
106431 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
106434 msgid "Blur X"
106435 msgstr "Розмив по X"
106438 msgid "Object Pivot"
106439 msgstr "Опертя Об'єкта"
106442 msgid "Wave Effect"
106443 msgstr "Ефект Хвилі"
106446 msgid "Blender File View"
106447 msgstr "Перегляд файлу Blender"
106450 msgid "Missing 'window' in context"
106451 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
106454 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
106455 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
106458 msgid "Allow Execution"
106459 msgstr "Дозвіл Виконання"
106462 msgid "Don't Save"
106463 msgstr "Не Зберігати"
106466 msgid "unable to open the file"
106467 msgstr "неможливо відкрити файл"
106470 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
106471 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
106474 msgid "This may lead to unexpected behavior"
106475 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
106478 msgid "Permanently allow execution of scripts"
106479 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
106482 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
106483 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
106486 msgid "Enable scripts"
106487 msgstr "Увімкнути скрипти"
106490 msgid "Continue using file without Python scripts"
106491 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
106494 msgid "Save changes before closing?"
106495 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
106498 msgid "File Not Found"
106499 msgstr "Файл Не Знайдено"
106502 msgid "Unable to create user config path"
106503 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
106506 msgid "Context window not set"
106507 msgstr "Вікно контексту не задано"
106510 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
106511 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
106514 msgid "Cannot read file '%s': %s"
106515 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
106518 msgid "File format is not supported in file '%s'"
106519 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
106522 msgid "File path '%s' invalid"
106523 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
106526 msgid "Unknown error loading '%s'"
106527 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
106530 msgid "Application Template '%s' not found"
106531 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
106534 msgid "Could not read '%s'"
106535 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
106538 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
106539 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
106542 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
106543 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
106546 msgid "Saved \"%s\""
106547 msgstr "Збережено \"%s\""
106550 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
106551 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
106554 msgid "Not a library"
106555 msgstr "Не бібліотека"
106558 msgid "Nothing indicated"
106559 msgstr "Нічого не вказано"
106562 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
106563 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
106566 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
106567 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
106570 msgid "'%s': not a library"
106571 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
106574 msgid "'%s': nothing indicated"
106575 msgstr "'%s': нічого не вказано"
106578 msgid "'%s': cannot use current file as library"
106579 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
106582 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
106583 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
106586 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
106587 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
106590 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
106591 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
106594 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
106595 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
106598 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
106599 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
106602 msgid "Win"
106603 msgstr "Win"
106606 msgid "OS"
106607 msgstr "ОС"
106610 msgid "Bksp"
106611 msgstr "Bksp"
106614 msgid "Esc"
106615 msgstr "Esc"
106618 msgid "dbl-"
106619 msgstr "2х-"
106622 msgid "ON"
106623 msgstr "Увімкн."
106626 msgid "OFF"
106627 msgstr "Вимкн."
106630 msgid "unsupported format"
106631 msgstr "непідтримуваний формат"
106634 msgid "Toggle System Console"
106635 msgstr "Перемкнути системну консоль"
106638 msgctxt "Operator"
106639 msgid "Toggle System Console"
106640 msgstr "Перемкнути системну консоль"
106643 msgid "No operator in context"
106644 msgstr "Немає оператора в контексті"
106647 msgid "Property cannot be both boolean and float"
106648 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
106651 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
106652 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
106655 msgid "Property must be an integer or a float"
106656 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
106659 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
106660 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
106663 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
106664 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
106667 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
106668 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
106671 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
106672 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
106675 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
106676 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
106679 msgid "%s '%s' not found"
106680 msgstr "%s '%s' не знайдено"
106683 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
106684 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
106687 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
106688 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
106691 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
106692 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
106695 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
106696 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
106699 msgid "Could not resolve path '%s'"
106700 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
106703 msgid "Property from path '%s' is not a float"
106704 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
106707 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
106708 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
106711 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
106712 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
106715 msgctxt "WindowManager"
106716 msgid "Limited Platform Support"
106717 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
106720 msgctxt "WindowManager"
106721 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
106722 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
106725 msgctxt "WindowManager"
106726 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
106727 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
106730 msgctxt "WindowManager"
106731 msgid "Graphics card:"
106732 msgstr "Графічна карта:"
106735 msgctxt "WindowManager"
106736 msgid "Platform Unsupported"
106737 msgstr "Непідтримуване Платформою"
106740 msgctxt "WindowManager"
106741 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
106742 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
106745 msgctxt "WindowManager"
106746 msgid "The program will now close."
106747 msgstr "Програма наразі буде закрита."
106750 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
106751 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
106754 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
106755 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
106758 msgid "Quad-buffer window successfully created"
106759 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
106762 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
106763 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
106766 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
106767 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
106770 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
106771 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
106774 msgid "All Add-ons"
106775 msgstr "Всі додатки"
106778 msgid "All Add-ons Installed by User"
106779 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
106782 msgid "Add Curve"
106783 msgstr "Додати криву"
106786 msgid "Add Mesh"
106787 msgstr "Додати сіть"
106790 msgid "Import-Export"
106791 msgstr "Імпорт-експорт"
106794 msgid "Rigging"
106795 msgstr "Оснащення (rigging)"
106798 msgid "Video Tools"
106799 msgstr "Засоби Відео"
106802 msgid "English (English)"
106803 msgstr "Англійська (English)"
106806 msgid "Japanese (日本語)"
106807 msgstr "Японська (日本語)"
106810 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
106811 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
106814 msgid "Italian (Italiano)"
106815 msgstr "Італійська (Italiano)"
106818 msgid "German (Deutsch)"
106819 msgstr "Німецька (Deutsch)"
106822 msgid "Finnish (Suomi)"
106823 msgstr "Фінська (Suomi)"
106826 msgid "Swedish (Svenska)"
106827 msgstr "Шведська (Svenska)"
106830 msgid "French (Français)"
106831 msgstr "Французька (Français)"
106834 msgid "Spanish (Español)"
106835 msgstr "Іспанська (Español)"
106838 msgid "Catalan (Català)"
106839 msgstr "Каталанська (Català)"
106842 msgid "Czech (Český)"
106843 msgstr "Чеська (Český)"
106846 msgid "Portuguese (Português)"
106847 msgstr "Португальська (Português)"
106850 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
106851 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
106854 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
106855 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
106858 msgid "Russian (Русский)"
106859 msgstr "Російська (Русский)"
106862 msgid "Croatian (Hrvatski)"
106863 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
106866 msgid "Serbian (Српски)"
106867 msgstr "Сербська (Српски)"
106870 msgid "Ukrainian (Український)"
106871 msgstr "Українська (Українська)"
106874 msgid "Polish (Polski)"
106875 msgstr "Польська (Polski)"
106878 msgid "Romanian (Român)"
106879 msgstr "Румунська (Român)"
106882 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
106883 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
106886 msgid "Bulgarian (Български)"
106887 msgstr "Болгарська (Български)"
106890 msgid "Greek (Ελληνικά)"
106891 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
106894 msgid "Korean (한국 언어)"
106895 msgstr "Корейська (한국 언어)"
106898 msgid "Nepali (नेपाली)"
106899 msgstr "Непальська (नेपाली)"
106902 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
106903 msgstr "Перська (یسراف)"
106906 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
106907 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
106910 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
106911 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
106914 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
106915 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
106918 msgid "Turkish (Türkçe)"
106919 msgstr "Турецька (Türkçe)"
106922 msgid "Hungarian (Magyar)"
106923 msgstr "Угорська (Magyar)"
106926 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
106927 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
106930 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
106931 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
106934 msgid "Estonian (Eestlane)"
106935 msgstr "Естонська (Eestlane)"
106938 msgid "Esperanto (Esperanto)"
106939 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
106942 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
106943 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
106946 msgid "Amharic (አማርኛ)"
106947 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
106950 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
106951 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
106954 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
106955 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
106958 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
106959 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
106962 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
106963 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
106966 msgid "Basque (Euskara)"
106967 msgstr "Баскська (Euskara)"
106970 msgid "Hausa (Hausa)"
106971 msgstr "Hausa (Hausa)"
106974 msgid "Kazakh (қазақша)"
106975 msgstr "Казахська (қазақша)"
106978 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
106979 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
106982 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
106983 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
106986 msgid "Slovak (Slovenčina)"
106987 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
106990 msgid "Complete"
106991 msgstr "Завершено"
106994 msgid "In Progress"
106995 msgstr "Триває"
106998 msgid "Starting"
106999 msgstr "Розпочато"